diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 10:52:33 +0000 |
commit | 2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch) | |
tree | 65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man8 | |
parent | Releasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff) | |
download | manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip |
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man8')
206 files changed, 44830 insertions, 3256 deletions
diff --git a/po/ro/man8/accton.8.po b/po/ro/man8/accton.8.po index b51fcef0..c628d0c3 100644 --- a/po/ro/man8/accton.8.po +++ b/po/ro/man8/accton.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "accton - activează sau dezactivează contabilitatea proceselor" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/anacron.8.po b/po/ro/man8/anacron.8.po index 7d662c8b..c98947e7 100644 --- a/po/ro/man8/anacron.8.po +++ b/po/ro/man8/anacron.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:20+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,651 +18,49 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ANACRON" msgstr "ANACRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "2012-11-22" -msgstr "22 noiembrie 2012" +msgid "2018-11-30" +msgstr "30 noiembrie 2018" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" +msgid "the Debian Project" +msgstr "proiectul Debian" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administrare sistem" +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "anacron - runs commands periodically" msgstr "anacron - rulează comenzi periodic" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"spooldir>] [I<job>]" -msgstr "" -"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " -"director-spool>] [I<sarcina>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" -msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" -msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" -msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIERE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " -"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " -"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " -"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " -"jobs." -msgstr "" -"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență " -"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina " -"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu " -"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini " -"zilnice, săptămânale și lunare." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " -"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " -"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " -"unique job identifier, and a shell command." -msgstr "" -"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/" -"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de " -"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină " -"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic " -"al sarcinii și o comandă shell." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " -"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " -"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " -"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " -"parameter." -msgstr "" -"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost " -"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată " -"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> " -"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce " -"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " -"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " -"again." -msgstr "" -"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) " -"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel " -"încât să știe când să o execute din nou." - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." -msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " -"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " -"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " -"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " -"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " -"all jobs are considered by Anacron)." -msgstr "" -"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum " -"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre " -"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de " -"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din " -"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată " -"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă " -"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt " -"luate în considerare de «anacron»)." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " -"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." -msgstr "" -"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> " -"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces " -"părinte iese imediat." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " -"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " -"completely independent." -msgstr "" -"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-" -"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. " -"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If an executed job generates any output to standard output or to standard " -"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " -"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " -"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " -"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." -msgstr "" -"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la " -"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului " -"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în " -"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta " -"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia " -"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " -"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " -"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." -msgstr "" -"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) " -"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea " -"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea " -"B<error>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " -"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " -"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " -"at the same time." -msgstr "" -"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le " -"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile " -"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " -"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPȚIUNI" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." -msgstr "" -"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-u>" -msgstr "B<-u>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." -msgstr "" -"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar " -"nu execută niciuna." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " -"previous one finished." -msgstr "" -"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de " -"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" -"anacrontab> file. This options implies B<-s>." -msgstr "" -"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</" -"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " -"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " -"of any job is mailed by Anacron." -msgstr "" -"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» " -"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la " -"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către " -"«anacron»." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-q>" -msgstr "B<-q>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." -msgstr "" -"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-" -"d>." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-t some_anacrontab>" -msgstr "B<-t unele_anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " -"one." -msgstr "" -"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/" -"anacrontab>." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " -"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " -"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " -"value of 0." -msgstr "" -"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/" -"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este " -"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele " -"„anacrontab” valide returnează valoarea 0." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-S spooldir>" -msgstr "B<-S director-spool>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " -"for users who wish to run anacron themselves." -msgstr "" -"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. " -"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " -"singuri «anacron»." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints version information, and exits." -msgstr "Afișează informații despre versiune și iese." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints short usage message, and exits." -msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SEMNALE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " -"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." -msgstr "" -"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine " -"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi " -"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "NOTE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " -"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " -"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " -"file. See B<tzset>(3) for more information." -msgstr "" -"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni " -"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de " -"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui " -"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai " -"multe informații." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " -"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " -"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." -msgstr "" -"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru " -"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt " -"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o " -"sarcină nu mai este programată." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "FIȘIERE" - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/anacrontab>" -msgstr "I</etc/anacrontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " -"description." -msgstr "" -"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o " -"descriere completă." - -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/anacron>" -msgstr "I</var/spool/anacron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." -msgstr "" -"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de " -"marcaj temporal." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "CONSULTAȚI ȘI" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" -msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The Anacron I<README> file." -msgstr "Fișierul Anacron I<README>." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "ERORI" - -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." -msgstr "" -"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual " -"fișierele nefolosite." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " -"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" -"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." -msgstr "" -"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " -"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o " -"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -" -"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula " -"«anacron»." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" -"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:" -"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" -msgstr "" -"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet." -"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" -"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" -msgstr "" -"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:" -"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" -msgstr "" -"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" -"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." -"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" -msgstr "" -"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:" -"net)> Pascal Hakim E<.ME .>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " -"Mašláňová E<.ME .>" -msgstr "" -"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " -"Marcela Mašláňová E<.ME .>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "2018-11-30" -msgstr "30 noiembrie 2018" - -#. type: TH -#: debian-bookworm -#, no-wrap -msgid "the Debian Project" -msgstr "proiectul Debian" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "Anacron Users' Manual" -msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -681,10 +79,23 @@ msgstr "" "[I<sarcina>] ..." #. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" +msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]" msgstr "B<anacron -T [-t anacrontab>]" +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -741,6 +152,12 @@ msgstr "" "este utilizată." #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits." +msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the " @@ -814,11 +231,32 @@ msgstr "" "sunt în curs de execuție de către «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " "alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps." msgstr "Forțează executarea sarcinilor, ignorând marcajele temporale." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -828,6 +266,13 @@ msgstr "" "Actualizează doar marcajele de timp ale lucrărilor, la data curentă, dar nu " "rulează nimic." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -837,6 +282,13 @@ msgstr "" "Serializează executarea sarcinilor. «anacron» nu va începe o nouă sarcină " "înainte ca cea anterioară să se fi terminat." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -846,6 +298,13 @@ msgstr "" "Rulează sarcinile acum. Ignoră specificațiile de întârziere din fișierul I</" "etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -857,6 +316,13 @@ msgstr "" "mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la «syslog». " "Ieșirea sarcinilor este trimisă prin poștă ca de obicei." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>." @@ -874,6 +340,13 @@ msgstr "B<-t anacrontab>" msgid "Use specified anacrontab, rather than the default" msgstr "Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit" +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -885,6 +358,13 @@ msgstr "" "validitate. Dacă există o eroare în fișier, se va afișa o eroare și " "«anacron» va returna 1. Fișierele „anacrontab” valide vor returna 0." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S spooldir>" +msgstr "B<-S director-spool>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -895,16 +375,37 @@ msgstr "" "Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " "singuri «anacron»." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version information, and exit." msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print short usage message, and exit." msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -915,6 +416,13 @@ msgstr "" "curs de execuție, dacă există, să se termine și apoi iese. Acest lucru poate " "fi utilizat pentru a opri «anacron» în mod curat." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -991,6 +499,20 @@ msgstr "" "Debian> pentru instrucțiuni detaliate de cum să procedați pentru a schimba " "un astfel de comportament." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/anacrontab>" +msgstr "I</etc/anacrontab>" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1001,6 +523,21 @@ msgstr "" "descriere completă." #. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/anacron>" +msgstr "I</var/spool/anacron>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files." +msgstr "" +"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de " +"marcaj temporal." + +#. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>" @@ -1027,12 +564,25 @@ msgstr "" "serviciul este declanșat din oră în oră prin intermediul temporizatorului " "systemd." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>" #. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Fișierul Anacron I<README>." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/" @@ -1041,6 +591,21 @@ msgstr "" "Pentru modificări specifice Debian, vă rugăm să citiți fișierul I</usr/share/" "doc/anacron/README.Debian> pentru informații detaliate." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually." +msgstr "" +"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual " +"fișierele nefolosite." + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1061,6 +626,13 @@ msgstr "" "Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori lui Sean 'Shaleh' Perry " "E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -1432,6 +1004,12 @@ msgstr "" "temporizatorului systemd.\\&" #. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" +msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)" + +#. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The Anacron I<README> file.\\&" msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" @@ -1507,8 +1085,430 @@ msgstr "" "În prezent, «anacron» în Debian este întreținut în comun de diverși " "dezvoltatori din cadrul proiectului Debian.\\&" +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 noiembrie 2012" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administrare sistem" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"spooldir>] [I<job>]" +msgstr "" +"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S " +"director-spool>] [I<sarcina>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]" +msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" +msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency " +"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine " +"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not " +"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly " +"jobs." +msgstr "" +"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență " +"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina " +"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu " +"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini " +"zilnice, săptămânale și lunare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file " +"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron " +"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a " +"unique job identifier, and a shell command." +msgstr "" +"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de " +"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină " +"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic " +"al sarcinii și o comandă shell." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last " +"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job " +"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell " +"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay " +"parameter." +msgstr "" +"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost " +"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată " +"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> " +"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce " +"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a " +"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job " +"again." +msgstr "" +"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) " +"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel " +"încât să știe când să o execute din nou." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in " +"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The " +"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns " +"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying " +"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, " +"all jobs are considered by Anacron)." +msgstr "" +"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum " +"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre " +"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de " +"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din " +"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată " +"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă " +"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt " +"luate în considerare de «anacron»)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to " +"the background when it starts, and any parent processes exit immediately." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> " +"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces " +"părinte iese imediat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs " +"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is " +"completely independent." +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-" +"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. " +"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an executed job generates any output to standard output or to standard " +"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running " +"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment " +"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> " +"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail." +msgstr "" +"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la " +"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului " +"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în " +"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta " +"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia " +"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or " +"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to " +"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>." +msgstr "" +"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) " +"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea " +"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea " +"B<error>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now " +"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed " +"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them " +"at the same time." +msgstr "" +"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le " +"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile " +"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât " +"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps." +msgstr "" +"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any." +msgstr "" +"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar " +"nu execută niciuna." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the " +"previous one finished." +msgstr "" +"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de " +"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/" +"anacrontab> file. This options implies B<-s>." +msgstr "" +"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</" +"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output " +"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output " +"of any job is mailed by Anacron." +msgstr "" +"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» " +"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la " +"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către " +"«anacron»." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>." +msgstr "" +"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-" +"d>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t some_anacrontab>" +msgstr "B<-t unele_anacrontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default " +"one." +msgstr "" +"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/" +"anacrontab>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for " +"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard " +"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the " +"value of 0." +msgstr "" +"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este " +"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele " +"„anacrontab” valide returnează valoarea 0." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required " +"for users who wish to run anacron themselves." +msgstr "" +"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. " +"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze " +"singuri «anacron»." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints version information, and exits." +msgstr "Afișează informații despre versiune și iese." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints short usage message, and exits." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to " +"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly." +msgstr "" +"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine " +"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi " +"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since " +"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the " +"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> " +"file. See B<tzset>(3) for more information." +msgstr "" +"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni " +"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de " +"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui " +"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai " +"multe informații." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in " +"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and " +"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled." +msgstr "" +"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru " +"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt " +"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o " +"sarcină nu mai este programată." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete " +"description." +msgstr "" +"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o " +"descriere completă." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " +"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run." +msgstr "" +"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare " +"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o " +"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -" +"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula " +"«anacron»." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|" +"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:" +"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" +msgstr "" +"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet." +"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:" +"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" +msgstr "" +"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:" +"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" +msgstr "" +"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:" +"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse." +"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:" +"net)> Pascal Hakim E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela " +"Mašláňová E<.ME .>" +msgstr "" +"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> " +"Marcela Mašláňová E<.ME .>" + #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out " "of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -" diff --git a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po index b86cb722..cdfc57ea 100644 --- a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po +++ b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po index c905b888..42685769 100644 --- a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po +++ b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "applydeltarpm - reconstruiește un rpm dintr-un deltarpm" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po index 20d6e229..a06429bb 100644 --- a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po +++ b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "arch-chroot - comanda «chroot» îmbunătățită" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/arp.8.po b/po/ro/man8/arp.8.po index 4bec79d1..13836d87 100644 --- a/po/ro/man8/arp.8.po +++ b/po/ro/man8/arp.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "arp - manipulează memoria cache ARP a sistemului" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/atd.8.po b/po/ro/man8/atd.8.po index c7883352..c00d171f 100644 --- a/po/ro/man8/atd.8.po +++ b/po/ro/man8/atd.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-18 18:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "atd - rulează lucrări puse în coadă pentru execuție ulterioară" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -162,9 +162,10 @@ msgid "" "compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the old " "B<atrun> command." msgstr "" -"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " -"este util în primul rând pentru compatibilitatea cu vechile versiuni de " -"B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă B<atrun>." +"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură " +"dată. Acest lucru este util în primul rând pentru compatibilitatea cu " +"vechile versiuni de B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă " +"B<atrun>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -256,7 +257,7 @@ msgid "" "CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>" msgstr "" "Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute " -"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un " +"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un " "sistem SMP cu I<n> CPU-uri, probabil că veți dori să stabiliți acest factor " "mai mare decât I<n-1.>." @@ -288,16 +289,16 @@ msgstr "" "[B<-n>] [B<-s>]" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " "compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the " "system to the subject of the e-mails sent by B<atd>." msgstr "" -"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru " -"este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu versiunile vechi ale " -"B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul e-mailurilor " -"trimise de B<atd>." +"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură " +"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu " +"versiunile vechi ale B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la " +"subiectul e-mailurilor trimise de B<atd>." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide @@ -329,6 +330,31 @@ msgstr "" "să aibă modul 700, proprietar „root”." #. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for " +"compatibility with old versions of B<at>;" +msgstr "" +"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură " +"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu " +"versiunile vechi ale B<at>;" + +#. type: TP +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide +msgid "" +"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by " +"B<atd>." +msgstr "" +"Adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul mesajelor electronice " +"trimise de B<atd>." + +#. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, " diff --git a/po/ro/man8/atrun.8.po b/po/ro/man8/atrun.8.po index 2ee46f63..74173d81 100644 --- a/po/ro/man8/atrun.8.po +++ b/po/ro/man8/atrun.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "atrun - rulează lucrările puse în coadă pentru execuție ulterioară #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/autolog.8.po b/po/ro/man8/autolog.8.po index ea0dc09c..f248fb15 100644 --- a/po/ro/man8/autolog.8.po +++ b/po/ro/man8/autolog.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:17+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "autolog - deconectează utilizatorii inactivi" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -326,13 +326,13 @@ msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35)," msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35)," #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>" msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid " (autolog 0.41)" msgstr " (autolog 0.41)" @@ -345,3 +345,15 @@ msgid "" msgstr "" "Această pagină de manual a fost modificată pentru B<Debian> de Paul Telford " "E<lt>pxt@debian.orgE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>" +msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid " (autolog 0.42.1)" +msgstr " (autolog 0.42.1)" diff --git a/po/ro/man8/badblocks.8.po b/po/ro/man8/badblocks.8.po index d80d0a12..8136d544 100644 --- a/po/ro/man8/badblocks.8.po +++ b/po/ro/man8/badblocks.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-08 18:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "BADBLOCKS" msgstr "BADBLOCKS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "badblocks - caută blocuri defecte pe un dispozitiv" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -398,8 +396,8 @@ msgid "" "Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- " "corruptions to stderr." msgstr "" -"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori " -"de citire, erori de scriere și corupții de date." +"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori de " +"citire, erori de scriere și corupții de date." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -541,3 +539,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/binkd.8.po b/po/ro/man8/binkd.8.po index 0370fcf4..14865619 100644 --- a/po/ro/man8/binkd.8.po +++ b/po/ro/man8/binkd.8.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "binkd - transfer de fișiere între două sisteme Fidonet prin TCP/IP" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/blkmapd.8.po b/po/ro/man8/blkmapd.8.po index 4b5e3380..965cd770 100644 --- a/po/ro/man8/blkmapd.8.po +++ b/po/ro/man8/blkmapd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-16 19:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "blkmapd - demonul de alocare a dispunerii blocurilor pNFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -180,14 +180,14 @@ msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> " "section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:" @@ -197,14 +197,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<pipefs-directory>" msgstr "B<pipefs-directory>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default " "value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)" @@ -255,8 +255,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" -msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)" diff --git a/po/ro/man8/btrfs.8.po b/po/ro/man8/btrfs.8.po index d2b7a609..b70653a1 100644 --- a/po/ro/man8/btrfs.8.po +++ b/po/ro/man8/btrfs.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:17+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux #, no-wrap -msgid "Feb 14, 2024" -msgstr "14 februarie 2024" +msgid "May 03, 2024" +msgstr "3 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "6.7.1" -msgstr "6.7.1" +msgid "6.8.1" +msgstr "6.8.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -155,19 +155,22 @@ msgstr "" "Dacă numele comenzii este ambiguu, se afișează lista opțiunilor conflictuale." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux msgid "" "I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I " -"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers " -"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the " -"shell locale, see I<\\%locale(7)>)." +"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1." +"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') with the suffix I<B> appended. All " +"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale " +"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-" +"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')." msgstr "" "I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în " -"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul " +"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea \\X'tty: link https://man7.org/" +"linux/man-pages/man1/numfmt.1.html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') cu sufixul " "I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile " "configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a " -"se vedea I<\\%locale(7)>)." +"se vedea \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7." +"html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -672,14 +675,15 @@ msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITATE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux msgid "" -"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" -"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at " +"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs." +"io>\\X'tty: link'\\&." msgstr "" "B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la " -"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +"adresa \\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs." +"readthedocs.io>\\X'tty: link'\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,6 +748,21 @@ msgstr "" "mai multe detalii, consultați secțiunea I<STANDALONE TOOLS>." #. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I " +"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers " +"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the " +"shell locale, see I<\\%locale(7)>)." +msgstr "" +"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în " +"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul " +"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile " +"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a " +"se vedea I<\\%locale(7)>)." + +#. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "increase verbosity of the subcommandn\"" msgstr "crește verbozitatea subcomenziin\"" @@ -774,20 +793,48 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "Feb 28, 2024" -msgstr "28 februarie 2024" +msgid "Mar 24, 2024" +msgstr "24 martie 2024" #. type: TH -#: debian-unstable mageia-cauldron +#: debian-unstable #, no-wrap msgid "6.6.3" msgstr "6.6.3" +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\" +"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." +msgstr "" +"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la " +"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Mar 26, 2024" +msgstr "26 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "6.8" +msgstr "6.8" + #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 09, 2024" -msgstr "9 ianuarie 2024" +msgid "Mar 10, 2024" +msgstr "10 martie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "6.7.1" +msgstr "6.7.1" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -800,3 +847,9 @@ msgstr "13 septembrie 2023" #, no-wrap msgid "6.5.1" msgstr "6.5.1" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 02, 2024" +msgstr "2 mai 2024" diff --git a/po/ro/man8/chat.8.po b/po/ro/man8/chat.8.po new file mode 100644 index 00000000..975586c5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/chat.8.po @@ -0,0 +1,1745 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHAT" +msgstr "CHAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22 May 1999" +msgstr "22 mai 1999" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Chat Version 1.22" +msgstr "Chat versiunea 1.22" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "chat - Automated conversational script with a modem" +msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>" +msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer " +"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between " +"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> " +"process." +msgstr "" +"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și " +"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul " +"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și " +"procesul I<pppd> de la distanță." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>" +msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is " +"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read " +"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or " +"horizontal tab characters should be used to separate the strings." +msgstr "" +"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei " +"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul " +"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în " +"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații " +"sau caractere de tabulare orizontală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>" +msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not " +"received within the time limit then the reply string is not sent. An " +"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate " +"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate " +"with a non-zero error code." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul " +"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. " +"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există " +"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> " +"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>" +msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword " +"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is " +"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used " +"for the report strings." +msgstr "" +"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează " +"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. " +"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare " +"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) " +"este utilizat pentru șirurile de raport." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off " +"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When " +"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>." +msgstr "" +"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat " +"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea " +"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate " +"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enables environment variable substitution within chat scripts using the " +"standard I<$xxx> syntax." +msgstr "" +"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind " +"sintaxa standard I<$xxx>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> " +"program will then log the execution state of the chat script as well as all " +"text received from the modem and the output strings sent to the modem. The " +"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with " +"the -S and -s flags." +msgstr "" +"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul " +"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și " +"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În " +"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de " +"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The " +"I<chat> program will then log all text received from the modem and the " +"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is " +"usually the local console at the station running the chat or pppd program." +msgstr "" +"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea " +"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe " +"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de " +"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de " +"la stația care execută programul chat sau pppd." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use stderr. All log messages from '-v' and all error messages will be sent " +"to stderr." +msgstr "" +"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de " +"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not use the SYSLOG. By default, error messages are sent to the SYSLOG. " +"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages " +"from being sent to the SYSLOG." +msgstr "" +"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la " +"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la " +"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>" +msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be " +"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string." +msgstr "" +"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi " +"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>" +msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted " +"for the \\eU substitution metacharacter in a send string. This is useful " +"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers." +msgstr "" +"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care " +"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de " +"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de " +"terminal ISDN care necesită două numere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<script>" +msgstr "B<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the " +"script is included as parameters to the I<chat> program." +msgstr "" +"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-" +"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHAT SCRIPT" +msgstr "SCRIPT CHAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<chat> script defines the communications." +msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated " +"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by " +"a dash as in the following example:" +msgstr "" +"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-" +"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă " +"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:" +"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, " +"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string " +"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not " +"generated." +msgstr "" +"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul " +"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare " +"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de " +"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește " +"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string " +"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for " +"the password, it will send the password hello2u2." +msgstr "" +"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite " +"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește " +"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not " +"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by " +"using the \\er character sequence." +msgstr "" +"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta " +"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod " +"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expect sequence should contain only what is needed to identify the " +"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain " +"variable information. It is generally not acceptable to look for time " +"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as " +"an expect string." +msgstr "" +"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a " +"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe " +"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este " +"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau " +"alte date variabile ca șir de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To help correct for characters which may be corrupted during the initial " +"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is " +"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you " +"may never find the string even though it was sent by the system. For this " +"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" " +"rather than \"password:\"." +msgstr "" +"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul " +"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca " +"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu " +"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, " +"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai " +"degrabă decât „password:”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A very simple script might look like this:" +msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2." +msgstr "" +"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, " +"trimite hello2u2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should " +"include sub-expect sequences should the original string not be received. For " +"example, consider the following script:" +msgstr "" +"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să " +"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este " +"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2" +msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This would be a better script than the simple one used earlier. This would " +"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single " +"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line " +"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will " +"usually generate a login prompt again." +msgstr "" +"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta " +"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se " +"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. " +"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de " +"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă " +"solicitare de autentificare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMENTS" +msgstr "COMENTARII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which " +"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are " +"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as " +"the first character of the expect sequence, you should quote the expect " +"string. If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash) " +"character, you would have to write something like this:" +msgstr "" +"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o " +"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de " +"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie " +"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să " +"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare " +"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul " +"acesta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Now wait for the prompt and send logout string" +msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'# ' logout" +msgstr "\\&'# ' logout" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SENDING DATA FROM A FILE" +msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is " +"taken to be the name of a file to read to get the string to send. If the " +"last character of the data read is a newline, it is removed. The file can " +"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file. This provides a way " +"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to " +"prompt the user and receive a password typed in." +msgstr "" +"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a " +"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În " +"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta " +"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un " +"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să " +"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite " +"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI ABORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many modems will report the status of the call as a string. These strings " +"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to " +"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The " +"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may " +"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may " +"receive B<NO CARRIER>." +msgstr "" +"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. " +"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără " +"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie " +"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. " +"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de " +"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în " +"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> " +"sequence. It is written in the script as in the following example:" +msgstr "" +"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența " +"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT" +msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The " +"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the " +"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. " +"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is " +"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the " +"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character " +"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort " +"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same " +"reason. Either string may be received. Either string will terminate the " +"I<chat> script." +msgstr "" +"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. " +"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când " +"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul " +"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută " +"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un " +"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca " +"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, " +"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de " +"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din " +"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre " +"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLR_ABORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings. B<ABORT> " +"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); " +"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings " +"can use that space." +msgstr "" +"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. " +"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune " +"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul " +"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel " +"spațiu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SAY STRINGS" +msgstr "ȘIRURI SAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the " +"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is " +"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error " +"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors." +msgstr "" +"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către " +"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul " +"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon " +"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va " +"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage " +"return and line feed are needed in the string to be output, you must " +"explicitly add them to your string." +msgstr "" +"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În " +"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul " +"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the " +"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is " +"happening. An example is:" +msgstr "" +"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în " +"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar " +"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT BUSY" +msgstr "ABORT BUSY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ECHO OFF" +msgstr "ECHO OFF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\"" +msgstr "" +"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'' ATDT5551212" +msgstr "\\&'' ATDT5551212" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "TIMEOUT 120" +msgstr "TIMEOUT 120" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \"" +msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CONNECT ''" +msgstr "CONNECT ''" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\"" +msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin: account" +msgstr "ogin: account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ssword: pass" +msgstr "ssword: pass" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "$ \\ec" +msgstr "$ \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>" +msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the " +"details of the script will remain hidden. For example, if the above script " +"works, the user will see:" +msgstr "" +"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate " +"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai " +"sus funcționează, utilizatorul va vedea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dialling your ISP..." +msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..." +msgstr "" +"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... Conectat, acum se " +"autentifică..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Logged in OK ..." +msgstr "Ok, Autentificat..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI REPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that " +"the strings, and all characters to the next control character such as a " +"carriage return, are written to the report file." +msgstr "" +"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că " +"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar " +"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the " +"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis " +"of the report string logic occurs in conjunction with the other string " +"processing such as looking for the expect string. The use of the same string " +"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is " +"possible." +msgstr "" +"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a " +"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către " +"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună " +"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. " +"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu " +"este probabil foarte utilă, însă este posibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The report strings to no change the completion code of the program." +msgstr "" +"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> " +"sequence. It is written in the script as in the following example:" +msgstr "" +"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența " +"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account" +msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to " +"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string " +"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition " +"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any " +"characters which follow it such as the connection rate." +msgstr "" +"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 " +"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se " +"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul " +"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care " +"îl urmează, cum ar fi rata de conectare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLR_REPORT STRINGS" +msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings. " +"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at " +"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries " +"so that new strings can use that space." +msgstr "" +"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. " +"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune " +"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul " +"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel " +"spațiu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ECHO" +msgstr "ECHO" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to " +"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be " +"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> " +"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can " +"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with " +"the following script:" +msgstr "" +"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la " +"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar " +"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-" +"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. " +"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să " +"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT 'BUSY'" +msgstr "ABORT 'BUSY'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT 'NO CARRIER'" +msgstr "ABORT 'NO CARRIER'" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'' ATZ" +msgstr "\\&'' ATZ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OK\\er\\en ATD1234567" +msgstr "OK\\er\\en ATD1234567" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\er\\en \\ec" +msgstr "\\er\\en \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ECHO ON" +msgstr "ECHO ON" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CONNECT \\ec" +msgstr "CONNECT \\ec" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, " +"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be " +"echoed." +msgstr "" +"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt " +"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi " +"transmis." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HANGUP" +msgstr "HANGUP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an " +"error or not. This option is useful in scripts for dialling systems which " +"will hang up and call your system back. The HANGUP options can be B<ON> or " +"B<OFF>." +msgstr "" +"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie " +"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile " +"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul " +"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage " +"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the " +"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). " +"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> " +"directive to reinstall normal hang up signal behavior. Here is an (simple) " +"example script:" +msgstr "" +"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, " +"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua " +"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă " +"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să " +"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al " +"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID" +msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HANGUP OFF" +msgstr "HANGUP OFF" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT \"Bad Login\"" +msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password" +msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "HANGUP ON" +msgstr "HANGUP ON" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ABORT \"NO CARRIER\"" +msgstr "ABORT \"NO CARRIER\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account" +msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<etc ...>" +msgstr "I<etc ...>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIMEOUT" +msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> " +"parameter." +msgstr "" +"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta " +"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To change the timeout value for the next expect string, the following " +"example may be used:" +msgstr "" +"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de " +"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: " +"hello2u2" +msgstr "" +"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: " +"hello2u2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: " +"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the " +"password prompt." +msgstr "" +"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă " +"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde " +"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again." +msgstr "" +"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este " +"modificat din nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SENDING EOT" +msgstr "TRIMITEREA EOT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should " +"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file " +"character sequence. A return character is not sent following the EOT. The " +"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>." +msgstr "" +"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie " +"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod " +"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un " +"caracter de returnare. Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de " +"trimitere folosind secvența I<^D>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GENERATING BREAK" +msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be " +"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal " +"processing on the receiver is to change the transmission rate. It may be " +"used to cycle through the available transmission rates on the remote until " +"you are able to receive a valid login prompt. The break sequence may be " +"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence." +msgstr "" +"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de " +"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea " +"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi " +"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația " +"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. " +"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând " +"secvența I<\\eK>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ESCAPE SEQUENCES" +msgstr "SECVENȚE DE CONTROL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the " +"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect. " +"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated." +msgstr "" +"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate " +"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în " +"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt " +"indicate astfel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<''>" +msgstr "B<''>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still " +"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe " +"or quote characters." +msgstr "" +"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se " +"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o " +"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eb>" +msgstr "B<\\eb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "represents a backspace character." +msgstr "reprezintă un caracter de backspace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ec>" +msgstr "B<\\ec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only " +"method to send a string without a trailing return character. It must be at " +"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply " +"send the characters h, e, l, l, o. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura " +"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la " +"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De " +"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, " +"o. I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ed>" +msgstr "B<\\ed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a " +"maximum of one second. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la " +"maximum o secundă. I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eK>" +msgstr "B<\\eK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>" +msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send a newline or linefeed character." +msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eN>" +msgstr "B<\\eN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0. I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0. " +"I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ep>" +msgstr "B<\\ep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second. I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. " +"I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eq>" +msgstr "B<\\eq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written " +"to the log in its place. I<(not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în " +"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a carriage return." +msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\es>" +msgstr "B<\\es>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Represents a space character in the string. This may be used when it is not " +"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' " +"and HI\\esTIM are the same." +msgstr "" +"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi " +"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin " +"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a tab character." +msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eT>" +msgstr "B<\\eT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid " +"in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil " +"în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>" +msgstr "B<\\eU>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not " +"valid in expect.)>" +msgstr "" +"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-" +"U>; I<(nevalabil în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Send or expect a backslash character." +msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eddd>" +msgstr "B<\\eddd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that " +"character. I<(some characters are not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite " +"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\^^C>" +msgstr "B<\\^^C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Substitute the sequence with the control character represented by C. For " +"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q. I<(some characters are " +"not valid in expect.)>" +msgstr "" +"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, " +"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu " +"sunt valabile în așteptare)>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option " +"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to " +"introduce the name of the environment variable to substitute. If the " +"substitution fails, because the requested environment variable is not set, " +"I<nothing> is replaced for the variable." +msgstr "" +"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă " +"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> " +"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie " +"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu " +"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TERMINATION CODES" +msgstr "CODURI DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes." +msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The normal termination of the program. This indicates that the script was " +"executed without error to the normal conclusion." +msgstr "" +"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost " +"executat fără erori până la încheierea normală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large " +"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly " +"executed." +msgstr "" +"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost " +"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul " +"nu a fost executat corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a " +"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal " +"such as SIGINT." +msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora " +"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv " +"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a " +"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script " +"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and " +"the expected string could not be found." +msgstr "" +"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a " +"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest " +"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această " +"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a " +"putut fi găsit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred." +msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<...>" +msgstr "B<...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition." +msgstr "" +"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o " +"condiție I<ABORT>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using the termination code, it is possible to determine which event " +"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was " +"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first " +"event may be retried, the second will probably have little chance of " +"succeeding during a retry." +msgstr "" +"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment " +"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost " +"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul " +"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse " +"de reușită în timpul unei noi încercări." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP " +"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the " +"scripts used by the I<uucico> program." +msgstr "" +"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în " +"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de " +"scripturile folosite de programul I<uucico>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uucico(1), uucp(1)" +msgstr "uucico(1), uucp(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. " +"If it breaks then you get to keep both pieces." +msgstr "" +"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică " +"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not " +"received within the time limit then the reply string is not sent. An " +"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate " +"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate " +"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to " +"specify the timeout." +msgstr "" +"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul " +"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. " +"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există " +"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> " +"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de " +"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> " +"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"." +msgstr "" +"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta " +"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți " +"specifica \"TIMEOUT 0\"." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the " +"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is " +"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error " +"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors." +msgstr "" +"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către " +"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În " +"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon " +"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va " +"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”." diff --git a/po/ro/man8/checkupdates.8.po b/po/ro/man8/checkupdates.8.po index b34bcf64..0cef53ba 100644 --- a/po/ro/man8/checkupdates.8.po +++ b/po/ro/man8/checkupdates.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:49+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "CHECKUPDATES" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/chroot.8.po b/po/ro/man8/chroot.8.po index eb073bd6..0618fac1 100644 --- a/po/ro/man8/chroot.8.po +++ b/po/ro/man8/chroot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -193,9 +193,8 @@ msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " -"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." -"htmlE<gt>." +"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU " +"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po index 11221f11..44bad89d 100644 --- a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po +++ b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "combindeltarpm - combină mai multe fișiere deltarpms într-unul singur #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/convertquota.8.po b/po/ro/man8/convertquota.8.po index e54ddc34..03b43cd1 100644 --- a/po/ro/man8/convertquota.8.po +++ b/po/ro/man8/convertquota.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" # R-GC, scrie: # am „tradus”, «filesystem = punct-montare» diff --git a/po/ro/man8/cron.8.po b/po/ro/man8/cron.8.po index 15a40fbc..592067d8 100644 --- a/po/ro/man8/cron.8.po +++ b/po/ro/man8/cron.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:48+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -18,697 +18,115 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRON" msgstr "CRON" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "2013-09-26" -msgstr "26 septembrie 2013" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "cronie" -msgstr "cronie" - -#. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administrare sistem" +msgid "19 April 2010" +msgstr "19 aprilie 2010" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" -msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate" +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" +msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" -msgstr "" -"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" -"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" -msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crond> B<-V>" -msgstr "B<crond> B<-V>" +#: debian-bookworm +msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" +msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]" #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " -"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " -"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " -"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " -"there is no need to need to start it with the '&' parameter." -msgstr "" -"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când " -"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este " -"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/" -"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond." -"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie " -"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "" -"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " -"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " -"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" -"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " -"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " -"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " -"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " -"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " -"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." -msgstr "" -"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite " -"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în " -"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din " -"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea " -"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică " -"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în " -"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin " -"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în " -"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire " -"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea " -"opțiunii B<-s>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " -"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " -"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " -"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " -"and accesses the hard disk only when a change is detected." -msgstr "" -"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). " -"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A " -"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» " -"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. " -"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează " -"discul dur numai atunci când este detectată o modificare." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " -"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " -"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " -"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " -"initialized." -msgstr "" -"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare " -"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica " -"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au " -"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre " -"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de " -"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "I<Cron> checks these files and directories:" -msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:" - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/crontab>" -msgstr "I</etc/crontab>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " -"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " -"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " -"See B<anacrontab>(5) for more details." -msgstr "" -"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. " -"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, " -"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin " -"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/" -"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</etc/cron.d/>" -msgstr "I</etc/cron.d/>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." -msgstr "" -"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți " -"utilizatori." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "I</var/spool/cron>" -msgstr "I</var/spool/cron>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." -msgstr "" -"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de " -"comanda I<crontab>." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " -"directory whenever it changes a crontab." -msgstr "" -"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al " -"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Daylight Saving Time and other time changes" -msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " -"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " -"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " -"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " -"scheduled normally." -msgstr "" -"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de " -"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se " -"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile " -"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. " -"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " -"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " -"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." -msgstr "" -"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi " -"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate " -"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de " -"două ori a aceleiași sarcini." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " -"clock or the timezone, and the new time is used immediately." -msgstr "" -"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale " -"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"It is possible to use different time zones for crontables. See " -"B<crontab>(5) for more information." -msgstr "" -"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. " -"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)." - -#. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "PAM Access Control" -msgstr "Controlul accesului cu PAM" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm msgid "" -"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " -"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " -"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " -"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " -"settings in the appropriate crontab file." +"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " +"runlevels." msgstr "" -"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are " -"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier " -"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. " -"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat " -"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător." +"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de " +"execuție multi-utilizator." #. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Prints a help message and exits." -msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese." - +#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-i>" -msgstr "B<-i>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Disables inotify support." -msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»." - +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " -"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " -"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " -"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " -"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." -msgstr "" -"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie " -"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să " -"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de " -"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să " -"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în " -"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de " -"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale." - +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-n>" -msgstr "B<-n>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " -"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" -"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." -msgstr "" -"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci " -"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea " -"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul " -"I<pam_loginuid.so>." - +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." -msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-p>" -msgstr "B<-p>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." -msgstr "" -"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-P>" -msgstr "B<-P>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." -msgstr "" -"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option enables clustering support, as described below." -msgstr "" -"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este " -"descris mai jos." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-s>" -msgstr "B<-s>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " -"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." -msgstr "" -"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în " -"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în " -"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă " -"poșta este dezactivată." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "This option allows you to set debug flags." -msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare." - -#. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "Print version and exit." -msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SEMNALE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " -"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " -"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " -"I<syslog>(3)." -msgstr "" -"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide " -"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care " -"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este " -"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CLUSTERING SUPPORT" -msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" -"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " -"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " -"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" -"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " -"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " -"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " -"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " -"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " -"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " -"considered host-specific." -msgstr "" -"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director " -"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se " -"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din " -"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> " -"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/." -"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de " -"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă " -"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu " -"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest " -"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor " -"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din " -"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt " -"considerate specifice gazdei." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" -"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." -msgstr "" -"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați " -"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " -"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " -"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " -"unpredictable." -msgstr "" -"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de " -"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns " -"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi " -"foarte imprevizibile." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " -"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." -msgstr "" -"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru " -"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere " -"partajate montate în rețea." - -#. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "CAVEATS" -msgstr "AVERTISMENTE" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " -"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " -"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " -"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " -"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " -"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " -"API." -msgstr "" -"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături " -"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu " -"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. " -"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de " -"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în " -"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către " -"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru " -"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»." - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " -"installed." -msgstr "" -"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu " -"este instalat." - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "CONSULTAȚI ȘI" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" -msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" - -#. type: SH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" -msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" -msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" -msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed -msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" -msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" - -#. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable -#, no-wrap -msgid "19 April 2010" -msgstr "19 aprilie 2010" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)" -msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)" - -#. type: Plain text #: debian-bookworm -msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]" -msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]" - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable -msgid "" -"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user " -"runlevels." -msgstr "" -"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de " -"execuție multi-utilizator." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize." msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon." +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, " "does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron." @@ -718,8 +136,15 @@ msgstr "" "acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/cron." "hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” sau „/etc/cron.monthly”." +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will " "abbreviate the hostname." @@ -728,13 +153,13 @@ msgstr "" "«cron» va prescurta numele de gazdă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-L loglevel>" msgstr "B<-L nivel-jurnalizare>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this " "value) as the sum of the following values:" @@ -743,7 +168,7 @@ msgstr "" "înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -754,7 +179,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs" msgstr "va înregistra începerea tuturor sarcinilor «cron»" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" @@ -765,7 +190,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs" msgstr "va înregistra sfârșitul tuturor sarcinilor «cron»" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" @@ -776,7 +201,7 @@ msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)" msgstr "va înregistra toate sarcinile eșuate (starea de ieșire != 0)" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" @@ -787,7 +212,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs" msgstr "va înregistra numărul de proces al tuturor sarcinilor cron" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled " "if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all " @@ -804,7 +229,7 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files " "(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded " @@ -818,7 +243,7 @@ msgstr "" "utilizată pentru a le accesa și actualiza." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " "(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " @@ -834,7 +259,7 @@ msgstr "" "mai jos." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d " "directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as " @@ -865,7 +290,7 @@ msgstr "" "sistemului „/etc/crontab”." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must " "not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files " @@ -888,7 +313,7 @@ msgstr "" "I<run-parts>(8) pentru mai multe informații)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " "each command to see if it should be run in the current minute. When " @@ -910,7 +335,7 @@ msgstr "" "așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's " "modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it " @@ -929,7 +354,7 @@ msgstr "" "de câte ori modifică un crontab." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " "for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time " @@ -946,7 +371,7 @@ msgstr "" "încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " "'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified " @@ -958,7 +383,7 @@ msgstr "" "baza noii ore." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " "clock, and the new time is used immediately." @@ -967,7 +392,7 @@ msgstr "" "ceasului, iar noua oră este utilizată imediat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be " "controlled using the standard I<syslogd>(8) facility." @@ -983,7 +408,7 @@ msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon " "localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" @@ -1003,7 +428,7 @@ msgstr "" "electronică, care are valoarea implicită „C”." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For " "more information on how to modify the environment of tasks, consult " @@ -1023,7 +448,7 @@ msgstr "" "pentru fusul orar." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> " "will only handle tasks in a single timezone." @@ -1038,7 +463,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC" msgstr "SPECIFIC DEBIAN" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available " "upstream. The most significant changes introduced are:" @@ -1047,20 +472,20 @@ msgstr "" "disponibile în amonte. Cele mai importante modificări introduse sunt:" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(em" msgstr "\\(em" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab," msgstr "" "suport pentru „/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul " "fișierului „/etc/crontab”," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs)," msgstr "" "suport pentru „/etc/cron.d” (directorul de preluare pentru pachetele " @@ -1103,12 +528,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron)," msgstr "configurație specifică Debian (/etc/default/cron)," #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "numerous other smaller features and fixes." msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/" "cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/" @@ -1130,7 +555,7 @@ msgstr "" "pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "As described above, the files under these directories have to pass some " "sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " @@ -1161,7 +586,7 @@ msgstr "" "termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This feature can be used by system administrators and packages to include " "tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in " @@ -1173,7 +598,7 @@ msgstr "" "numele pachetului care le furnizează." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which " "handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can " @@ -1190,7 +615,7 @@ msgstr "" "sarcinii." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " "executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " @@ -1212,7 +637,7 @@ msgstr "" "în cazul opțiunii B<--lsbsysinit> din I<run-parts>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " "control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} " @@ -1225,7 +650,7 @@ msgstr "" "fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le furnizează." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/" "cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. " @@ -1242,13 +667,27 @@ msgstr "" "configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata " "fișierele din „/etc/cron.d”." +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)" +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original " "creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by " @@ -1259,40 +698,141 @@ msgstr "" "modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino " "și Christian Kastner." +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "03/26/2024" +msgstr "26 martie 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron" +msgstr "cron" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "cron User Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului cron" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " -"I<debugflags>]" +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ " +">I<debugflags>]" msgstr "" -"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " +"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> " "I<fanioane-depanare>]" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "cron [B<-N>]" -msgstr "cron [B<-N>]" +msgid "B<cron> [B<-N>]" +msgstr "B<cron> [B<-N>]" -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" +msgid "" +"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user " +"runlevels\\&." +msgstr "" +"B<cron> este pornit automat din „/etc/init\\&.d” la intrarea în nivelele de " +"execuție multi-utilizator\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&." +msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform " -"tests." +"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, " +"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /" +"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&." msgstr "" -"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese. Această opțiune este utilă " -"pentru a efectua teste." +"Activează numele conforme cu LSB pentru fișierele „/etc/cron\\&.d”\\&. Cu " +"toate acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/" +"cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” sau „/etc/" +"cron\\&.monthly”\\&." -#. type: TP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<-x debugflags>" -msgstr "B<-x fanioane-depanare>" +msgid "B<-n >I<fqdn>" +msgstr "B<-n >I<fqdn>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will " +"abbreviate the hostname\\&." +msgstr "" +"Include FQDN în subiect atunci când trimite e-mailuri\\&. În mod implicit, " +"«cron» va prescurta numele de gazdă\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-N >" +msgstr "B<-N >" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to " +"perform tests\\&." +msgstr "" +"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese\\&. Această opțiune este " +"utilă pentru a efectua teste\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-L >I<loglevel>" +msgstr "B<-L >I<nivel-jurnalizare>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this " +"value) as the sum of the following values:" +msgstr "" +"Îi indică lui «cron» ce să înregistreze despre I<sarcini> (erorile sunt " +"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled " +"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all " +"options\\&." +msgstr "" +"Valoarea implicită este de a înregistra începutul tuturor sarcinilor (1)\\&. " +"Înregistrarea va fi dezactivată dacă I<nivele> este stabilit la zero (0)\\&. " +"O valoare de cincisprezece (15) va selecta toate opțiunile\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<-x >I<debugflags>" +msgstr "B<-x >I<fanioane-depanare>" #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -1305,99 +845,1152 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"ext\": ..." -msgstr "\"ext\": ..." +msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"ext\": \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"sch\": ..." -msgstr "\"sch\": ..." +msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"sch\": \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"proc\": ..." -msgstr "\"proc\": ..." +msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"proc\": \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"pars\": ..." -msgstr "\"pars\": ..." +msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"pars\": \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<16>" -msgstr "B<16>" +msgid "16" +msgstr "16" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"load\": ..." -msgstr "\"load\": ..." +msgid "\"load\": \\&.\\&." +msgstr "\"load\": \\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<32>" -msgstr "B<32>" +msgid "32" +msgstr "32" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"misc\": ..." -msgstr "\"misc\": ..." +msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"misc\": \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<64>" -msgstr "B<64>" +msgid "64" +msgstr "64" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"test\": ..." -msgstr "\"test\": ..." +msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"test\": \\&.\\&.\\&." -#. type: IP +#. type: Plain text #: debian-unstable -#, no-wrap -msgid "B<128>" -msgstr "B<128>" +msgid "128" +msgstr "128" #. type: Plain text #: debian-unstable -msgid "\"bit\": ..." -msgstr "\"bit\": ..." +msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&." +msgstr "\"bit\": \\&.\\&.\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for " -"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with " -"file names like \"local\" or \"local-foo\"." +"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab " +"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are " +"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be " +"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and " +"update them\\&." msgstr "" -"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron.d” sunt " -"monitorizate pentru modificări. Administratorul de sistem poate crea sarcini " -"cron în „/etc/cron.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau „local-foo”." +"B<cron> caută în zona sa „spool” (/var/spool/cron/crontabs) fișierele " +"crontab (care sunt denumite după conturile din „/etc/passwd”); fișierele " +"crontab găsite sunt încărcate în memorie\\&. Rețineți că fișierele crontab " +"din acest director nu trebuie accesate direct - comanda B<crontab> trebuie " +"utilizată pentru a le accesa și actualiza\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format " +"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined " +"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&." +"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to " +"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&." +msgstr "" +"B<cron> citește, de asemenea, „/etc/crontab”, care are un format ușor " +"diferit (a se vedea I<crontab>(5))\\&. În Debian, conținutul din „/etc/" +"crontab” este predefinit pentru a rula programe din „/etc/cron.hourly”, „/" +"etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly”\\&. Această " +"configurație este specifică pentru Debian, a se vedea nota din secțiunea " +"B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d " +"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way " +"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&." +"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /" +"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings " +"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN " +"SPECIFIC> below\\&." +msgstr "" +"În plus, în Debian, B<cron> citește fișierele din directorul „/etc/cron\\&." +"d”\\&. B<cron> tratează fișierele din „/etc/cron\\&.d” în același mod ca și " +"fișierul „/etc/crontab” (acestea urmează formatul special al acelui fișier, " +"adică includ câmpul I<user>)\\&. Cu toate acestea, ele sunt independente de " +"„/etc/crontab”: nu moștenesc, de exemplu, valorile variabilelor de mediu de " +"la acesta\\&. Această modificare este specifică pentru Debian, a se vedea " +"nota din secțiunea B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored " +"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/" +"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&." +msgstr "" +"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron\\&.d” sunt " +"monitorizate pentru modificări\\&. Administratorul de sistem poate crea " +"sarcini cron în „/etc/cron\\&.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau " +"„local-foo”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must " +"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files " +"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&." +"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, " +"provided that both the symlink and the file it points to are owned by " +"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while " +"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-" +"parts>(8) for more information)\\&." +msgstr "" +"„/etc/crontab” și fișierele din „/etc/cron\\&.d” trebuie să fie deținute de " +"root și nu trebuie să poată fi scrise de grup sau de alții\\&. Spre " +"deosebire de zona „spool”, fișierele din „/etc/cron\\&.d” sau fișierele din " +"„/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” și „/etc/" +"cron\\&.monthly” pot fi, de asemenea, legături simbolice, cu condiția ca " +"atât legătura simbolică, cât și fișierul către care indică să fie deținute " +"de root\\&. Fișierele din „/etc/cron\\&.d” nu trebuie să fie executabile, în " +"timp ce fișierele din „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/" +"cron\\&.weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” trebuie să fie executabile, " +"deoarece sunt rulate de I<run-parts> (consultați B<run-parts>(8) pentru mai " +"multe informații)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking " +"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When " +"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to " +"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such " +"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in " +"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The " +"children copies of cron running these processes have their name coerced to " +"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&." +msgstr "" +"B<cron> se trezește apoi la fiecare minut, examinând toate fișierele crontab " +"stocate, verificând fiecare comandă pentru a vedea dacă ar trebui să fie " +"executată în minutul curent\\&. La executarea comenzilor, orice ieșire este " +"trimisă prin poștă proprietarului fișierului crontab (sau utilizatorului " +"menționat în variabila de mediu MAILTO din crontab, dacă aceasta există) de " +"la proprietarul fișierului crontab (sau de la adresa de e-mail menționată în " +"variabila de mediu MAILFROM din crontab, dacă aceasta există)\\&. Copiile " +"copii ale «cron» care rulează aceste procese au numele lor forțat la " +"majuscule, așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool " +"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has " +"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all " +"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be " +"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the " +"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever " +"it changes a crontab\\&." +msgstr "" +"În plus, B<cron> verifică în fiecare minut dacă timpul de modificare al " +"directorului său „spool” (sau timpul de modificare din fișierul I</etc/" +"crontab>) s-a schimbat, iar dacă s-a schimbat, B<cron> va examina apoi " +"timpul de modificare al tuturor fișierelor crontab și le va reîncărca pe " +"cele care s-au schimbat\\&. Astfel, nu este necesar ca B<cron> să fie " +"repornit de fiecare dată când un fișier crontab este modificat\\&. Rețineți " +"că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al directorului " +"„spool” ori de câte ori modifică un crontab\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, " +"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the " +"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that " +"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time " +"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the " +"repeated time will not be re-run\\&." +msgstr "" +"Există considerații speciale atunci când ceasul este schimbat cu mai puțin " +"de 3 ore, de exemplu la începutul și la sfârșitul orei de vară\\&. În cazul " +"în care ora a fost devansată, acele sarcini care ar fi trebuit să se execute " +"în timpul care a fost sărit vor fi executate imediat după schimbare\\&. În " +"schimb, dacă ora s-a mutat înapoi cu mai puțin de 3 ore, acele sarcini care " +"se încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with " +"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which " +"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&." +msgstr "" +"Sunt afectate numai sarcinile care se execută la o anumită oră (care nu sunt " +"specificate ca @hourly și nici cu „*” în specificatorul oră sau minut)\\&. " +"Sarcinile care sunt specificate cu caractere joker sunt executate imediat pe " +"baza noii ore\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock, and the new time is used immediately\\&." +msgstr "" +"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale " +"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging " +"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&." +msgstr "" +"B<cron> își înregistrează acțiunea în facilitatea syslog „cron”, iar " +"înregistrarea poate fi controlată utilizând facilitatea standard " +"B<syslogd>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon " +"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/" +"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from " +"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and " +"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment " +"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, " +"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&." +msgstr "" +"Dacă este configurat în I</etc/default/cron> în sistemele Debian, " +"configurația regională a daemonului B<cron> poate fi gestionată prin " +"utilizarea I</etc/environment> sau prin utilizarea I</etc/default/locale>, " +"valorile din acesta din urmă având prioritate asupra valorilor din " +"primul\\&. Aceste fișiere sunt citite și vor fi utilizate pentru a configura " +"variabilele de mediu LANG, LC_ALL și LC_CTYPE\\&. Aceste variabile sunt apoi " +"utilizate pentru a stabili setul de caractere al mesajelor de poștă " +"electronică, care are valoarea implicită „C”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For " +"more information on how to modify the environment of tasks, consult " +"B<crontab>(5)\\&." +msgstr "" +"Acest lucru I<NU> afectează mediul de lucru al sarcinilor care rulează sub " +"«cron»\\&. Pentru mai multe informații despre cum să modificați mediul " +"sarcinilor, consultați B<crontab>(5)\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for " -"the timezone." +"the timezone\\&." msgstr "" "Demonul va utiliza, dacă este prezentă, definiția din I</etc/localtime> " -"pentru fusul orar." +"pentru fusul orar\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron " +"will only handle tasks in a single timezone\\&." +msgstr "" +"Mediul poate fi redefinit în definițiile crontab ale utilizatorului, dar " +"I<cron> va gestiona doar sarcini într-un singur fus orar\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Debian introduces some changes to cron that were not originally available " +"upstream\\&. The most significant changes introduced are:" +msgstr "" +"Debian introduce unele modificări la B<cron> care nu au fost inițial " +"disponibile în amonte\\&. Cele mai importante modificări introduse sunt:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab," +msgstr "" +"suport pentru „/etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul " +"fișierului „/etc/crontab”," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs)," +msgstr "" +"suport pentru „/etc/cron\\&.d” (directorul de preluare pentru pachetele " +"crontabs)," + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "numerous other smaller features and fixes\\&." +msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly " +"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting " +"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. " +"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every " +"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-" +"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks " +"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to " +"prevent conflicts between both daemons\\&." +msgstr "" +"Suportul pentru „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&." +"weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” este asigurat în Debian prin intermediul " +"configurării implicite din fișierul „/etc/crontab” (a se vedea exemplul " +"pentru întregul sistem în B<crontab>(5))\\&. Crontab-ul implicit la nivel de " +"sistem conține patru sarcini: rularea în fiecare oră, în fiecare zi, în " +"fiecare săptămână și în fiecare lună\\&. Fiecare dintre aceste sarcini va " +"executa B<run-parts> furnizând ca argument fiecare dintre directoare\\&. " +"Aceste sarcini sunt dezactivate dacă este instalat B<anacron> (cu excepția " +"sarcinii orare) pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"As described above, the files under these directories have to pass some " +"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not " +"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by " +"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename " +"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, " +"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) " +"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these " +"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file " +"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from " +"running any of the files that are left by the Debian package management " +"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&." +"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&." +"dpkg-new)\\&." +msgstr "" +"După cum s-a descris mai sus, fișierele din aceste directoare trebuie să " +"treacă anumite verificări de corectitudine, inclusiv următoarele: să fie " +"executabile, să fie deținute de root, să nu poată fi scrise de un grup sau " +"de alții și, în cazul în care sunt legături simbolice, să indice către " +"fișiere deținute de root\\&. În plus, numele fișierelor trebuie să fie " +"conforme cu cerințele privind numele de fișiere din B<run-parts>: trebuie să " +"fie alcătuite în întregime din litere, cifre și pot conține numai semnele " +"speciale de subliniere („_”) și cratimă („-”)\\&. Orice fișier care nu este " +"conform cu aceste cerințe nu va fi executat de B<run-parts>\\&. De exemplu, " +"orice fișier care conține puncte va fi ignorat\\&. Acest lucru se face " +"pentru a împiedica cron să execute oricare dintre fișierele care sunt lăsate " +"de sistemul de gestionare a pachetelor Debian atunci când gestionează " +"fișierele din „/etc/cron.d/” ca fișiere de configurare (adică fișierele care " +"se termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"This feature can be used by system administrators and packages to include " +"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in " +"these directories should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"Această caracteristică poate fi utilizată de administratorii de sistem și de " +"pachete pentru a include sarcini care vor fi executate la intervale " +"definite\\&. Fișierele create de pachete în aceste directoare trebuie să " +"poarte numele pachetului care le furnizează\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which " +"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory " +"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/" +"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the " +"username to run the task as in the task definition\\&." +msgstr "" +"Suportul pentru „/etc/cron\\&.d” este inclus în demonul B<cron> însuși, care " +"gestionează această locație ca fiind distribuitorul „crontab” la nivel de " +"sistem.\\& Acest director poate conține orice fișier care definește sarcini, " +"urmând formatul utilizat în „/etc/crontab”, adică spre deosebire de " +"directorul de „crontab” al utilizatorului, aceste fișiere trebuie să " +"furnizeze numele de utilizator pentru a executa sarcina ca în definiția " +"sarcinii\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be " +"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must " +"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they " +"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, " +"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the " +"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/" +"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace " +"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&." +msgstr "" +"Fișierele din acest director trebuie să fie deținute de root, nu trebuie să " +"fie executabile (sunt fișiere de configurare, la fel ca „/etc/crontab”) și " +"trebuie să respecte aceeași convenție de denumire ca și cea utilizată de " +"B<run-parts>(8) : trebuie să fie formate numai din litere majuscule și " +"minuscule, cifre, liniuțe și sublinieri\\&. Aceasta înseamnă că I<nu pot> " +"conține puncte\\&. Dacă opțiunea I<-l> este specificată la B<cron> (această " +"opțiune poate fi configurată prin „/etc/default/cron”, a se vedea mai jos), " +"atunci ele trebuie să fie conforme cu specificația spațiului de nume LSB, " +"exact ca în cazul opțiunii I<--lsbsysinit> din B<run-parts>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer " +"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly," +"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files " +"should be named after the package that supplies them\\&." +msgstr "" +"Scopul acestei funcții este de a permite pachetelor care necesită un control " +"mai fin al programării lor decât directoarele „/etc/cron\\&.{hourly,daily," +"weekly,monthly”} să adauge un fișier „crontab” la „/etc/cron\\&.d”\\&. " +"Astfel de fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le " +"furnizează\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/" +"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> " +"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs " +"environment variables and makes it possible to add additional options to the " +"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to " +"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&." +msgstr "" +"De asemenea, configurația implicită a B<cron> este controlată de I</etc/" +"default/cron> care este citit de scriptul init\\&.d care lansează demonul " +"B<cron>\\&. Acest fișier determină dacă B<cron> va citi variabilele de mediu " +"ale sistemului și face posibilă adăugarea de opțiuni suplimentare " +"programului B<cron> înainte ca acesta să fie executat, fie pentru a " +"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata " +"fișierele din „/etc/cron\\&.d”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)" + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" +msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." +msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "" +"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" +msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." +msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" +msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " +"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes " +"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or " +"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to " +"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this " +"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to " +"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the " +"user\\&." +msgstr "" +"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă " +"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă " +"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu " +"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa " +"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, " +"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe " +"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca " +"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " +"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " +"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." +msgstr "" +"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de " +"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus " +"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/" +"share/doc/cron/copyright”\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2013-09-26" +msgstr "26 septembrie 2013" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administrare sistem" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "crond - daemon to execute scheduled commands" +msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]" +msgstr "" +"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-" +"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" +msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crond> B<-V>" +msgstr "B<crond> B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical " +"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is " +"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by " +"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, " +"there is no need to need to start it with the '&' parameter." +msgstr "" +"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când " +"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este " +"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/" +"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond." +"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie " +"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after " +"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. " +"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/" +"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). " +"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs " +"to be run in the current minute. When executing commands, any output is " +"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the " +"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job " +"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option." +msgstr "" +"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite " +"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în " +"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din " +"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea " +"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică " +"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în " +"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin " +"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în " +"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire " +"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea " +"opțiunii B<-s>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method " +"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify " +"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the " +"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables " +"and accesses the hard disk only when a change is detected." +msgstr "" +"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). " +"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A " +"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» " +"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. " +"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează " +"discul dur numai atunci când este detectată o modificare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every " +"minute to check for any changes and reloads the crontables which have " +"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables " +"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be " +"initialized." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare " +"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica " +"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au " +"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre " +"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de " +"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<Cron> checks these files and directories:" +msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/crontab>" +msgstr "I</etc/crontab>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was " +"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are " +"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. " +"See B<anacrontab>(5) for more details." +msgstr "" +"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. " +"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, " +"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin " +"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/" +"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/cron.d/>" +msgstr "I</etc/cron.d/>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users." +msgstr "" +"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți " +"utilizatori." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/spool/cron>" +msgstr "I</var/spool/cron>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command." +msgstr "" +"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de " +"comanda I<crontab>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool " +"directory whenever it changes a crontab." +msgstr "" +"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al " +"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Daylight Saving Time and other time changes" +msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the " +"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only " +"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a " +"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are " +"scheduled normally." +msgstr "" +"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de " +"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se " +"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile " +"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. " +"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal." #. type: Plain text -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the " +"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time " +"was adjusted backward, running the same job twice is avoided." +msgstr "" +"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi " +"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate " +"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de " +"două ori a aceleiași sarcini." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the " +"clock or the timezone, and the new time is used immediately." +msgstr "" +"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale " +"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to use different time zones for crontables. See " +"B<crontab>(5) for more information." +msgstr "" +"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. " +"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PAM Access Control" +msgstr "Controlul accesului cu PAM" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. " +"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> " +"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment " +"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific " +"settings in the appropriate crontab file." +msgstr "" +"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are " +"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier " +"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. " +"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat " +"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a help message and exits." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Disables inotify support." +msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> " +"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a " +"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as " +"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying " +"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail." +msgstr "" +"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie " +"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să " +"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de " +"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să " +"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în " +"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de " +"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting " +"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/" +"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module." +msgstr "" +"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci " +"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea " +"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul " +"I<pam_loginuid.so>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations." +msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables." +msgstr "" +"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment." +msgstr "" +"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option enables clustering support, as described below." +msgstr "" +"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este " +"descris mai jos." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " "using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " -"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled." msgstr "" "Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în " "jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în " -"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta " -"este dezactivată." +"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă " +"poșta este dezactivată." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This option allows you to set debug flags." +msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print version and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its " +"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log " +"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use " +"I<syslog>(3)." +msgstr "" +"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide " +"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care " +"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este " +"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CLUSTERING SUPPORT" +msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</" +"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the " +"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This " +"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/" +"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the " +"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file " +"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by " +"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. " +"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on " +"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and " +"considered host-specific." +msgstr "" +"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director " +"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se " +"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din " +"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> " +"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/." +"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de " +"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă " +"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu " +"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest " +"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor " +"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din " +"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt " +"considerate specifice gazdei." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-" +"n> option of B<crontab>(1) to specify the host." +msgstr "" +"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați " +"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from " +"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised " +"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very " +"unpredictable." +msgstr "" +"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de " +"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns " +"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi " +"foarte imprevizibile." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because " +"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems." +msgstr "" +"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru " +"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere " +"partajate montate în rețea." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "AVERTISMENTE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, " +"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " +"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " +"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " +"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " +"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " +"API." +msgstr "" +"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături " +"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu " +"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. " +"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de " +"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în " +"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către " +"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru " +"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not " +"installed." +msgstr "" +"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu " +"este instalat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" +msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" +msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" +msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" +msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" +msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1423,3 +2016,15 @@ msgstr "" "variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire " "a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea " "opțiunii B<-s>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log " +"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have " +"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled." +msgstr "" +"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în " +"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în " +"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta " +"este dezactivată." diff --git a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po index a1d5bbb5..48a099aa 100644 --- a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po +++ b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po index cc216eac..d8e296d5 100644 --- a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po +++ b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/depmod.8.po b/po/ro/man8/depmod.8.po index 9c5d6fde..7d002f17 100644 --- a/po/ro/man8/depmod.8.po +++ b/po/ro/man8/depmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 23:17+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "DEPMOD" msgstr "DEPMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "depmod - generează modulele\\&.dep și fișierele \\&.map" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module " "under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and " @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/" "I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is " @@ -498,65 +498,17 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "01/29/2021" -msgstr "29 ianuarie 2021" +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "12/06/2023" -msgstr "6 decembrie 2023" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module " -"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports " -"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&." -"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same " -"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules " -"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. " -"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file " -"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&." -"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&." -"devname if modules supply special device names (devname) that should be " -"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&." -msgstr "" -"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul " -"din „/usr/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de " -"ce simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în " -"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită " -"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere " -"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori " -"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de " -"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit " -"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&." -"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit " -"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive " -"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un " -"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&." - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/" -"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is " -"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the " -"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal " -"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to " -"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&." -msgstr "" -"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/usr/lib/" -"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un " -"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest " -"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, " -"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți " -"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să " -"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din " -"nou ulterior\\&." +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po index 6c8a3705..9671604a 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-BUILDDEP" msgstr "DNF-BUILDDEP" @@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin" msgstr "dnf-builddep - modulul builddep al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec " "file." @@ -67,14 +67,14 @@ msgstr "" "nosrc.rpm sau .spec dat." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<WARNING:>" msgstr "B<AVERTISMENT:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you " "would expect because they were evaluated according macros set on the package " @@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "" "cu macrocomenzile definite pe gazda de compilare a pachetului." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>" msgstr "B<dnf builddep E<lt>pachetE<gt>...>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>packageE<gt>>" msgstr "B<E<lt>pachetE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a " "repository." @@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "" "disponibil într-un depozit." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -139,27 +139,27 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>" msgstr "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec " @@ -170,41 +170,41 @@ msgstr "" "rpm sursă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--spec>" msgstr "B<--spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Treat arguments as .spec files." msgstr "Tratează argumentele ca fișiere .spec." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--srpm>" msgstr "B<--srpm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Treat arguments as source rpm files." msgstr "Tratează argumentele ca fișiere rpm sursă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--skip-unavailable>" msgstr "B<--skip-unavailable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Skip build dependencies not available in repositories. All available build " "dependencies will be installed." @@ -224,37 +224,37 @@ msgstr "" "dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar.spec>" msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file." msgstr "" "Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul foobar." "spec." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements, defined in the spec file when " "filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&." @@ -264,15 +264,15 @@ msgstr "" "B<\\&.spec>\\&&." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm " "file." @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "" "foobar-1.0-1.src.rpm." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements " "for its source rpm." @@ -298,15 +298,15 @@ msgstr "" "compilare pentru acest pachet sursă rpm." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-" "foobar." @@ -315,21 +315,21 @@ msgstr "" "python-foobar." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -341,20 +341,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so " "there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken " @@ -366,21 +365,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po index cf109fbb..364de096 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-CONFIG-MANAGER" msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER" @@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin" msgstr "dnf-config-manager - modulul config-manager al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Manage main and repository DNF configuration options, toggle which " "repositories are enabled or disabled, and add new repositories." @@ -67,35 +67,35 @@ msgstr "" "comută ce depozite sunt activate sau dezactivate și adaugă noi depozite." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>" msgstr "B<dnf config-manager [opțiuni] E<lt>secțiuneaE<gt>...>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>" msgstr "B<E<lt>secțiuneaE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument can be used to explicitly select the configuration sections to " "manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the " @@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "" "metacaracterele de căutare (caracterele Jocker)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -127,28 +127,28 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--add-repo=URL>" msgstr "B<--add-repo=URL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be " "added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/" @@ -160,68 +160,68 @@ msgstr "" "d>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--dump>" msgstr "B<--dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print dump of current configuration values to stdout." msgstr "" "Afișează la ieșirea standard o copie a valorilor actuale de configurare." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--set-disabled, --disable>" msgstr "B<--set-disabled, --disable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)." msgstr "Dezactivează depozitele specificate (implică B<--save>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--set-enabled, --enable>" msgstr "B<--set-enabled, --enable>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)." msgstr "Activează depozitele specificate (implică B<--save>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--save>" msgstr "B<--save>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)." msgstr "Salvează opțiunile curente (utilă cu B<--setopt>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" msgstr "B<--setopt=E<lt>opțiuneE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a configuration option. To set configuration options for repositories, " "use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in " @@ -232,13 +232,13 @@ msgstr "" "Caracterele Jocker sunt acceptate în „repoid”." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B<WARNING:>" msgstr "B<AVERTISMENT:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories " @@ -251,37 +251,37 @@ msgstr "" "manager> pentru a efectua astfel de acțiuni." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>" msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download additional.repo and store it in repodir." msgstr "" "Descarcă additional.repo și-l stochează în „repodir” (directorul de " "depozite)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>" msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl " "and enable it." @@ -290,42 +290,42 @@ msgstr "" "„baseurl” (adresa URL de bază) și-l activează." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --dump>" msgstr "B<dnf config-manager --dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display main DNF configuration." msgstr "Afișează configurația principală a DNF." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>secțiuneaE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>." msgstr "" "Afișează configurația unui depozit identificat prin E<lt>secțiuneaE<gt>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>identificator-depozitE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change " "permanent." @@ -334,15 +334,15 @@ msgstr "" "ca modificarea să fie permanentă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt> E<lt>identificator-depozit2E<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>" msgstr "" @@ -350,22 +350,22 @@ msgstr "" "și E<lt>identificator-depozit2E<gt>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt>,E<lt>identificator-depozit2E<gt>>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>" msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>depozit1E<gt> E<lt>depozit2E<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and " "E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent." @@ -375,15 +375,15 @@ msgstr "" "fie permanentă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo " "and make the change permanent." @@ -392,21 +392,21 @@ msgstr "" "termină cu „-debuginfo” și face ca modificarea să fie permanentă." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -418,34 +418,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-download.8.po b/po/ro/man8/dnf-download.8.po index 67c0fb4f..519dca08 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-download.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-download.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-DOWNLOAD" msgstr "DNF-DOWNLOAD" @@ -37,61 +37,61 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-download - DNF download Plugin" msgstr "dnf-download - modulul download al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download binary or source packages." msgstr "Descarcă pachete binare sau sursă." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>" msgstr "B<dnf download [opțiuni] E<lt>specificație-pachetE<gt>...>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>" msgstr "B<E<lt>specificație-pachetE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Package specification for the package to download. Local RPMs can be " "specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want " @@ -102,15 +102,15 @@ msgstr "" "source> sau dacă doriți să descărcați din nou același RPM." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -119,28 +119,28 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help-cmd>" msgstr "B<--help-cmd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show this help." msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>" msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>[,E<lt>arhitectturaE<gt>...]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit the query to packages of given architectures (default is all " "compatible architectures with your system). To download packages with arch " @@ -154,15 +154,15 @@ msgstr "" "căutarea de bază." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source>" msgstr "B<--source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary " "repositories." @@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "" "binare activate." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debuginfo>" msgstr "B<--debuginfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled " "binary repositories." @@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "" "depozitelor binare activate." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--downloaddir>" msgstr "B<--downloaddir>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download directory, default is the current directory (the directory must " "exist)." @@ -205,15 +205,15 @@ msgstr "" "(directorul trebuie să existe)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--url>" msgstr "B<--url>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded." msgstr "" @@ -221,8 +221,8 @@ msgstr "" "descărcate rpms-urile." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--urlprotocol>" msgstr "B<--urlprotocol>" @@ -237,15 +237,15 @@ msgstr "" "sunt „http”, „https”, „rsync”, „ftp”." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--resolve>" msgstr "B<--resolve>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Resolves dependencies of specified packages and downloads missing " "dependencies in the system." @@ -254,15 +254,15 @@ msgstr "" "din sistem." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--alldeps>" msgstr "B<--alldeps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already " "installed ones)." @@ -271,35 +271,35 @@ msgstr "" "dependențele (nu le ignoră pe cele deja instalate)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf>" msgstr "B<dnf download dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest dnf package to the current directory." msgstr "Descarcă cel mai recent pachet „dnf” în directorul curent." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download --url dnf>" msgstr "B<dnf download --url dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from." msgstr "" @@ -307,29 +307,29 @@ msgstr "" "rpm-ul dnf." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls." msgstr "" "La fel ca mai sus, dar limitează adresele URL la adrese „https” sau „rsync”." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory " "must exist)." @@ -338,41 +338,41 @@ msgstr "" "trebuie să existe)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download dnf --source>" msgstr "B<dnf download dnf --source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest dnf source package to the current directory." msgstr "Descarcă cel mai recent pachet sursă „dnf” în directorul curent." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>" msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory." msgstr "Descarcă cel mai recent pachet rpm-debuginfo în directorul curent." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf download btanks --resolve>" msgstr "B<dnf download btanks --resolve>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the " "current directory." @@ -381,21 +381,21 @@ msgstr "" "directorul curent." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -407,20 +407,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, " "https, rsync, ftp." @@ -430,21 +429,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po index 2aa57ff2..ad812030 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING" msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING" @@ -37,37 +37,37 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin" msgstr "dnf-needs-restarting - modulul „needs_restarting” al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check for running processes that should be restarted." msgstr "Verifică dacă există procese care rulează și care trebuie repornite." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -75,15 +75,15 @@ msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect " "those that use files from packages that have been updated after the given " @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "" "sunt raportate de acest instrument." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that in most cases a process should survive update of its binary and " "libraries it is using without requiring to be restarted for proper " @@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "" "de securitate." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -133,23 +133,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --useronly>" msgstr "B<-u, --useronly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Only consider processes belonging to the running user." msgstr "" "Ia în considerare numai procesele care aparțin utilizatorului care rulează." @@ -160,23 +158,21 @@ msgstr "" #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. type: TP #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --reboothint>" msgstr "B<-r, --reboothint>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)." msgstr "" @@ -184,40 +180,40 @@ msgstr "" "(cod de ieșire 0)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --services>" msgstr "B<-s, --services>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Only list the affected systemd services." msgstr "Enumeră numai serviciile „systemd” afectate." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURARE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config " "directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be " @@ -228,8 +224,8 @@ msgstr "" "aibă extensia B<\\&.conf>, altfel vor fi ignorate." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "More than one package is allowed in each file (one package per line) " "although it is advised to use one file for each package." @@ -238,14 +234,14 @@ msgstr "" "deși se recomandă să se utilizeze un singur fișier pentru fiecare pachet." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -257,21 +253,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -283,39 +279,39 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po index 92ddcdc0..14e90c25 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOCLOSURE" msgstr "DNF-REPOCLOSURE" @@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin" msgstr "dnf-repoclosure - modulul „repoclosure” al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories." msgstr "Afișează o listă de dependențe nerezolvate pentru depozite." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>" msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>opțiuniE<gt>]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more " "repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with " @@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "" "pachete cu dependențe nerezolvate." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>" msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Query only packages for specified architecture, can be specified multiple " "times (default is all compatible architectures with your system). To run " @@ -134,28 +134,28 @@ msgstr "" "forcearch=E<lt>archE<gt>> pentru a schimba căutarea de bază." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--best>" msgstr "B<--best>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check only the newest packages per arch." msgstr "Verifică numai cele mai noi pachete pentru fiecare arhitectură." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--check E<lt>identificator-depozitE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all " "enabled)." @@ -164,41 +164,41 @@ msgstr "" "specificată de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--newest>" msgstr "B<--newest>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check only the newest packages in the repos." msgstr "Verifică doar cele mai noi pachete din depozite." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>" msgstr "B<--pkg E<lt>specificare-pachetE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Check closure for this package only." msgstr "Verifică rezoluția dependențelor numai pentru acest pachet." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo E<lt>identificator-repoE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all " "enabled)." @@ -207,22 +207,22 @@ msgstr "" "specificați de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:" msgstr "" "Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru toate depozitele activate:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -234,8 +234,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages " "with architecture noarch and x86_64:" @@ -244,8 +244,8 @@ msgstr "" "pachetele cu arhitectura noarch și x86_64:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -257,8 +257,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide " "repository:" @@ -267,8 +267,8 @@ msgstr "" "depozitul „rawhide”:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the " "rawhide repository:" @@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "" "suplimentar (add-on) pentru depozitul „rawhide”:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -303,21 +303,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -329,34 +329,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po index 71650384..2a77f417 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPODIFF" msgstr "DNF-REPODIFF" @@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin" msgstr "dnf-repodiff - modulul „repodiff” al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display a list of differences between two or more repositories" msgstr "Afișează o listă de diferențe între două sau mai multe depozite" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>" msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>opțiuniE<gt>]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of " "repositories. Note that by default only source packages are compared." @@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "" "depozite. Rețineți că, în mod implicit, sunt comparate numai pachetele sursă." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -110,15 +110,15 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo-old=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -o E<lt>identificator-depozitE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in " "conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times." @@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "" "specificată de mai multe ori." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>" msgstr "B<--repo-new=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -n E<lt>identificator-depozitE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple " "times." @@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "" "specificată de mai multe ori." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>" msgstr "B<--archlist=E<lt>arhitecturaE<gt>, -a E<lt>arhitecturaE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Add architectures to change the default from just comparing source packages. " "Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be " @@ -164,28 +164,28 @@ msgstr "" "„*” pentru toate arhitecturile. Poate fi specificată de mai multe ori." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--size, -s>" msgstr "B<--size, -s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Output additional data about the size of the changes." msgstr "Afișează date suplimentare referitoare la dimensiunea modificărilor." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--compare-arch>" msgstr "B<--compare-arch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the " "comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to " @@ -196,28 +196,28 @@ msgstr "" "foo.noarch și foo.x86_64 sunt considerate ca fiind pachete diferite." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--simple>" msgstr "B<--simple>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Output a simple one line message for modified packages." msgstr "Afișează un mesaj simplu de o linie pentru pachetele modificate." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--downgrade>" msgstr "B<--downgrade>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Split the data for modified packages between upgraded and downgraded " "packages." @@ -226,21 +226,21 @@ msgstr "" "cele retrogradate." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Compare source pkgs in two local repos:" msgstr "Compară pachetele sursă din două depozite locale:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:" msgstr "" @@ -261,8 +261,8 @@ msgstr "" "două locale:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -274,16 +274,16 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:" msgstr "" "Compară pachetele binare compatibile cu x86_64, dar compară de asemenea și " "arhitectura:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -295,21 +295,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -321,34 +321,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po index 11bd0b82..41a96616 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOMANAGE" msgstr "DNF-REPOMANAGE" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin" msgstr "dnf-repomanage - modulul repomanage al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages." msgstr "Gestionează un depozit sau un simplu director de pachete rpm." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] " "E<lt>pathE<gt>>" @@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "" "E<lt>rutaE<gt>>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by " "E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case " @@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "" "rula doar cu „repodata”, nu este nevoie de pachete rpm." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to " "contain repodata with modular metadata. If modular content is present, " @@ -123,15 +123,15 @@ msgstr "" "pachete nemodulare." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for " "details." @@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "" "B<dnf(8)> pentru detalii." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options set what packages are displayed. These options are " "mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is " @@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "" "specifică nicio opțiune, sunt afișate cele mai noi pachete." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--old>" msgstr "B<--old>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show older packages (for a package or a stream show all versions except the " "newest one)." @@ -169,14 +169,14 @@ msgstr "" "versiunile, cu excepția celei mai noi)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--oldonly>" msgstr "B<--oldonly>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even " @@ -187,70 +187,70 @@ msgstr "" "fluxului)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--new>" msgstr "B<--new>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show newest packages." msgstr "Afișează cele mai noi pachete." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The following options control how packages are displayed in the output:" msgstr "" "Următoarele opțiuni controlează modul în care pachetele sunt afișate la " "ieșire:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s, --space>" msgstr "B<-s, --space>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Print resulting set separated by space instead of newline." msgstr "Imprimă setul de pachete separat prin spațiu în loc de linie nouă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>" msgstr "B<-k E<lt>numărE<gt>, --keep E<lt>numărE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages." msgstr "" "Limitează rezultatul la B<E<lt>numărulE<gt>> specificat de cele mai noi " "pachete." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display newest packages in current repository (directory):" msgstr "Afișează cele mai noi pachete din depozitul (directorul) curent:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -262,16 +262,16 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:" msgstr "" "Afișează cele mai noi 2 versiuni ale fiecărui pachet din directorul „home” " "(personal):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -283,8 +283,8 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Display oldest packages separated by space in current repository (directory):" msgstr "" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "(directorul) curent:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "^\".ft C$\n" @@ -305,21 +305,21 @@ msgstr "" "^\".ft P$\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -331,34 +331,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po index 1c613968..fa9320a5 100644 --- a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po +++ b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DNF-REPOSYNC" msgstr "DNF-REPOSYNC" @@ -37,56 +37,56 @@ msgid "4.3.1" msgstr "4.3.1" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dnf-plugins-core" msgstr "dnf-plugins-core" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin" msgstr "dnf-reposync - modulul reposync al DNF" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory." msgstr "" "Sincronizează pachetele dintr-un depozit DNF de la distanță cu cele dintr-un " "director local." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf reposync [options]>" msgstr "B<dnf reposync [opțiuni]>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are " "already present in the local directory are not downloaded again." @@ -95,15 +95,15 @@ msgstr "" "sunt deja prezente în directorul local nu sunt descărcate din nou." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be " "used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> " @@ -114,15 +114,15 @@ msgstr "" "Pentru detalii, consultați I<Opțiuni> în B<dnf(8)>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>" msgstr "B<-a E<lt>arhitecturaE<gt>, --arch=E<lt>arhitecturaE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download only packages of given architectures (default is all " "architectures). Can be used multiple times." @@ -131,21 +131,21 @@ msgstr "" "toate arhitecturile). Poate fi utilizată de mai multe ori." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delete>" msgstr "B<--delete>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Delete local packages no longer present in repository." msgstr "Șterge pachetele locale care nu mai sunt prezente în depozit." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--download-metadata>" msgstr "B<--download-metadata>" @@ -160,15 +160,15 @@ msgstr "" "instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g, --gpgcheck>" msgstr "B<-g, --gpgcheck>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit " "code is B<1> if at least one package was removed. Note that for " @@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "" "această opțiune." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --downloadcomps>" msgstr "B<-m, --downloadcomps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-" "metadata> option which will download all available repository metadata." @@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "" "metadatele de depozit disponibile." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--metadata-path>" msgstr "B<--metadata-path>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--" "download-path> value if not given." @@ -217,28 +217,28 @@ msgstr "" "nu este specificată, valoarea implicită este B<--download-path>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n, --newest-only>" msgstr "B<-n, --newest-only>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download only newest packages per-repo." msgstr "Descarcă doar cele mai noi pachete per-depozit." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--norepopath>" msgstr "B<--norepopath>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when " "syncing a single repository (default is to add the reponame)." @@ -248,15 +248,15 @@ msgstr "" "depozitului)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>" msgstr "B<-p E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>, --download-path=E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to " "the current working directory. Defaults to the current working directory. " @@ -269,15 +269,15 @@ msgstr "" "în această rută." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remote-time>" msgstr "B<--remote-time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote " "side." @@ -286,49 +286,49 @@ msgstr "" "din partea de la distanță." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--source>" msgstr "B<--source>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Download only source packages." msgstr "Descarcă doar pachetele sursă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u, --urls>" msgstr "B<-u, --urls>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download." msgstr "" "Doar imprimă url-urile a ceea ce ar trebui să fie descărcat, nu descarcă." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>" msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The " "synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current " @@ -339,15 +339,15 @@ msgstr "" "lucru curent." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>" msgstr "B<dnf reposync -p /ruta/depozitelor/mele --repoid=depozitul>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this " "case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory." @@ -356,21 +356,21 @@ msgstr "" "caz, fișierele sunt salvate în directorul „/ruta/depozitelor/mele/depozitul”." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>" msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul --download-metadata>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository." msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul”." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly " "used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:" @@ -379,8 +379,8 @@ msgstr "" "direct în DNF, de exemplu, prin utilizarea opțiunii B<--repofrompath>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --" "available>" @@ -389,41 +389,41 @@ msgstr "" "available>" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference" msgstr "B<dnf(8)>, Referință pentru comanda DNF" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" @@ -435,19 +435,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "Feb 08, 2024" msgstr "8 februarie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "4.5.0" msgstr "4.5.0" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a " "repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with " @@ -467,13 +467,13 @@ msgstr "" "lipsă ori de câte ori încearcă să descarce pachete mai vechi." #. type: TP -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--safe-write-path>" msgstr "B<--safe-write-path>" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to " "write. If not specified it defaults to download path of the repository. " @@ -492,21 +492,21 @@ msgstr "" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Jan 30, 2024" -msgstr "30 ianuarie 2024" +msgid "Apr 13, 2024" +msgstr "13 aprilie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "4.4.3" -msgstr "4.4.3" +msgid "4.6.0" +msgstr "4.6.0" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text diff --git a/po/ro/man8/drpmsync.8.po b/po/ro/man8/drpmsync.8.po index 6f24cea5..865f382d 100644 --- a/po/ro/man8/drpmsync.8.po +++ b/po/ro/man8/drpmsync.8.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "drpmsync - sincronizează un arbore de fișiere cu deltarpms" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po index 64348d4c..d0b6cbf4 100644 --- a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po +++ b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "DUMPE2FS" msgstr "DUMPE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -57,7 +55,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -374,3 +372,23 @@ msgid "" "B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)" msgstr "" "B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po index 2a5c0f00..20fe194c 100644 --- a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po +++ b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-31 15:48+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2FREEFRAG" msgstr "E2FREEFRAG" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2freefrag - raportează informații despre fragmentarea spațiului libe #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -330,3 +328,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)" msgstr "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2fsck.8.po b/po/ro/man8/e2fsck.8.po new file mode 100644 index 00000000..4d5f4782 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/e2fsck.8.po @@ -0,0 +1,1490 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:22+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2FSCK" +msgstr "E2FSCK" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system" +msgstr "e2fsck - verifică un sistem de fișiere Linux ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> " +"I<blocksize> ] [ B<-l>|B<-L> I<bad_blocks_file> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> " +"I<external-journal> ] [ B<-E> I<extended_options> ] [ B<-z> I<undo_file> ] " +"I<device>" +msgstr "" +"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<super-bloc> ] [ B<-B> " +"I<dimensiune-bloc> ] [ B<-l>|B<-L> I<fișier-blocuri-defectuoase> ] [ B<-C> " +"I<descriptor-fișier> ] [ B<-j> I<jurnal-extern> ] [ B<-E> I<opțiuni-" +"extinse> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] I<dispozitiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2fsck> is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems. For " +"ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut " +"down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed " +"transactions in the journal, the file system should be marked as clean. " +"Hence, for file systems that use journaling, B<e2fsck> will normally replay " +"the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking " +"is required." +msgstr "" +"B<e2fsck> este utilizat pentru a verifica familia de sisteme de fișiere ext2/" +"ext3/ext4. În cazul sistemelor de fișiere ext3 și ext4 care utilizează un " +"jurnal, dacă sistemul a fost închis necurățat fără erori, în mod normal, " +"după reluarea tranzacțiilor angajate în jurnal, sistemul de fișiere ar " +"trebui să fie marcat ca fiind curat. Prin urmare, pentru sistemele de " +"fișiere care utilizează jurnalul, B<e2fsck> va reda jurnalul și va ieși în " +"mod normal, cu excepția cazului în care super-blocul său indică faptul că " +"este necesară o verificare suplimentară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<device> is a block device (e.g., I</dev/sdc1>) or file containing the " +"file system." +msgstr "" +"I<dispozitiv> este un dispozitiv de blocuri (de exemplu, I</dev/sdc1>) sau " +"un fișier care conține sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that in general it is not safe to run B<e2fsck> on mounted file " +"systems. The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, " +"B<-l>, or B<-L> options are I<not> specified. However, even if it is safe " +"to do so, the results printed by B<e2fsck> are not valid if the file system " +"is mounted. If B<e2fsck> asks whether or not you should check a file system " +"which is mounted, the only correct answer is ``no''. Only experts who " +"really know what they are doing should consider answering this question in " +"any other way." +msgstr "" +"Rețineți că, în general, nu este sigur să rulați B<e2fsck> pe sisteme de " +"fișiere montate. Singura excepție este dacă este specificată opțiunea B<-n>, " +"iar opțiunile B<-c>, B<-l> sau B<-L> I<nu> sunt specificate. Cu toate " +"acestea, chiar dacă este sigur să se facă acest lucru, rezultatele afișate " +"de B<e2fsck> nu sunt valabile dacă sistemul de fișiere este montat. Dacă " +"B<e2fsck> vă întreabă dacă trebuie sau nu să verificați un sistem de fișiere " +"care este montat, singurul răspuns corect este „nu”. Numai experții care " +"știu cu adevărat ce fac ar trebui să se gândească să răspundă la această " +"întrebare în alt mod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, " +"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem " +"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' " +"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all " +"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, " +"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates " +"e2fsck immediately." +msgstr "" +"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este " +"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va " +"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de " +"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; " +"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se " +"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de " +"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option does the same thing as the B<-p> option. It is provided for " +"backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option " +"whenever possible." +msgstr "" +"Această opțiune face același lucru ca și opțiunea B<-p>. Este furnizată " +"numai pentru compatibilitate retroactivă; se sugerează ca utilizatorii să " +"utilizeze opțiunea B<-p> ori de câte ori este posibil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< superblock>" +msgstr "B<-b>I< super-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock " +"specified by I<superblock>. This option is normally used when the primary " +"superblock has been corrupted. The location of backup superblocks is " +"dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, " +"and features such as B<sparse_super>." +msgstr "" +"În loc să utilizeze super-blocul normal, utilizează un super-bloc alternativ " +"specificat de I<super-bloc>. Această opțiune se utilizează în mod normal " +"atunci când super-blocul principal a fost corupt. Locația super-blocurilor " +"de rezervă depinde de dimensiunea blocurilor sistemului de fișiere, de " +"numărul de blocuri pe grup și de caracteristici precum B<sparse_super>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> " +"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, " +"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the " +"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, " +"etc.)." +msgstr "" +"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul " +"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde " +"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente " +"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, " +"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If an alternative superblock is specified and the file system is not opened " +"read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated " +"appropriately upon completion of the file system check." +msgstr "" +"Dacă este specificat un super-bloc alternativ și dacă sistemul de fișiere nu " +"este deschis doar pentru citire, B<e2fsck> se va asigura că super-blocul " +"primar este actualizat în mod corespunzător la finalizarea verificării " +"sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>I< blocksize>" +msgstr "B<-B>I< dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<e2fsck> will search for the superblock at various different " +"block sizes in an attempt to find the appropriate block size. This search " +"can be fooled in some cases. This option forces B<e2fsck> to only try " +"locating the superblock at a particular blocksize. If the superblock is not " +"found, B<e2fsck> will terminate with a fatal error." +msgstr "" +"În mod normal, B<e2fsck> va căuta super-blocul la diverse dimensiuni de bloc " +"diferite în încercarea de a găsi dimensiunea de bloc corespunzătoare. " +"Această căutare poate fi păcălită în unele cazuri. Această opțiune forțează " +"B<e2fsck> să încerce să localizeze super-blocul doar la o anumită dimensiune " +"a blocului. În cazul în care super-blocul nu este găsit, B<e2fsck> se va " +"încheia cu o eroare fatală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<e2fsck> to use B<badblocks>(8) program to do a read-" +"only scan of the device in order to find any bad blocks. If any bad blocks " +"are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being " +"allocated to a file or directory. If this option is specified twice, then " +"the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<e2fsck> să utilizeze programul B<badblocks>(8) " +"pentru a efectua o scanare numai în citire a dispozitivului pentru a găsi " +"blocuri defecte. În cazul în care se găsesc blocuri defecte, acestea sunt " +"adăugate la nodul-i de blocuri defecte pentru a împiedica alocarea lor unui " +"fișier sau director. Dacă această opțiune este specificată de două ori, " +"atunci scanarea blocurilor defecte se va face folosind un test nedistructiv " +"de citire-scriere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>I< fd>" +msgstr "B<-C>I<descriptor-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option causes B<e2fsck> to write completion information to the " +"specified file descriptor so that the progress of the file system check can " +"be monitored. This option is typically used by programs which are running " +"B<e2fsck>. If the file descriptor number is negative, then absolute value " +"of the file descriptor will be used, and the progress information will be " +"suppressed initially. It can later be enabled by sending the B<e2fsck> " +"process a SIGUSR1 signal. If the file descriptor specified is 0, B<e2fsck> " +"will print a completion bar as it goes about its business. This requires " +"that e2fsck is running on a video console or terminal." +msgstr "" +"Această opțiune face ca B<e2fsck> să scrie informații de finalizare în " +"descriptorul de fișier specificat, astfel încât progresul verificării " +"sistemului de fișiere să poată fi monitorizat. Această opțiune este " +"utilizată de obicei de programele care execută B<e2fsck>. În cazul în care " +"numărul descriptorului de fișier este negativ, se va utiliza valoarea " +"absolută a descriptorului de fișier, iar informațiile privind progresul vor " +"fi inițial suprimate. Aceasta poate fi activată ulterior prin trimiterea " +"către procesul B<e2fsck> a unui semnal SIGUSR1. În cazul în care " +"descriptorul de fișier specificat este 0, B<e2fsck> va imprima o bară de " +"finalizare în timp ce își continuă activitatea. Acest lucru necesită ca " +"B<e2fsck> să ruleze pe o consolă video sau pe un terminal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)." +msgstr "" +"Afișează ieșirea de depanare (inutilă, cu excepția cazului în care depanați " +"B<e2fsck>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Optimize directories in file system. This option causes e2fsck to try to " +"optimize all directories, either by re-indexing them if the file system " +"supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for " +"smaller directories, or for file systems using traditional linear " +"directories." +msgstr "" +"Optimizează directoarele din sistemul de fișiere. Această opțiune face ca " +"B<e2fsck> să încerce să optimizeze toate directoarele, fie prin re-indexarea " +"lor, dacă sistemul de fișiere acceptă indexarea directoarelor, fie prin " +"sortarea și comprimarea directoarelor în cazul directoarelor mai mici sau în " +"cazul sistemelor de fișiere care utilizează directoare liniare tradiționale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even without the B<-D> option, B<e2fsck> may sometimes optimize a few " +"directories --- for example, if directory indexing is enabled and a " +"directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the " +"index structures are corrupted and need to be rebuilt. The B<-D> option " +"forces all directories in the file system to be optimized. This can " +"sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in " +"practice, you should rarely need to use this option." +msgstr "" +"Chiar și fără opțiunea B<-D>, B<e2fsck> poate uneori să optimizeze câteva " +"directoare --- de exemplu, dacă indexarea directoarelor este activată și un " +"director nu este indexat și ar beneficia de pe urma indexării, sau dacă " +"structurile indexului sunt corupte și trebuie reconstruite. Opțiunea B<-D> " +"forțează toate directoarele din sistemul de fișiere să fie optimizate. Acest " +"lucru le poate face uneori puțin mai mici și ușor mai rapide la căutare, dar " +"în practică, ar trebui să fie rareori nevoie să utilizați această opțiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a " +"single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance " +"reasons." +msgstr "" +"Opțiunea B<-D> va detecta intrările de directoare cu nume duplicate într-un " +"singur director, lucru pe care B<e2fsck> nu îl aplică în mod normal din " +"motive de performanță." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>I< extended_options>" +msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set e2fsck extended options. Extended options are comma separated, and may " +"take an argument using the equals ('=') sign. The following options are " +"supported:" +msgstr "" +"Definește opțiunile extinse ale B<e2fsck>. Opțiunile extinse sunt separate " +"prin virgulă și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). Sunt " +"acceptate următoarele opțiuni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ea_ver=>I<extended_attribute_version>" +msgstr "B<ea_ver=>I<versiune-atribute-extinse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the version of the extended attribute blocks which B<e2fsck> will " +"require while checking the file system. The version number may be 1 or 2. " +"The default extended attribute version format is 2." +msgstr "" +"Stabilește versiunea blocurilor de atribute extinse de care B<e2fsck> va " +"avea nevoie în timpul verificării sistemului de fișiere. Numărul versiunii " +"poate fi 1 sau 2. Formatul prestabilit al versiunii atributelor extinse este " +"2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_only>" +msgstr "B<journal_only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only replay the journal if required, but do not perform any further checks " +"or repairs." +msgstr "" +"Recuperează jurnalul numai dacă este necesar, dar nu efectuează nicio altă " +"verificare sau reparație." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fragcheck>" +msgstr "B<fragcheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files " +"in the file system." +msgstr "" +"În timpul pasului 1, afișează un raport detaliat al tuturor blocurilor " +"discontinue pentru fișierele din sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file " +"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and " +"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " +"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain " +"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not " +"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you " +"from further manual data recovery." +msgstr "" +"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i " +"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la " +"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor " +"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în " +"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă " +"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care " +"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, " +"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a " +"datelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodiscard>" +msgstr "B<nodiscard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " +"is exactly the opposite of discard option. This is set as default." +msgstr "" +"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i " +"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta " +"este activată în mod implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_optimize_extents>" +msgstr "B<no_optimize_extents>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or " +"depth. This can also be enabled in the options section of B</etc/e2fsck." +"conf>." +msgstr "" +"Nu se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a " +"adâncimii inutile. Acest lucru poate fi activat și în secțiunea de opțiuni " +"din B</etc/e2fsck.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<optimize_extents>" +msgstr "B<optimize_extents>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or " +"depth. This is the default unless otherwise specified in B</etc/e2fsck." +"conf>." +msgstr "" +"Se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a " +"adâncimii inutile. Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în " +"care se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<inode_count_fullmap>" +msgstr "B<inode_count_fullmap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large " +"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional " +"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this " +"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 " +"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization " +"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section " +"of B</etc/e2fsck.conf>." +msgstr "" +"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică " +"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. " +"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din " +"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate " +"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To " +"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă " +"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, " +"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_inode_count_fullmap>" +msgstr "B<no_inode_count_fullmap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disable the B<inode_count_fullmap> optimization. This is the default unless " +"otherwise specified in B</etc/e2fsck.conf>." +msgstr "" +"Dezactivează optimizarea B<inode_count_fullmap>. Aceasta este valoarea " +"implicită, dacă nu se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<readahead_kb>" +msgstr "B<readahead_kb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing " +"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' " +"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this " +"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. " +"Set this to zero to disable readahead entirely." +msgstr "" +"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de " +"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare " +"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri " +"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această " +"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este " +"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet " +"„readahead”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bmap2extent>" +msgstr "B<bmap2extent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files." +msgstr "" +"Convertește fișierele de tip corespondență-blocuri în fișiere de tip " +"corespondență-extent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fixes_only>" +msgstr "B<fixes_only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress " +"extent trees. This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent " +"options." +msgstr "" +"Repară numai metadatele deteriorate; nu optimizează directoarele htree și nu " +"comprimă arborii „extent”. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunile „-" +"D” și „-E bmap2extent”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<check_encoding>" +msgstr "B<check_encoding>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories. " +"This is the default mode if the file system has the strict flag enabled." +msgstr "" +"Forțează verificarea numelor de fișiere codificate în directoare care nu țin " +"cont de majuscule și minuscule. Acesta este modul implicit în cazul în care " +"sistemul de fișiere are activat fanionul „strict”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unshare_blocks>" +msgstr "B<unshare_blocks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only " +"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-" +"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " +"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has " +"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " +"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt " +"to delete files and instead the operation will fail." +msgstr "" +"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu " +"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această " +"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva " +"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care " +"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care " +"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri " +"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, " +"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber " +"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în " +"schimb, operația va eșua." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes " +"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " +"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit " +"code will be non-zero." +msgstr "" +"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se " +"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și " +"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu " +"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit " +"de zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force checking even if the file system seems clean." +msgstr "Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere pare curat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really " +"useful for doing B<e2fsck> time trials." +msgstr "" +"Golește zona de prestocare (cache) a memoriilor tampon ale dispozitivului " +"sistemului de fișiere înainte de a începe. Este foarte utilă doar pentru a " +"face teste de timp B<e2fsc>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>I< external-journal>" +msgstr "B<-j>I< jurnal-extern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the pathname where the external-journal for this file system can be " +"found." +msgstr "" +"Stabilește numele rutei în care poate fi găsit jurnalul extern pentru acest " +"sistem de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad " +"blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running " +"B<badblocks>(8) will be added to the existing bad blocks list." +msgstr "" +"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-c>, orice blocuri defectuoase " +"existente în lista de blocuri defectuoase sunt păstrate, iar orice blocuri " +"defectuoase noi găsite prin rularea B<badblocks>(8) vor fi adăugate la lista " +"de blocuri defectuoase existente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< filename>" +msgstr "B<-l>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the block numbers listed in the file specified by I<filename> to the " +"list of bad blocks. The format of this file is the same as the one " +"generated by the B<badblocks>(8) program. Note that the block numbers are " +"based on the blocksize of the file system. Hence, B<badblocks>(8) must be " +"given the blocksize of the file system in order to obtain correct results. " +"As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to " +"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to " +"the B<badblocks> program." +msgstr "" +"Adaugă numerele de blocuri enumerate în fișierul specificat de I<nume-" +"fișier> la lista de blocuri defectuoase. Formatul acestui fișier este " +"același cu cel generat de programul B<badblocks>(8). Rețineți că numerele de " +"bloc se bazează pe dimensiunea blocurilor din sistemul de fișiere. Prin " +"urmare, programul B<badblocks>(8) trebuie să primească dimensiunea " +"blocurilor din sistemul de fișiere pentru a obține rezultate corecte. Ca " +"urmare, este mult mai simplu și mai sigur să folosiți opțiunea B<-c> pentru " +"B<e2fsck>, deoarece aceasta va asigura transmiterea parametrilor corecți " +"către programul B<badblocks>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>I< filename>" +msgstr "B<-L>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I<filename>. " +"(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is " +"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks " +"list.)" +msgstr "" +"Stabilește lista de blocuri defectuoase ca fiind lista de blocuri " +"specificată de I<nume-fișier>; (această opțiune este identică cu opțiunea B<-" +"l>, cu excepția faptului că lista de blocuri defectuoase este ștearsă " +"înainte ca blocurile enumerate în fișier să fie adăugate la lista de blocuri " +"defectuoase)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all " +"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may " +"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options." +msgstr "" +"Deschide sistemul de fișiere numai pentru citire și presupune că răspunsul " +"la toate întrebările este „nu”. Permite ca B<e2fsck> să fie utilizat în mod " +"non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu " +"opțiunile B<-p> sau B<-y>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically repair (\"preen\") the file system. This option will cause " +"B<e2fsck> to automatically fix any file system problems that can be safely " +"fixed without human intervention. If B<e2fsck> discovers a problem which " +"may require the system administrator to take additional corrective action, " +"B<e2fsck> will print a description of the problem and then exit with the " +"value 4 logically or'ed into the exit code. (See the B<EXIT CODE> " +"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It " +"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options." +msgstr "" +"Repară automat („procesează”) sistemul de fișiere. Această opțiune va face " +"ca B<e2fsck> să repare automat orice problemă a sistemului de fișiere care " +"poate fi reparată în siguranță fără intervenție umană. Dacă B<e2fsck> " +"descoperă o problemă care poate necesita ca administratorul de sistem să ia " +"măsuri corective suplimentare, B<e2fsck> va afișa o descriere a problemei și " +"apoi va ieși cu valoarea 4 combinată logic (OR) în codul de ieșire; (a se " +"vedea secțiunea B<COD DE IEȘIRE>.) Această opțiune este utilizată în mod " +"normal de scripturile de pornire ale sistemului. Ea nu poate fi specificată " +"în același timp cu opțiunile B<-n> sau B<-y>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option does nothing at all; it is provided only for backwards " +"compatibility." +msgstr "" +"Această opțiune nu are niciun efect; este furnizată doar pentru " +"compatibilitate retroactivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print timing statistics for B<e2fsck>. If this option is used twice, " +"additional timing statistics are printed on a pass by pass basis." +msgstr "" +"Afișează statistici cu marcaje de timp pentru B<e2fsck>. Dacă această " +"opțiune este utilizată de două ori, se afișează statistici suplimentare de " +"timp, pas cu pas." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose mode." +msgstr "Modul super-descriptiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Assume an answer of `yes' to all questions; allows B<e2fsck> to be used non-" +"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-" +"n> or B<-p> options." +msgstr "" +"Presupune un răspuns „da” la toate întrebările; permite ca B<e2fsck> să fie " +"utilizat non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același " +"timp cu opțiunile B<-n> sau B<-p>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore " +"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate " +"fi utilizat cu B<e2undo>(8) pentru a restabili vechiul conținut al " +"sistemului de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un " +"șir gol ca argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-" +"un fișier numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin " +"intermediul variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a " +"recupera după o pană de curent sau de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT CODE" +msgstr "COD DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The exit code returned by B<e2fsck> is the sum of the following conditions:" +msgstr "Codul de ieșire returnat de B<e2fsck> este suma următoarelor condiții:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 0\t-\\ No errors" +msgstr " 0\t-\\ Nu sunt erori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 1\t-\\ File system errors corrected" +msgstr " 1\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should" +msgstr " 2\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " \\ \\ be rebooted" +msgstr " \\ \\ trebuie să fie repornit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected" +msgstr " 4\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 8\t-\\ Operational error" +msgstr " 8\t-\\ Eroare de operare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error" +msgstr " 16\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request" +msgstr " 32\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid " 128\t-\\ Shared library error" +msgstr " 128\t-\\ Eroare în biblioteca partajată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SEMNALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following signals have the following effect when sent to B<e2fsck>." +msgstr "" +"Următoarele semnale au următorul efect atunci când sunt trimise la B<e2fsck>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR1>" +msgstr "B<SIGUSR1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This signal causes B<e2fsck> to start displaying a completion bar or " +"emitting progress information. (See discussion of the B<-C> option.)" +msgstr "" +"Acest semnal face ca B<e2fsck> să înceapă să afișeze o bară de finalizare " +"sau să emită informații de progres; (a se vedea discuția despre opțiunea B<-" +"C>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SIGUSR2>" +msgstr "B<SIGUSR2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This signal causes B<e2fsck> to stop displaying a completion bar or emitting " +"progress information." +msgstr "" +"Acest semnal face ca B<e2fsck> să nu mai afișeze o bară de finalizare sau să " +"nu mai emită informații de progres." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Almost any piece of software will have bugs. If you manage to find a file " +"system which causes B<e2fsck> to crash, or which B<e2fsck> is unable to " +"repair, please report it to the author." +msgstr "" +"Aproape orice piesă de software va avea erori. Dacă reușiți să găsiți un " +"sistem de fișiere care provoacă prăbușirea B<e2fsck> sau pe care B<e2fsck> " +"nu îl poate repara, vă rugăm să îl raportați autorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, " +"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly " +"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by " +"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that " +"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set " +"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of " +"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system " +"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way " +"to save the output of B<e2fsck> to a file." +msgstr "" +"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod " +"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât " +"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că " +"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a " +"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o " +"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, " +"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă " +"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată " +"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva " +"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also useful to send the output of B<dumpe2fs>(8). If a specific inode " +"or inodes seems to be giving B<e2fsck> trouble, try running the " +"B<debugfs>(8) command and send the output of the B<stat>(1u) command run " +"on the relevant inode(s). If the inode is a directory, the B<debugfs> " +"I<dump> command will allow you to extract the contents of the directory " +"inode, which can sent to me after being first run through B<uuencode>(1). " +"The most useful data you can send to help reproduce the bug is a compressed " +"raw image dump of the file system, generated using B<e2image>(8). See the " +"B<e2image>(8) man page for more details." +msgstr "" +"De asemenea, este util să se trimită ieșirea lui B<dumpe2fs>(8). În cazul în " +"care unul sau mai multe noduri-i specifice par să dea bătăi de cap lui " +"B<e2fsck>, încercați să rulați comanda B<debugfs>(8) și trimiteți rezultatul " +"comenzii B<stat>(1u) executată pe nodul-i/nodurile-i respective. Dacă nodul-" +"i este un director, comanda B<debugfs> I<dump> vă va permite să extrageți " +"conținutul nodului-i al directorului, care îmi poate fi trimis după ce a " +"fost rulat mai întâi prin B<uuencode>(1). Cele mai utile date pe care le " +"puteți trimite pentru a ajuta la reproducerea erorii sunt o descărcare de " +"imagine brută comprimată a sistemului de fișiere, generată cu B<e2image>(8). " +"Consultați pagina de manual B<e2image>(8) pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always include the full version string which B<e2fsck> displays when it is " +"run, so I know which version you are running." +msgstr "" +"Includeți întotdeauna șirul complet al versiunii pe care B<e2fsck> îl " +"afișează atunci când este rulat, astfel încât să știu ce versiune executați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<E2FSCK_CONFIG>" +msgstr "B<E2FSCK_CONFIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the location of the configuration file (see B<e2fsck.conf>(5))." +msgstr "" +"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<e2fsck.conf>(5))." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of B<e2fsck> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<e2fsck> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), " +"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" +msgstr "" +"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), " +"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, " +"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem " +"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will " +"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent " +"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is " +"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck " +"immediately." +msgstr "" +"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este " +"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va " +"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de " +"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; " +"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se " +"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de " +"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> " +"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, " +"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the " +"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, " +"etc.)." +msgstr "" +"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul " +"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde " +"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente " +"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, " +"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file " +"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and " +"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " +"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain " +"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not " +"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you " +"from further manual data recovery." +msgstr "" +"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i " +"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la " +"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor " +"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în " +"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă " +"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care " +"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, " +"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a " +"datelor." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " +"is exactly the opposite of discard option. This is set as default." +msgstr "" +"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i " +"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta " +"este activată în mod implicit." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large " +"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional " +"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this " +"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 " +"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization " +"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section " +"of B</etc/e2fsck.conf>." +msgstr "" +"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică " +"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. " +"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din " +"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate " +"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To " +"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă " +"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, " +"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing " +"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' " +"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount " +"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set " +"this to zero to disable readahead entirely." +msgstr "" +"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de " +"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare " +"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri " +"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această " +"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este " +"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet " +"„readahead”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only " +"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-" +"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " +"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has " +"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " +"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt " +"to delete files and instead the operation will fail." +msgstr "" +"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu " +"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această " +"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva " +"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care " +"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care " +"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri " +"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, " +"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber " +"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în " +"schimb, operația va eșua." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes " +"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " +"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code " +"will be non-zero." +msgstr "" +"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se " +"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și " +"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu " +"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit " +"de zero." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate " +"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului " +"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un șir gol ca " +"argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-un fișier " +"numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul " +"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors" +msgstr "\\\t0\\\t-\\ Nu sunt erori." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected" +msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should" +msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted" +msgstr "\\\t\\\t\\ \\ trebuie să fie repornit." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected" +msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error" +msgstr "\\\t8\\\t-\\ Eroare de operare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error" +msgstr "\\\t16\\\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request" +msgstr "\\\t32\\\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error" +msgstr "\\\t128\\\t-\\ Eroare în biblioteca partajată." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, " +"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly " +"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by " +"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that " +"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set " +"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of " +"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system " +"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way " +"to save the output of B<e2fsck> to a file." +msgstr "" +"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod " +"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât " +"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că " +"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a " +"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o " +"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, " +"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă " +"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată " +"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva " +"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier." diff --git a/po/ro/man8/e2image.8.po b/po/ro/man8/e2image.8.po index 57b60ff3..3b3632e6 100644 --- a/po/ro/man8/e2image.8.po +++ b/po/ro/man8/e2image.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2IMAGE" msgstr "E2IMAGE" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -218,7 +216,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>I< superblock>" -msgstr "B<-b>I< superbloc>" +msgstr "B<-b>I< super-bloc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -766,3 +764,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2label.8.po b/po/ro/man8/e2label.8.po index a32d438f..f9423067 100644 --- a/po/ro/man8/e2label.8.po +++ b/po/ro/man8/e2label.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:28+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2LABEL" msgstr "E2LABEL" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2label - schimbă eticheta pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -163,3 +161,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po index c98fe8a4..57515672 100644 --- a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po +++ b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:19+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS" msgstr "E2MMPSTATUS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2mmpstatus - verifică starea MMP a unui sistem de fișiere ext4" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -192,3 +190,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2scrub.8.po b/po/ro/man8/e2scrub.8.po index c60e9a98..3f119301 100644 --- a/po/ro/man8/e2scrub.8.po +++ b/po/ro/man8/e2scrub.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2scrub - verifică conținutul unui sistem de fișiere ext[234] montat" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -247,3 +245,21 @@ msgid "" msgstr "" "Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www." "gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po index decb28c1..f25232fe 100644 --- a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po +++ b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:42+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB" msgstr "E2SCRUB" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 @@ -205,3 +203,21 @@ msgid "" msgstr "" "Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www." "gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e2undo.8.po b/po/ro/man8/e2undo.8.po index c9dbd320..9e5fefff 100644 --- a/po/ro/man8/e2undo.8.po +++ b/po/ro/man8/e2undo.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-10 18:15+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2UNDO" msgstr "E2UNDO" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -255,3 +253,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e4crypt.8.po b/po/ro/man8/e4crypt.8.po index 17d1a75c..3dcd4a8a 100644 --- a/po/ro/man8/e4crypt.8.po +++ b/po/ro/man8/e4crypt.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E4CRYPT" msgstr "E4CRYPT" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e4crypt - instrument de criptare a sistemului de fișiere ext4" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -257,3 +255,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/e4defrag.8.po b/po/ro/man8/e4defrag.8.po index dd68e1a2..c1c738ea 100644 --- a/po/ro/man8/e4defrag.8.po +++ b/po/ro/man8/e4defrag.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "e4defrag - defragmentator online pentru sistemul de fișiere ext4" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/edquota.8.po b/po/ro/man8/edquota.8.po index adedc91c..bf901fec 100644 --- a/po/ro/man8/edquota.8.po +++ b/po/ro/man8/edquota.8.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "edquota - editează cotele utilizatorilor" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/exportfs.8.po b/po/ro/man8/exportfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..327a20ea --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/exportfs.8.po @@ -0,0 +1,755 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:31+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "exportfs" +msgstr "exportfs" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 September 2013" +msgstr "30 septembrie 2013" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems" +msgstr "exportfs - menține tabelul cu sistemele de fișiere NFS exportate" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>" +msgstr "" +"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<opțiuni,..>B<] [>I<client:/ruta>B< ..]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/ruta>B< ..]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>" +msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are " +"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as " +"an I<exported file system>, or I<export>, for short." +msgstr "" +"Un server NFS menține un tabel de sisteme de fișiere fizice locale care sunt " +"accesibile clienților NFS. Fiecare sistem de fișiere din acest tabel este " +"denumit I<sistem de fișiere exportat>, sau I<export>, pe scurt." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS " +"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/" +"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT " +"request." +msgstr "" +"Comanda B<exportfs> menține tabelul actual de exporturi pentru serverul NFS. " +"Tabelul principal de exporturi este păstrat într-un fișier numit I</var/lib/" +"nfs/etab>. Acest fișier este citit de B<rpc.mountd> atunci când un client " +"trimite o cerere NFS MOUNT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/" +"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. " +"However, a system administrator can choose to add or delete exports without " +"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the " +"B<exportfs> command." +msgstr "" +"În mod normal, tabelul principal de export este inițializat cu conținutul " +"din I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports.d> prin invocarea " +"B<exportfs -a>. Cu toate acestea, un administrator de sistem poate alege să " +"adauge sau să șteargă exporturi fără a modifica I</etc/exports> sau " +"fișierele de sub I</etc/exports.d> prin utilizarea comenzii B<exportfs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: " +"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, " +"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the " +"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/" +"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode " +"is used." +msgstr "" +"B<exportfs> și programul său partener B<rpc.mountd> funcționează într-unul " +"din cele două moduri: un mod tradițional care se aplică la versiunile 2.4 și " +"anterioare ale nucleului Linux și un mod nou care se aplică la versiunile " +"2.6 și ulterioare, cu condiția ca sistemul de fișiere virtuale B<nfsd> să fi " +"fost montat la I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs>. Pe nucleele 2.6, dacă " +"acest sistem de fișiere nu este montat, se utilizează modul vechi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, " +"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> " +"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about " +"exports, as needed." +msgstr "" +"În noul mod, B<exportfs> nu oferă nicio informație nucleului, ci o " +"furnizează doar lui B<rpc.mountd> prin intermediul fișierului I</var/lib/nfs/" +"etab>. B<rpc.mountd> gestionează apoi solicitările nucleului pentru " +"informații despre exporturi, în funcție de necesități." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a " +"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as " +"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in " +"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will " +"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added " +"to the kernel's export table." +msgstr "" +"În modul vechi, exporturile care identifică o anumită gazdă, mai degrabă " +"decât o subrețea sau un grup de rețele, sunt introduse direct în tabelul de " +"export al nucleului și sunt scrise în I</var/lib/nfs/etab>. Mai mult, " +"exporturile enumerate în I</var/lib/nfs/rmtab> care corespund unei cereri de " +"export care nu este specifică unei gazde vor determina adăugarea în tabelul " +"de export al nucleului a unei intrări de export corespunzătoare pentru gazda " +"indicată în I<rmtab>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d kind or --debug kind>" +msgstr "B<-d tip sau --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. " +"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> " +"section of I</etc/nfs.conf>." +msgstr "" +"Activează depanarea.Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și " +"parse. Depanarea poate fi, de asemenea, activată prin definirea B<debug=> " +"în secțiunea B<[exportfs]> din I</etc/nfs.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Export or unexport all directories." +msgstr "Exportă sau anulează exportul tuturor directoarelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o >I<options,...>" +msgstr "B<-o >I<opțiuni,...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)." +msgstr "" +"Specifică o listă de opțiuni de export în același mod ca în B<exports>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> " +"directory. Only default options and options given on the command line are " +"used." +msgstr "" +"Ignoră fișierul I</etc/exports> și fișierele din directorul I</etc/exports." +"d>. Sunt utilizate numai opțiunile implicite și opțiunile date în linia de " +"comandă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/" +"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in " +"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files " +"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export " +"table which are no longer valid." +msgstr "" +"Reexportă toate directoarele, sincronizând I</var/lib/nfs/etab> cu I</etc/" +"exports> și fișierele din I</etc/exports.d>. Această opțiune elimină " +"intrările din I</var/lib/nfs/etab> care au fost șterse din I</etc/exports> " +"sau din fișierele de sub I</etc/exports.d> și elimină toate intrările din " +"tabelul de export al nucleului care nu mai sunt valabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unexport one or more directories." +msgstr "Anulează exportul unuia sau mai multor directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of " +"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to " +"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS " +"mount request." +msgstr "" +"Dacă I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs> este montat, golește totul din " +"tabelul de export al nucleului. Înregistrările noi pentru clienții activi " +"sunt adăugate în tabelul de export al nucleului de către B<rpc.mountd> " +"atunci când aceștia fac următoarea cerere de montare NFS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When " +"displaying the current export list, also display the list of export options." +msgstr "" +"Îi indică lui B<exportfs> să ofere informații detaliate la ieșire. Atunci " +"când exportă sau anulează exportul, arată ce se întâmplă. Atunci când " +"afișează lista de exporturi curentă, afișează și lista de opțiuni de export." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports." +msgstr "Afișează lista curentă de exporturi potrivită pentru „/etc/exports”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can " +"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, " +"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members " +"should be comma-separated." +msgstr "" +"Secțiunea B<[exportfs]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf> poate " +"conține o valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista " +"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o " +"listă, membrii trebuie să fie separați prin virgule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both " +"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section" +msgstr "" +"B<exportfs> va recunoaște, de asemenea, valoarea B<state-directory-path> " +"atât din secțiunea B<[mountd]>, cât și din secțiunea B<[exportd]>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISCUSSION" +msgstr "DISCUȚIE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Exporting Directories" +msgstr "Exportarea directoarelor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries " +"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</" +"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/" +"etab>. The kernel's export table is also updated as needed." +msgstr "" +"Primul rezumat arată cum se invocă B<exportfs> atunci când se adaugă noi " +"intrări în tabelul de export. Atunci când se utilizează B<exportfs -a>, " +"toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports." +"d> sunt adăugate în I</var/lib/nfs/etab>. Tabelul de exporturi al nucleului " +"este, de asemenea, actualizat după cum este necesar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with " +"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for " +"a description of supported options and access list formats." +msgstr "" +"Argumentul I<gazdă:/rută> specifică un director local care urmează să fie " +"exportat, împreună cu clientul sau clienții care au permisiunea de a-l " +"accesa. Consultați B<exports(5)> pentru o descriere a opțiunilor acceptate " +"și a formatelor listelor de acces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to " +"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying " +"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. " +"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket." +msgstr "" +"Adresele de forma IPv6 conțin două puncte, care sunt deja folosite pentru a " +"separa argumentele „gazdă” și „rută” din linia de comandă. Atunci când se " +"specifică un client care utilizează o adresă IPv6 brută, adresa trebuie să " +"fie între paranteze drepte. Pentru adresele de rețea IPv6, plasați prefixul " +"imediat după paranteza de închidere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>." +msgstr "" +"Pentru a exporta un director cu toată lumea, specificați pur și simplu I<:/" +"rută>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The export options for a particular host/directory pair derive from several " +"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. " +"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/" +"exports.d>." +msgstr "" +"Opțiunile de export pentru o anumită pereche gazdă/director provin din mai " +"multe surse. Opțiunile de export implicite sunt B<sync,ro,root_squash," +"wdelay>. Acestea pot fi suprascrise prin intrări în I</etc/exports> sau în " +"fișierele din I</etc/exports.d>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A system administrator may override options from these sources using the B<-" +"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated " +"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/" +"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options " +"of an already exported directory." +msgstr "" +"Un administrator de sistem poate suprascrie opțiunile din aceste surse " +"folosind opțiunea de linie de comandă B<-o> din B<exportfs>. Această opțiune " +"acceptă o listă de opțiuni separate prin virgule, în același mod în care le-" +"ar specifica cineva în I</etc/exports>. În acest fel, B<exportfs> poate fi " +"utilizat pentru a modifica opțiunile de export ale unui director deja " +"exportat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Unexporting Directories" +msgstr "Anularea exportului de directoare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. " +"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are " +"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This " +"effectively shuts down all NFS activity." +msgstr "" +"Al treilea rezumat arată cum se poate anula exportul unui director exportat " +"în prezent. Atunci când se utilizează B<exportfs -ua>, toate intrările " +"listate în I</var/lib/nfs/etab> sunt eliminate din tabelele de export ale " +"nucleului, iar fișierul este șters. Acest lucru oprește efectiv toate " +"activitățile NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the " +"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding " +"kernel entry (if any)." +msgstr "" +"Pentru a elimina un export, specificați o pereche I<gazdă:/rută>. Astfel, se " +"șterge intrarea specificată din I</var/lib/nfs/etab> și se elimină intrarea " +"corespunzătoare din nucleu (dacă există)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Dumping the Export Table" +msgstr "Extragerea tabelului de export" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file " +"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export " +"options for each export." +msgstr "" +"Invocarea B<exportfs> fără opțiuni afișează lista curentă a sistemelor de " +"fișiere exportate. Adăugarea opțiunii B<-v> face ca B<exportfs> să afișeze " +"opțiunile de export pentru fiecare export." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under " +"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export " +"entries into the kernel:" +msgstr "" +"Următoarea instrucțiune adaugă toate directoarele listate în I</etc/exports> " +"și fișierele din I</etc/exports.d> la I</var/lib/nfs/etab> și introduce în " +"nucleu intrările de export rezultate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -a>\n" +msgstr "B<# exportfs -a>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure " +"file locking requests from clients:" +msgstr "" +"Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către gazda B<django>, permițând " +"solicitări nesigure de blocare a fișierelor din partea clienților:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:" +msgstr "Pentru a anula exportul directorului I</usr/tmp>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/" +"exports.d>:" +msgstr "" +"Pentru a anula toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din " +"I</etc/exports.d>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs -au>\n" +msgstr "B<# exportfs -au>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:" +msgstr "Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către clienții locali IPv6:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n" +msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USAGE NOTES" +msgstr "NOTE DE UTILIZARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from " +"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are " +"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. " +"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in " +"I<rmtab> across reboots." +msgstr "" +"Exportul către rețele IP sau domenii DNS și NIS nu permite clienților din " +"aceste grupuri să acceseze imediat NFS. Mai degrabă, aceste tipuri de " +"exporturi sunt indicii pentru ca B<rpc.mountd>(8) să acorde orice cerere de " +"montare din partea acestor clienți. De obicei, acest lucru nu reprezintă o " +"problemă, deoarece toate montările existente sunt păstrate în I<rmtab> la " +"toate repornirile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members " +"of this group will be checked against the remaining valid exports and if " +"they themselves are no longer valid they will be removed." +msgstr "" +"Atunci când se anulează exportul unei intrări de rețea sau de domeniu, toate " +"exporturile curente către membrii acestui grup vor fi verificate în raport " +"cu exporturile rămase valabile și, dacă acestea nu mai sunt valabile, vor fi " +"eliminate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports>" +msgstr "I</etc/exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "input file listing exports, export options, and access control lists" +msgstr "" +"fișier de intrare care enumeră exporturile, opțiunile de export și listele " +"de control al accesului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports.d>" +msgstr "I</etc/exports.d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end " +"with I<.exports> are used." +msgstr "" +"directorul în care sunt stocate fișierele de intrare suplimentare. B<Notă:> " +"sunt utilizate numai fișierele care se termină cu I<.exports>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/etab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/etab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "master table of exports" +msgstr "tabelul principal de exporturi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of clients accessing server's exports" +msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " +"B<netgroup>(5)" +msgstr "" +"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), " +"B<netgroup>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" +msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>" diff --git a/po/ro/man8/fatlabel.8.po b/po/ro/man8/fatlabel.8.po index ac10c920..04b21058 100644 --- a/po/ro/man8/fatlabel.8.po +++ b/po/ro/man8/fatlabel.8.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2" msgid "NAME" msgstr "NUME" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -59,9 +59,9 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "" "implicit, funcționează în modul etichetă. Poate fi comutat în modul ID de " "volum cu opțiunea B<-i> sau B<--volume-id>." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Afișează mesajul de ajutor și termină." msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "" "conformitate cu pagina de cod DOS specificată și au fost adăugate verificări " "dacă o nouă etichetă este validă." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -586,20 +586,28 @@ msgstr "1258" msgid "Vietnamese" msgstr "vietnameză" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# archlinux: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# fedora-40: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "vietnameză" msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "B<fsck.fat>(8), B<mkfs.fat>(8)" msgid "HOMEPAGE" msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -667,14 +675,14 @@ msgstr "16 aprilie 2015" msgid "dosfstools 4.1" msgstr "dosfstools 4.1" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<fatlabel> - set or get MS-DOS filesystem label" msgstr "" "B<fatlabel> - stabilește sau obține eticheta sistemului de fișiere MS-DOS" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<fatlabel> I<DEVICE> [I<LABEL>]" @@ -687,7 +695,7 @@ msgstr "" "B<fatlabel> stabilește sau obține o etichetă de sistem de fișiere MS-DOS de " "pe un anumit dispozitiv." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" @@ -703,7 +711,7 @@ msgstr "" msgid "Displays a help message." msgstr "Afișează un mesaj de ajutor." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Shows version." @@ -714,7 +722,7 @@ msgstr "Afișează versiunea." msgid "B<fsck.fat>(8)" msgstr "B<fsck.fat>(8)" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<mkfs.fat>(8)" diff --git a/po/ro/man8/filefrag.8.po b/po/ro/man8/filefrag.8.po index aac19385..3081058c 100644 --- a/po/ro/man8/filefrag.8.po +++ b/po/ro/man8/filefrag.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "FILEFRAG" msgstr "FILEFRAG" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "filefrag - raportează fragmentarea fișierelor" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -294,3 +292,23 @@ msgstr "AUTOR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." msgstr "B<filefrag> a fost scris de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po index 71bfd7b6..8e08164e 100644 --- a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po +++ b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/fragiso.8.po b/po/ro/man8/fragiso.8.po index 13ce001a..b659deb7 100644 --- a/po/ro/man8/fragiso.8.po +++ b/po/ro/man8/fragiso.8.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po index b088197b..82dff498 100644 --- a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po +++ b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2" msgid "NAME" msgstr "NUME" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "fsck.fat - verifică și repară sistemele de fișiere MS-DOS FAT" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -286,14 +286,22 @@ msgstr "În plus, următoarele probleme sunt detectate, dar nu sunt reparate:" msgid "Invalid parameters in boot sector" msgstr "Parametrii nevalabili în sectorul de pornire" +#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -322,7 +330,7 @@ msgstr "" "suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă " "este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -733,14 +741,22 @@ msgstr "Scrie imediat modificările pe disc." msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" +#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -758,7 +774,7 @@ msgstr "" msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -810,7 +826,7 @@ msgstr "" msgid "2" msgstr "2" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -831,7 +847,7 @@ msgstr "FIȘIERE" msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -863,7 +879,7 @@ msgstr "Nu elimină directoarele complet goale." msgid "Should give more diagnostic messages." msgstr "Ar trebui să ofere mai multe mesaje de diagnosticare." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -878,7 +894,7 @@ msgstr "" msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -892,7 +908,7 @@ msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)" msgid "HOMEPAGE" msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -938,7 +954,7 @@ msgstr "16 aprilie 2015" msgid "dosfstools 4.1" msgstr "dosfstools 4.1" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems" @@ -995,7 +1011,7 @@ msgstr "" msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" @@ -1007,7 +1023,7 @@ msgstr "" "recuperate în fișiere denumite \"fsckNNNN.rec\" în directorul de nivel " "superior al sistemului de fișiere." -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" @@ -1024,7 +1040,7 @@ msgstr "" msgid "B<fatlabel>(8)" msgstr "B<fatlabel>(8)" -#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. ---------------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<mkfs.fat>(8)" diff --git a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po index 2fe0a59b..a6eb49cf 100644 --- a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po +++ b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "fsck.nfs - script fictiv fsck.nfs care returnează întotdeauna succes." #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po index 4f66199d..3a824552 100644 --- a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po +++ b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/ftpd.8.po b/po/ro/man8/ftpd.8.po new file mode 100644 index 00000000..9efcaf3b --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ftpd.8.po @@ -0,0 +1,1263 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:17+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "FTPD" +msgstr "FTPD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ftpd - File Transfer Protocol server." +msgstr "" +"ftpd - server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer " +"Protocol)" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<ftpd> [I<\\,OPTION\\/>...]" +msgstr "B<ftpd> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "File Transfer Protocol daemon." +msgstr "Demon al protocolului de transfer de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "restrict daemon to IPv4" +msgstr "restricționează demonul la IPv4" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "restrict daemon to IPv6" +msgstr "restricționează demonul la IPv6" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTH\\/>" +msgstr "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTENT\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "use AUTH for authentication" +msgstr "utilizează AUTENT pentru autentificare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--anonymous-only>" +msgstr "B<-A>, B<--anonymous-only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "server configured for anonymous service only" +msgstr "server configurat doar pentru serviciul anonim" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "debug mode" +msgstr "modul de depanare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--daemon>" +msgstr "B<-D>, B<--daemon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "start the ftpd standalone" +msgstr "pornește ftpd în regim de funcționare autonomă" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--logging>" +msgstr "B<-l>, B<--logging>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "increase verbosity of syslog messages" +msgstr "crește nivelul de detaliere al mesajelor de jurnalizare pentru sysslog" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--non-rfc2577>" +msgstr "B<--non-rfc2577>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "neglect RFC 2577 by giving info on missing users" +msgstr "" +"neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,PIDFILE\\/>]" +msgstr "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,FIȘIER_PID\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "change default location of pidfile" +msgstr "schimbă locația implicită a fișierului FIȘIER_PID" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--no-version>" +msgstr "B<-q>, B<--no-version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not display version in banner" +msgstr "nu afișează versiunea în panou" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMEOUT\\/>" +msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMP_AȘTEPTARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set default idle timeout" +msgstr "stabilește perioada de așteptare în inactivitate" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,MAX_TIMEOUT\\/>" +msgstr "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,TIMP_MAX_AȘTEPTARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set maximum value of timeout allowed" +msgstr "stabilește valoarea maximă permisă a timpului de așteptare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>" +msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALOARE\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set default umask" +msgstr "stabilește valoarea umask implicită" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "AUTH can be one of the following:" +msgstr "AUTENT poate fi una dintre următoarele:" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "default" +msgstr "default" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "passwd authentication" +msgstr "„passwd authentication” - (autentificare cu parolă)" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scris de mai mulți autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "ftp(1)" +msgstr "ftp(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<ftpd> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<ftpd> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<ftpd> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<ftpd> sunt instalate corect în sistemul dvs., " +"comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info ftpd>" +msgstr "B<info ftpd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "February 9, 2019" +msgstr "9 februarie 2019" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPD 8 SMM" +msgstr "FTPD 8 SMM" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU Network Utilities" +msgstr "Utilități GNU de rețea" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpd>" +msgstr "E<.Nm ftpd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Internet File Transfer Protocol server" +msgstr "" +"Server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer Protocol)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar option ...>" +msgstr "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar opțiune ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm ftpd> is the Internet File Transfer Protocol server process. The " +"server uses the E<.Tn TCP> protocol and listens at the port specified in the " +"E<.Dq ftp> service specification; see E<.Xr services 5>." +msgstr "" +"E<.Nm ftpd> este procesul de server Internet File Transfer Protocol. " +"Serverul utilizează protocolul E<.Tn TCP> și ascultă la portul specificat în " +"specificația serviciului E<.Dq ftp>; a se vedea E<.Xr services 5>." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl 4 , -ipv4" +msgstr "Fl 4 , -ipv4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only." +msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv4." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl 6 , -ipv6" +msgstr "Fl 6 , -ipv6" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only." +msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv6." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl d , -debug" +msgstr "Fl d , -debug" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Debugging information is written to the syslog using LOG_FTP." +msgstr "Informațiile de depanare sunt scrise în syslog folosind LOG_FTP." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl l , -logging" +msgstr "Fl l , -logging" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Each successful and failed E<.Xr ftp 1> session is logged using syslog with " +"a facility of LOG_FTP. If this option is specified twice, the retrieve " +"(get), store (put), append, delete, make directory, remove directory and " +"rename operations and their filename arguments are also logged." +msgstr "" +"Fiecare sesiune E<.Xr ftp 1> reușită sau eșuată este înregistrată prin " +"syslog cu facilitatea LOG_FTP. Dacă această opțiune este specificată de două " +"ori, operațiile de preluare (get), stocare (put), adăugare (append), " +"ștergere (delete), creare de directoare (make directory), ștergere de " +"directoare (remove directory) și redenumire (rename) și argumentele lor de " +"nume de fișier sunt, de asemenea, înregistrate." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl A , -anonymous-only" +msgstr "Fl A , -anonymous-only" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Only anonymous login is allowed." +msgstr "Este permisă doar autentificarea anonimă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl D , -daemon" +msgstr "Fl D , -daemon" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd." +msgstr "" +"«ftpd» intră în modul demon. Acest lucru permite ca «ftpd» să fie rulat fără " +"«inetd»." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl q , -no-version" +msgstr "Fl q , -no-version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the " +"client." +msgstr "" +"Modul silențios. Clientului nu i se oferă nicio informație despre versiunea " +"«ftpd»." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl T , -max-timeout Ar timeout" +msgstr "Fl T , -max-timeout Ar timp-max-așteptare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"A client may also request a different timeout period; the maximum period " +"allowed may be set to E<.Ar timeout> seconds with the E<.Fl T> option. The " +"default limit is 2 hours." +msgstr "" +"Un client poate solicita, de asemenea, o perioadă de timp de așteptare " +"diferită; perioada maximă permisă poate fi stabilită la E<.Ar timp-max-" +"așteptare> secunde cu opțiunea E<.Fl T>. Limita implicită este de 2 ore." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl t , -timeout Ar timeout" +msgstr "Fl t , -timeout Ar timp-așteptare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The inactivity timeout period is set to E<.Ar timeout> seconds (the default " +"is 15 minutes)." +msgstr "" +"Perioada de inactivitate este stabilită la E<.Ar timp-așteptare> secunde " +"(valoarea implicită este de 15 minute)." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl p , -pidfile Ar pidfile" +msgstr "Fl p , -pidfile Ar fișier-pid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Change default location of pidfile." +msgstr "Schimbă locația implicită a fișierului fișier-pid." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl a , -auth Ar auth" +msgstr "Fl a , -auth Ar autentificare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still " +"work). It can be one of" +msgstr "" +"Îi dă lui anonymous un alt E<.Ar nume-de-autentificare> (anonymous și ftpd " +"vor funcționa în continuare). Acesta poate fi unul dintre" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use passwd authentication." +msgstr "Se utilizează autentificarea cu parolă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "pam" +msgstr "pam" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Use PAM service 'ftp'." +msgstr "Se utilizează serviciul PAM „ftp”." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -non-rfc2577" +msgstr "Fl -non-rfc2577" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users." +msgstr "" +"Neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl u , -umask Ar value" +msgstr "Fl u , -umask Ar valoare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set default umask to E<.Ar value>." +msgstr "Stabilește valoarea umask implicită la E<.Ar valoare>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl ? , -help" +msgstr "Fl ? , -help" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a help list." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -usage" +msgstr "Fl -usage" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a short usage message." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl V , -version" +msgstr "Fl V , -version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display program version." +msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPERATION" +msgstr "OPERAȚIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The file E<.Pa /etc/nologin> can be used to disable ftp access. If the file " +"exists, E<.Nm> displays it and exits. If the file E<.Pa /etc/ftpwelcome> " +"exists, E<.Nm> prints it before issuing the E<.Dq ready> message. If the " +"file E<.Pa /etc/motd> exists, E<.Nm> prints it after a successful login." +msgstr "" +"Fișierul E<.Pa /etc/nologin> poate fi utilizat pentru a dezactiva accesul " +"ftp. Dacă fișierul există, E<.Nm> îl afișează și iese. Dacă fișierul E<.Pa /" +"etc/ftpwelcome> există, E<.Nm> îl afișează înainte de a emite mesajul E<.Dq " +"ready>. Dacă fișierul E<.Pa /etc/motd> există, E<.Nm> îl afișează după o " +"autentificare reușită." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The ftp server currently supports the following ftp requests. The case of " +"the requests is ignored." +msgstr "" +"În prezent, serverul ftp acceptă următoarele cereri ftp. Diferențele dintre " +"majuscule și minuscule din cadrul cererilor sunt ignorate." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Request Ta Description" +msgstr "Descrierea cererilor Ta" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ABOR Ta \"abort previous command\"" +msgstr "ABOR Ta - „anulează comanda anterioară”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ACCT Ta \"specify account (ignored)\"" +msgstr "ACCT Ta - „specifică contul (ignorată)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ALLO Ta \"allocate storage (vacuously)\"" +msgstr "ALLO Ta - „alocă spațiu de stocare (gol)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "APPE Ta \"append to a file\"" +msgstr "APPE Ta - „adaugă la un fișier”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CDUP Ta \"change to parent of current working directory\"" +msgstr "CDUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CWD Ta \"change working directory\"" +msgstr "CWD Ta - „schimbă directorul de lucru”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DELE Ta \"delete a file\"" +msgstr "DELE Ta - „șterge un fișier”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\"" +msgstr "EPRT Ta - „port de conexiune de date extinse, RFC 2428”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\"" +msgstr "EPSV Ta - „cerere de transfer pasiv extins, RFC 2428”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FEAT Ta \"display command extensions\"" +msgstr "FEAT Ta - „afișează extensiile de comandă”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HELP Ta \"give help information\"" +msgstr "HELP Ta - „oferă informațiile de ajutor”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\"" +msgstr "LIST Ta - „dă lista fișierelor dintr-un director” Pq Dq Li \"ls -lgA\"" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LPRT Ta \"long data connection port, RFC 1639\"" +msgstr "LPRT Ta - „port de conectare a datelor lungi, RFC 1639”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LPSV Ta \"long passive transfer request, RFC 1639\"" +msgstr "LPSV Ta - „cerere de transfer pasiv lung, RFC 1639”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "MKD Ta \"make a directory\"" +msgstr "MKD Ta - „creează un director”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "MDTM Ta \"show last modification time of file\"" +msgstr "MDTM Ta - „afișează ultima oră de modificare a fișierului”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "MODE Ta \"specify data transfer\" Em mode" +msgstr "MODE Ta - „specifică transferul de date - modul”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NLST Ta \"give name list of files in directory\"" +msgstr "NLST Ta - „dă numele listei de fișiere din director”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOOP Ta \"do nothing\"" +msgstr "NOOP Ta - „nu face nimic”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTS Ta \"option settings\"" +msgstr "OPTS Ta - „configurare opțiuni”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PASS Ta \"specify password\"" +msgstr "PASS Ta - „specifică parola”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PASV Ta \"prepare for server-to-server transfer\"" +msgstr "PASV Ta - „pregătește transferul de la server la server”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PORT Ta \"specify data connection port\"" +msgstr "PORT Ta - „specifică portul de conectare a datelor”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "PWD Ta \"print the current working directory\"" +msgstr "PWD Ta - „afișează directorul de lucru curent”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "QUIT Ta \"terminate session\"" +msgstr "QUIT Ta - „termină sesiunea”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REST Ta \"restart incomplete transfer\"" +msgstr "REST Ta - „repornește transferul incomplet”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RETR Ta \"retrieve a file\"" +msgstr "RETR Ta - „preia un fișier”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RMD Ta \"remove a directory\"" +msgstr "RMD Ta - „elimină un director”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RNFR Ta \"specify rename-from file name\"" +msgstr "RNFR Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-de-la»”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RNTO Ta \"specify rename-to file name\"" +msgstr "RNTO Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-la»”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SITE Ta \"non-standard commands (see next section)\"" +msgstr "SITE Ta - „comenzi non-standard (a se vedea secțiunea următoare)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SIZE Ta \"return size of file\"" +msgstr "SIZE Ta - „returnează dimensiunea fișierului”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STAT Ta \"return status of server\"" +msgstr "STAT Ta - „returnează starea serverului”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STOR Ta \"store a file\"" +msgstr "STOR Ta - „stochează un fișier”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STOU Ta \"store a file with a unique name\"" +msgstr "STOU Ta - „stochează un fișier cu un nume unic”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STRU Ta \"specify data transfer\" Em structure" +msgstr "STRU Ta - „specifică transferul de date - structura”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYST Ta \"show operating system type of server system\"" +msgstr "SYST Ta - „afișează tipul de sistem de operare al sistemului serverului”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TYPE Ta \"specify data transfer\" Em type" +msgstr "TYPE Ta - „specifică transferul de date - tipul”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "USER Ta \"specify user name\"" +msgstr "USER Ta - „specifică numele utilizatorului”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "XCUP Ta \"change to parent of current working directory (deprecated)\"" +msgstr "XCUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent (depreciată)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "XCWD Ta \"change working directory (deprecated)\"" +msgstr "XCWD Ta - „schimbă directorul de lucru (depreciată)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "XMKD Ta \"make a directory (deprecated)\"" +msgstr "XMKD Ta - „creează un director (depreciată)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "XPWD Ta \"print the current working directory (deprecated)\"" +msgstr "XPWD Ta - „afișează directorul de lucru curent (depreciată)”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "XRMD Ta \"remove a directory (deprecated)\"" +msgstr "XRMD Ta - „elimină un director (depreciată)”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following non-standard or E<.Tn UNIX> specific commands are supported by " +"the SITE request." +msgstr "" +"Următoarele comenzi non-standard sau specifice E<.Tn UNIX> sunt acceptate de " +"cererea SITE." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Sy Request Ta Sy Description" +msgstr "Descrierea Sy cererilor Ta Sy" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "UMASK Ta change umask, e.g. \"SITE UMASK 002\"" +msgstr "UMASK Ta modifică umask, de exemplu „SITE UMASK 002”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "IDLE Ta set idle-timer, e.g. \"SITE IDLE 60\"" +msgstr "IDLE Ta stabilește cronometrul de inactivitate, de exemplu „SITE IDLE 60”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHMOD Ta change mode of a file, e.g. \"SITE CHMOD 755 filename\"" +msgstr "CHMOD Ta schimbă modul de acces la un fișier (permisiunile acestuia), de exemplu, „SITE CHMOD 755 nume-fișier”" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HELP Ta give help information." +msgstr "HELP Ta oferă informațiile de ajutor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The remaining ftp requests specified in Internet RFC 959 are recognized, but " +"not implemented. MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will " +"appear in the next updated FTP RFC." +msgstr "" +"Celelalte cereri ftp specificate în Internet RFC 959 sunt recunoscute, dar " +"nu sunt implementate. MDTM și SIZE nu sunt specificate în RFC 959, dar vor " +"apărea în următorul RFC FTP actualizat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The ftp server will abort an active file transfer only when the ABOR command " +"is preceded by a Telnet \"Interrupt Process\" (IP) signal and a Telnet " +"\"Synch\" signal in the command Telnet stream, as described in Internet RFC " +"959. If a STAT command is received during a data transfer, preceded by a " +"Telnet IP and Synch, transfer status will be returned." +msgstr "" +"Serverul ftp va întrerupe un transfer de fișiere activ numai atunci când " +"comanda ABOR este precedată de un semnal Telnet \"Interrupt Process\" (IP) " +"și de un semnal Telnet \"Synch\" în fluxul Telnet de comandă, așa cum este " +"descris în Internet RFC 959. Dacă se primește o comandă STAT în timpul unui " +"transfer de date, precedată de un IP Telnet și Synch, se va returna starea " +"transferului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm ftpd> interprets file names according to the E<.Dq globbing> " +"conventions used by E<.Xr csh 1>. This allows users to utilize the " +"metacharacters E<.Dq Li \\&*?[]{}~>." +msgstr "" +"E<.Nm ftpd> interpretează numele de fișiere în conformitate cu convențiile " +"E<.Dq globbing> utilizate de E<.Xr csh 1>. Acest lucru permite " +"utilizatorilor să utilizeze metacaracterele E<.Dq Li \\&*?[]{}~>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpd> authenticates users according to three rules." +msgstr "E<.Nm ftpd> autentifică utilizatorii în conformitate cu trei reguli." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The login name must be in the password data base, E<.Pa /etc/passwd>, and " +"not have a null password. In this case a password must be provided by the " +"client before any file operations may be performed." +msgstr "" +"Numele de autentificare trebuie să se afle în baza de date a parolelor, E<." +"Pa /etc/passwd>, și să nu aibă o parolă nulă. În acest caz, clientul trebuie " +"să furnizeze o parolă înainte de a se putea efectua orice operație cu " +"fișiere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The login name must not appear in the file E<.Pa /etc/ftpusers>." +msgstr "" +"Numele de autentificare nu trebuie să apară în fișierul E<.Pa /etc/ftpusers>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>." +msgstr "" +"Utilizatorul trebuie să aibă un shell standard returnat de E<.Xr " +"getusershell 3>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the user name is E<.Dq anonymous> or E<.Dq ftp>, an anonymous ftp account " +"must be present in the password file (user E<.Dq ftp>). In this case the " +"user is allowed to log in by specifying any password (by convention an email " +"address for the user should be used as the password)." +msgstr "" +"Dacă numele de utilizator este E<.Dq anonymous> sau E<.Dq ftp>, în fișierul " +"de parole trebuie să fie prezent un cont ftp anonim (user E<.Dq ftp>). În " +"acest caz, utilizatorului i se permite să se conecteze prin specificarea " +"oricărei parole (prin convenție, ca parolă trebuie utilizată o adresă de e-" +"mail a utilizatorului)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the last case, E<.Nm ftpd> takes special measures to restrict the " +"client's access privileges. The server performs a E<.Xr chroot 2> to the " +"home directory of the E<.Dq ftp> user. In order that system security is not " +"breached, it is recommended that the E<.Dq ftp> subtree be constructed with " +"care, following these rules:" +msgstr "" +"În ultimul caz, E<.Nm ftpd> ia măsuri speciale pentru a restricționa " +"privilegiile de acces ale clientului. Serverul efectuează un chroot E<.Xr " +"chroo 2> în directorul principal al utilizatorului E<.Dq ftp>. Pentru ca " +"securitatea sistemului să nu fie încălcată, se recomandă ca subarborele E<." +"Dq ftp> să fie construit cu atenție, respectând următoarele reguli:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa ~ftp" +msgstr "Pa ~ftp" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone." +msgstr "" +"Faceți ca directorul „home”să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi " +"scris de nimeni." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa ~ftp/bin" +msgstr "Pa ~ftp/bin" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode " +"555). The program E<.Xr ls 1> must be present to support the list command. " +"This program should be mode 111." +msgstr "" +"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris " +"de nimeni (mod 555). Programul E<.Xr ls 1> trebuie să fie prezent pentru a " +"asigura suportul pentru comanda «list». Acest program trebuie să fie în " +"modul 111." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa ~ftp/etc" +msgstr "Pa ~ftp/etc" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode " +"555). The files E<.Xr passwd 5> and E<.Xr group 5> must be present for the " +"E<.Xr ls> command to be able to produce owner names rather than numbers. " +"The password field in E<.Xr passwd> is not used, and should not contain real " +"passwords. The file E<.Pa motd>, if present, will be printed after a " +"successful login. These files should be mode 444." +msgstr "" +"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris " +"de nimeni (mod 555). Fișierele E<.Xr passwd 5> și E<.Xr group 5> trebuie să " +"fie prezente pentru ca comanda E<.Xr ls> să poată produce nume de " +"proprietari în loc de numere. Câmpul de parole din E<.Xr passwd> nu este " +"utilizat și nu trebuie să conțină parole reale. Fișierul E<.Pa motd>, dacă " +"este prezent, va fi afișat după o autentificare reușită. Aceste fișiere " +"trebuie să fie în modul 444." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa ~ftp/pub" +msgstr "Pa ~ftp/pub" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Make this directory mode 777 and owned by E<.Dq ftp>. Guests can then place " +"files which are to be accessible via the anonymous account in this directory." +msgstr "" +"Face ca acest director să fie în modul 777 și să fie deținut de E<.Dq ftp>. " +"Oaspeții pot plasa apoi în acest director fișierele care trebuie să fie " +"accesibile prin intermediul contului anonymous." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ftpusers" +msgstr "Pa /etc/ftpusers" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "List of unwelcome/restricted users." +msgstr "Lista de utilizatori nepoftiți/restricționați." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ftpwelcome" +msgstr "Pa /etc/ftpwelcome" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Welcome notice." +msgstr "Mesaj de bun venit." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/motd" +msgstr "Pa /etc/motd" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Welcome notice after login." +msgstr "Notificare de bun venit după autentificare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/nologin" +msgstr "Pa /etc/nologin" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displayed and access refused." +msgstr "Este afișat și accesul este refuzat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The server must run as the super-user to create sockets with privileged port " +"numbers. It maintains an effective user id of the logged in user, reverting " +"to the super-user only when binding addresses to sockets. The possible " +"security holes have been extensively scrutinized, but are possibly " +"incomplete." +msgstr "" +"Serverul trebuie să ruleze ca super-utilizator pentru a crea socluri cu " +"numere de port privilegiate. Acesta păstrează un id de utilizator efectiv al " +"utilizatorului conectat, revenind la super-utilizator numai atunci când " +"leagă adrese la socluri. Posibilele breșe de securitate au fost analizate în " +"detaliu, dar este posibil să fie incomplete." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." +msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>." + +#. type: It +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/ftpchroot" +msgstr "Pa /etc/ftpchroot" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "List of users to change root to their home directory." +msgstr "" +"Lista utilizatorilor care schimbă rădăcina în directorul lor personal " +"(făcând «chroot»)." diff --git a/po/ro/man8/genfstab.8.po b/po/ro/man8/genfstab.8.po index 77171cf5..767a1369 100644 --- a/po/ro/man8/genfstab.8.po +++ b/po/ro/man8/genfstab.8.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/get-news.8.po b/po/ro/man8/get-news.8.po index 623fa5fd..81ecff46 100644 --- a/po/ro/man8/get-news.8.po +++ b/po/ro/man8/get-news.8.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "get-news - interfața Debian Suck" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po index 3dfcdc96..cdbaeed0 100644 --- a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po +++ b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po index a7cb4062..969f9e61 100644 --- a/po/ro/man8/gpm.8.po +++ b/po/ro/man8/gpm.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po index 8d93b548..e352c9e5 100644 --- a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:28+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -287,14 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "octombrie 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -311,11 +311,11 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/ro/man8/grub-install.8.po b/po/ro/man8/grub-install.8.po index 1fc7ce6e..060a2be5 100644 --- a/po/ro/man8/grub-install.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-install.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:51+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux @@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" -"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-" -"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" +"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: " +"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-" "ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-" "efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, " "mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-" "ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen" msgstr "" -"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; " +"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=x86_64-efi]; " "obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, " "i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, " "i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, " diff --git a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po index 7417bb03..4ea37a09 100644 --- a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:29+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -187,23 +187,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "octombrie 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po index 17116968..278b371d 100644 --- a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:03+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "octombrie 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po index 18c06bf3..46b3c829 100644 --- a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/grub-probe.8.po b/po/ro/man8/grub-probe.8.po index 3867ce47..477c7d47 100644 --- a/po/ro/man8/grub-probe.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-probe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)." msgstr "" "afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa " @@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "October 2023" -msgstr "octombrie 2023" +msgid "February 2024" +msgstr "februarie 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1" -msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1" +msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1" +msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -252,19 +252,14 @@ msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]" msgstr "" "utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]" -#. type: Plain text -#: debian-bookworm -msgid "print verbose messages." -msgstr "afișează mesaje detaliate." - #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "April 2024" +msgstr "aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "GRUB 2.12-1" -msgstr "GRUB 2.12-1" +msgid "GRUB 2.12-2" +msgstr "GRUB 2.12-2" diff --git a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po index 692bdc66..238b8141 100644 --- a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po index 641eaea6..cffdbb2d 100644 --- a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po index 1d66432a..f25e1480 100644 --- a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po +++ b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:44+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "December 2023" -msgstr "decembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "GRUB 2:2.12-1" -msgstr "GRUB 2:2.12-1" +msgid "GRUB 2:2.12-2" +msgstr "GRUB 2:2.12-2" #. type: TH #: archlinux @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/grub2-install.8.po b/po/ro/man8/grub2-install.8.po index 354855b9..d6cbd1d7 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-install.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-install.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-INSTALL" msgstr "GRUB-INSTALL" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -691,10 +691,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -716,12 +722,6 @@ msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-install (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12" diff --git a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po index 1ab146b4..c5774a95 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-MACBLESS" msgstr "GRUB-MACBLESS" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -187,20 +187,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "februarie 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po index 088018e6..42a99a07 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKCONFIG" msgstr "GRUB-MKCONFIG" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -184,16 +184,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po index 2e70e3f8..1dfd084d 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-OFPATHNAME" msgstr "GRUB-OFPATHNAME" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -104,20 +104,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-ofpathname 2.12" msgstr "grub-ofpathname 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "februarie 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po index 0e3485d3..ea84e4fb 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-PROBE" msgstr "GRUB-PROBE" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -267,16 +267,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po index a077d8b9..8b9905a8 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po @@ -1,10 +1,11 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT" msgstr "GRUB-REBOOT" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -214,16 +215,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po index 0fbf4f8f..fde3b26f 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po @@ -1,10 +1,11 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-SET-DEFAULT" msgstr "GRUB-SET-DEFAULT" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -190,16 +191,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po index c4e31b49..d167e347 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-16 22:48+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-PASSWORD" msgstr "GRUB-SET-PASSWORD" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap msgid "February 2024" msgstr "februarie 2024" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -170,7 +170,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" + +#. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" diff --git a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po index ad85474a..1955d9d2 100644 --- a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po +++ b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po @@ -1,10 +1,11 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -23,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-SPARC64-SETUP" msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "September 2023" -msgstr "septembrie 2023" +msgid "March 2024" +msgstr "martie 2024" #. type: TH #: mageia-cauldron @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -286,20 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "ianuarie 2024" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "februarie 2024" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/gssd.8.po b/po/ro/man8/gssd.8.po new file mode 100644 index 00000000..d00adc7c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/gssd.8.po @@ -0,0 +1,1086 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-24 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.gssd" +msgstr "rpc.gssd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20 Feb 2013" +msgstr "20 februarie 2013" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.gssd - RPCSEC_GSS daemon" +msgstr "rpc.gssd - demon RPCSEC_GSS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> " +"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-" +"R> I<realm>]" +msgstr "" +"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<tabel-chei>] [B<-p> I<ruta-director-" +"pipefs>] [B<-d> I<director-stocare-acreditări>] [B<-t> I<timp-așteptare>] " +"[B<-T> I<timp-așteptare>] [B<-U> I<timp-așteptare>] [B<-R> I<domeniu>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTRODUCTION" +msgstr "INTRODUCERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The RPCSEC_GSS protocol, defined in RFC 5403, is used to provide strong " +"security for RPC-based protocols such as NFS." +msgstr "" +"Protocolul RPCSEC_GSS, definit în RFC 5403, este utilizat pentru a asigura o " +"securitate puternică pentru protocoalele bazate pe RPC, cum ar fi NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before exchanging RPC requests using RPCSEC_GSS, an RPC client must " +"establish a GSS I<security context>. A security context is shared state on " +"each end of a network transport that enables GSS-API security services." +msgstr "" +"Înainte de a face schimb de cereri RPC utilizând RPCSEC_GSS, un client RPC " +"trebuie să stabilească un I<context de securitate> GSS. Un context de " +"securitate este o stare partajată la fiecare capăt al unei rețele de " +"transport care permite servicii de securitate GSS-API." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Security contexts are established using I<security credentials>. A " +"credential grants temporary access to a secure network service, much as a " +"railway ticket grants temporary access to use a rail service." +msgstr "" +"Contextele de securitate se stabilesc folosind I<acreditări de securitate> " +"(security credentials). O acreditare acordă acces temporar la un serviciu de " +"rețea securizat, la fel cum un bilet de tren acordă acces temporar pentru " +"utilizarea unui serviciu feroviar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user typically obtains a credential by providing a password to the " +"B<kinit>(1) command, or via a PAM library at login time. A credential " +"acquired with a I<user principal> is known as a I<user credential> (see " +"B<kerberos>(1) for more on principals)." +msgstr "" +"De obicei, un utilizator obține o acreditare furnizând o parolă la comanda " +"B<kinit>(1) sau prin intermediul unei biblioteci PAM în momentul conectării. " +"O acreditare obținută cu un I<utilizator principal> este cunoscută sub " +"numele de I<acreditare de utilizator> (a se vedea B<kerberos>(1) pentru mai " +"multe informații despre principali)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Certain operations require a credential that represents no particular user " +"or represents the host itself. This kind of credential is called a " +"I<machine credential>." +msgstr "" +"Anumite operații necesită o acreditare care nu reprezintă un anumit " +"utilizator sau care reprezintă gazda însăși. Acest tip de acreditare se " +"numește I<acreditare mașină>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose " +"encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>. A " +"machine credential remains effective without user intervention as long as " +"the host can renew it." +msgstr "" +"O gazdă își stabilește acreditarea mașinii utilizând un I<service principal> " +"a cărui parolă criptată este stocată într-un fișier local cunoscut sub " +"numele de I<tabel-chei> (keytab). O acreditare de mașină rămâne eficientă " +"fără intervenția utilizatorului atât timp cât gazda o poate reînnoi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Once obtained, credentials are typically stored in local temporary files " +"with well-known pathnames." +msgstr "" +"Odată obținute, acreditările sunt stocate de obicei în fișiere temporare " +"locale cu nume de rută bine cunoscute." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To establish GSS security contexts using these credential files, the Linux " +"kernel RPC client depends on a userspace daemon called B<rpc.gssd>. The " +"B<rpc.gssd> daemon uses the rpc_pipefs filesystem to communicate with the " +"kernel." +msgstr "" +"Pentru a stabili contexte de securitate GSS utilizând aceste fișiere de " +"acreditare, clientul RPC din nucleul Linux depinde de un demon din spațiul " +"utilizatorului numit B<rpc.gssd>. Demonul B<rpc.gssd> utilizează sistemul de " +"fișiere rpc_pipefs pentru a comunica cu nucleul." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "User Credentials" +msgstr "Acreditarea utilizatorului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a user authenticates using a command such as B<kinit>(1), the resulting " +"credential is stored in a file with a well-known name constructed using the " +"user's UID." +msgstr "" +"Atunci când un utilizator se autentifică folosind o comandă precum " +"B<kinit>(1), acreditarea rezultată este stocată într-un fișier cu un nume " +"bine cunoscut, construit folosind UID-ul utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To interact with an NFS server on behalf of a particular Kerberos-" +"authenticated user, the Linux kernel RPC client requests that B<rpc.gssd> " +"initialize a security context with the credential in that user's credential " +"file." +msgstr "" +"Pentru a interacționa cu un server NFS în numele unui anumit utilizator " +"autentificat Kerberos, clientul RPC al nucleului Linux solicită ca B<rpc." +"gssd> să inițializeze un context de securitate cu acreditarea din fișierul " +"de acreditare al utilizatorului respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Typically, credential files are placed in I</tmp>. However, B<rpc.gssd> can " +"search for credential files in more than one directory. See the description " +"of the B<-d> option for details." +msgstr "" +"De obicei, fișierele de acreditare sunt plasate în I</tmp>. Cu toate " +"acestea, B<rpc.gssd> poate căuta fișiere de acreditare în mai multe " +"directoare. Pentru detalii, consultați descrierea opțiunii B<-d>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Machine Credentials" +msgstr "Acreditarea mașinii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the " +"following order for a principal and password to use when establishing the " +"machine credential. For the search, rpc.gssd replaces E<lt>hostnameE<gt> " +"and E<lt>REALME<gt> with the local system's hostname and Kerberos realm." +msgstr "" +"B<rpc.gssd> caută în tabelul de chei implicit, I</etc/krb5.keytab>, în " +"următoarea ordine pentru un principal și o parolă care să fie utilizate la " +"stabilirea acreditării mașinii. Pentru căutare, rpc.gssd înlocuiește " +"E<lt>nume-gazdăE<gt> și E<lt>DOMENIUE<gt> cu numele de gazdă și domeniul " +"Kerberos ale sistemului local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " root/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " root/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " nfs/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " nfs/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " host/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " host/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " root/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " root/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " nfs/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " nfs/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " host/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n" +msgstr " host/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a " +"service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the " +"local hostname dynamically. The E<lt>anynameE<gt> facility enables the use " +"of the same keytab on multiple systems. However, using the same service " +"principal to establish a machine credential on multiple hosts can create " +"unwanted security exposures and is therefore not recommended." +msgstr "" +"rpc.gssd selectează una dintre intrările E<lt>orice-numeE<gt> dacă nu " +"găsește un principal de serviciu care să se potrivească cu numele gazdei " +"locale, de exemplu, dacă DHCP atribuie numele gazdei locale în mod dinamic. " +"Facilitatea E<lt>orice-numeE<gt> permite utilizarea aceluiași tabel de chei " +"(keytab) pe mai multe sisteme. Cu toate acestea, utilizarea aceluiași " +"principal de serviciu pentru a stabili o acreditare de mașină pe mai multe " +"gazde poate crea expuneri nedorite de securitate și, prin urmare, nu este " +"recomandată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that " +"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active " +"Directory domain using Samba. The keytab provides the password for this " +"principal." +msgstr "" +"Rețineți că E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt> este un principal de " +"utilizator care permite NFS Kerberizat atunci când sistemul local este " +"conectat la un domeniu Active Directory folosind Samba. Tabelul de chei " +"furnizează parola pentru acest principal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5." +"keytab> does not exist or does not provide one of these principals." +msgstr "" +"Puteți specifica un tabel de chei diferit utilizând opțiunea B<-k> dacă I</" +"etc/krb5.keytab> nu există sau nu oferă unul dintre acești principali." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Credentials for UID 0" +msgstr "Acreditarea pentru UID 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"UID 0 is a special case. By default B<rpc.gssd> uses the system's machine " +"credentials for UID 0 accesses that require GSS authentication. This limits " +"the privileges of the root user when accessing network resources that " +"require authentication." +msgstr "" +"UID 0 este un caz special. În mod implicit, B<rpc.gssd> utilizează " +"acreditările mașinii sistemului pentru accesările UID 0 care necesită " +"autentificare GSS. Acest lucru limitează privilegiile utilizatorului root " +"atunci când accesează resursele de rețea care necesită autentificare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the B<-n> option when starting B<rpc.gssd> if you'd like to force " +"the root user to obtain a user credential rather than use the local system's " +"machine credential." +msgstr "" +"Specificați opțiunea B<-n> atunci când porniți B<rpc.gssd> dacă doriți să " +"forțați utilizatorul root să obțină o acreditare de utilizator în loc să " +"utilizați acreditarea mașinii sistemului local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<-n> is specified, the kernel continues to request a GSS context " +"established with a machine credential for NFSv4 operations, such as " +"SETCLIENTID or RENEW, that manage state. If B<rpc.gssd> cannot obtain a " +"machine credential (say, the local system has no keytab), NFSv4 operations " +"that require machine credentials will fail." +msgstr "" +"Atunci când este specificată B<-n>, nucleul continuă să solicite un context " +"GSS stabilit cu o acreditare a mașinii pentru operațiile NFSv4, cum ar fi " +"SETCLIENTID sau RENEW, care gestionează starea. Dacă B<rpc.gssd> nu poate " +"obține o acreditare de mașină (de exemplu, sistemul local nu are un tabel de " +"chei), operațiile NFSv4 care necesită acreditări de mașină vor eșua." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Encryption types" +msgstr "Tipuri de criptare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A realm administrator can choose to add keys encoded in a number of " +"different encryption types to the local system's keytab. For instance, a " +"host/ principal might have keys for the B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-" +"cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1>, and B<arcfour-hmac> encryption types. " +"This permits B<rpc.gssd> to choose an appropriate encryption type that the " +"target NFS server supports." +msgstr "" +"Un administrator de domeniu poate alege să adauge la tabelul de chei al " +"sistemului local chei codificate în mai multe tipuri de criptare diferite. " +"De exemplu, o gazdă/principal poate avea chei pentru tipurile de criptare " +"B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1> și " +"B<arcfour-hmac>. Acest lucru permite lui B<rpc.gssd> să aleagă un tip de " +"criptare adecvat pe care serverul NFS țintă îl acceptă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These encryption types are stronger than legacy single-DES encryption " +"types. To interoperate in environments where servers support only weak " +"encryption types, you can restrict your client to use only single-DES " +"encryption types by specifying the B<-l> option when starting B<rpc.gssd>." +msgstr "" +"Aceste tipuri de criptare sunt mai puternice decât tipurile tradiționale de " +"criptare single-DES. Pentru a interopera în mediile în care serverele " +"acceptă numai tipuri de criptare slabe, puteți restricționa clientul pentru " +"a utiliza numai tipuri de criptare single-DES prin specificarea opțiunii B<-" +"l> atunci când porniți B<rpc.gssd>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The server name passed to GSSAPI for authentication is normally the name " +"exactly as requested. e.g. for NFS it is the server name in the " +"\"servername:/path\" mount request. Only if this servername appears to be " +"an IP address (IPv4 or IPv6) or an unqualified name (no dots) will a reverse " +"DNS lookup will be performed to get the canoncial server name." +msgstr "" +"Numele serverului transmis către GSSAPI pentru autentificare este, în mod " +"normal, numele exact așa cum a fost solicitat. De exemplu, pentru NFS este " +"numele serverului din cererea de montare „nume_server:/rută”. Numai în cazul " +"în care acest nume de server pare a fi o adresă IP (IPv4 sau IPv6) sau un " +"nume necalificat (fără puncte), se va efectua o căutare DNS inversă pentru a " +"obține numele de server canonic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-D> is present, a reverse DNS lookup will I<always> be used, even if " +"the server name looks like a canonical name. So it is needed if partially " +"qualified, or non canonical names are regularly used." +msgstr "" +"Dacă B<-D> este prezentă, se va utiliza întotdeauna o căutare DNS inversă, " +"chiar dacă numele serverului arată ca un nume canonic. Prin urmare, este " +"necesară dacă se utilizează în mod regulat nume parțial calificate sau nume " +"necanonice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using B<-D> can introduce a security vulnerability, so it is recommended " +"that B<-D> not be used, and that canonical names always be used when " +"requesting services." +msgstr "" +"Utilizarea opțiunii B<-D> poate introduce o vulnerabilitate de securitate, " +"astfel încât se recomandă să nu se utilizeze B<-D> și să se utilizeze " +"întotdeauna nume canonice atunci când se solicită servicii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to " +"syslogd)" +msgstr "" +"Rulează B<rpc.gssd> în prim-plan și trimite ieșirea la ieșirea de eroare " +"standard (în loc de syslogd)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When specified, UID 0 is forced to obtain user credentials which are used " +"instead of the local system's machine credentials." +msgstr "" +"Când este specificată, UID 0 este forțat să obțină acreditările de " +"utilizator care sunt utilizate în locul acreditărilor mașinii sistemului " +"local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k >I<keytab>" +msgstr "B<-k >I<tabel-chei>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<rpc.gssd> to use the keys found in I<keytab> to obtain machine " +"credentials. The default value is I</etc/krb5.keytab>." +msgstr "" +"Îi indică lui B<rpc.gssd> să utilizeze cheile găsite în I<tabel-chei> pentru " +"a obține acreditările mașinii. Valoarea implicită este I</etc/krb5.keytab>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When specified, restricts B<rpc.gssd> to sessions to weak encryption types " +"such as B<des-cbc-crc>. This option is available only when the local " +"system's Kerberos library supports settable encryption types." +msgstr "" +"Când este specificată, restricționează sesiunile B<rpc.gssd> la tipuri de " +"criptare slabe, cum ar fi B<des-cbc-crc>. Această opțiune este disponibilă " +"numai atunci când biblioteca Kerberos a sistemului local acceptă tipuri de " +"criptare configurabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p >I<path>" +msgstr "B<-p >I<ruta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<rpc.gssd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default " +"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." +msgstr "" +"Îi indică lui B<rpc.gssd> unde să caute sistemul de fișiere rpc_pipefs. " +"Valoarea implicită este I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<search-path>" +msgstr "B<-d >I<rută-căutare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies a colon separated list of directories that B<rpc.gssd> " +"searches for credential files. The default value is I</tmp:/run/user/%U>. " +"The literal sequence \"%U\" can be specified to substitue the UID of the " +"user for whom credentials are being searched." +msgstr "" +"Această opțiune specifică o listă de directoare separate de două puncte pe " +"care B<rpc.gssd> le caută pentru fișierele de acreditare. Valoarea implicită " +"este I</tmp:/run/user/%U>. Secvența literală „%U” poate fi specificată " +"pentru a înlocui UID-ul utilizatorului pentru care se caută acreditările." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, machine credentials are stored in files in the first directory " +"in the credential directory search path (see the B<-d> option). When B<-M> " +"is set, B<rpc.gssd> stores machine credentials in memory instead." +msgstr "" +"În mod implicit, acreditările mașinii sunt stocate în fișierele din primul " +"director din ruta de căutare a directorului de acreditări (a se vedea " +"opțiunea B<-d>). Atunci când este definită opțiunea B<-M>, B<rpc.gssd> " +"stochează în schimb acreditările mașinii în memorie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increases the verbosity of the output (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi " +"specificată de mai multe ori)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the RPCSEC_GSS library supports setting debug level, increases the " +"verbosity of the output (can be specified multiple times)." +msgstr "" +"Dacă biblioteca RPCSEC_GSS acceptă definirea nivelului de depanare, crește " +"gradul de detalii al ieșirii (poate fi specificată de mai multe ori)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R >I<realm>" +msgstr "B<-R >I<domeniu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kerberos tickets from this I<realm> will be preferred when scanning " +"available credentials cache files to be used to create a context. By " +"default, the default realm, as configured in the Kerberos configuration " +"file, is preferred." +msgstr "" +"Tichetele Kerberos din acest I<domeniu> vor fi preferate la scanarea " +"fișierelor cache de acreditări disponibile pentru a fi utilizate la crearea " +"unui context. În mod implicit, se preferă domeniul implicit, așa cum este " +"configurat în fișierul de configurare Kerberos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t >I<timeout>" +msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout, in seconds, for kernel GSS contexts. This option allows you to " +"force new kernel contexts to be negotiated after I<timeout> seconds, which " +"allows changing Kerberos tickets and identities frequently. The default is " +"no explicit timeout, which means the kernel context will live the lifetime " +"of the Kerberos service ticket used in its creation." +msgstr "" +"Timpul de așteptare, în secunde, pentru contextele GSS din nucleu. Această " +"opțiune vă permite să forțați negocierea de noi contexte de nucleu după " +"I<timp-așteptare> secunde, ceea ce permite schimbarea frecventă a tichetelor " +"și identităților Kerberos. Opțiunea implicită este fără un timp de așteptare " +"explicit, ceea ce înseamnă că contextul de nucleu va exista pe durata de " +"existență a tichetului de serviciu Kerberos utilizat la crearea sa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T >I<timeout>" +msgstr "B<-T >I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout, in seconds, to create an RPC connection with a server while " +"establishing an authenticated gss context for a user. The default timeout " +"is set to 5 seconds. If you get messages like \"WARNING: can't create tcp " +"rpc_clnt to server %servername% for user with uid %uid%: RPC: Remote system " +"error - Connection timed out\", you should consider an increase of this " +"timeout." +msgstr "" +"Timpul de așteptare, în secunde, pentru a crea o conexiune RPC cu un server " +"în timp ce se stabilește un context gss autentificat pentru un utilizator. " +"Timpul de așteptare implicit este fixat la 5 secunde. Dacă primiți mesaje " +"precum „WARNING: can't create tcp rpc_clnt to server %servername% for user " +"with uid %uid%: RPC: Remote system error - Connection timed out\", ar trebui " +"să luați în considerare o creștere a acestui timp de așteptare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U >I<timeout>" +msgstr "B<-U >I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout, in seconds, for upcall threads. Threads executing longer than " +"I<timeout> seconds will cause an error message to be logged. The default " +"I<timeout> is 30 seconds. The minimum is 5 seconds. The maximum is 600 " +"seconds." +msgstr "" +"Timpul de așteptare, în secunde, pentru firele de apelare. Firele care se " +"execută mai mult de I<timp-așteptare> secunde vor determina înregistrarea " +"unui mesaj de eroare. Valoarea implicită a I<timpului de așteptare> este de " +"30 de secunde. Valoarea minimă este de 5 secunde. Valoarea maximă este de " +"600 de secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to logging an error message for threads that have timed out, the " +"thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the " +"kernel." +msgstr "" +"În plus față de înregistrarea unui mesaj de eroare pentru firele de execuție " +"care au depășit timpul de așteptare, firul de execuție va fi anulat și o " +"eroare de -ETIMEDOUT va fi raportată nucleului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user " +"k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user." +msgstr "" +"Evită stabilirea lui $HOME la „/”. Acest lucru permite ca rpc.gssd să " +"citească fișierele k5identity pentru fiecare utilizator în parte, în loc să " +"încerce să citească /.k5identity pentru fiecare utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/" +"kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on " +"host and/or service parameters listed in $HOME/.k5identity." +msgstr "" +"Dacă B<-H> nu este definită, rpc.gssd va utiliza prima potrivire găsită în " +"I</var/kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab> și nu va utiliza un principal " +"bazat pe parametrii de gazdă și/sau de serviciu enumerați în I<$HOME/." +"k5identity>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[gssd]> section of the I</etc/nfs." +"conf> configuration file. Values recognized include:" +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi " +"controlate și prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea B<[gssd]> " +"din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verbosity>" +msgstr "B<verbosity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc-verbosity>" +msgstr "B<rpc-verbosity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<use-memcache>" +msgstr "B<use-memcache>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A Boolean flag equivalent to B<-M>." +msgstr "Un fanion boolean echivalent cu B<-M>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<use-machine-creds>" +msgstr "B<use-machine-creds>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A Boolean flag. Setting to B<false> is equivalent to giving the B<-n> flag." +msgstr "" +"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii " +"B<-n>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<avoid-dns>" +msgstr "B<avoid-dns>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-D> flag." +msgstr "" +"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii " +"B<-D>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>" +msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-l>." +msgstr "Echivalent cu B<-l>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<context-timeout>" +msgstr "B<context-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-t>." +msgstr "Echivalent cu B<-t>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc-timeout>" +msgstr "B<rpc-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-T>." +msgstr "Echivalent cu B<-T>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keytab-file>" +msgstr "B<keytab-file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-k>." +msgstr "Echivalent cu B<-k>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cred-cache-directory>" +msgstr "B<cred-cache-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-d>." +msgstr "Echivalent cu B<-d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<preferred-realm>" +msgstr "B<preferred-realm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-R>." +msgstr "Echivalent cu B<-R>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<upcall-timeout>" +msgstr "B<upcall-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-U>." +msgstr "Echivalent cu B<-U>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>" +msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag." +msgstr "" +"Un fanion boolean. Stabilirea la B<true> este echivalentă cu furnizarea " +"opțiunii B<-C>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set-home>" +msgstr "B<set-home>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag." +msgstr "" +"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> este echivalentă cu furnizarea " +"opțiunii B<-H>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:" +msgstr "" +"În plus, următoarea valoare este recunoscută din secțiunea B<[general]>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pipefs-directory>" +msgstr "B<pipefs-directory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Equivalent to B<-p>." +msgstr "Echivalent cu B<-p>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)" +msgstr "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>" +msgstr "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>" +msgstr "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>" +msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" +msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<allowed-enctypes>" +msgstr "B<allowed-enctypes>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Allows you to restrict B<rpc.gssd> to using a subset of the encryption types " +"permitted by the kernel and the krb5 libraries. This is useful if you need " +"to interoperate with an NFS server that does not have support for the newer " +"SHA2 and Camellia encryption types, for example. This configuration file " +"option does not have an equivalent command-line option." +msgstr "" +"Vă permite să restricționați B<rpc.gssd> la utilizarea unui subset de tipuri " +"de criptare permise de nucleu și de bibliotecile krb5. Acest lucru este util " +"în cazul în care trebuie să interoperați cu un server NFS care nu are suport " +"pentru tipurile de criptare SHA2 și Camellia mai noi, de exemplu. Această " +"opțiune din fișierul de configurare nu are o opțiune echivalentă în linia de " +"comandă." diff --git a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po index d3bc4532..8be5ee20 100644 --- a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po +++ b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:54+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconvconfig" msgstr "iconvconfig" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -139,16 +139,18 @@ msgstr "" "furnizate în linia de comandă." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output=>I<outputfile>" msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-o\\~>I<outputfile>" -msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>" +msgid "B<-o\\ >I<outputfile>" +msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -183,13 +185,15 @@ msgstr "" "modules.cache>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "B<-?>" @@ -214,13 +218,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit." msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" @@ -318,7 +324,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -330,31 +336,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>" msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>B<, --output=>I<fișier-ieșire>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man8/idmapd.8.po b/po/ro/man8/idmapd.8.po index c372a532..55c4bc7e 100644 --- a/po/ro/man8/idmapd.8.po +++ b/po/ro/man8/idmapd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 13:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "corelare NFSv4 ID E<lt>-E<gt> nume" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. For a program: program [-abc] file ... #. type: Plain text @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a " "password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain " "name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Fl c Ar ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated." msgstr "" "Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>. Această opțiune este " @@ -259,14 +259,14 @@ msgstr "" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "FIȘIERELE DE CONFIGURARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of " "the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:" @@ -276,20 +276,20 @@ msgstr "" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sy pipefs-directory" msgstr "Sy pipefs-directory" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to E<.Sy -p>." msgstr "Echivalentă cu E<.Sy -p>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd." "conf> configuration file." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>" @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" @@ -375,48 +375,3 @@ msgid "" msgstr "" "Software-ul E<.Nm> a fost dezvoltat de Marius Aamodt Eriksen E<.Aq " "marius@citi.umich.edu>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The system derives the I<user> part of the string by performing a password " -"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd." -"conf>" -msgstr "" -"Sistemul obține partea I<utilizator> a șirului prin căutarea unei parole sau " -"a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în E<.Pa /etc/idmapd." -"conf>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain " -"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is " -"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of " -"the system's Kerberos realm." -msgstr "" -"În mod implicit, partea I<domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS al " -"sistemului. De asemenea, poate fi specificată în E<.Pa /etc/idmapd.conf> " -"dacă sistemul este multi-conexiune „multi-homed” (conectat la două sau mai " -"multe rețele) sau dacă numele de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește " -"cu numele domeniului Kerberos al sistemului." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Use configuration file E<.Ar path>." -msgstr "Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" -msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>" - -#. .Sh SEE ALSO -#. .Xr nylon.conf 4 -#. .Sh COMPATIBILITY -#. .Sh STANDARDS -#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" -msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>" diff --git a/po/ro/man8/ifconfig.8.po b/po/ro/man8/ifconfig.8.po index 17a6003f..71b9c5a2 100644 --- a/po/ro/man8/ifconfig.8.po +++ b/po/ro/man8/ifconfig.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po index 53b145ee..04757d01 100644 --- a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po +++ b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/in.tftpd.8.po b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po new file mode 100644 index 00000000..4e06f952 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po @@ -0,0 +1,1032 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TFTPD" +msgstr "TFTPD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "7 June 2014" +msgstr "7 iunie 2014" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "tftp-hpa 5.2" +msgstr "tftp-hpa 5.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "System Manager's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sistem" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<tftpd> - Trivial File Transfer Protocol server" +msgstr "B<tftpd> - server de protocol trivial de transfer de fișiere" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<in.tftpd> [I<options...>] I<directory...>" +msgstr "B<in.tftpd> [I<opțiuni...>] I<director...>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<tftpd> is a server for the Trivial File Transfer Protocol. The TFTP " +"protocol is extensively used to support remote booting of diskless devices. " +"The server is normally started by B<inetd>, but can also run standalone." +msgstr "" +"B<tftpd> este un server pentru Trivial File Transfer Protocol. Protocolul " +"TFTP este utilizat pe scară largă pentru a asigura pornirea de la distanță a " +"dispozitivelor fără disc. În mod normal, serverul este pornit de B<inetd>, " +"dar poate funcționa și independent." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--ipv4>, B<-4>" +msgstr "B<--ipv4>, B<-4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Connect with IPv4 only, even if IPv6 support was compiled in." +msgstr "Se conectează numai cu IPv4, chiar dacă a fost compilat suportul IPv6." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--ipv6>, B<-6>" +msgstr "B<--ipv6>, B<-6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Connect with IPv6 only, if compiled in." +msgstr "Se conectează numai cu IPv6, dacă a fost compilat suportul IPv6." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--listen>" +msgstr "B<-l>, B<--listen>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Run the server in standalone (listen) mode, rather than run from B<inetd>. " +"In listen mode, the B<--timeout> option is ignored, and the B<--address> " +"option can be used to specify a specific local address or port to listen to." +msgstr "" +"Rulează serverul în modul autonom (ascultare), în loc să fie rulat din " +"B<inetd>. În modul de ascultare, opțiunea B<--timeout> este ignorată, iar " +"opțiunea B<--address> poate fi utilizată pentru a specifica o adresă sau un " +"port local specific pe care să se asculte." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--foreground>, B<-L>" +msgstr "B<--foreground>, B<-L>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Similar to B<--listen> but do not detach from the foreground process. " +"Implies B<--listen>." +msgstr "" +"Similar cu B<--listen>, dar nu se detașează de procesul din prim-plan. " +"Implică B<--listen>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--address> I<[address][:port]>, B<-a> I<[address][:port]>" +msgstr "B<--address> I<[adresă][:port]>, B<-a> I<[adresă][:port]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify a specific I<address> and I<port> to listen to when called with the " +"B<--listen> or B<--foreground> option. The default is to listen to the " +"I<tftp> port specified in I</etc/services> on all local addresses." +msgstr "" +"Specifică o anumită I<adresă> și I<port> pe care să le asculte atunci când " +"este apelat cu opțiunea B<--listen> sau B<--foreground>. Valoarea implicită " +"este de a asculta portul I<tftp> specificat în I</etc/services> pe toate " +"adresele locale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<Please note:> Numeric IPv6 adresses must be enclosed in square brackets to " +"avoid ambiguity with the optional port information." +msgstr "" +"B<Atenție:> Adresele numerice IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze " +"drepte pentru a evita ambiguitățile cu informațiile opționale despre port." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--create>, B<-c>" +msgstr "B<--create>, B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Allow new files to be created. By default, B<tftpd> will only allow upload " +"of files that already exist. Files are created with default permissions " +"allowing anyone to read or write them, unless the B<--permissive> or B<--" +"umask> options are specified." +msgstr "" +"Permite crearea de noi fișiere. În mod implicit, B<tftpd> va permite doar " +"încărcarea de fișiere care există deja. Fișierele sunt create cu permisiuni " +"implicite care permit oricui să le citească sau să le scrie, cu excepția " +"cazului în care sunt specificate opțiunile B<--permissive> sau B<--umask>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--secure>, B<-s>" +msgstr "B<--secure>, B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Change root directory on startup. This means the remote host does not need " +"to pass along the directory as part of the transfer, and may add security. " +"When B<--secure> is specified, exactly one I<directory> should be specified " +"on the command line. The use of this option is recommended for security as " +"well as compatibility with some boot ROMs which cannot be easily made to " +"include a directory name in its request." +msgstr "" +"Schimbă directorul rădăcină la pornire. Acest lucru înseamnă că gazda la " +"distanță nu trebuie să transmită directorul ca parte a transferului și poate " +"spori securitatea. Atunci când este specificat B<--secure>, trebuie " +"specificat exact un I<director> în linia de comandă. Utilizarea acestei " +"opțiuni este recomandată pentru securitate, precum și pentru compatibilitate " +"cu unele ROM-uri de pornire care nu pot fi ușor de făcut să includă un nume " +"de director în cererea sa." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--user> I<username>, B<-u> I<username>" +msgstr "B<--user> I<nume-utilizator>, B<-u> I<nume-utilizator>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the username which B<tftpd> will run as; the default is \"nobody\". " +"The user ID, group ID, and (if possible on the platform) the supplementary " +"group IDs will be set to the ones specified in the system permission " +"database for this username." +msgstr "" +"Specifică numele de utilizator cu care va rula B<tftpd>; valoarea implicită " +"este „nobody”. ID-ul de utilizator, ID-ul de grup și (dacă este posibil pe " +"platformă) ID-urile de grup suplimentare vor fi stabilite la cele " +"specificate în baza de date cu permisiuni de sistem pentru acest nume de " +"utilizator." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>" +msgstr "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sets the I<umask> for newly created files to the specified value. The " +"default is zero (anyone can read or write) if the B<--permissive> option is " +"not specified, or inherited from the invoking process if B<--permissive> is " +"specified." +msgstr "" +"Stabilește I<umask> pentru fișierele nou create la valoarea specificată. " +"Valoarea implicită este zero (oricine poate citi sau scrie) dacă opțiunea " +"B<--permisiv> nu este specificată sau moștenită de la procesul de invocare " +"dacă opțiunea B<--permisiv> este specificată." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--permissive>, B<-p>" +msgstr "B<--permissive>, B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Perform no additional permissions checks above the normal system-provided " +"access controls for the user specified via the B<--user> option." +msgstr "" +"Nu efectuează nicio verificare suplimentară a permisiunilor în plus față de " +"controalele de acces normale furnizate de sistem pentru utilizatorul " +"specificat prin intermediul opțiunii B<--user>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--pidfile> I<pidfile>, B<-P> I<pidfile>" +msgstr "B<--pidfile> I<fișier-pid>, B<-P> I<fișier-pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run in standalone mode, write the process ID of the listening server " +"into I<pidfile>. On normal termination (SIGTERM or SIGINT) the pid file is " +"automatically removed." +msgstr "" +"Atunci când este rulat în modul autonom, scrie ID-ul de proces al serverului " +"care ascultă în I<fișier-pid>. La terminarea normală (SIGTERM sau SIGINT), " +"fișierul pid este eliminat automat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--timeout> I<timeout>, B<-t> I<timeout>" +msgstr "B<--timeout> I<timp-așteptare>, B<-t> I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When run from B<inetd> this specifies how long, in seconds, to wait for a " +"second connection before terminating the server. B<inetd> will then respawn " +"the server when another request comes in. The default is 900 (15 minutes.)" +msgstr "" +"Atunci când este rulat din B<inetd>, acest lucru specifică cât timp, în " +"secunde, trebuie să se aștepte o a doua conexiune înainte de a termina " +"serverul. B<inetd> va reporni apoi serverul atunci când apare o altă cerere. " +"Valoarea implicită este 900 (15 minute)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--retransmit> I<timeout, >B<-T> I<timeout>" +msgstr "B<--retransmit> I<timp-așteptare, >B<-T> I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Determine the default timeout, in microseconds, before the first packet is " +"retransmitted. This can be modified by the client if the B<timeout> or " +"B<utimeout> option is negotiated. The default is 1000000 (1 second.)" +msgstr "" +"Determină timpul de așteptare implicit, în microsecunde, înainte ca primul " +"pachet să fie retransmis. Acest lucru poate fi modificat de către client " +"dacă se negociază opțiunea B<timeout> sau B<utimeout>. Valoarea implicită " +"este 1000000 (1 secundă)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--map-file> I<remap-file>, B<-m> I<remap-file>" +msgstr "B<--map-file> I<fișier-recartografiere>, B<-m> I<fișier-recartografiere>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the use of filename remapping. The I<remap-file> is a file " +"containing the remapping rules. See the section on filename remapping " +"below. This option may not be compiled in, see the output of B<in.tftpd -V> " +"to verify whether or not it is available." +msgstr "" +"Specifică utilizarea recartografierii numelor de fișiere. I<fișier-" +"recartografiere> este un fișier care conține regulile de recartografiere. A " +"se vedea secțiunea de mai jos referitoare la recarografierea numelor de " +"fișiere. Este posibil ca această opțiune să nu fie compilată; consultați " +"ieșirea din B<in.tftpd -V> pentru a verifica dacă este sau nu disponibilă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>, B<-v>" +msgstr "B<--verbose>, B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Increase the logging verbosity of B<tftpd>. This flag can be specified " +"multiple times for even higher verbosity." +msgstr "" +"Crește gradul de detaliere a jurnalizării lui B<tftpd>. Această opțiune " +"poate fi specificată de mai multe ori pentru o cantitate și mai mare de " +"detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--verbosity> I<value>" +msgstr "B<--verbosity> I<valoare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set the verbosity value to I<value>." +msgstr "Stabilește gradul de detaliere la I<valoare>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--refuse> I<tftp-option>, B<-r> I<tftp-option>" +msgstr "B<--refuse> I<opțiune-tftp>, B<-r> I<opțiune-tftp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Indicate that a specific RFC 2347 TFTP option should never be accepted." +msgstr "" +"Indică că o anumită opțiune RFC 2347 TFTP nu trebuie să fie acceptată " +"niciodată." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--blocksize> I<max-block-size>, B<-B> I<max-block-size>" +msgstr "B<--blocksize> I<dimensiune-maximă-bloc>, B<-B> I<dimensiune-maximă-bloc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies the maximum permitted block size. The permitted range for this " +"parameter is from 512 to 65464. Some embedded clients request large block " +"sizes and yet do not handle fragmented packets correctly; for these clients, " +"it is recommended to set this value to the smallest MTU on your network " +"minus 32 bytes (20 bytes for IP, 8 for UDP, and 4 for TFTP; less if you use " +"IP options on your network.) For example, on a standard Ethernet (MTU 1500) " +"a value of 1468 is reasonable." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea maximă permisă a blocului. Intervalul permis pentru " +"acest parametru este de la 512 la 65464. Unii clienți încorporați solicită " +"dimensiuni mari ale blocurilor și totuși nu gestionează corect pachetele " +"fragmentate; pentru acești clienți, se recomandă să stabiliți această " +"valoare la cel mai mic MTU din rețeaua dumneavoastră minus 32 de octeți (20 " +"de octeți pentru IP, 8 pentru UDP și 4 pentru TFTP; mai puțin dacă utilizați " +"opțiuni IP în rețeaua dumneavoastră). De exemplu, pe un Ethernet standard " +"(MTU 1500), o valoare de 1468 este rezonabilă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>" +msgstr "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Force the server port number (the Transaction ID) to be in the specified " +"range of port numbers." +msgstr "" +"Forțează numărul de port al serverului (ID-ul tranzacției) să se afle în " +"intervalul specificat de numere de port." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>, B<-V>" +msgstr "B<--version>, B<-V>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Print the version number and configuration to standard output, then exit " +"gracefully." +msgstr "" +"Afișează numărul versiunii și configurația la ieșirea standard, apoi iese." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "RFC 2347 OPTION NEGOTIATION" +msgstr "NEGOCIEREA OPȚIUNILOR RFC 2347" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This version of B<tftpd> supports RFC 2347 option negotation. Currently " +"implemented options are:" +msgstr "" +"Această versiune de B<tftpd> acceptă negocierea opțiunilor RFC 2347. " +"Opțiunile implementate în prezent sunt:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<blksize> (RFC 2348)" +msgstr "B<blksize> (RFC 2348)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified " +"option. This version of B<tftpd> can support any block size up to the " +"theoretical maximum of 65464 bytes." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la o valoare mai mică sau egală " +"cu cea a opțiunii specificate. Această versiune de B<tftpd> poate accepta " +"orice dimensiune a blocului până la maximul teoretic de 65464 octeți." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<blksize2> (nonstandard)" +msgstr "B<blksize2> (non-standard)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified " +"option, but restrict the possible responses to powers of 2. The maximum is " +"32768 bytes (the largest power of 2 less than or equal to 65464.)" +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la orice valoare mai mică sau " +"egală cu opțiunea specificată, dar limitează răspunsurile posibile la puteri " +"de 2. Maximul este de 32768 octeți (cea mai mare putere de 2 mai mică sau " +"egală cu 65464)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<tsize> (RFC 2349)" +msgstr "B<tsize> (RFC 2349)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report the size of the file that is about to be transferred. This version " +"of B<tftpd> only supports the B<tsize> option for binary (octet) mode " +"transfers." +msgstr "" +"Raportează dimensiunea fișierului care urmează să fie transferat. Această " +"versiune de B<tftpd> acceptă doar opțiunea B<tsize> pentru transferurile în " +"modul binar (octet)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<timeout> (RFC 2349)" +msgstr "B<timeout> (RFC 2349)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in seconds." +msgstr "" +"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în secunde." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<utimeout> (nonstandard)" +msgstr "B<utimeout> (non-standard)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in microseconds." +msgstr "" +"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în " +"microsecunde." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<rollover> (nonstandard)" +msgstr "B<rollover> (non-standard)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the block number to resume at after a block number rollover. The " +"default and recommended value is zero." +msgstr "" +"Stabilește numărul de bloc la care trebuie să se reia după o schimbare a " +"numărului de bloc. Valoarea implicită și recomandată este zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<--refuse> option can be used to disable specific options; this may be " +"necessary to work around bugs in specific TFTP client implementations. For " +"example, some TFTP clients have been found to request the B<blksize> option, " +"but crash with an error if they actually get the option accepted by the " +"server." +msgstr "" +"Opțiunea B<--refuse> poate fi utilizată pentru a dezactiva anumite opțiuni " +"specifice; acest lucru poate fi necesar pentru a rezolva erori în anumite " +"implementări ale clienților TFTP. De exemplu, s-a constatat că unii clienți " +"TFTP solicită opțiunea B<blksize>, dar se blochează cu o eroare în cazul în " +"care primesc efectiv opțiunea acceptată de server." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILENAME REMAPPING" +msgstr "RECARTOGRAFIEREA NUMELOR DE FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<--map-file> option specifies a file which contains filename remapping " +"rules. Each non-comment line (comments begin with hash marks, B<#>) " +"contains an I<operation>, specified below; a I<regex>, a regular expression " +"in the style of B<egrep>; and optionally a I<replacement pattern>. The " +"operation indicated by I<operation> is performed if the I<regex> matches all " +"or part of the filename. Rules are processed from the top down, and by " +"default, all rules are processed even if there is a match." +msgstr "" +"Opțiunea B<--map-file> specifică un fișier care conține reguli de " +"recartografiere a numelor de fișiere. Fiecare linie fără comentarii " +"(comentariile încep cu simboluri hash, B<#>) conține o I<operație>, " +"specificată mai jos; o I<exp-reg>, o expresie regulată în stilul B<egrep>; " +"și, opțional, un I<model de înlocuire>. Operația indicată de I<operație> se " +"efectuează dacă I<exp-reg> se potrivește cu tot sau cu o parte din numele " +"fișierului. Regulile sunt procesate de sus în jos și, în mod implicit, toate " +"regulile sunt procesate chiar dacă există o potrivire." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The I<operation> can be any combination of the following letters:" +msgstr "I<operația> poate fi orice combinație a următoarelor litere:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Replace the substring matched by I<regex> by the I<replacement pattern>. " +"The replacement pattern may contain escape sequences; see below." +msgstr "" +"Înlocuiește subșirul de caractere care se potrivește expresiei regulate " +"I<exp-reg> cu I<modelul de înlocuire>. Modelul de înlocuire poate conține " +"secvențe de eludare; a se vedea mai jos." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Repeat this rule until it no longer matches. This is always used with B<r>." +msgstr "" +"Repetă această regulă până când nu se mai potrivește. Aceasta se utilizează " +"întotdeauna cu B<r>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<i>" +msgstr "B<i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Match the I<regex> case-insensitively. By default it is case sensitive." +msgstr "" +"Potrivește I<exp-reg> fără a ține cont de diferența dintre majuscule și " +"minuscule. În mod implicit, este sensibil la majuscule și minuscule." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "If this rule matches, end rule processing after executing the rule." +msgstr "" +"Dacă această regulă se potrivește, încheie procesarea regulilor după " +"executarea regulii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this rule matches, start rule processing over from the very first rule " +"after executing this rule." +msgstr "" +"În cazul în care această regulă se potrivește, începe procesarea regulilor " +"de la prima regulă după executarea acestei reguli." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If this rule matches, refuse the request and send an access denied error to " +"the client." +msgstr "" +"Dacă această regulă se potrivește, se refuză cererea și se trimite " +"clientului o eroare de acces refuzat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<G>" +msgstr "B<G>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This rule applies to GET (RRQ) requests only." +msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor GET (RRQ)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<P>" +msgstr "B<P>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This rule applies to PUT (WRQ) requests only." +msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor PUT (WRQ)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This rule applies to IPv4 sessions only." +msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv4." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This rule applies to IPv6 sessions only." +msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv6." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<~>" +msgstr "B<~>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Inverse the sense of this rule, i.e. execute the I<operation> only if the " +"I<regex> I<doesn't> match. Cannot used together with B<r>." +msgstr "" +"Inversează sensul acestei reguli, adică execută I<operația> numai dacă I<exp-" +"reg> I<nu se potrivește>. Nu poate fi utilizată împreună cu B<r>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following escape sequences are recognized as part of the I<replacement " +"pattern>:" +msgstr "" +"Următoarele secvențe de eludare/control sunt recunoscute ca făcând parte din " +"I<modelul de înlocuire>:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\e0>" +msgstr "B<\\e0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The entire string matched by the I<regex>." +msgstr "Întregul șir de caractere care se potrivește cu I<exp-reg>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\e1> to B<\\e9>" +msgstr "B<\\e1> la B<\\e9>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The strings matched by each of the first nine parenthesized subexpressions, " +"\\e( ... \\e), of the I<regex> pattern." +msgstr "" +"Șirurile de caractere care corespund fiecăreia dintre primele nouă " +"subexpresii între paranteze, \\e( ... \\e), ale modelului I<exp-reg>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\ei>" +msgstr "B<\\ei>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The IP address of the requesting host, in dotted-quad notation for IPv4 (e." +"g. 192.0.2.169) or conventional colon form for IPv6 (e.g. 2001:db8::1)." +msgstr "" +"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație „patru-între-puncte” pentru IPv4 " +"(de exemplu, 192.0.2.169) sau în forma convențională cu două puncte „:” " +"pentru IPv6 (de exemplu, 2001:db8::1)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\ex>" +msgstr "B<\\ex>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The IP address of the requesting host, in expanded hexadecimal notation (e." +"g. C00002A9 for IPv4, or 20010DB8000000000000000000000001 for IPv6)." +msgstr "" +"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație hexazecimală extinsă (de exemplu, " +"C00002A9 pentru IPv4 sau 20010DB8000000000000000000000000000000000001 pentru " +"IPv6)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\e\\e>" +msgstr "B<\\e\\e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Literal backslash." +msgstr "Bară oblică inversă literală." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\e>I<whitespace>" +msgstr "B<\\e>I<spațiu-în-alb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Literal whitespace." +msgstr "Spațiu în alb literal." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\e#>" +msgstr "B<\\e#>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Literal hash mark." +msgstr "Semnul hash literar." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\eU>" +msgstr "B<\\eU>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Turns all subsequent letters to upper case." +msgstr "Transformă toate literele următoare în majuscule." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\eL>" +msgstr "B<\\eL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Turns all subsequent letters to lower case." +msgstr "Transformă toate literele următoare în minuscule." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<\\eE>" +msgstr "B<\\eE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Cancels the effect of B<\\eU> or B<\\eL>." +msgstr "Anulează efectul lui B<\\eU> sau B<\\eL>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the mapping file is changed, you need to send B<SIGHUP> to any " +"outstanding B<tftpd> process." +msgstr "" +"Dacă fișierul de cartografiere este modificat, trebuie să trimiteți " +"B<SIGHUP> la orice proces B<tftpd> rămas în așteptare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The use of TFTP services does not require an account or password on the " +"server system. Due to the lack of authentication information, B<tftpd> will " +"allow only publicly readable files (o+r) to be accessed, unless the B<--" +"permissive> option is specified. Files may be written only if they already " +"exist and are publicly writable, unless the B<--create> option is " +"specified. Note that this extends the concept of ``public'' to include all " +"users on all hosts that can be reached through the network; this may not be " +"appropriate on all systems, and its implications should be considered before " +"enabling TFTP service. Typically, some kind of firewall or packet-filter " +"solution should be employed. If appropriately compiled (see the output of " +"B<in.tftpd --version>) B<tftpd> will query the B<hosts_access>(5) database " +"for access control information. This may be slow; sites requiring maximum " +"performance may want to compile without this option and rely on firewalling " +"or kernel-based packet filters instead." +msgstr "" +"Utilizarea serviciilor TFTP nu necesită un cont sau o parolă pe sistemul " +"server. Din cauza lipsei informațiilor de autentificare, B<tftpd> va permite " +"doar accesarea fișierelor care pot fi citite public (o+r), cu excepția " +"cazului în care se specifică opțiunea B<--permisive>. Fișierele pot fi " +"scrise numai dacă există deja și pot fi scrise în mod public, cu excepția " +"cazului în care se specifică opțiunea B<--create>. Rețineți că acest lucru " +"extinde conceptul de „public” pentru a include toți utilizatorii de pe toate " +"gazdele care pot fi accesate prin rețea; este posibil ca acest lucru să nu " +"fie adecvat pe toate sistemele, iar implicațiile sale trebuie luate în " +"considerare înainte de a activa serviciul TFTP. În mod normal, ar trebui să " +"se utilizeze vreun tip de paravan de protecție sau o soluție de filtrare a " +"pachetelor. Dacă este compilat în mod corespunzător (a se vedea ieșirea lui " +"B<in.tftpd --version>), B<tftpd> va interoga baza de date B<hosts_access>(5) " +"pentru informații privind controlul accesului. Acest lucru poate fi lent; " +"siturile care necesită o performanță maximă ar putea dori să compileze fără " +"această opțiune și să se bazeze în schimb pe paravanul de protecție sau pe " +"filtrele de pachete bazate pe nucleu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The server should be set to run as the user with the lowest possible " +"privilege; please see the B<--user> flag. It is probably a good idea to set " +"up a specific user account for B<tftpd>, rather than letting it run as " +"\"nobody\", to guard against privilege leaks between applications." +msgstr "" +"Serverul ar trebui să fie configurat să ruleze ca utilizator cu cel mai mic " +"privilegiu posibil; consultați opțiunea B<--user>. Este probabil o idee bună " +"să creați un cont de utilizator specific pentru B<tftpd>, mai degrabă decât " +"să îl lăsați să ruleze ca „nobody”, pentru a vă proteja împotriva " +"scurgerilor de privilegii între aplicații." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Access to files can, and should, be restricted by invoking B<tftpd> with a " +"list of directories by including pathnames as server program arguments on " +"the command line. In this case access is restricted to files whole names " +"are prefixed by one of the given directories. If possible, it is " +"recommended that the B<--secure> flag is used to set up a chroot() " +"environment for the server to run in once a connection has been set up." +msgstr "" +"Accesul la fișiere poate și ar trebui să fie restricționat prin invocarea " +"B<tftpd> cu o listă de directoare prin includerea numelor de rute ca " +"argumente ale programului server în linia de comandă. În acest caz, accesul " +"este restricționat la fișierele ale căror nume sunt prefixate de unul dintre " +"directoare. Dacă este posibil, se recomandă să se utilizeze opțiunea B<--" +"secure> pentru a configura un mediu chroot() în care serverul să ruleze după " +"ce a fost stabilită o conexiune." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Finally, the filename remapping (B<--map-file> flag) support can be used to " +"provide a limited amount of additional access control." +msgstr "" +"În cele din urmă, suportul pentru recartografierea numelui de fișier " +"(opțiunea B<--map-file> flag) poate fi utilizat pentru a oferi un control " +"suplimentar limitat al accesului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support>." +msgstr "" +"RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support - " +"(Cerințe pentru gazdele din Internet - Aplicație și asistență)>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2)>." +msgstr "" +"RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2) - (Protocolul TFTP (revizia 2))>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "RFC 2347, I<TFTP Option Extension>." +msgstr "RFC 2347, I<TFTP Option Extension - (Extensie opțiune TFTP)>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option>." +msgstr "" +"RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option - (Opțiunea TFTP pentru dimensiunea " +"blocurilor)>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options>." +msgstr "" +"RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options _ (Opțiuni " +"privind intervalul de temporizare TFTP și dimensiunea transferului)>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This version of B<tftpd> is maintained by H. Peter Anvin E<lt>hpa@zytor." +"comE<gt>. It was derived from, but has substantially diverged from, an " +"OpenBSD source base, with added patches by Markus Gutschke and Gero Kulhman." +msgstr "" +"Această versiune de B<tftpd> este întreținută de H. Peter Anvin " +"E<lt>hpa@zytor.comE<gt>. Ea a fost derivată din, dar a deviat substanțial de " +"la o bază sursă OpenBSD, la care au fost adăugate corecturi de către Markus " +"Gutschke și Gero Kulhman." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), " +"B<inetd>(8)." +msgstr "" +"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), " +"B<inetd>(8)." diff --git a/po/ro/man8/inetd.8.po b/po/ro/man8/inetd.8.po index a840c213..e8250f36 100644 --- a/po/ro/man8/inetd.8.po +++ b/po/ro/man8/inetd.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "super-server de internet" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/insmod.8.po b/po/ro/man8/insmod.8.po index c762871c..299df83d 100644 --- a/po/ro/man8/insmod.8.po +++ b/po/ro/man8/insmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:47+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "INSMOD" msgstr "INSMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "insmod - program simplu pentru a insera un modul în nucleul Linux" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,8 +168,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/intro.8.po b/po/ro/man8/intro.8.po index 672412b2..f7f9d43a 100644 --- a/po/ro/man8/intro.8.po +++ b/po/ro/man8/intro.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-12 20:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "diferite de la o pagină la alta!" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po index d4b9d468..9eda73f7 100644 --- a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po +++ b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po index 5dec26de..3e174cf4 100644 --- a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po +++ b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po index 3ecad00a..9e2922ad 100644 --- a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po +++ b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-restore \\(em restaurează tabelele IPv6" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/iptables-save.8.po b/po/ro/man8/iptables-save.8.po index b9357c68..baa10d65 100644 --- a/po/ro/man8/iptables-save.8.po +++ b/po/ro/man8/iptables-save.8.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-save \\(em scrie regulile iptables" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/iptables.8.po b/po/ro/man8/iptables.8.po new file mode 100644 index 00000000..ec350cef --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iptables.8.po @@ -0,0 +1,1842 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-25 18:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPTABLES" +msgstr "IPTABLES" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.10" +msgstr "iptables 1.8.10" + +#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999) +#. It is based on ipchains page. +#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG) +#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997 +#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl> +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering " +"and NAT" +msgstr "" +"iptables/ip6tables \\(em instrument de administrare pentru filtrarea " +"pachetelor IPv4/IPv6 și NAT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț> I<definiție-" +"regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț definiție-" +"regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-I> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-" +"regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-R> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-D> I<lanț definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-S> [I<lanț> [I<definiție-regulă>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] " +"[I<options...>]" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<lanț> [I<număr-regulă>]] " +"[I<opțiuni...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-N> I<lanț>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-X> [I<lanț>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-P> I<lanț ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>" +msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-E> I<nume-lanț-vechi nume-lanț-nou>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]" +msgstr "rule-specification = [I<potriviri...>] [I<ținta>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]" +msgstr "potrivire = B<-m> I<nume-potrivire> [I<opțiuni-per-potrivire>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]" +msgstr "ținta = B<-j> I<nume-țintă> [I<opțiuni-per-țintă>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the " +"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several " +"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in " +"chains and may also contain user-defined chains." +msgstr "" +"B<iptables> și B<ip6tables> sunt utilizate pentru a configura, întreține și " +"inspecta tabelele de reguli de filtrare a pachetelor IPv4 și IPv6 din " +"nucleul Linux. Pot fi definite mai multe tabele diferite. Fiecare tabel " +"conține un număr de lanțuri încorporate și poate conține, de asemenea, " +"lanțuri definite de utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule " +"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', " +"which may be a jump to a user-defined chain in the same table." +msgstr "" +"Fiecare lanț este o listă de reguli care se potrivesc cu un set de pachete. " +"Fiecare regulă specifică ce trebuie făcut cu un pachet care se potrivește. " +"Aceasta se numește „țintă”, care poate fi un salt la un lanț definit de " +"utilizator în același tabel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TARGETS" +msgstr "ȚINTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet " +"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, " +"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the " +"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-" +"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>." +msgstr "" +"O regulă de paravan de protecție specifică criteriile pentru un pachet și o " +"țintă. Dacă pachetul nu se potrivește, este examinată următoarea regulă din " +"lanț; dacă se potrivește, următoarea regulă este specificată de valoarea " +"țintei, care poate fi numele unui lanț definit de utilizator, una dintre " +"țintele descrise în B<iptables-extensions>(8) sau una dintre valorile " +"speciale B<ACCEPT>, B<DROP> sau B<RETURN>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet " +"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the " +"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain " +"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, " +"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet." +msgstr "" +"B<ACCEPT> înseamnă că pachetul trebuie lăsat să treacă. B<DROP> înseamnă să " +"respingă pachetul. B<RETURN> înseamnă oprirea parcurgerii acestui lanț și " +"reluarea la următoarea regulă din lanțul anterior (de apelare). În cazul în " +"care se ajunge la sfârșitul unui lanț încorporat sau dacă o regulă dintr-un " +"lanț încorporat cu ținta B<RETURN> se potrivește, ținta specificată de " +"politica lanțului determină soarta pachetului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TABLES" +msgstr "TABELE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are currently five independent tables (which tables are present at any " +"time depends on the kernel configuration options and which modules are " +"present)." +msgstr "" +"În prezent, există cinci tabele independente (tabelele care sunt prezente în " +"orice moment depind de opțiunile de configurare a nucleului și de modulele " +"care sunt prezente)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--table> I<table>" +msgstr "B<-t>, B<--table> I<tabel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the packet matching table which the command should " +"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an " +"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is " +"not already there." +msgstr "" +"Această opțiune specifică tabelul de potrivire a pachetelor pe care trebuie " +"să opereze comanda. Dacă nucleul este configurat cu încărcare automată a " +"modulelor, se va încerca încărcarea modulului corespunzător pentru acest " +"tabel, dacă acesta nu este deja încărcat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The tables are as follows:" +msgstr "Tabelele sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filter>:" +msgstr "B<filter>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-" +"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for " +"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated " +"packets)." +msgstr "" +"Acesta este tabelul implicit (în cazul în care nu este indicată opțiunea -" +"t). Acesta conține lanțurile încorporate B<INPUT> (pentru pachetele " +"destinate soclurilor locale), B<FORWARD> (pentru pachetele care sunt " +"direcționate prin mașină pentru alte gazde din rețea) și B<OUTPUT> (pentru " +"pachetele generate local)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nat>:" +msgstr "B<nat>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is consulted when a packet that creates a new connection is " +"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering " +"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined " +"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go " +"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7." +msgstr "" +"Acest tabel este consultat atunci când se întâlnește un pachet care creează " +"o nouă conexiune. Acesta este format din patru elemente integrate: " +"B<PREROUTING> (pentru modificarea pachetelor imediat ce intră), B<INPUT> " +"( pentru modificarea pachetelor destinate soclurilor locale), B<OUTPUT> " +"(pentru modificarea pachetelor generate la nivel local înainte de rutare) și " +"B<POSTROUTING> (pentru modificarea pachetelor în momentul în care sunt pe " +"cale să iasă). Suportul IPv6 NAT este disponibil începând cu nucleul 3.7." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mangle>:" +msgstr "B<mangle>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 " +"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets " +"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before " +"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also " +"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> " +"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for " +"altering packets as they are about to go out)." +msgstr "" +"Acest tabel este utilizat pentru modificarea specializată a pachetelor. Până " +"la nucleul 2.4.17 avea două lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru " +"modificarea pachetelor primite înainte de rutare) și B<OUTPUT> (pentru " +"modificarea pachetelor generate local înainte de rutare). Începând cu " +"nucleul 2.4.18, sunt acceptate și alte trei lanțuri încorporate: B<INPUT> " +"( pentru pachetele care intră în propria mașină), B<FORWARD> (pentru " +"modificarea pachetelor care sunt direcționate prin mașină) și B<POSTROUTING> " +"(pentru modificarea pachetelor care urmează să iasă)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>:" +msgstr "B<raw>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)." +msgstr "" +"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la " +"urmărirea conexiunilor în combinație cu obiectivul NOTRACK. Se înregistrează " +"la cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat " +"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele " +"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice " +"interfață de rețea) și B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele " +"locale)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<security>:" +msgstr "B<security>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such " +"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory " +"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. " +"The security table is called after the filter table, allowing any " +"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect " +"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: " +"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering " +"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering " +"packets being routed through the box)." +msgstr "" +"Acest tabel este utilizat pentru regulile de rețea ale controlului de acces " +"obligatoriu („Mandatory Access Control”: MAC), cum ar fi cele activate de " +"obiectivele B<SECMARK> și B<CONNSECMARK>. Controlul de acces obligatoriu " +"este implementat de modulele de securitate Linux, cum ar fi SELinux. Tabelul " +"de securitate este apelat după tabelul de filtrare, permițând ca orice " +"reguli de control discreționar al accesului (DAC) din tabelul de filtrare să " +"intre în vigoare înaintea regulilor MAC. Acest tabel oferă următoarele " +"lanțuri încorporate: B<INPUT> (pentru pachetele care intră în mașină), " +"B<OUTPUT> (pentru modificarea pachetelor generate local înainte de " +"direcționare) și B<FORWARD> (pentru modificarea pachetelor care sunt " +"direcționate prin mașină)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be " +"divided into several different groups." +msgstr "" +"Opțiunile care sunt recunoscute de B<iptables> și B<ip6tables> pot fi " +"împărțite în mai multe grupuri diferite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMENZI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be " +"specified on the command line unless otherwise stated below. For long " +"versions of the command and option names, you need to use only enough " +"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other " +"options." +msgstr "" +"Aceste opțiuni specifică acțiunea dorită de efectuat. Numai una dintre ele " +"poate fi specificată în linia de comandă, cu excepția cazului în care se " +"specifică altfel mai jos. Pentru versiunile lungi ale numelor comenzilor și " +"opțiunilor, trebuie să folosiți doar suficiente litere pentru a vă asigura " +"că B<iptables> o poate diferenția de toate celelalte opțiuni." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-A>, B<--append> I<lanț definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source " +"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be " +"added for each possible address combination." +msgstr "" +"Adaugă una sau mai multe reguli la sfârșitul lanțului selectat. În cazul în " +"care numele de sursă și/sau de destinație se rezolvă la mai multe adrese, se " +"va adăuga o regulă pentru fiecare combinație posibilă de adrese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-C>, B<--check> I<lanț definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected " +"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, " +"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit " +"code to indicate success or failure." +msgstr "" +"Verifică dacă în lanțul selectat există o regulă care corespunde definiției. " +"Această comandă utilizează aceeași logică ca și B<-D> pentru a găsi o " +"intrare corespunzătoare, dar nu modifică configurația iptables existentă și " +"utilizează codul său de ieșire pentru a indica succesul sau eșecul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț definiție-regulă>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>" +msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț număr-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of " +"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting " +"at 1 for the first rule) or a rule to match." +msgstr "" +"Șterge una sau mai multe reguli din lanțul selectat. Există două versiuni " +"ale acestei comenzi: regula poate fi specificată ca număr în lanț (începând " +"de la 1 pentru prima regulă) sau ca o regulă care trebuie să se potrivească." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>" +msgstr "B<-I>, B<--insert> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. " +"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of " +"the chain. This is also the default if no rule number is specified." +msgstr "" +"Introduce una sau mai multe reguli în lanțul selectat, cu numărul de regulă " +"dat. Astfel, dacă numărul regulii este 1, regula sau regulile sunt inserate " +"în capul lanțului. Aceasta este, de asemenea, valoarea implicită în cazul în " +"care nu se specifică niciun număr de regulă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>" +msgstr "B<-R>, B<--replace> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination " +"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are " +"numbered starting at 1." +msgstr "" +"Înlocuiește o regulă din lanțul selectat. Dacă numele sursă și/sau " +"destinație se rezolvă la mai multe adrese, comanda va eșua. Regulile sunt " +"numerotate începând de la 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]" +msgstr "B<-L>, B<--list> [I<lanț>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified " +"table (filter is the default), so NAT rules get listed by" +msgstr "" +"Listează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun " +"lanț, sunt enumerate toate lanțurile. La fel ca orice altă comandă " +"«iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” este valoarea " +"implicită), astfel încât regulile NAT sunt listate de către" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -t nat -n -L\n" +msgstr " iptables -t nat -n -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid " +"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as " +"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The " +"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are " +"suppressed until you use" +msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că această opțiune este adesea utilizată împreună cu " +"opțiunea B<-n>, pentru a evita căutările DNS inverse lungi. Este legal să se " +"specifice și opțiunea B<-Z> (zero), caz în care lanțurile vor fi listate și " +"reduse la zero în mod atomic. Rezultatul exact este influențat de celelalte " +"argumente furnizate. Regulile exacte sunt suprimate până când se utilizează" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " iptables -L -v\n" +msgstr " iptables -L -v\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "or B<iptables-save>(8)." +msgstr "sau B<iptables-save>(8)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]" +msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<lanț>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains " +"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it " +"applies to the specified table (filter is the default)." +msgstr "" +"Afișează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun " +"lanț, toate lanțurile sunt afișate ca în cazul «iptables-save». La fel ca " +"orice altă comandă «iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” " +"este valoarea implicită)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]" +msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<lanț>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). " +"This is equivalent to deleting all the rules one by one." +msgstr "" +"Golește lanțul selectat (toate lanțurile din tabel, dacă nu este indicat " +"niciunul). Acest lucru este echivalent cu ștergerea tuturor regulilor una " +"câte una." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]" +msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<lanț> [I<număr-regulă>]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or " +"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> " +"(list) option as well, to see the counters immediately before they are " +"cleared. (See above.)" +msgstr "" +"Se pun la zero contoarele de pachete și de octeți din toate lanțurile, sau " +"numai din lanțul dat, sau numai din regula dată dintr-un lanț. Este legal să " +"se specifice și opțiunea B<-L>, B<--list> (list), pentru a vedea contoarele " +"imediat înainte de a fi șterse; (a se vedea mai sus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>" +msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<lanț>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target " +"of that name already." +msgstr "" +"Creează un nou lanț definit de utilizator cu numele dat. Nu trebuie să " +"existe deja o țintă cu acest nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]" +msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<lanț>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If " +"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain " +"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no " +"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty " +"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>." +msgstr "" +"Șterge lanțul specificat. Nu trebuie să existe referințe la lanț. Dacă " +"există, trebuie să ștergeți sau să înlocuiți regulile de trimitere înainte " +"ca lanțul să poată fi șters. Lanțul trebuie să fie gol, adică să nu conțină " +"nicio regulă. Dacă nu se furnizează niciun argument, se vor șterge toate " +"lanțurile goale din tabel. Lanțurile goale integrate pot fi șterse numai cu " +"B<iptables-nft>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>" +msgstr "B<-P>, B<--policy> I<lanț țintă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given " +"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>." +msgstr "" +"Stabilește politica pentru lanțul încorporat (nedefinit de utilizator) la " +"ținta dată. Ținta politicii trebuie să fie B<ACCEPT> sau B<DROP>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>" +msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<lanț-vechi lanț-nou>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is " +"cosmetic, and has no effect on the structure of the table." +msgstr "" +"Redenumește lanțul specificat de utilizator cu numele furnizat de " +"utilizator. Această operație este de ordin cosmetic și nu are niciun efect " +"asupra structurii tabelului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax." +msgstr "" +"Ajutor. Oferă o descriere (deocamdată foarte scurtă) a sintaxei comenzii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, " +"delete, insert, replace and append commands)." +msgstr "" +"Următorii parametri alcătuiesc specificația unei reguli (utilizată în " +"comenzile add, delete, insert, replace și append)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<--ipv4>" +msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». " +"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) " +"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare " +"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un " +"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», " +"cât și cu «ip6tables-restore»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-6>, B<--ipv6>" +msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) " +"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw " +"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for " +"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no " +"effect in ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) " +"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare " +"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un " +"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», " +"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în " +"«ip6tables» și «ip6tables-restore»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>" +msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul " +"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, " +"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special " +"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste " +"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/" +"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul " +"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele " +"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. " +"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu " +"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea " +"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, " +"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru " +"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, " +"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a " +"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will " +"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please " +"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS " +"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for " +"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side " +"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to " +"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts " +"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. " +"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple " +"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted " +"(with -D)." +msgstr "" +"Specificarea sursei. I<adresa> poate fi fie un nume de rețea, un nume de " +"gazdă, o adresă IP de rețea (cu B</>I<mască>), fie o adresă IP simplă. " +"Numele de gazdă vor fi rezolvate o singură dată, înainte ca regula să fie " +"transmisă nucleului. Rețineți că specificarea oricărui nume care urmează să " +"fie rezolvat cu o interogare la distanță, cum ar fi DNS, este o idee foarte " +"proastă. I<masca> poate fi fie o mască de rețea ipv4 (pentru iptables), fie " +"un număr simplu, specificând numărul de 1 din partea stângă a măștii de " +"rețea. Astfel, o mască iptables de I<24> este echivalentă cu " +"I<255.255.255.255.0>. Un argument „!” înainte de specificarea adresei " +"inversează sensul adresei. Opțiunea B<--src> este un alias pentru această " +"opțiune. Pot fi specificate mai multe adrese, dar acest lucru va conduce la " +"B<extinderea la mai multe reguli> (atunci când se adaugă cu -A), sau va " +"determina ștergerea mai multor reguli (cu -D)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]" +msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag " +"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for " +"this option." +msgstr "" +"Specificarea destinației. Pentru o descriere detaliată a sintaxei, a se " +"vedea descrierea opțiunii B<-s> (sursă). Opțiunea B<--dst> este un alias " +"pentru această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--match> I<match>" +msgstr "B<-m>, B<--match> I<potrivire>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a " +"specific property. The set of matches make up the condition under which a " +"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the " +"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields " +"false, evaluation will stop." +msgstr "" +"Specifică o potrivire care trebuie utilizată, adică un modul de extensie " +"care testează o anumită proprietate. Setul de potriviri constituie condiția " +"în care este invocată o țintă. Potrivirile sunt evaluate de la prima la " +"ultima după cum este specificat în linia de comandă și funcționează în regim " +"de scurtcircuit, adică dacă o extensie dă un rezultat fals, evaluarea se va " +"opri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>" +msgstr "B<-j>, B<--jump> I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> " +"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then " +"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters " +"on the rule will be incremented." +msgstr "" +"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se " +"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât " +"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate " +"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea secțiunea " +"B<EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este " +"omisă într-o regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va " +"avea niciun efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi " +"crescute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>" +msgstr "B<-g>, B<--goto> I<lanț>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing " +"in this chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț " +"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu " +"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--" +"jump”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet was received (only for packets " +"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" " +"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the " +"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this " +"name will match. If this option is omitted, any interface name will match." +msgstr "" +"Numele unei interfețe prin intermediul căreia a fost primit un pachet (numai " +"pentru pachetele care intră în lanțurile B<INPUT>, B<FORWARD> și " +"B<PREROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui " +"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un " +"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă " +"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>" +msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets " +"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!" +"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If " +"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with " +"this name will match. If this option is omitted, any interface name will " +"match." +msgstr "" +"Numele unei interfețe prin intermediul căreia urmează să fie trimis un " +"pachet (pentru pachetele care intră în lanțurile B<FORWARD>, B<OUTPUT> și " +"B<POSTROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui " +"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un " +"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă " +"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" +msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of " +"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination " +"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any " +"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, " +"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This " +"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că regula se referă numai la al doilea și următoarele " +"fragmente IPv4 din pachetele fragmentate. Deoarece nu există nicio " +"modalitate de a determina porturile sursă sau destinație ale unui astfel de " +"pachet (sau tipul ICMP), un astfel de pachet nu se va potrivi cu nicio " +"regulă care le specifică. Atunci când argumentul „!” precede opțiunea „-f”, " +"regula se va potrivi numai cu fragmentele de antet sau cu pachetele " +"nefragmentate. Această opțiune este specifică IPv4, nu este disponibilă în " +"«ip6tables»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>" +msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<pachete octeți>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of " +"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)." +msgstr "" +"Aceasta permite administratorului să inițializeze contoarele de pachete și " +"de octeți ale unei reguli (în timpul operațiilor B<INSERT>, B<APPEND>, " +"B<REPLACE>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER OPTIONS" +msgstr "ALTE OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The following additional options can be specified:" +msgstr "Se pot specifica următoarele opțiuni suplimentare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: " +"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in " +"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. " +"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages " +"sent to kernel." +msgstr "" +"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda «list» să " +"afișeze numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. " +"De asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul " +"„K”, „M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, " +"1.000.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> flag pentru a schimba acest " +"lucru). Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru " +"determină afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile " +"respective. B<-v> poate fi specificat de mai multe ori pentru a emite, " +"eventual, indicații de depanare mai detaliate: specificată de două ori, " +"B<iptables-legacy> va afișa informații despre tabele și intrări în libiptc, " +"B<iptables-nft> afișează regulile în prezentarea netlink (cod VM). " +"Specificată de trei ori, B<iptables-nft> va afișa, de asemenea, toate " +"mesajele netlink trimise către nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Show program version and the kernel API used." +msgstr "Afișează versiunea programului și API-ul nucleului utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]" +msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secunde>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program " +"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive " +"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be " +"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for " +"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained." +msgstr "" +"Așteaptă să se blocheze xtables. Pentru a preveni rularea simultană a mai " +"multor instanțe ale programului, se va încerca obținerea unui blocaj " +"exclusiv la lansare. În mod implicit, programul va ieși dacă nu se poate " +"obține blocarea. Această opțiune va face ca programul să aștepte (pe termen " +"nedefinit sau timp de I<secunde> opțional) până când se poate obține " +"blocarea exclusivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--numeric>" +msgstr "B<-n>, B<--numeric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric " +"format. By default, the program will try to display them as host names, " +"network names, or services (whenever applicable)." +msgstr "" +"Ieșire numerică. Adresele IP și numerele de port vor fi afișate în format " +"numeric. În mod implicit, programul va încerca să le afișeze ca nume de " +"gazdă, nume de rețea sau servicii (ori de câte ori este cazul)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exact>" +msgstr "B<-x>, B<--exact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de " +"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M " +"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este " +"relevantă numai pentru comanda B<-L>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--line-numbers>" +msgstr "B<--line-numbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, " +"corresponding to that rule's position in the chain." +msgstr "" +"Când listează regulile, adaugă numere de linie la începutul fiecărei reguli, " +"care corespund poziției regulii respective în lanț." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--modprobe=>I<command>" +msgstr "B<--modprobe=>I<comanda>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any " +"necessary modules (targets, match extensions, etc)." +msgstr "" +"Când se adaugă sau se inserează reguli într-un lanț, utilizează I<comanda> " +"pentru a încărca toate modulele necesare (obiective, extensii de potrivire " +"etc.)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOCK FILE" +msgstr "FIȘIER BLOCARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at " +"launch." +msgstr "" +"«iptables» utilizează fișierul I</run/xtables.lock> pentru a obține o " +"blocare exclusivă la lansare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the " +"default setting." +msgstr "" +"Variabila de mediu B<XTABLES_LOCKFILE> poate fi utilizată pentru a " +"suprascrie valoarea implicită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS" +msgstr "EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of " +"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage." +msgstr "" +"«iptables» poate utiliza module de potrivire a pachetelor și module țintă " +"extinse. O listă a acestora este disponibilă în pagina de manual B<iptables-" +"extensions>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTICARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which " +"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code " +"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing " +"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. " +"Finally, other errors cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul " +"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi " +"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină " +"un cod de ieșire 2. Erorile care indică o incompatibilitate între nucleu și " +"spațiul utilizatorului determină un cod de ieșire 3. Erorile care indică o " +"problemă de resurse, cum ar fi un blocaj ocupat, alocarea eșuată a memoriei " +"sau mesaje de eroare din partea nucleului determină un cod de ieșire 4. În " +"cele din urmă, alte erori determină un cod de ieșire 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la " +"https://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de " +"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. " +"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are " +"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) " +"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul " +"variabilelor de mediu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS" +msgstr "COMPATIBILITATE CU IPCHAINS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main " +"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for " +"packets coming into the local host and originating from the local host " +"respectively. Hence every packet only passes through one of the three " +"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT " +"chains); previously a forwarded packet would pass through all three." +msgstr "" +"Acest B<iptables> este foarte asemănător cu «ipchains» de Rusty Russell. " +"Principala diferență constă în faptul că lanțurile B<INPUT> și B<OUTPUT> " +"sunt parcurse numai pentru pachetele care intră în gazda locală și, " +"respectiv, provin din gazda locală. Prin urmare, fiecare pachet trece doar " +"printr-unul dintre cele trei lanțuri (cu excepția traficului loopback, care " +"implică ambele lanțuri INPUT și OUTPUT); anterior, un pachet redirecționat " +"trecea prin toate cele trei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> " +"refers to the output interface, and both are available for packets entering " +"the B<FORWARD> chain." +msgstr "" +"O altă diferență principală este că B<-i> se referă la interfața de intrare; " +"B<-o> se referă la interfața de ieșire, iar ambele sunt disponibile pentru " +"pachetele care intră în lanțul B<FORWARD>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP " +"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options " +"are handled differently:" +msgstr "" +"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur " +"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de " +"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să evite o mare parte din confuzia " +"legată de combinația de mascare IP și filtrare a pachetelor, observată " +"anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate diferit:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" +msgstr "" +" -j MASQ\n" +" -M -S\n" +" -M -L\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "There are several other changes in iptables." +msgstr "Există alte câteva modificări în «iptables»." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," +msgstr "" +"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), " +"B<iptables-extensions>(8)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the " +"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions " +"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO " +"details the netfilter internals." +msgstr "" +"„Packet-filtering-HOWTO” detaliază utilizarea iptables pentru filtrarea " +"pachetelor, „NAT-HOWTO” detaliază NAT, „netfilter-extensions-HOWTO” " +"detaliază extensiile care nu se află în distribuția standard, iar „netfilter-" +"hacking-HOWTO” detaliază componentele interne ale «netfilter»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "See B<https://www.netfilter.org/>." +msgstr "A se vedea B<https://www.netfilter.org/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael " +"Neuling." +msgstr "" +"Rusty Russell a scris inițial iptables, în urma unei consultări prealabile " +"cu Michael Neuling." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet " +"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner " +"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere." +msgstr "" +"Marc Boucher l-a făcut pe Rusty să renunțe la «ipnatctl» făcând lobby pentru " +"un cadru generic de selectare a pachetelor în «iptables», apoi a scris " +"tabelul mangle, potrivirea proprietarului, chestiile de marcare și a lucrat " +"peste tot în „iptables” făcând lucruri interesante." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match." +msgstr "James Morris a scris ținta TOS, și potrivirea tos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target." +msgstr "Jozsef Kadlecsik a scris ținta REJECT." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as " +"the TTL, DSCP, ECN matches and targets." +msgstr "" +"Harald Welte a scris ținta ULOG și NFQUEUE, noua bibliotecă „libiptc”, " +"precum și potrivirile și țintele TTL, DSCP, ECN." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric " +"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team " +"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, " +"Harald Welte and Rusty Russell." +msgstr "" +"Echipa de bază Netfilter este: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric " +"Leblond, Florian Westphal și Arturo Borrero Gonzalez. Membrii emeriți ai " +"echipei de bază sunt: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, " +"James Morris, Harald Welte și Rusty Russell." + +#. .. and did I mention that we are incredibly cool people? +#. .. sexy, too .. +#. .. witty, charming, powerful .. +#. .. and most of all, modest .. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>." +msgstr "" +"Pagina de manual scrisă inițial de Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "VERSIUNEA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10." +msgstr "" +"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.10." + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.9" +msgstr "iptables 1.8.9" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This table is used mainly for configuring exemptions from connection " +"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the " +"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, " +"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: " +"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> " +"(for packets generated by local processes)" +msgstr "" +"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la " +"urmărirea conexiunilor în combinație cu ținta NOTRACK. Se înregistrează la " +"cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat " +"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele " +"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice " +"interfață de rețea), B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele " +"locale)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using " +"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it " +"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option " +"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-" +"restore and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». " +"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) " +"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare " +"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un " +"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», " +"cât și cu «ip6tables-restore»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-" +"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. " +"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with " +"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in " +"ip6tables and ip6tables-restore." +msgstr "" +"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) " +"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare " +"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un " +"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», " +"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în " +"«ip6tables» și «ip6tables-restore»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol " +"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, " +"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric " +"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol " +"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the " +"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. " +"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this " +"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except " +"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel " +"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which " +"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To " +"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but " +"always need B<-m hbh>." +msgstr "" +"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul " +"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, " +"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special " +"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste " +"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/" +"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul " +"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele " +"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. " +"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu " +"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea " +"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, " +"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru " +"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, " +"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet " +"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this " +"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the " +"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this " +"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule " +"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will " +"be incremented." +msgstr "" +"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se " +"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât " +"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate " +"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea B<EXTENSIILE " +"DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este omisă într-o " +"regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va avea niciun " +"efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi crescute." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This specifies that the processing should continue in a user specified " +"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this " +"chain but instead in the chain that called us via --jump." +msgstr "" +"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț " +"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu " +"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--" +"jump”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, " +"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's " +"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only " +"relevant for the B<-L> command." +msgstr "" +"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de " +"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M " +"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este " +"relevantă numai pentru comanda B<-L>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 " +"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or " +"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors " +"cause an exit code of 1." +msgstr "" +"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul " +"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi " +"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină " +"un cod de ieșire 2, iar alte erori determină un cod de ieșire 1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code " +"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables " +"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries " +"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using " +"environment variables." +msgstr "" +"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la " +"http://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de " +"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. " +"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are " +"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) " +"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul " +"variabilelor de mediu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure " +"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension " +"modules. This should simplify much of the previous confusion over the " +"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the " +"following options are handled differently:" +msgstr "" +"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur " +"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de " +"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să simplifice o mare parte din " +"confuzia anterioară cu privire la combinația de mascare IP și filtrare a " +"pachetelor, observată anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate " +"diferit:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<http://www.netfilter.org/>." +msgstr "A se vedea B<http://www.netfilter.org/>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9." +msgstr "" +"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.9." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iptables 1.8.7" +msgstr "iptables 1.8.7" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-" +"specification>" +msgstr "" +"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț> I<definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>" +msgstr "" +"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț definiție-regulă>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no " +"references to the chain. If there are, you must delete or replace the " +"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i." +"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to " +"delete every non-builtin chain in the table." +msgstr "" +"Șterge lanțul opțional definit de utilizator specificat. Nu trebuie să " +"existe referințe la acest lanț. Dacă există, trebuie să ștergeți sau să " +"înlocuiți regulile de trimitere înainte ca lanțul să poată fi șters. Lanțul " +"trebuie să fie gol, adică să nu conțină nicio regulă. Dacă nu se furnizează " +"niciun argument, se va încerca să se șteargă fiecare lanț care nu este " +"construit în tabel." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, " +"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters " +"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and " +"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change " +"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes " +"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be " +"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements." +msgstr "" +"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda list să afișeze " +"numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. De " +"asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul „K”, " +"„M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, " +"1.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> pentru a schimba acest lucru). " +"Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru determină " +"afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile respective. B<-" +"v> poate fi specificată de mai multe ori pentru a emite, eventual, indicații " +"de depanare mai detaliate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>" +msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecunde>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive " +"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be " +"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time " +"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-" +"w>." +msgstr "" +"Intervalul de așteptare pentru fiecare iterație. Atunci când se execută " +"aplicații sensibile la latență, este posibil ca așteptarea blocării xtables " +"pentru perioade lungi de timp să nu fie acceptabilă. Această opțiune va face " +"ca fiecare iterație să dureze cât timp este specificat. Intervalul implicit " +"este de 1 secundă. Această opțiune funcționează numai cu B<-w>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://" +"bugzilla.netfilter.org/" +msgstr "" +"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, ar trebui să aruncați o privire la http://" +"bugzilla.netfilter.org/" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7." +msgstr "" +"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.7." diff --git a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po index 44ea3e1d..773c6648 100644 --- a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po +++ b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "iptraf - monitor interactiv colorat IP LAN" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/isoinfo.8.po b/po/ro/man8/isoinfo.8.po new file mode 100644 index 00000000..852d8280 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/isoinfo.8.po @@ -0,0 +1,1045 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 10:02+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ISOINFO" +msgstr "ISOINFO" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2015/11/02" +msgstr "2 noiembrie 2015" + +#. type: TH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3.02" +msgstr "Versiunea 3.02" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and " +"verifying iso9660 images." +msgstr "" +"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și " +"verificarea imaginilor iso9660." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<devdump> I<isoimage>" +msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isodump> I<isoimage>" +msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isoinfo> [ I<options> ] [" +msgstr "B<isoinfo> [ I<opțiuni> ] [" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[ I<find expression> ]]" +msgstr "[ I<expresia-de-găsit> ]]" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<isovfy> I<isoimage>" +msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>" + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first " +"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with " +"B<isodump>." +msgstr "" +"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a " +"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul " +"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de " +"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of " +"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen " +"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows " +"you the extent number and offset in the extent." +msgstr "" +"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv " +"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. " +"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar " +"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within " +"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the " +"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches " +"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command " +"exits B<devdump> or B<isodump>." +msgstr "" +"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în " +"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” " +"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. " +"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar " +"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images." +msgstr "" +"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de " +"imagini iso9660." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of " +"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early " +"versions of B<mkisofs.> It isn't all that clear how useful this is anymore, " +"but it doesn't hurt to have this around." +msgstr "" +"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini " +"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost " +"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<mkisofs>. Nu este " +"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să o ai prin preajmă." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, " +"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command " +"line options. The options are:" +msgstr "" +"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, " +"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare " +"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-help>" +msgstr "B<-help>" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "print a summary of all options." +msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 " +"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and " +"Eltorito boot information if present." +msgstr "" +"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii " +"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și " +"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 " +"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option. The same " +"output is created by calling I<isoinfo> with B<-find -print>" +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum o comandă «find . -print» ar fi fost executată " +"pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea B<-l> cu opțiunea B<-" +"f>. Aceeași ieșire este generată prin apelarea I<isoinfo> cu B<-find -print>." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-find>I< find expression>" +msgstr "B<-find> I<expresia-de-găsit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option acts a separator. If it is used, all B<isoinfo> options must be " +"to the left of the B<-find> option. To the right of the B<-find> option, " +"mkisofs accepts the find command line syntax only. If the find expression " +"includes a B<-print> or B<-ls> promary, the B<-l to> B<isoinfo> is ignored. " +"If the find expression evaluates as true, the selected action (e.g. list " +"the ISO-9660 directory) is performed." +msgstr "" +"Această opțiune acționează ca un separator. În cazul în care este utilizată, " +"toate opțiunile B<isoinfo> trebuie să se afle în stânga opțiunii B<-find>. " +"În dreapta opțiunii B<-find>, mkisofs acceptă doar sintaxa liniei de comandă " +"find. Dacă expresia find include o opțiune primară B<-print> sau B<-ls>, " +"opțiunea B<-l pentru> B<isoinfo> este ignorată. Dacă expresia de căutare se " +"evaluează ca fiind adevărată, se efectuează acțiunea selectată (de exemplu, " +"listarea directorului ISO-9660)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i iso_image>" +msgstr "B<-i imagine-iso>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The " +"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "" +"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> " +"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-ignore-error>" +msgstr "B<-ignore-error>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore errors. The commands by default aborts on several errors, such as " +"read errors. With this option in effect, the commands try to continue. Use " +"with care." +msgstr "" +"Ignoră erorile. În mod implicit, comenzile abandonează în cazul mai multor " +"erori, cum ar fi erorile de citire. Cu această opțiune în vigoare, comenzile " +"încearcă să continue. Folosiți cu atenție." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dev=>I<target>" +msgstr "B<dev=>I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device " +"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together " +"with the numerical target specification, the filename is implementation " +"specific. The correct filename in this case can be found in the system " +"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system " +"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/" +"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</" +"dev/rcd0.ctl:@> \\&." +msgstr "" +"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O " +"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în " +"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a " +"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele " +"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare " +"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați " +"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație " +"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a " +"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this " +"virtual SCSI bus." +msgstr "" +"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate " +"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte " +"diferite pe această magistrală SCSI virtuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from " +"the B<CDR_DEVICE> environment." +msgstr "" +"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină " +"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', " +"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the " +"file /etc/default/cdrecord (see FILES section)." +msgstr "" +"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, " +"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate " +"fi găsit în fișierul „/etc/cdrecord” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive." +msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-debug>" +msgstr "B<-debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print additional debug information. This enables e.g. printing of all " +"directory entries if a file has more than one directory entry and printing " +"of more information from the primary volume descriptor." +msgstr "" +"Imprimă informații suplimentare de depanare. Acest lucru permite, de " +"exemplu, imprimarea tuturor intrărilor din directoare dacă un fișier are mai " +"multe intrări în directoare și imprimarea mai multor informații din " +"descriptorul de volum primar." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In debug mode, Rock Ridge information is parsed with B<-R> even if it is not " +"standard compliant." +msgstr "" +"În modul de depanare, informațiile Rock Ridge sunt analizate cu B<-R> chiar " +"dacă nu sunt conforme cu standardul." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. " +"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option." +msgstr "" +"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe " +"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu " +"opțiunea B<-l>." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The numbers in square brackets are the starting sector number as decimal " +"number (based on 2048 bytes per sector) and the iso9660 directory flags as " +"hexadecimal number as follows:" +msgstr "" +"Numerele din paranteze drepte reprezintă numărul sectorului de pornire ca " +"număr zecimal (pe baza a 2048 de octeți pe sector) și fanioanele de director " +"iso9660 ca număr hexazecimal, după cum urmează:" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x00>" +msgstr "B<0x00>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A plain file (not really a flag)." +msgstr "Un fișier simplu (nu este chiar un fanion)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x01>" +msgstr "B<0x01>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hide the file name from directory listings." +msgstr "Ascunde numele fișierului din listele de directoare." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x02>" +msgstr "B<0x02>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A directory." +msgstr "Un director." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x04>" +msgstr "B<0x04>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "An accociated file (e.g. an Apple resource fork)." +msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x08>" +msgstr "B<0x08>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Record format in extended attributes is used." +msgstr "Se utilizează formatul de înregistrare în atribute extinse." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x10>" +msgstr "B<0x10>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No read/execute permission in extended attributes." +msgstr "Nu există permisiune de citire/executare în atributele extinse." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x20>" +msgstr "B<0x20>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "reserved" +msgstr "rezervat" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x40>" +msgstr "B<0x40>" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0x80>" +msgstr "B<0x80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not the final entry of a multi extent file." +msgstr "Nu este intrarea finală a unui fișier cu mai multe extensiuni." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N sector>" +msgstr "B<-N sector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written " +"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at " +"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not " +"used for the first session on the disc." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură " +"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul " +"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie " +"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează " +"pentru prima sesiune de pe disc." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print path table information." +msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, " +"file names and ownerships." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru " +"permisiuni, nume de fișiere și proprietari." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "Print file size infos in multiples of sector size (2048 bytes)." +msgstr "" +"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii " +"sectorului (2048 octeți)." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names." +msgstr "" +"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele " +"de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j charset>" +msgstr "B<-j set-caractere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See " +"B<mkisofs>(8) for details." +msgstr "" +"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de " +"caractere furnizat. A se vedea B<mkisofs>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T sector>" +msgstr "B<-T sector>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quick hack to help examine multi-session images that have already been " +"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector " +"number for the start of the session we wish to display." +msgstr "" +"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost " +"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este " +"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-X>" +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract files from the image and put them into the filesystem. If the B<-" +"find> option is not used, all files are extracted." +msgstr "" +"Extrage fișierele din imagine și le introduce în sistemul de fișiere. Dacă " +"nu se utilizează opțiunea B<-find>, toate fișierele sunt extrase." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<isoinfo> program supports to extract all files, even multi extent " +"files (files E<gt> 4 GB)." +msgstr "" +"Programul B<isoinfo> permite extragerea tuturor fișierelor, chiar și a " +"fișierelor multi-extent (fișiere E<gt> 4 GB)." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before extracting files using the B<-X> option, it is recommended to change " +"the current directory to an empty directory in order to prevent to clobber " +"existing files." +msgstr "" +"Înainte de a extrage fișiere cu ajutorul opțiunii B<-X>, se recomandă să se " +"schimbe directorul curent într-un director gol pentru a preveni distrugerea " +"fișierelor existente." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x pathname>" +msgstr "B<-x nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a " +"shlash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of " +"the file inluding the version number (usually ';1'). If the option B<-R> " +"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the " +"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file." +msgstr "" +"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să " +"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să " +"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de " +"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de " +"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu " +"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame " +"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library " +"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from " +"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org " +"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted." +msgstr "" +"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de " +"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris " +"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și " +"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face " +"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru " +"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The user interface really sucks." +msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FUTURE IMPROVEMENTS" +msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging " +"problems in mkisofs or in an iso9660 filesystem. In the long run, it would " +"be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image." +msgstr "" +"Aceste utilități sunt niște trucuri rapide, care sunt foarte utile pentru " +"depanarea problemelor din mkisofs sau dintr-un sistem de fișiere iso9660. Pe " +"termen lung, ar fi frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o " +"imagine iso9660." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the " +"general user." +msgstr "" +"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul " +"general." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These utilities come with the B<cdrtools> package, and the primary download " +"site is https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ and many other " +"mirror sites. Despite the name, the software is not beta." +msgstr "" +"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrtools>, iar situl principal " +"de descărcare este https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ și multe " +"alte situri oglindă. În ciuda numelui, software-ul nu este beta." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<CDR_DEVICE>" +msgstr "B<CDR_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord”." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSH>" +msgstr "B<RSH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be " +"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. " +"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin " +"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de " +"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program " +"and disallows the program to directly access the network socket to the " +"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters " +"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> " +"connection." +msgstr "" +"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către " +"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de " +"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea " +"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o " +"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RSCSI>" +msgstr "B<RSCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be " +"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by " +"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if " +"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server " +"program as login shell." +msgstr "" +"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi " +"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. " +"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat " +"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server " +"SCSI la distanță ca shell de autentificare." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/etc/default/cdrecord" +msgstr "/etc/default/cdrecord" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Default values can be set for the following options in /etc/default/cdrecord." +msgstr "" +"Valorile implicite pot fi definite pentru următoarele opțiuni în „/etc/" +"default/cdrecord”." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CDR_DEVICE" +msgstr "CDR_DEVICE" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord " +"that allows to identify a specific drive on the system." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități " +"specifice din sistem." + +#. type: TP +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Any other label" +msgstr "Orice altă etichetă" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may " +"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'." +msgstr "" +"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de " +"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”." + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. " +"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default " +"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should " +"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> " +"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global " +"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are " +"used. A typical line may look this way:" +msgstr "" +"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente " +"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-" +"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această " +"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această " +"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și " +"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să " +"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi " +"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie " +"tipică poate arăta astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" +msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" +msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target " +"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second " +"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed " +"and the default FIFO size." +msgstr "" +"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la " +"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune " +"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 " +"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite." + +#. type: SH +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." +msgstr "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022/10/06" +msgstr "6 octombrie 2022" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "An associated file (e.g. an Apple resource fork)." +msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print file size info in multiples of sector size (2048 bytes)." +msgstr "" +"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii " +"sectorului (2048 octeți)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a " +"slash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of " +"the file including the version number (usually ';1'). If the option B<-R> " +"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the " +"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file." +msgstr "" +"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să " +"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să " +"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de " +"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de " +"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu " +"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call " +"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord " +"that allows one to identify a specific drive on the system." +msgstr "" +"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat " +"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din " +"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități " +"specifice din sistem." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." +msgstr "" +"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), " +"B<ssh>(1)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame " +"for these shoddy hacks." +msgstr "" +"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale " +"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de " +"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library and its adaptation layer " +"to the programs and newer parts (starting from 1999) of the utilities, this " +"makes them Copyright (C) 1999-2018 J\\*org Schilling. Patches to improve " +"general usability would be gladly accepted." +msgstr "" +"J\\*org Schilling a scris biblioteca de transport SCSI și stratul său de " +"adaptare la programele și părțile mai noi (începând cu 1999) ale " +"utilităților, ceea ce le face să fie protejate prin drepturile de autor © " +"1999-2018 J\\*org Schilling. Corecțiile pentru îmbunătățirea utilizării " +"generale vor fi acceptate cu plăcere." + +#. type: SH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SOURCE DOWNLOAD" +msgstr "DESCĂRCARE SURSĂ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The source code for B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> and B<isovfy> is " +"included in the B<schilytools> project and may be retrieved from the " +"B<schilytools> project at Codeberg at:" +msgstr "" +"Codul sursă pentru B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> și B<isovfy> este " +"inclus în proiectul B<schilytools> și poate fi preluat de la proiectul " +"B<schilytools> de la Codeberg la adresa:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>" +msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The download directory is:" +msgstr "Directorul de descărcare este:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>" +msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>" + +#. type: SH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERFACE STABILITY" +msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The interfaces provided by B<readcd> are designed for long term stability. " +"As B<readcd> depends on interfaces provided by the underlying operating " +"system, the stability of the interfaces offered by B<readcd> depends on the " +"interface stability of the OS interfaces. Modified interfaces in the OS may " +"enforce modified interfaces in B<readcd>." +msgstr "" +"Interfețele furnizate de B<readcd> sunt proiectate pentru stabilitate pe " +"termen lung. Deoarece B<readcd> depinde de interfețele furnizate de sistemul " +"de operare subiacent, stabilitatea interfețelor oferite de B<readcd> depinde " +"de stabilitatea interfețelor sistemului de operare. Interfețele modificate " +"în sistemul de operare pot impune interfețe modificate în B<readcd>." diff --git a/po/ro/man8/iwconfig.8.po b/po/ro/man8/iwconfig.8.po new file mode 100644 index 00000000..afb246fe --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/iwconfig.8.po @@ -0,0 +1,1511 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-08 14:29+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IWCONFIG" +msgstr "IWCONFIG" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "30 March 2006" +msgstr "30 martie 2006" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "wireless-tools" +msgstr "wireless-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. NAME part +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# +#. SYNOPSIS part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "iwconfig - configure a wireless network interface" +msgstr "iwconfig - configurează o interfață de rețea fără fir" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>" +msgstr "B<iwconfig [>I<interfața>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" +msgstr "" +"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] " +"[freq >I<F>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" +msgstr "" +"B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" +msgstr "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" +msgstr "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" +msgstr "B< [modu >I<M>B<] [commit]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --help>" +msgstr "B<iwconfig --help>" + +# +#. DESCRIPTION part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<iwconfig --version>" +msgstr "B<iwconfig --version>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless " +"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which " +"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). " +"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless " +"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)." +msgstr "" +"B<iwconfig> este similar cu I<ifconfig>(8), dar este dedicat interfețelor " +"fără fir. Este utilizat pentru a configura parametrii interfeței de rețea " +"care sunt specifici funcționării fără fir (de exemplu: frecvența). " +"B<Iwconfig> poate fi, de asemenea, utilizat pentru a afișa acești parametri, " +"precum și statisticile privind conexiunea fără fir (extrase din I</proc/net/" +"wireless>)." + +# +#. PARAMETER part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will " +"provide only some of them depending on hardware support, and the range of " +"values may change. Please refer to the man page of each device for details." +msgstr "" +"Toți acești parametri și statistici depind de dispozitiv. Fiecare controlor " +"de dispozitiv va furniza doar unele dintre ele, în funcție de suportul " +"hardware, iar gama de valori se poate schimba. Vă rugăm să consultați pagina " +"de manual a fiecărui dispozitiv pentru detalii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<essid>" +msgstr "B<essid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called " +"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same " +"virtual network." +msgstr "" +"Stabilește ESSID (sau „Network Name” (numele rețelei) - în unele produse " +"poate fi numit și „Domain ID” (id domeniu)). ESSID este utilizat pentru a " +"identifica celulele care fac parte din aceeași rețea virtuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID " +"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where " +"the user may roam transparently." +msgstr "" +"Spre deosebire de adresa AP („Access Point”, punctului de acces) sau NWID, " +"care definesc o singură celulă, ESSID definește un grup de celule conectate " +"prin repetitori sau infrastructură, unde utilizatorul se poate deplasa în " +"mod transparent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with " +"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ESSID (ESSID promiscuous) cu " +"I<off> sau I<any> (și I<on> pentru a o reactiva)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> " +"or I<any>), you should use I<--> to escape it." +msgstr "" +"Dacă ESSID-ul rețelei dumneavoastră este unul dintre cuvintele cheie " +"speciale (I<off>, I<on> sau I<any>), trebuie să utilizați I<--> pentru a " +"scăpa de el." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Examples :>" +msgstr "B<Exemple:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Rețeaua mea\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nwid>" +msgstr "B<nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, " +"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated " +"networks) and identify nodes belonging to the same cell." +msgstr "" +"Stabilește ID-ul rețelei. Deoarece toate rețelele fără fir adiacente împart " +"același mediu, acest parametru este utilizat pentru a le diferenția (crearea " +"de rețele colocatare logic) și pentru a identifica nodurile care aparțin " +"aceleiași celule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol " +"uses the ESSID and AP Address for this function." +msgstr "" +"Acest parametru este utilizat numai pentru hardware pre-802.11, protocolul " +"802.11 utilizează ESSID (identificatorul/numele rețelei) și AP Address " +"(adresa punctului de acces) pentru această funcție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) " +"with I<off> (and I<on> to reenable it)." +msgstr "" +"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ID-ului de rețea (NWID " +"promiscuous) cu I<off> (și I<on> pentru a o reactiva)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nick>[name]" +msgstr "B<nick>[nume]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, " +"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned " +"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless " +"diagnostic tools may use it." +msgstr "" +"Stabilește porecla sau numele stației. Unele produse 802.11 o definesc, dar " +"aceasta nu este utilizată în ceea ce privește protocoalele (MAC, IP, TCP) și " +"este complet inutilă în ceea ce privește configurarea. Doar unele " +"instrumente de diagnosticare fără fir o pot utiliza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example :>" +msgstr "B<Exemplu:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Mașina mea Linux\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mode>" +msgstr "B<mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. " +"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without " +"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many " +"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation " +"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets " +"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup " +"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and " +"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>." +msgstr "" +"Stabilește modul de funcționare al dispozitivului, care depinde de topologia " +"rețelei. Modul poate fi I<Ad-Hoc> (rețea compusă dintr-o singură celulă și " +"fără punct de acces), I<Managed> (nodul se conectează la o rețea compusă din " +"mai multe puncte de acces, cu „roaming” (de formă itinerantă)), I<Master> " +"(nodul este maestru de sincronizare sau acționează ca punct de acces), " +"I<Repeater> (nodul redirecționează pachete între alte noduri fără fir), " +"I<Secondary> (nodul acționează ca maestru/repetitor de rezervă), I<Monitor> " +"(nodul nu este asociat cu nicio celulă și monitorizează pasiv toate " +"pachetele de pe frecvența respectivă) sau I<Auto>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<freq>/B<channel>" +msgstr "B<freq>/B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 " +"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. " +"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for " +"2.46 GHz frequency), or add enough '0'." +msgstr "" +"Stabilește frecvența sau canalul de operare în dispozitiv. O valoare mai " +"mică de 1000 indică un număr de canal, iar o valoare mai mare de 1000 " +"reprezintă o frecvență în Hz. Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare " +"(de exemplu, „2.46G” pentru frecvența de 2,46 GHz) sau puteți adăuga numărul " +"potrivit de „0”-uri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) " +"to get the total number of channels, list the available frequencies, and " +"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some " +"frequencies/channels may not be available." +msgstr "" +"Canalele sunt de obicei numerotate începând cu 1 și puteți utiliza " +"I<iwlist>(8) pentru a obține numărul total de canale, pentru a lista " +"frecvențele disponibile și pentru a afișa frecvența curentă ca un canal. În " +"funcție de reglementări, este posibil ca unele frecvențe/canale să nu fie " +"disponibile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel " +"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the " +"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be " +"ignored when joining an existing cell." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează modul „Managed”, cel mai adesea punctul de acces " +"dictează canalul, iar controlorul poate refuza stabilirea frecvenței. În " +"modul „Ad-Hoc”, stabilirea frecvenței poate fi utilizată numai la crearea " +"inițială a celulei și poate fi ignorată atunci când se alătură unei celule " +"existente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel " +"(when supported)." +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza I<off> sau I<auto> pentru a lăsa placa să aleagă " +"cel mai bun canal (atunci când acest lucru este acceptat)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ap>" +msgstr "B<ap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it " +"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as " +"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC " +"address. If the wireless link is point to point, set the address of the " +"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the " +"ad-hoc network." +msgstr "" +"Forțează placa să se înregistreze la punctul de acces „Access Point” indicat " +"de adresă, dacă acest lucru este posibil. Această adresă este identitatea " +"celulară a punctului de acces, așa cum este raportată de scanarea fără fir, " +"care poate fi diferită de adresa MAC a rețelei. Dacă legătura fără fir este " +"punct la punct, stabilește adresa celuilalt capăt al legăturii. Dacă " +"legătura este ad-hoc, stabilește identitatea celulară a rețelei ad-hoc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back " +"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)." +msgstr "" +"Când calitatea conexiunii scade prea mult, controlorul poate reveni la modul " +"automat (placa selectează cel mai bun punct de acces din raza de acțiune)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the " +"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to " +"reassociate with the currently best Access Point." +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza I<off> pentru a reactiva modul automat fără a " +"schimba punctul de acces curent sau puteți utiliza I<any> sau I<auto> pentru " +"a forța placa să se reasocieze cu cel mai bun punct de acces existent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rate>/B<bit>[rate]" +msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-" +"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user " +"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead." +msgstr "" +"Pentru plăcile care acceptă mai multe rate de biți, stabilește rata de biți " +"în b/s. Rata de biți este viteza cu care sunt transmiși biții pe mediu, " +"viteza de utilizare a legăturii este mai mică din cauza partajării mediului " +"și a diferitelor costuri suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, " +"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, " +"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-" +"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default " +"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify " +"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower " +"and equal than this value." +msgstr "" +"Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare (multiplicator zecimal: 10^3, " +"10^6 și 10^9 b/s) sau puteți adăuga numărul potrivit de „0”-uri. Valorile " +"mai mici de 1000 sunt specifice plăcii, de obicei un index în lista de " +"viteze de biți. Folosiți I<auto> pentru a selecta modul automat de rată de " +"biți (revenire la o rată mai mică pe canalele cu zgomot), care este implicit " +"pentru majoritatea plăcilor, și I<fixed> pentru a reveni la valoarea fixă. " +"Dacă specificați o valoare a ratei de biți și adăugați I<auto>, controlorul " +"va utiliza toate ratele de biți mai mici și egale cu această valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<txpower>" +msgstr "B<txpower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in " +"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10." +"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically " +"converted to dBm." +msgstr "" +"Pentru plăcile care acceptă mai multe puteri de transmisie, stabilește " +"puterea de transmisie în dBm. Dacă I<W> este puterea în wați, puterea în dBm " +"este I<P = 30 + 10.log(W)>. Dacă valoarea este postfixată de I<mW>, aceasta " +"va fi convertită automat în dBm." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and " +"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)." +msgstr "" +"În plus, I<on> și I<off> activează și dezactivează receptorul radio, iar " +"I<auto> și I<fixat> activează și dezactivează controlul puterii (dacă aceste " +"funcții sunt disponibile)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sens>" +msgstr "B<sens>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor " +"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed " +"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values " +"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this " +"parameter may control various functions." +msgstr "" +"Stabilește pragul de sensibilitate. Acesta definește cât de sensibilă este " +"cartela la condiții de funcționare precare (semnal slab, interferențe). Se " +"presupune că valorile pozitive sunt valoarea brută utilizată de hardware sau " +"un procent, iar valorile negative sunt considerate dBm. În funcție de " +"implementarea hardware, acest parametru poate controla diverse funcții." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the " +"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the " +"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the " +"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, " +"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, " +"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed " +"handoffs." +msgstr "" +"În cazul plăcilor moderne, acest parametru controlează, de obicei, pragul de " +"transfer/roaming, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul rămâne " +"asociat cu punctul de acces curent. Când nivelul semnalului scade sub acest " +"prag, placa începe să caute un punct de acces nou/mai bun. Unele plăci pot " +"utiliza numărul de radiobalize ratate pentru a declanșa acest lucru. În " +"cazul unei densități mari de puncte de acces, un prag mai ridicat asigură că " +"placa este întotdeauna asociată cu cel mai bun punct de acces, în timp ce în " +"cazul unei densități scăzute de puncte de acces, un prag mai mic reduce la " +"minimum numărul de transferuri eșuate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, " +"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. " +"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own " +"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware " +"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive " +"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet " +"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time " +"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs " +"seems to control those thresholds automatically." +msgstr "" +"Pe o placă mai veche, acest parametru controlează de obicei pragul de " +"amânare, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul consideră " +"canalul ocupat. Nivelurile de semnal care depășesc acest prag fac ca " +"hardware-ul să își inhibe propria transmisie, în timp ce semnalele mai slabe " +"decât acesta sunt ignorate, iar hardware-ul este liber să transmită. Acest " +"parametru este de obicei strâns legat de pragul de recepție, cel mai mic " +"nivel de semnal pentru care hardware-ul încearcă să recepționeze pachete. " +"Stabilirea corectă a acestor praguri previne ca placa să piardă timp cu " +"zgomotul de fond, în timp ce primește în continuare transmisii slabe. " +"Proiectele moderne par să controleze aceste praguri în mod automat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<retry>" +msgstr "B<retry>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of " +"the retry mechanism." +msgstr "" +"Majoritatea plăcilor dispun de retransmisii MAC, iar unele permit stabilirea " +"comportamentului mecanismului de reluare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an " +"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). " +"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime " +"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u " +"to specify values in milliseconds or microseconds." +msgstr "" +"Pentru a stabili numărul maxim de încercări, introduceți I<limit „valoare”>. " +"Aceasta este o valoare absolută (fără unitate) și valoarea implicită (atunci " +"când nu se specifică nimic). Pentru a stabili durata maximă de timp în care " +"MAC ar trebui să încerce din nou, introduceți I<lifetime „valoare”>. În mod " +"implicit, această valoare este în secunde; adăugați sufixul m sau u pentru a " +"specifica valori în milisecunde sau microsecunde." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the " +"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or " +"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, " +"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS " +"packets)." +msgstr "" +"De asemenea, puteți adăuga modificatorii I<short>, I<long>, I<min> și " +"I<max>. În cazul în care placa acceptă modul automat, aceștia definesc " +"marginile limitei sau ale duratei de viață. Unele alte plăci definesc valori " +"diferite în funcție de dimensiunea pachetelor, de exemplu, în 802.11 I<min " +"limit> este limita de reintentare scurtă (pachete non RTS/CTS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rts>[_threshold]" +msgstr "B<rts>[_threshold]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " +"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case " +"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the " +"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to " +"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this " +"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"RTS/CTS adaugă o negociere înainte de fiecare transmisie de pachete pentru a " +"se asigura că canalul este liber. Acest lucru adaugă costuri suplimentare, " +"dar crește performanța în cazul nodurilor ascunse sau al unui număr mare de " +"noduri active. Acest parametru stabilește dimensiunea celui mai mic pachet " +"pentru care nodul trimite RTS; o valoare egală cu dimensiunea maximă a " +"pachetului dezactivează mecanismul. De asemenea, puteți stabili acest " +"parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<frag>[mentation_threshold]" +msgstr "B<frag>[mentation_threshold]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments " +"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very " +"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get " +"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size " +"which is always lower than the maximum packet size." +msgstr "" +"Fragmentarea permite împărțirea unui pachet IP într-o rafală de fragmente " +"mai mici transmise pe suport. În cele mai multe cazuri, acest lucru adaugă " +"costuri suplimentare, dar într-un mediu foarte zgomotos, acest lucru reduce " +"penalizarea erorilor și permite pachetelor să treacă prin rafale de " +"interferențe. Acest parametru stabilește dimensiunea maximă a fragmentelor, " +"care este întotdeauna mai mică decât dimensiunea maximă a pachetului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the " +"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be " +"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size." +msgstr "" +"Acest parametru poate controla, de asemenea, Frame Bursting, disponibil pe " +"unele plăci, capacitatea de a trimite mai multe pachete IP împreună. Acest " +"mecanism va fi activat dacă dimensiunea fragmentului este mai mare decât " +"dimensiunea maximă a pachetului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>." +msgstr "" +"De asemenea, puteți stabili acest parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<key>/B<enc>[ryption]" +msgstr "B<key>/B<enc>[ryption]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode." +msgstr "" +"Se utilizează pentru a manipula cheile de criptare sau de distorsionare " +"„scrambling” și modul de securitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as " +"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current " +"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which " +"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using " +"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported." +msgstr "" +"Pentru a stabili cheia de criptare curentă, trebuie doar să introduceți " +"cheia în cifre hexazecimale sub forma I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> sau " +"I<XXXXXXXX>. Pentru a stabili o altă cheie decât cheia curentă, antepuneți " +"sau adăugați I<[index]> la cheia în sine (acest lucru nu va schimba care " +"este cheia activă). De asemenea, puteți introduce cheia sub forma unui șir " +"ASCII, utilizând prefixul I<s:>. În prezent, fraza de trecere nu este " +"acceptată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> " +"(without entering any key value)." +msgstr "" +"Pentru a schimba cheia care este cea activă în acel moment, trebuie doar să " +"introduceți I<[index]> (fără a introduce nicio valoare a cheii)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption." +msgstr "I<off> și I<on> dezactivează și reactivează criptarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends " +"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used " +"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in " +"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will " +"use authentication if available." +msgstr "" +"Modul de securitate poate fi I<open> sau I<restricted>, iar semnificația sa " +"depinde de placa utilizată. În cazul majorității plăcilor, în modul I<open> " +"nu se utilizează autentificarea, iar placa poate accepta, de asemenea, " +"sesiuni necriptate, în timp ce în modul I<restricted> sunt acceptate numai " +"sesiuni criptate, iar placa va utiliza autentificarea, dacă este disponibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, " +"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any " +"order, the last one will take precedence." +msgstr "" +"Dacă trebuie să definiți mai multe chei sau să definiți o cheie și să " +"schimbați cheia activă, trebuie să utilizați mai multe directive B<key>. " +"Argumentele pot fi puse în orice ordine, ultimul va avea prioritate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<power>" +msgstr "B<power>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode." +msgstr "" +"Utilizat pentru a manipula parametrii și modul schemei de gestionare a " +"energiei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the " +"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the " +"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add " +"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, " +"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. " +"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, " +"percentage or similar)." +msgstr "" +"Pentru a stabili perioada dintre treziri, introduceți I<period „valoare”>. " +"Pentru a stabili timpul de așteptare înainte de a reveni la somn, " +"introduceți I<timeout „valoare”>. Pentru a stabili nivelul generic de " +"economisire a energiei, introduceți I<saving „valoare”>. De asemenea, puteți " +"adăuga modificatorii I<min> și I<max>. În mod implicit, aceste valori sunt " +"în secunde, adăugați sufixul m sau u pentru a specifica valori în " +"milisecunde sau microsecunde. Uneori, aceste valori sunt fără unități (număr " +"de perioade de radiobalizare, oprire la intervale regulate, procentaj sau " +"similar)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set " +"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> " +"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and " +"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)." +msgstr "" +"I<off> și I<on> dezactivează și reactivează gestionarea energiei. În cele " +"din urmă, puteți stabili modul de gestionare a consumului de energie la " +"I<all> (primește toate pachetele), I<unicast> (primește numai pachete " +"unicast, respinge pachete multicast și broadcast) și I<multicast> (primește " +"numai pachete multicast și broadcast, respinge pachete unicast)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modu>[lation]" +msgstr "B<modu>[lation]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support " +"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, " +"and some proprietary. This command force the card to only use the specific " +"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix " +"interoperability issues." +msgstr "" +"Forțează placa să utilizeze un anumit set de modulații. Plăcile moderne " +"acceptă diverse modulații, unele standard, cum ar fi 802.11b sau 802.11g, " +"iar altele proprietare. Această comandă forțează placa să utilizeze numai " +"setul specific de modulații listate în linia de comandă. Aceasta poate fi " +"utilizată pentru a remedia problemele de interoperabilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of available modulations depend on the card/driver and can be " +"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be " +"able to select each modulation listed independently, some may come as a " +"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its " +"best." +msgstr "" +"Lista de modulații disponibile depinde de placă/controlor și poate fi " +"afișată folosind I<iwlist modulation>. Rețineți că este posibil ca unele " +"plăci/controlori să nu poată selecta fiecare modulație listată în mod " +"independent, ci unele pot fi prezentate ca grup. De asemenea, puteți stabili " +"acest parametru la I<auto>, lăsând placa/controlorul să procedeze cât mai " +"bine." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" +msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<commit>" +msgstr "B<commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions " +"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when " +"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) " +"forces the card to apply all pending changes." +msgstr "" +"Este posibil ca unele plăci să nu aplice imediat modificările efectuate prin " +"Extensiile wireless (acestea pot aștepta pentru a agrega modificările sau le " +"pot aplica numai atunci când placa este activată prin I<ifconfig>). Această " +"comandă (atunci când este disponibilă) forțează placa să aplice toate " +"modificările în așteptare." + +# +#. DISPLAY part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is normally not needed, because the card will eventually apply the " +"changes, but can be useful for debugging." +msgstr "" +"În mod normal, acest lucru nu este necesar, deoarece placa va aplica în cele " +"din urmă modificările, dar poate fi util pentru depanare." + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DISPLAY" +msgstr "DISPLAY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display " +"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary " +"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or " +"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> " +"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation " +"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings " +"(depending on availability)." +msgstr "" +"Pentru fiecare dispozitiv care acceptă extensii fără fir, I<iwconfig> va " +"afișa numele protocolului MAC B<MAC protocol> utilizat (numele " +"dispozitivului pentru protocoalele proprietare), B<ESSID> (numele rețelei), " +"B<NWID>, B<frequency/channel> (frecvența sau canalul), B<sensitivity> " +"(sensibilitatea), B<modul> de funcționare, adresa punctului de acces " +"B<Access Point>, B<bit-rate> (rata de biți), B<RTS threshold> (pragul RTS), " +"B<fragmentation threshold> (pragul de fragmentare), B<encryption key> (cheia " +"de criptare) și parametrii de gestionare a energiei B<power management> (în " +"funcție de disponibilitate)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters " +"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of " +"them." +msgstr "" +"Parametrii afișați au aceeași semnificație și valori ca și parametrii pe " +"care îi puteți configura, vă rugăm să consultați partea anterioară pentru o " +"explicație detaliată a acestora." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as " +"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details." +msgstr "" +"Unii parametri sunt afișați doar într-o formă scurtă/abreviată (cum ar fi " +"criptarea). Puteți utiliza I<iwlist>(8) pentru a obține toate detaliile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed " +"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if " +"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current " +"value is shown (and may change)." +msgstr "" +"Unii parametri au două moduri (cum ar fi „bitrate”). Dacă valoarea este " +"prefixată cu „B<=>”, înseamnă că parametrul este fixat și forțat la acea " +"valoare, dacă este prefixat cu „B<:>”, parametrul este în mod automat și " +"este afișată valoarea curentă (și se poate schimba)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Access Point>/B<Cell>" +msgstr "B<Access Point>/B<Cell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to " +"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The " +"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for " +"obvious reasons), but otherwise works the same." +msgstr "" +"O adresă egală cu 00:00:00:00:00:00 înseamnă că placa nu a reușit să se " +"asocieze cu un punct de acces (cel mai probabil o problemă de configurare). " +"Parametrul B<Access Point> va fi afișat ca B<Cell> în modul ad-hoc (din " +"motive evidente), dar în rest funcționează la fel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. " +"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, " +"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation " +"of those values." +msgstr "" +"Dacă I</proc/net/wireless> există, I<iwconfig> va afișa, de asemenea, " +"conținutul acestuia. Rețineți că aceste valori vor depinde de controlor și " +"de particularitățile hardware, așa că trebuie să consultați documentația " +"controlorului pentru interpretarea corectă a acestor valori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Link quality>" +msgstr "B<Link quality>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or " +"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, " +"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate " +"value, and depends totally on the driver and hardware." +msgstr "" +"Calitatea generală a legăturii. Se poate baza pe nivelul de contenție sau " +"interferență, rata de eroare pe bit sau pe cadru, calitatea semnalului " +"recepționat, o anumită sincronizare sau o altă măsurătoare hardware. Aceasta " +"este o valoare agregată și depinde în totalitate de controlor și de hardware." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Signal level>" +msgstr "B<Signal level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be " +"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to " +"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the " +"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, " +"this may be undefined and you should use I<iwspy>." +msgstr "" +"Intensitatea semnalului recepționat (RSSI - cât de puternic este semnalul " +"recepționat). Poate fi în unități arbitrare sau în dBm, I<iwconfig> " +"utilizează metainformațiile controlorului pentru a interpreta valoarea brută " +"dată de I</proc/net/wireless> și pentru a afișa unitatea adecvată sau " +"valoarea maximă (utilizând aritmetica pe 8 biți). În modul I<Ad-Hoc>, " +"aceasta poate fi nedefinită și ar trebui să utilizați I<iwspy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Noise level>" +msgstr "B<Noise level>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as " +"for B<Signal level>." +msgstr "" +"Nivelul zgomotului de fond (atunci când nu se transmite niciun pachet). " +"Comentarii similare celor pentru B<Signal level> (nivelul semnalului)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid nwid>" +msgstr "B<Rx invalid nwid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect " +"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)." +msgstr "" +"Numărul de pachete primite cu un NWID sau ESSID diferit. Utilizat pentru a " +"detecta probleme de configurare sau existența unei rețele adiacente (pe " +"aceeași frecvență)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid crypt>" +msgstr "B<Rx invalid crypt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used " +"to detect invalid encryption settings." +msgstr "" +"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le decripteze. Acesta " +"poate fi utilizat pentru a detecta configurările de criptare nevalide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rx invalid frag>" +msgstr "B<Rx invalid frag>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-" +"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)." +msgstr "" +"Numărul de pachete pentru care hardware-ul nu a reușit să reasambleze corect " +"fragmentele din stratul de legătură (cel mai probabil lipsea unul)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Tx excessive retries>" +msgstr "B<Tx excessive retries>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols " +"will retry the packet a number of times before giving up." +msgstr "" +"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le livreze. Cele mai " +"multe protocoale MAC vor încerca din nou pachetul de mai multe ori înainte " +"de a renunța." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Invalid misc>" +msgstr "B<Invalid misc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations." +msgstr "Alte pachete pierdute în legătură cu anumite operații fără fir." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Missed beacon>" +msgstr "B<Missed beacon>" + +# +#. AUTHOR part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. " +"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, " +"failure to receive them usually indicates that the card is out of range." +msgstr "" +"Numărul de radiobalize periodice de la celulă sau de la punctul de acces pe " +"care le-am ratat. Radiobalizele sunt trimise la intervale regulate pentru a " +"menține coordonarea celulei, neprimirea lor indică de obicei faptul că placa " +"este în afara razei de acțiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. FILES part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" +msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. SEE ALSO part +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</proc/net/wireless>" +msgstr "I</proc/net/wireless>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." +msgstr "" +"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), " +"B<wireless>(7)." diff --git a/po/ro/man8/iwevent.8.po b/po/ro/man8/iwevent.8.po index 4f093ae5..6c30a9dc 100644 --- a/po/ro/man8/iwevent.8.po +++ b/po/ro/man8/iwevent.8.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-30 14:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-06 11:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<Custom driver event>" -msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlatorului)" +msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlorului)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/iwgetid.8.po b/po/ro/man8/iwgetid.8.po index fbf1555f..4dca2f7e 100644 --- a/po/ro/man8/iwgetid.8.po +++ b/po/ro/man8/iwgetid.8.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/iwspy.8.po b/po/ro/man8/iwspy.8.po index a672de42..da68653e 100644 --- a/po/ro/man8/iwspy.8.po +++ b/po/ro/man8/iwspy.8.po @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/kbdrate.8.po b/po/ro/man8/kbdrate.8.po index 75b38114..7a812d8f 100644 --- a/po/ro/man8/kbdrate.8.po +++ b/po/ro/man8/kbdrate.8.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/killall5.8.po b/po/ro/man8/killall5.8.po index 4fddefcd..e3703172 100644 --- a/po/ro/man8/killall5.8.po +++ b/po/ro/man8/killall5.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "killall5 -- trimite un semnal către toate procesele." #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron diff --git a/po/ro/man8/ldconfig.8.po b/po/ro/man8/ldconfig.8.po index a22672c3..1fa9fc84 100644 --- a/po/ro/man8/ldconfig.8.po +++ b/po/ro/man8/ldconfig.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:22+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ldconfig" msgstr "ldconfig" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: SY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,31 +65,31 @@ msgstr "REZUMAT" msgid "/sbin/ldconfig" msgstr "/sbin/ldconfig" -#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache, -#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage +#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache, +#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] " -"I<directory>\\~.\\|.\\|." +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] " +"I<directory>\\ .\\|.\\|." msgstr "" -"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<configurare>] [B<-" -"r\\~>I<rădăcina>] I<director>\\~.\\|.\\|." +"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<cache>] [B<-f\\ > I<configurare>] [B<-r\\ > " +"I<rădăcina>] I<director>\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|." -msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\~.\\|.\\|." +msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|." +msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\ .\\|.\\|." #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -117,14 +117,14 @@ msgstr "" "B<\\%ldconfig> creează legăturile și memoria cache necesare către cele mai " "recente biblioteci partajate care se găsesc în directoarele specificate în " "linia de comandă, în fișierul I</etc/ld.so.conf> și în directoarele de " -"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum " +"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum " "ar fi x86-64, I</lib> și I</usr/lib> sunt directoarele de încredere pentru " "bibliotecile pe 32 de biți, în timp ce I</lib64> și I</usr/lib64> sunt " "utilizate pentru bibliotecile pe 64 de biți." -#. Support for libc4 and libc5 dropped in -#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete -#. for over twenty years". +#. Support for libc4 and libc5 dropped in +#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete +#. for over twenty years". #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -136,7 +136,7 @@ msgid "" "permission on some root owned directories and files." msgstr "" "Memoria cache este utilizată de către editorul de legături în timp de " -"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și " +"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și " "numele de fișier ale bibliotecilor pe care le întâlnește atunci când " "stabilește care versiuni ar trebui să aibă legăturile actualizate. În mod " "normal, B<\\%ldconfig> ar trebui să fie rulat de către superutilizator, " @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #. type: TP #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -199,19 +199,19 @@ msgstr "B<--format=>I<format>" #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-c\\~>I<fmt>" -msgstr "B<-c\\~>I<format>" +msgid "B<-c\\ >I<fmt>" +msgstr "B<-c\\ >I<format>" -#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd -#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab +#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd +#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -228,8 +228,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-C\\~>I<cache>" -msgstr "B<-C\\~>I<cache>" +msgid "B<-C\\ >I<cache>" +msgstr "B<-C\\ >I<cache>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Utilizează I<cache> în loc de I</etc/ld.so.cache>." #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-f\\~>I<conf>" -msgstr "B<-f\\~>I<configurare>" +msgid "B<-f\\ >I<conf>" +msgstr "B<-f\\ >I<configurare>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Utilizează I<configurare> în loc de I</etc/ld.so.conf>." #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #. type: TP #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -265,18 +265,18 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>" #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" -#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc +#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -339,11 +339,11 @@ msgstr "" #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #. type: TP #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -364,8 +364,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-r\\~>I<root>" -msgstr "B<-r\\~>I<rădăcina>" +msgid "B<-r\\ >I<root>" +msgstr "B<-r\\ >I<rădăcina>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Schimbă și folosește I<rădăcina> ca director rădăcină." #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #. type: TP #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "B<--verbose>" #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "" #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #. type: TP #. type: TP #. type: TQ -#. type: TQ +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "B<--version>" #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #. type: TQ #. type: TQ #. type: TP -#. type: TP +#. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -549,19 +549,37 @@ msgstr "" "de către experți." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2023-03-11" -msgstr "11 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-11" +msgstr "11 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man8/loadunimap.8.po b/po/ro/man8/loadunimap.8.po index 48f54319..9957a283 100644 --- a/po/ro/man8/loadunimap.8.po +++ b/po/ro/man8/loadunimap.8.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/locale-gen.8.po b/po/ro/man8/locale-gen.8.po index 395323cd..d25d9a5a 100644 --- a/po/ro/man8/locale-gen.8.po +++ b/po/ro/man8/locale-gen.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "generează fișiere de configurații regionale din șabloane" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/logrotate.8.po b/po/ro/man8/logrotate.8.po new file mode 100644 index 00000000..5e62d9c9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/logrotate.8.po @@ -0,0 +1,2311 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOGROTATE" +msgstr "LOGROTATE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.21.0" +msgstr "3.21.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs" +msgstr "" +"logrotate \\(hy rotește, comprimă și trimite prin poștă jurnalele de sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--" +"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fișier>] [B<--skip-" +"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] " +"[B<--mail> I<comandă>] I<fișier-configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate " +"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, " +"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, " +"weekly, monthly, or when it grows too large." +msgstr "" +"B<logrotate> este conceput pentru a ușura administrarea sistemelor care " +"generează un număr mare de fișiere jurnal. Permite rotirea, comprimarea, " +"eliminarea și trimiterea automată a fișierelor jurnal. Fiecare fișier jurnal " +"poate fi gestionat zilnic, săptămânal, lunar sau atunci când devine prea " +"mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log " +"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the " +"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless " +"the B<-f> or B<--force> option is used." +msgstr "" +"În mod normal, B<logrotate> este rulat ca o sarcină cron zilnică. Acesta nu " +"va modifica un jurnal mai mult de o dată într-o zi, cu excepția cazului în " +"care criteriul pentru jurnalul respectiv se bazează pe dimensiunea " +"jurnalului, iar B<logrotate> este rulat mai mult de o dată în fiecare zi sau " +"dacă nu se utilizează opțiunea B<-f> sau B<--force>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any number of config files may be given on the command line. Later config " +"files may override the options given in earlier files, so the order in which " +"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single " +"config file which includes any other config files which are needed should be " +"used. See below for more information on how to use the B<include> directive " +"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file " +"in that directory is used as a config file." +msgstr "" +"În linia de comandă se poate introduce orice număr de fișiere de " +"configurare. Fișierele de configurare ulterioare pot anula opțiunile date în " +"fișierele anterioare, astfel încât ordinea în care sunt enumerate fișierele " +"de configurare B<logrotate> este importantă. În mod normal, ar trebui să se " +"utilizeze un singur fișier de configurare care să includă orice alte fișiere " +"de configurare necesare. A se vedea mai jos pentru mai multe informații " +"despre cum se utilizează directiva B<include> pentru a realiza acest lucru. " +"În cazul în care se indică un director în linia de comandă, fiecare fișier " +"din acel director este utilizat ca fișier de configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and " +"copyright information, along with a short usage summary. If any errors " +"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, " +"although the state file will be updated." +msgstr "" +"Dacă nu se dau argumente în linia de comandă, B<logrotate> va imprima " +"informații despre versiune și drepturile de autor, împreună cu un scurt " +"rezumat al utilizării. În cazul în care apar erori în timpul rotirii " +"jurnalelor, B<logrotate> va ieși cu o stare diferită de zero, deși fișierul " +"de stare va fi actualizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is " +"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a " +"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as " +"the new files will be created, and logging will continue correctly." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să forțeze rotația, chiar dacă nu crede că acest " +"lucru este necesar. Uneori, acest lucru este util după adăugarea de noi " +"intrări într-un fișier de configurare B<logrotate> sau dacă vechile fișiere " +"de jurnal au fost eliminate manual, deoarece noile fișiere vor fi create, " +"iar jurnalizarea va continua corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the " +"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed." +msgstr "" +"Activează modul de depanare, ceea ce înseamnă că nu se face nicio modificare " +"în jurnale și că fișierul de stare B<logrotate> nu este actualizat. Sunt " +"afișate doar mesajele de depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>" +msgstr "B<-s>, B<--state> I<fișier-stare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux mageia-cauldron +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate.status>. " +"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va " +"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--skip-state-lock>" +msgstr "B<--skip-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or " +"prohibited." +msgstr "" +"Nu blochează fișierul de stare, de exemplu, în cazul în care blocarea nu " +"este admisă sau este interzisă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wait-for-state-lock>" +msgstr "B<--wait-for-state-lock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. " +"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution." +msgstr "" +"Așteaptă până când blocajul asupra fișierului de stare este eliberat de un " +"alt proces «logrotate». Această opțiune poate face ca logrotate să aștepte " +"la nesfârșit. A se utiliza cu prudență." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation." +msgstr "" +"Activează modul descriptiv, de exemplu pentru a afișa mesaje în timpul " +"rotației." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--log> I<file>" +msgstr "B<-l>, B<--log> I<fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose " +"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-" +"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să înregistreze ieșirea detaliată în fișierul " +"log_file. Ieșirea detaliată înregistrată în acest fișier este aceeași ca " +"atunci când se execută B<logrotate> cu opțiunea B<-v>. Fișierul jurnal este " +"suprascris la fiecare execuție B<logrotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>" +msgstr "B<-m>, B<--mail> I<comandă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command " +"should accept the following arguments:" +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> ce comandă să folosească atunci când trimite " +"jurnalele prin poștă. Această comandă trebuie să accepte următoarele " +"argumente:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'" +msgstr "1) subiectul mesajului dat cu \"-s subiect\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "2) the recipient." +msgstr "2) destinatarul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>." +msgstr "" +"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl " +"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită " +"este I</usr/bin/mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints a short usage message." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Prints help message." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from " +"the series of configuration files specified on the command line. Each " +"configuration file can set global options (local definitions override global " +"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to " +"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A " +"simple configuration file looks like this:" +msgstr "" +"B<logrotate> citește toate informațiile despre fișierele jurnal pe care ar " +"trebui să le gestioneze din seria de fișiere de configurare specificate în " +"linia de comandă. Fiecare fișier de configurare poate stabili opțiuni " +"globale (definițiile locale le anulează pe cele globale, iar definițiile " +"ulterioare le anulează pe cele anterioare) și poate specifica fișierele " +"jurnal care trebuie rotite. Opțiunile globale nu afectează directivele de " +"includere precedente. Un fișier de configurare simplu arată astfel:" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+8n" +msgstr "+8n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# sample logrotate configuration file\n" +"compress\n" +msgstr "" +"# exemplu de fișier de configurare a rotirii jurnalului\n" +"compress\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/messages {\n" +" rotate 5\n" +" weekly\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail recipient@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" +msgstr "" +"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n" +" rotate 5\n" +" mail destinatar@example.org\n" +" size 100k\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" /usr/bin/killall -HUP httpd\n" +" endscript\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" +msgstr "" +"/var/log/news/* {\n" +" monthly\n" +" rotate 2\n" +" olddir /var/log/news/old\n" +" missingok\n" +" sharedscripts\n" +" postrotate\n" +" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n" +" endscript\n" +" nocompress\n" +"}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "~/log/*.log {}\n" +msgstr "~/log/*.log {}\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed " +"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the " +"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a " +"B<#>." +msgstr "" +"Primele câteva linii stabilesc opțiunile globale; în exemplu, jurnalele sunt " +"comprimate după ce sunt rotite. Rețineți că liniile de comentarii pot apărea " +"oriunde în fișierul de configurare, atâta timp cât primul caracter de pe " +"linie care nu este un spațiu alb este un B<#>. " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. " +"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)." +msgstr "" +"Valorile sunt separate de directive prin spații albe și/sau un = opțional. " +"Numerele trebuie să fie specificate într-un format înțeles de B<strtoul>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section of the config file defines how to handle the log file I</" +"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before " +"being removed. After the log file has been rotated (but before the old " +"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP " +"syslogd> will be executed." +msgstr "" +"Următoarea secțiune a fișierului de configurare definește modul de " +"gestionare a fișierului jurnal I</var/log/messages>. Jurnalul va trece prin " +"cinci rotații săptămânale înainte de a fi eliminat. După ce fișierul jurnal " +"a fost rotit (dar înainte ca vechea versiune a jurnalului să fie " +"comprimată), se va executa comanda I</usr/bin/killall -HUP syslogd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access." +"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows " +"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed " +"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, " +"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the " +"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been " +"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file " +"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name " +"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and " +"B<\\e> characters supported." +msgstr "" +"Următoarea secțiune definește parametrii atât pentru I</var/log/httpd/access." +"log>, cât și pentru I</var/log/httpd/error.log>. Fiecare este rotit ori de " +"câte ori crește peste 100\\ kiloocteți în dimensiune, iar vechile fișiere " +"jurnal sunt trimise prin poștă (necomprimate) la destinatar@\\:example.org " +"după ce au trecut prin 5 rotații, în loc să fie eliminate. B<sharedscripts> " +"înseamnă că scriptul B<postrotate> va fi rulat o singură dată (după ce " +"jurnalele vechi au fost comprimate), nu o dată pentru fiecare jurnal care " +"este rotit. Rețineți că numele fișierelor de jurnal pot fi incluse între " +"ghilimele (și că ghilimelele sunt necesare dacă numele conține spații). Se " +"aplică regulile normale de citare din shell, fiind acceptate caracterele " +"B<'>, B<\"> și B<\\e>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/" +"news>. Each file is rotated on a monthly basis." +msgstr "" +"Următoarea secțiune definește parametrii pentru toate fișierele din I</var/" +"log/news>. Fiecare fișier este rotit lunar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home " +"directory of the current user. This is only available, if your glob library " +"supports tilde expansion. GNU glob does support this." +msgstr "" +"Ultima secțiune utilizează expansiunea cu tilde pentru a roti fișierele " +"jurnal din directorul personal al utilizatorului curent. Acest lucru este " +"disponibil numai dacă biblioteca glob acceptă expansiunea tildei. GNU glob " +"acceptă acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will " +"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is " +"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)." +msgstr "" +"Vă rugăm să folosiți caractere joker cu prudență. Dacă specificați *, " +"B<logrotate> va roti toate fișierele, inclusiv cele rotite anterior. O " +"modalitate de a evita acest lucru este să utilizați directiva B<olddir> sau " +"un caracter joker mai exact (cum ar fi *.log)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option " +"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This " +"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>." +msgstr "" +"Vă rugăm să rețineți că, în mod implicit, atunci când se utilizează " +"B<systemd>(1), opțiunea I<ProtectSystem=full> este definită în fișierul " +"I<logrotate.service>. Acest lucru împiedică B<logrotate> să modifice " +"jurnalele din I</etc> și I</usr>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is more information on the directives which may be included in a " +"B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"Iată mai multe informații cu privire la directivele care pot fi incluse într-" +"un fișier de configurare B<logrotate>:" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES" +msgstr "DIRECTIVELE DIN FIȘIERUL DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:" +msgstr "" +"Aceste directive pot fi incluse într-un fișier de configurare B<logrotate>:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Rotation" +msgstr "Rotirea" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rotate >I<count>" +msgstr "B<rotate >I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the " +"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions " +"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not " +"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may " +"waste performance and disk space). Default is 0." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite de I<număr> ori înainte de a fi eliminate " +"sau trimise prin poștă la adresa specificată într-o directivă B<mail>. Dacă " +"I<număr> este 0, versiunile vechi sunt eliminate în loc să fie rotite. Dacă " +"I<număr> este -1, jurnalele vechi nu sunt eliminate deloc, cu excepția " +"faptului că sunt afectate de B<maxage> (a se utiliza cu prudență, poate " +"irosi performanță și spațiu pe disc). Valoarea implicită este 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<olddir >I<directory>" +msgstr "B<olddir >I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on " +"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, " +"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is " +"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an " +"absolute path name is specified. When this option is used all old versions " +"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the " +"B<noolddir> option." +msgstr "" +"Jurnalele sunt mutate în I<directorul> pentru rotație. I<directorul> trebuie " +"să se afle pe același dispozitiv fizic ca și fișierul jurnal care se " +"rotește, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<copy>, " +"B<copytruncate> sau B<renamecopy>. Se presupune că I<directorul> este " +"relativ la directorul care conține fișierul jurnal, cu excepția cazului în " +"care se specifică un nume de rută absolut. Atunci când se utilizează această " +"opțiune, toate versiunile vechi ale jurnalului ajung în I<director>. Această " +"opțiune poate fi înlocuită de opțiunea B<noolddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noolddir>" +msgstr "B<noolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides " +"the B<olddir> option)." +msgstr "" +"Jurnalele sunt rotite în directorul în care se află în mod normal (acest " +"lucru prevalează asupra opțiunii B<olddir>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<su >I<user> I<group>" +msgstr "B<su >I<utilizator> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/" +"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and " +"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have " +"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a " +"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root " +"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in " +"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged " +"users." +msgstr "" +"Rotește fișierele de jurnal definite sub acest utilizator și grup, în loc să " +"utilizeze utilizatorul/grupul implicit (de obicei root). I<utilizator> " +"specifică utilizatorul utilizat pentru rotație, iar I<grup> specifică grupul " +"utilizat pentru rotație (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru " +"detalii). În cazul în care utilizatorul/grupul pe care îl specificați aici " +"nu are suficiente privilegii pentru a crea fișiere cu proprietatea pe care " +"ați specificat-o într-o directivă B<create>, se va produce o eroare. Dacă " +"B<logrotate> se execută cu privilegii de root, se recomandă să utilizați " +"directiva B<su> pentru a roti fișierele din directoare care se află direct " +"sau indirect sub controlul utilizatorilor fără privilegii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Frequency" +msgstr "Frecvența" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hourly>" +msgstr "B<hourly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is " +"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using " +"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> " +"hourly to be able to really rotate logs hourly." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite la fiecare oră. Rețineți că, de obicei, " +"B<logrotate> este configurat pentru a fi rulat zilnic de cron (sau de " +"I<logrotate.timer> atunci când se utilizează B<systemd>(1)). Trebuie să " +"modificați această configurație și să rulați B<logrotate> din oră în oră " +"pentru a putea roti cu adevărat jurnalele din oră în oră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<daily>" +msgstr "B<daily>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Log files are rotated every day." +msgstr "Fișierele jurnal sunt rotite în fiecare zi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<weekly> [I<weekday>]" +msgstr "B<weekly> [I<ziua-din-săptămână>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at " +"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The " +"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&." +"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, " +"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is " +"omitted." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite o dată la fiecare I<ziua-din-săptămână>, sau " +"dacă data este avansată cu cel puțin 7 zile de la ultima rotație (ignorând " +"ora exactă). Interpretarea I<zilei-din-săptămână> este următoarea: 0 " +"înseamnă duminică, 1 înseamnă luni, \\&.\\|.\\|.\\|.\\&, 6 înseamnă sâmbătă; " +"valoarea specială 7 înseamnă fiecare 7 zile, indiferent de ziua săptămânii. " +"Valoarea implicită este 0 dacă argumentul I<ziua-din-săptămână> este omis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<monthly>" +msgstr "B<monthly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is " +"normally on the first day of the month)." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite prima dată când se execută B<logrotate> într-" +"o lună (în mod normal, în prima zi a lunii)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yearly>" +msgstr "B<yearly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated if the current year is not the same as the last " +"rotation." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite dacă anul curent nu este același cu cel al " +"ultimei rotații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size >I<size>" +msgstr "B<size >I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If " +"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If " +"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in " +"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are " +"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval " +"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last " +"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified " +"option takes the precedence)." +msgstr "" +"Fișierele de jurnal sunt rotite numai dacă cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți. Dacă I<dimensiune> este urmat de I<k>, se presupune că dimensiunea " +"este în kiloocteți. Dacă se folosește I<M>, dimensiunea este în megaocteți, " +"iar dacă se folosește I<G>, dimensiunea este în gigaocteți. Astfel, I<size " +"100>, I<size 100k>, I<size 100M> și I<size 100G> sunt toate valabile. " +"Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunile privind intervalul de timp " +"și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se ține cont de ultima dată " +"de rotație, dacă este specificată după criteriul de timp (ultima opțiune " +"specificată are prioritate)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File selection" +msgstr "Selectare fișier" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<missingok>" +msgstr "B<missingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error " +"message. See also B<nomissingok>." +msgstr "" +"Dacă lipsește fișierul jurnal, se trece la următorul fără a se emite un " +"mesaj de eroare. A se vedea, de asemenea, B<nomissingok>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomissingok>" +msgstr "B<nomissingok>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default." +msgstr "" +"În cazul în care nu există un fișier jurnal, se emite o eroare. Aceasta este " +"opțiunea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ignoreduplicates>" +msgstr "B<ignoreduplicates>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Ignore any following matches of a log file." +msgstr "Ignoră toate următoarele potriviri ale unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ifempty>" +msgstr "B<ifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option " +"(B<ifempty> is the default)." +msgstr "" +"Rotește fișierul jurnal chiar dacă acesta este gol, înlocuind opțiunea " +"B<notifempty> (B<ifempty> este opțiunea implicită)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<notifempty>" +msgstr "B<notifempty>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)." +msgstr "" +"Nu rotește jurnalul dacă acesta este gol (aceasta înlocuiește opțiunea " +"B<ifempty>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minage> I<count>" +msgstr "B<minage> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old." +msgstr "" +"Nu rotește jurnalele care au o vechime mai mică de E<lt>numărE<gt> zile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxage> I<count>" +msgstr "B<maxage> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only " +"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder " +"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and " +"B<mail> are configured." +msgstr "" +"Elimină jurnalele rotite mai vechi de E<lt>numărE<gt> zile. Vechimea este " +"verificată numai dacă fișierul jurnal trebuie să fie rotit. B<rotate -1> nu " +"împiedică eliminarea. Fișierele sunt trimise prin poștă la adresa " +"configurată dacă sunt configurate B<maillast> și B<mail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<minsize> I<size>" +msgstr "B<minsize> I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not " +"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, " +"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except " +"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes " +"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if " +"specified after the time criteria (the last specified option takes the " +"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log " +"file are considered." +msgstr "" +"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți, dar nu înainte de intervalul de timp specificat suplimentar " +"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> " +"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile de " +"interval de timp și determină ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se " +"ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificată după criteriul " +"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se " +"utilizează B<minsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data " +"și ora unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maxsize> I<size>" +msgstr "B<maxsize> I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before " +"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, " +"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is " +"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files " +"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after " +"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When " +"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered." +msgstr "" +"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> " +"octeți, chiar înainte de intervalul de timp specificat suplimentar " +"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> " +"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile " +"privind intervalul de timp și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a " +"se ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificat după criteriul " +"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se " +"utilizează B<maxsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data " +"și ora unui fișier jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tabooext> [+] I<list>" +msgstr "B<tabooext> [+] I<listă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of " +"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is " +"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<." +"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-" +"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<." +"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>" +msgstr "" +"Se modifică lista curentă de extensii tabu (a se vedea directiva B<include> " +"pentru informații despre extensiile tabu). Dacă un + precede lista de " +"extensii, lista curentă de extensii tabu este mărită, în caz contrar este " +"înlocuită. La pornire, lista de extensii tabu I<,v>, I<.cfsaved>, I<." +"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-" +"new>, I<. dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<." +"rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<taboopat> [+] I<list>" +msgstr "B<taboopat> [+] I<listă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive " +"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the " +"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it " +"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty." +msgstr "" +"Se modifică lista curentă de modele globale tabu (a se vedea directiva " +"B<include> pentru informații privind extensiile și modelele tabu). Dacă " +"lista de modele este precedată de un +, lista de modele tabu curentă este " +"mărită, altfel este înlocuită. La pornire, lista de modele tabu este goală." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Files and Folders" +msgstr "Fișiere și dosare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>" +msgstr "B<create >I<mod> I<proprietar> I<grup>, B<create >I<proprietar> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log " +"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> " +"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), " +"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> " +"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND " +"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in " +"which case those attributes for the new file will use the same values as the " +"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled " +"using the B<nocreate> option." +msgstr "" +"Imediat după rotație (înainte de rularea scriptului B<postrotate>), se " +"creează fișierul jurnal (cu același nume ca și fișierul jurnal care tocmai a " +"fost rotit). I<mod> specifică modul pentru fișierul jurnal în octal (la fel " +"ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține " +"fișierul jurnal, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte " +"fișierul jurnal (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). " +"Oricare dintre atributele fișierului jurnal poate fi omis, caz în care " +"aceste atribute pentru noul fișier vor folosi aceleași valori ca și în cazul " +"fișierului jurnal original pentru atributele omise. Această opțiune poate fi " +"dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreate>" +msgstr "B<nocreate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)." +msgstr "" +"Nu se creează fișiere jurnal noi (această opțiune înlocuiește opțiunea " +"B<create>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>" +msgstr "B<createolddir >I<mod> I<proprietar> I<grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n" +"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n" +"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n" +"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n" +"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n" +" >for details). This option can be disabled using\n" +"the B<nocreateolddir> option.\n" +msgstr "În cazul în care directorul specificat de directiva B<olddir> nu există, acesta este creat. I<mod> specifică modul pentru directorul B<olddir> în octal (la fel ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține directorul B<olddir>, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte directorul B<olddir> (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). Această opțiune poate fi dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreateolddir>.\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocreateolddir>" +msgstr "B<nocreateolddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist." +msgstr "" +"Directorul B<olddir> nu este creat de B<logrotate> atunci când acesta nu " +"există." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy>" +msgstr "B<copy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This " +"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log " +"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When " +"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old " +"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive." +msgstr "" +"Face o copie a fișierului jurnal, dar nu modifică deloc originalul. Această " +"opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a realiza o imagine " +"instantanee a fișierului jurnal curent sau atunci când un alt instrument " +"trebuie să trunchieze sau să analizeze fișierul. Atunci când se utilizează " +"această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, deoarece " +"vechiul fișier jurnal rămâne la locul lui. Opțiunea B<copy> permite stocarea " +"fișierelor jurnal rotite pe diferite dispozitive, utilizând directiva " +"B<olddir>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopy>" +msgstr "B<nocopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides " +"the B<copy> option)." +msgstr "" +"Nu copiază fișierul jurnal original și nu-l lăsa la locul lui (acest lucru " +"anulează opțiunea B<copy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copytruncate>" +msgstr "B<copytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, " +"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It " +"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus " +"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note " +"that there is a very small time slice between copying the file and " +"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is " +"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in " +"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the " +"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option " +"implies B<norenamecopy>." +msgstr "" +"Reduce fișierul jurnal original la dimensiunea zero după crearea unei copii, " +"în loc să mute vechiul fișier jurnal și, opțional, să creeze unul nou. Poate " +"fi utilizată atunci când nu se poate spune unui program să își închidă " +"fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să scrie (să adauge) la " +"fișierul jurnal anterior pentru totdeauna. Rețineți că există un interval de " +"timp foarte mic între copierea fișierului și trunchierea acestuia, astfel " +"încât unele date de jurnalizare ar putea fi pierdute. Atunci când se " +"utilizează această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, " +"deoarece vechiul fișier jurnal rămâne pe loc. Opțiunea B<copytruncate> " +"permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite dispozitive " +"folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<copytruncate> implică " +"B<norenamecopy>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocopytruncate>" +msgstr "B<nocopytruncate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this " +"overrides the B<copytruncate> option)." +msgstr "" +"Nu trunchiază fișierul jurnal original pe loc după crearea unei copii " +"(aceasta înlocuiește opțiunea B<copytruncate>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<renamecopy>" +msgstr "B<renamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"." +"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file " +"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary " +"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log " +"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> " +"option implies B<nocopytruncate>." +msgstr "" +"Fișierul jurnal este redenumit în fișier temporar în același director, " +"adăugându-i extensia „.tmp”. După aceea, se execută scriptul B<postrotate> " +"și fișierul jurnal este copiat din numele de fișier temporar în numele de " +"fișier final. La final, numele de fișier temporar este eliminat. Opțiunea " +"B<renamecopy> permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite " +"dispozitive folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<renamecopy> implică " +"B<nocopytruncate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<norenamecopy>" +msgstr "B<norenamecopy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rename and copy the original log file (this overrides the " +"B<renamecopy> option)." +msgstr "" +"Nu redenumește și nu copiază fișierul jurnal original (aceasta înlocuiește " +"opțiunea B<renamecopy>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shred>" +msgstr "B<shred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure " +"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by " +"default. See also B<noshred>." +msgstr "" +"Șterge fișierele jurnal folosind B<shred> -u în loc de unlink(). Acest lucru " +"ar trebui să asigure că jurnalele nu pot fi citite după ștergerea lor " +"programată; acest lucru este dezactivat în mod implicit. A se vedea, de " +"asemenea, B<noshred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noshred>" +msgstr "B<noshred>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>." +msgstr "" +"Nu se utilizează B<shred> la ștergerea fișierelor de jurnal vechi. A se " +"vedea, de asemenea, B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<shredcycles> I<count>" +msgstr "B<shredcycles> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. " +"Without this option, B<shred>'s default will be used." +msgstr "" +"Cere GNU B<shred>(1) să suprascrie fișierele jurnal de I<număr> ori înainte " +"de ștergere. Fără această opțiune, se va utiliza valoarea implicită a lui " +"B<shred>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allowhardlink>" +msgstr "B<allowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target " +"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with " +"caution, especially when the log files are rotated as root." +msgstr "" +"Rotește fișierele cu mai multe legături dure; această opțiune este " +"dezactivată în mod implicit. Este posibil ca fișierul țintă să fie golit, de " +"exemplu, cu B<shred> sau B<copytruncate>. Utilizați cu prudență, mai ales " +"când fișierele jurnal sunt rotite ca root." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<noallowhardlink>" +msgstr "B<noallowhardlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>." +msgstr "" +"Nu rotește fișierele cu mai multe legături dure. A se vedea, de asemenea, " +"B<allowhardlink>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Compression" +msgstr "Comprimare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compress>" +msgstr "B<compress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See " +"also B<nocompress>." +msgstr "" +"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal sunt comprimate în mod implicit cu " +"B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<nocompress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nocompress>" +msgstr "B<nocompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>." +msgstr "" +"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal nu sunt comprimate. A se vedea, de " +"asemenea, B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compresscmd>" +msgstr "B<compresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to compress log files. The default is " +"B<gzip>(1). See also B<compress>." +msgstr "" +"Specifică ce comandă se utilizează pentru a comprima fișierele jurnal. " +"Valoarea implicită este B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<compress>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uncompresscmd>" +msgstr "B<uncompresscmd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is " +"B<gunzip>(1)." +msgstr "" +"Specifică ce comandă se utilizează pentru a decomprima fișierele jurnal. " +"Valoarea implicită este B<gunzip>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressext>" +msgstr "B<compressext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is " +"enabled. The default follows that of the configured compression command." +msgstr "" +"Specifică extensia care trebuie utilizată pentru fișierele jurnal " +"comprimate, dacă este activată comprimarea. Valoarea implicită urmează cea a " +"comenzii de comprimare configurate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compressoptions>" +msgstr "B<compressoptions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Command line options may be passed to the compression program, if one is in " +"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high " +"compression at the expense of speed). If you use a different compression " +"command, you may need to change the B<compressoptions> to match." +msgstr "" +"Opțiunile liniei de comandă pot fi transmise programului de comprimare, în " +"cazul în care este utilizat unul. Valoarea implicită, pentru B<gzip>(1), " +"este „-6” (orientată spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei). " +"Dacă utilizați o altă comandă de comprimare, este posibil să fie necesar să " +"modificați B<compressoptions> pentru a se potrivi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delaycompress>" +msgstr "B<delaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. " +"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be " +"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might " +"continue writing to the previous log file for some time." +msgstr "" +"Amână comprimarea fișierului jurnal anterior pentru următorul ciclu de " +"rotație. Aceasta are efect numai atunci când este utilizată în combinație cu " +"B<compress>. Poate fi utilizată atunci când nu se poate transmite unui " +"program să își închidă fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să " +"scrie în fișierul jurnal anterior pentru o perioadă de timp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodelaycompress>" +msgstr "B<nodelaycompress>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation " +"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)." +msgstr "" +"Nu amâna comprimarea fișierului jurnal anterior până la următorul ciclu de " +"rotație (această opțiune anulează opțiunea B<delaycompress>)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Filenames" +msgstr "Nume fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extension >I<ext>" +msgstr "B<extension >I<extensie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If " +"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears " +"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to " +"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz." +msgstr "" +"Fișierele jurnal cu extensia I<extensie> pot fi păstrate după rotație. În " +"cazul în care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod " +"normal I<.gz>) apare după I<extensie>. De exemplu, aveți un fișier jurnal " +"numit mylog.foo și doriți să îl rotiți în mylog.1.foo.gz în loc de mylog." +"foo.1.gz." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<addextension >I<ext>" +msgstr "B<addextension >I<extensie>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the " +"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but " +"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> " +"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the " +"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>." +msgstr "" +"Fișierele jurnal primesc extensia finală I<extensie> după rotație. În cazul " +"în care fișierul original se termină deja cu I<extensie>, extensia nu este " +"dublată, ci doar mutată la sfârșit, adică atât B<nume-fișier>, cât și B<nume-" +"fișier>I<extensie> vor fi rotite în nume-fișier.1I<extensie>. În cazul în " +"care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod normal, B<." +"gz>) apare după I<extensie>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<start >I<count>" +msgstr "B<start >I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you " +"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated " +"from the original log files. If you specify 9, log files will be created " +"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of " +"times specified with the B<rotate> directive." +msgstr "" +"Acesta este numărul care trebuie utilizat ca bază pentru rotație. De " +"exemplu, dacă specificați 0, jurnalele vor fi create cu extensia .0 pe " +"măsură ce sunt rotite din fișierele jurnal originale. Dacă specificați 9, " +"fișierele jurnal vor fi create cu extensia .9, sărind peste 0\\(en8. " +"Fișierele vor fi în continuare rotite de numărul de ori specificat cu " +"directiva B<rotate>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateext>" +msgstr "B<dateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD " +"instead of simply adding a number. The extension may be configured using " +"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options." +msgstr "" +"Arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal adăugând o extensie de " +"dată, cum ar fi AAAALLZZ, în loc să adauge pur și simplu un număr. Extensia " +"poate fi configurată cu ajutorul opțiunilor B<dateformat> și " +"B<dateyesterday>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodateext>" +msgstr "B<nodateext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides " +"the B<dateext> option)." +msgstr "" +"Nu arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal cu extensie de dată " +"(aceasta înlocuiește opțiunea B<dateext>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateformat> I<format_string>" +msgstr "B<dateformat> I<șir-format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to " +"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are " +"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H " +"as default value. Note that also the character separating log name from the " +"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set " +"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps " +"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, " +"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 " +"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is " +"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated " +"filenames to find out which logfiles are older and should be removed." +msgstr "" +"Specifică extensia pentru B<dateext> folosind o notație similară cu cea a " +"funcției B<strftime>(3). Sunt permise numai specificatorii %Y %m %d %H %M " +"%S %V și %s. Valoarea implicită este -%Y%m%d, cu excepția orei, care " +"utilizează -%Y%m%d%H ca valoare implicită. Rețineți că și caracterul care " +"separă numele jurnalului de extensie face parte din șirul de format de dată. " +"Ceasul sistemului trebuie să fie reglat după 9 septembrie 2001 pentru ca %s " +"să funcționeze corect. Rețineți că datele generate de acest format trebuie " +"să poată fi sortate lexical (adică mai întâi anul, apoi luna și apoi ziua. " +"De exemplu, 2001/12/01 este în regulă, dar nu și 01/12/2001, deoarece " +"01/11/2002 ar fi mai mică în timp ce aceasta este mai târziu). Acest lucru " +"se datorează faptului că atunci când se utilizează opțiunea B<rotate>, " +"B<logrotate> sortează toate numele de fișiere rotite pentru a afla care " +"fișiere de jurnal sunt mai vechi și ar trebui eliminate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dateyesterday>" +msgstr "B<dateyesterday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, " +"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the " +"timestamps within it." +msgstr "" +"Utilizează data de ieri în loc de data de astăzi pentru a crea extensia " +"B<dateext>, astfel încât fișierul jurnal rotit să aibă o dată în nume care " +"este aceeași cu marcajele de timp din el." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<datehourago>" +msgstr "B<datehourago>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so " +"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the " +"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>." +msgstr "" +"Utilizează ora precedentă în loc de data curentă pentru a crea extensia " +"B<dateext>, astfel încât fișierul de jurnal rotit să aibă o oră în numele " +"său care este aceeași cu marcajele de timp din el. Utilă cu rotate B<hourly>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mail" +msgstr "Corespondența" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mail >I<address>" +msgstr "B<mail >I<adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no " +"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be " +"used." +msgstr "" +"Când un jurnal este eliminat prin rotație, acesta este trimis prin poștă la " +"I<adresa>. În cazul în care un anumit jurnal nu trebuie să genereze niciun " +"mesaj, se poate utiliza directiva B<nomail>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nomail>" +msgstr "B<nomail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not mail old log files to any address." +msgstr "Nu trimite fișierele jurnal vechi la nicio adresă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mailfirst>" +msgstr "B<mailfirst>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the " +"about-to-expire file." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care " +"tocmai a fost rotit, în loc de fișierul care urmează să expire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<maillast>" +msgstr "B<maillast>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of " +"the just-rotated file (this is the default)." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care " +"urmează să expire, în loc de fișierul care tocmai a fost rotit (aceasta este " +"valoarea implicită)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Additional config files" +msgstr "Fișiere de configurare suplimentare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<include >I<file_or_directory>" +msgstr "B<include >I<fișier_sau_director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the " +"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in " +"that directory are read in alphabetic order before processing of the " +"including file continues. The only files which are ignored are files which " +"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose " +"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the " +"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may " +"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing " +"user. For security reasons configuration files must not be group-writable " +"nor world-writable." +msgstr "" +"Citește fișierul dat ca argument ca și cum ar fi inclus „inline” acolo unde " +"apare directiva B<include>. Dacă este dat un director, majoritatea " +"fișierelor din acel director sunt citite în ordine alfabetică înainte de a " +"continua procesarea fișierului inclus. Singurele fișiere care sunt ignorate " +"sunt fișierele care nu sunt fișiere obișnuite (cum ar fi directoare și " +"conductele cu nume) și fișierele ale căror nume se termină cu una dintre " +"extensiile sau modelele tabu, așa cum se specifică prin directivele " +"B<tabooext> sau, respectiv, B<taboopat>. Ruta dată poate începe cu B<~/> " +"pentru a o face relativă la directorul personal al utilizatorului care " +"execută. Din motive de securitate, fișierele de configurare nu trebuie să " +"poată fi scrise de grup și nici de către toți ceilalți utilizatori." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Scripts" +msgstr "Scripturi" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sharedscripts>" +msgstr "B<sharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which " +"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument " +"to the script. That means a single script may be run multiple times for log " +"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> " +"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, " +"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is " +"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require " +"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with " +"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be " +"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option." +msgstr "" +"În mod normal, scripturile B<prerotate> și B<postrotate> sunt rulate pentru " +"fiecare jurnal care este rotit, iar ruta absolută a fișierului jurnal este " +"trecută ca prim argument al scriptului. Aceasta înseamnă că un singur script " +"poate fi rulat de mai multe ori pentru intrările din fișierele jurnal care " +"corespund mai multor fișiere (cum ar fi exemplul I</var/log/news/*>). Dacă " +"se specifică B<sharedscripts>, scripturile sunt rulate o singură dată, " +"indiferent de numărul de jurnale care se potrivesc cu modelul joker, iar " +"modelul întreg le este transmis. Cu toate acestea, dacă niciunul dintre " +"jurnalele din model nu necesită rotire, scripturile nu vor fi rulate deloc. " +"În cazul în care scripturile ies cu o eroare (sau orice jurnal nu se " +"rotește), acțiunile rămase nu vor fi executate pentru niciun jurnal. " +"Această opțiune anulează opțiunea B<nosharedscripts>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosharedscripts>" +msgstr "B<nosharedscripts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is " +"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). " +"The absolute path to the log file is passed as first argument to the " +"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the " +"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with " +"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only." +msgstr "" +"Rulează scripturile B<prerotate> și B<postrotate> pentru fiecare fișier " +"jurnal care este rotit (aceasta este opțiunea implicită și înlocuiește " +"opțiunea B<sharedscripts>). Ruta absolută către fișierul jurnal este " +"transmisă ca prim argument pentru script. Ruta absolută către fișierul " +"jurnal rotit final este transmisă ca al doilea argument pentru scriptul " +"B<postrotate>. În cazul în care scripturile ies cu eroare, acțiunile rămase " +"nu vor fi executate decât pentru jurnalul afectat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<firstaction>" +msgstr "B<firstaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>" +msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and " +"only if at least one log will actually be rotated. These directives may " +"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to " +"the script as its first argument. If the script exits with an error, no " +"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> " +"section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată înainte ca toate " +"fișierele jurnal care se potrivesc cu modelul de tip joker să fie rotite, " +"înainte ca scriptul de prerotație să fie rulat și numai dacă cel puțin un " +"jurnal va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul " +"unei definiții de fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca " +"prim argument. În cazul în care scriptul iese cu o eroare, nu se mai face " +"nici o prelucrare. A se vedea, de asemenea, B<lastaction> și secțiunea " +"B<SCRIPTURI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastaction>" +msgstr "B<lastaction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match " +"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and " +"only if at least one log is rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as " +"its first argument. If the script exits with an error, just an error " +"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and " +"the B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată după ce toate " +"fișierele jurnal care corespund modelului de tip joker sunt rotite, după ce " +"scriptul postrotație este rulat și numai dacă cel puțin un jurnal este " +"rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de " +"fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca prim argument. În " +"cazul în care scriptul iese cu o eroare, se afișează doar un mesaj de eroare " +"(deoarece aceasta este ultima acțiune). A se vedea, de asemenea, " +"B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<prerotate>" +msgstr "B<prerotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and " +"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear " +"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file " +"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is " +"specified, the whole pattern is passed to the script. See also " +"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and " +"B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat înainte de rotirea fișierului jurnal " +"și numai dacă jurnalul va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea " +"numai în interiorul unei definiții de fișier jurnal. În mod normal, ruta " +"absolută a fișierului jurnal este transmisă ca prim argument al scriptului. " +"Dacă se specifică B<sharedscripts>, întregul model este transmis scriptului. " +"A se vedea, de asemenea, B<postrotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea " +"B<sharedscripts> și B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<postrotate>" +msgstr "B<postrotate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These " +"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the " +"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script " +"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second " +"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern " +"is passed as the first argument to the script, and the second argument is " +"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See " +"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> se execută după ce fișierul jurnal este rotit. " +"Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de fișier " +"jurnal. În mod normal, ruta absolută a fișierului jurnal este trecută ca " +"prim argument al scriptului, iar ruta absolută a fișierului jurnal rotit " +"final este trecută ca al doilea argument al scriptului. Dacă se specifică " +"B<sharedscripts>, întregul model este transmis ca prim argument al " +"scriptului, iar al doilea argument este omis. A se vedea, de asemenea, " +"B<preprerotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea B<sharedscripts> și " +"B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<preremove>" +msgstr "B<preremove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log " +"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed " +"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the " +"B<SCRIPTS> section." +msgstr "" +"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată, chiar înainte de " +"eliminarea unui fișier jurnal. B<logrotate> va trece ca prim argument al " +"scriptului numele fișierului care urmează să fie eliminat. A se vedea, de " +"asemenea, B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCRIPTS" +msgstr "SCRIPTURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> " +"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</" +"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, " +"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the " +"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any " +"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is " +"the log file. The current working directory is unspecified." +msgstr "" +"Liniile dintre cuvântul cheie de început (de exemplu, B<prerotate>) și " +"B<endscript> (ambele trebuie să apară pe linii de sine stătătoare) sunt " +"executate (folosind B</bin/sh>). Scriptul moștenește unele trăsături de la " +"procesul B<logrotate>, inclusiv stderr, stdout, directorul curent, mediul și " +"umask. Scripturile sunt executate ca utilizator și grup de invocare, " +"indiferent de orice directivă B<su>. În cazul în care a fost specificat " +"opțiunea B<--log>, descriptorul de fișier 3 este fișierul jurnal. Directorul " +"de lucru curent nu este specificat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USER AND GROUP" +msgstr "UTILIZATOR ȘI GRUP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"User and group identifiers are resolved first by trying the textual " +"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value." +msgstr "" +"Identificatorii de utilizator și de grup se rezolvă mai întâi prin " +"încercarea de reprezentare textuală și, în cazul în care aceasta eșuează, " +"după aceea prin valoarea numerică." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: tbl table +#: archlinux mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate.status>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default state file." +msgstr "Fișierul de stare implicit." + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/logrotate.conf>" +msgstr "I</etc/logrotate.conf>" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Configuration options." +msgstr "Opțiunile de configurare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" +msgstr "" +"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), " +"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/" +"logrotateE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" +msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" +msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/" +"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or " +"write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/status>. " +"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va " +"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/status>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. " +"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try " +"to lock or write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși cu " +"valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/logrotate." +"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> " +"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The command must then read a message on standard input and mail it to the " +"recipient. The default mail command is I</bin/mail>." +msgstr "" +"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl " +"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită " +"este I</bin/mail>." + +#. type: tbl table +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "3.20.1" +msgstr "3.20.1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] " +"I<config_file> [I<config_file2 ...>]" +msgstr "" +"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-" +"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] [B<--mail> I<comanda>] I<fișier-" +"configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if " +"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log " +"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a " +"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with " +"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If " +"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to " +"lock or write the state file." +msgstr "" +"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest " +"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator " +"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția " +"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra " +"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși " +"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/misc/logrotate." +"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> " +"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare." + +#. type: tbl table +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>" +msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>" diff --git a/po/ro/man8/lsmod.8.po b/po/ro/man8/lsmod.8.po index 3d6c0970..d19ed6d5 100644 --- a/po/ro/man8/lsmod.8.po +++ b/po/ro/man8/lsmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "LSMOD" msgstr "LSMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "lsmod - afișează starea modulelor din nucleul Linux" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -155,8 +155,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/lspci.8.po b/po/ro/man8/lspci.8.po new file mode 100644 index 00000000..a21abab2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/lspci.8.po @@ -0,0 +1,1421 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "lspci" +msgstr "lspci" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "05 April 2024" +msgstr "5 aprilie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.12.0" +msgstr "pciutils-3.12.0" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PCI Utilities" +msgstr "Utilitățile PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lspci - list all PCI devices" +msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lspci> [B<options>]" +msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the " +"system and devices connected to them." +msgstr "" +"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre " +"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described " +"below to request either a more verbose output or output intended for parsing " +"by other programs." +msgstr "" +"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați " +"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie " +"o ieșire destinată analizei de către alte programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, " +"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" " +"(however, see below for possible caveats)." +msgstr "" +"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI " +"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» " +"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru " +"posibile restricții)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are " +"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions " +"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header." +"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files." +msgstr "" +"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, " +"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru " +"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile " +"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on " +"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal " +"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as " +"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> " +"text." +msgstr "" +"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat " +"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile " +"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate " +"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații " +"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces " +"refuzatE<gt>> (access denied)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Basic display modes" +msgstr "Modurile de afișare de bază" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See " +"below for details." +msgstr "" +"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină " +"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-mm>" +msgstr "B<-mm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by " +"scripts. See below for details." +msgstr "" +"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină " +"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and " +"connections between them." +msgstr "" +"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, " +"dispozitivele și conexiunile dintre acestea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Display options" +msgstr "Opțiuni de afișare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Be verbose and display detailed information about all devices." +msgstr "" +"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate " +"dispozitivele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be very verbose and display more details. This level includes everything " +"deemed useful." +msgstr "" +"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel " +"include tot ceea ce se consideră util." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-vvv>" +msgstr "B<-vvv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it " +"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)." +msgstr "" +"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar " +"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k>" +msgstr "B<-k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of " +"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of " +"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)" +msgstr "" +"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și " +"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit " +"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează " +"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the " +"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de " +"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxx>" +msgstr "B<-xxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available " +"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts " +"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI " +"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so " +"you needn't worry much." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. " +"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI " +"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de " +"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar " +"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt " +"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-xxxx>" +msgstr "B<-xxxx>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space " +"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses." +msgstr "" +"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins " +"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on " +"the PCI bus instead of as seen by the kernel." +msgstr "" +"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ " +"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de " +"nucleu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on " +"machines which have only domain 0." +msgstr "" +"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le " +"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number." +msgstr "" +"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc " +"de numărul de magistrală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-PP>" +msgstr "B<-PP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as " +"well as the device number." +msgstr "" +"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând " +"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options to control resolving ID's to names" +msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in " +"the PCI ID list." +msgstr "" +"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de " +"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-nn>" +msgstr "B<-nn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names." +msgstr "" +"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de " +"numere, cât și de nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if " +"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts " +"only with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în " +"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă " +"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul " +"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, " +"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această " +"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita " +"supraîncărcarea serverelor de baze de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-qq>" +msgstr "B<-qq>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset." +msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>" +msgstr "B<-Q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Query the central database even for entries which are recognized locally. " +"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong." +msgstr "" +"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt " +"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că " +"intrarea afișată este greșită." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Options for selection of devices" +msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>" +msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several " +"host bridges, they can either share a common bus number space or each of " +"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to " +"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each " +"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning " +"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices " +"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects " +"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth " +"function of each device." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care " +"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun " +"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI " +"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la " +"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare " +"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, " +"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De " +"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă " +"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a " +"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează " +"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>" +msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming " +"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as " +"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters " +"which stand for \"any digit\"." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și " +"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și " +"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de " +"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Other options" +msgstr "Alte opțiuni" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci." +"ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/hwdata/pci.ids”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By " +"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies " +"only to Linux systems with recent enough module tools." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de " +"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/" +"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele " +"Linux cu instrumente de module suficient de recente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can " +"use the B<-s> option to select a different domain." +msgstr "" +"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare " +"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în " +"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate " +"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de " +"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală " +"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt " +"domeniu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone." +msgstr "" +"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de " +"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PCI access options" +msgstr "Opțiuni de acces PCI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see " +"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence " +"its behavior:" +msgstr "" +"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele " +"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele " +"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>" +msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By " +"default, it uses the first access method available, but you can use this " +"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available " +"methods and their descriptions." +msgstr "" +"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În " +"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar " +"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-" +"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> " +"for a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. " +"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești " +"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a " +"valorilor lor implicite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H1>" +msgstr "B<-H1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf1>.)" +msgstr "" +"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel " +"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H2>" +msgstr "B<-H2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a " +"shorthand for B<-A intel-conf2>.)" +msgstr "" +"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; " +"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>" +msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of " +"their configuration registers from the given file produced by an earlier run " +"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, " +"because you can display the hardware configuration in any way you want " +"without disturbing the user with requests for more dumps." +msgstr "" +"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile " +"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o " +"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util " +"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece " +"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja " +"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increase debug level of the library." +msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MACHINE READABLE OUTPUT" +msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one " +"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described " +"in this section. All other formats are likely to change between versions of " +"lspci." +msgstr "" +"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să " +"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, " +"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt " +"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process " +"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch." +msgstr "" +"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să " +"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-" +"n>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Simple format (-m)" +msgstr "Formatul simplu (-m)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the simple format, each device is described on a single line, which is " +"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values " +"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the " +"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem " +"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no " +"subsystem); the remaining arguments are option-like:" +msgstr "" +"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care " +"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, " +"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate " +"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, " +"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului " +"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă " +"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I<rev>" +msgstr "B<-r>I<rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number." +msgstr "Numărul de revizuire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<progif>" +msgstr "B<-p>I<interfață-progf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface." +msgstr "Interfața de programare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The relative order of positional arguments and options is undefined. New " +"options can be added in future versions, but they will always have a single " +"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily " +"ignored if not recognized." +msgstr "" +"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. " +"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea " +"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, " +"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Verbose format (-vmm)" +msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each " +"record describes a single device by a sequence of lines, each line " +"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are " +"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines " +"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive." +msgstr "" +"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. " +"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de " +"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. " +"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. " +"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află " +"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following tags are defined:" +msgstr "Sunt definite următoarele etichete:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Slot>" +msgstr "B<Slot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>." +"I<function>). This tag is always the first in a record." +msgstr "" +"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:" +"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o " +"înregistrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Class>" +msgstr "B<Class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the class." +msgstr "Numele clasei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Vendor>" +msgstr "B<Vendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the vendor." +msgstr "Numele fabricantului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Device>" +msgstr "B<Device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the device." +msgstr "Numele dispozitivului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SVendor>" +msgstr "B<SVendor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem vendor (optional)." +msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SDevice>" +msgstr "B<SDevice>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Name of the subsystem (optional)." +msgstr "Numele subsistemului (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PhySlot>" +msgstr "B<PhySlot>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Rev>" +msgstr "B<Rev>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Revision number (optional)." +msgstr "Numărul de revizie (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ProgIf>" +msgstr "B<ProgIf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Programming interface (optional)." +msgstr "Interfața de programare (opțional)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Driver>" +msgstr "B<Driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, " +"numai pentru Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Module>" +msgstr "B<Module>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only). Multiple lines with this tag can occur." +msgstr "" +"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul " +"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această " +"etichetă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NUMANode>" +msgstr "B<NUMANode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru " +"Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOMMUGroup>" +msgstr "B<IOMMUGroup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)." +msgstr "" +"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru " +"Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any " +"tags you don't recognize." +msgstr "" +"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să " +"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)" +msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. " +"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is " +"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single " +"record. Please avoid using this format in any new code." +msgstr "" +"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale " +"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta " +"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele " +"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. " +"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to " +"download the most recent version." +msgstr "" +"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și " +"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul " +"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before " +"pci.ids." +msgstr "" +"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este " +"încercat înainte de fișierul „pci.ids”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" +msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file." +msgstr "" +"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest " +"fișier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers " +"completely. This usually happens when not enough documentation was " +"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?" +"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If " +"you know the details, patches will be of course welcome." +msgstr "" +"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de " +"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au " +"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta " +"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil " +"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi " +"bineînțeles binevenite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Access to the extended configuration space is currently supported only by " +"the B<linux_sysfs> back-end." +msgstr "" +"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de " +"către modulul B<linux_sysfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." +msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "20 November 2022" +msgstr "20 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.9.0" +msgstr "pciutils-3.9.0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the " +"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in " +"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is " +"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only " +"with caution to avoid overloading the database servers." +msgstr "" +"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în " +"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă " +"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-" +"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-" +"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul " +"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea " +"serverelor de baze de date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/misc/pci.ids”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<~/.pciids-cache>" +msgstr "B<~/.pciids-cache>" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "25 February 2024" +msgstr "25 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.11.1" +msgstr "pciutils-3.11.1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids." +msgstr "" +"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/" +"usr/share/pci.ids”." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>" +msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "17 November 2017" +msgstr "17 septembrie 2017" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.5.6" +msgstr "pciutils-3.5.6" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>" +msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are " +"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning " +"\"any value\"." +msgstr "" +"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și " +"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau " +"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, " +"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives " +"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually " +"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI " +"domain 0." +msgstr "" +"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare " +"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în " +"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate " +"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de " +"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei " +"scanează numai domeniul PCI 0." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This " +"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for " +"a list of known parameters and their default values." +msgstr "" +"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. " +"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești " +"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a " +"valorilor lor implicite." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, " +"Linux only)." +msgstr "" +"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul " +"(opțional, numai Linux)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). " +"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> " +"utility to download the most recent version." +msgstr "" +"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și " +"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați " +"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" +msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "01 May 2023" +msgstr "1 mai 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pciutils-3.10.0" +msgstr "pciutils-3.10.0" diff --git a/po/ro/man8/lsusb.8.po b/po/ro/man8/lsusb.8.po index 6e0e54d4..80917e2c 100644 --- a/po/ro/man8/lsusb.8.po +++ b/po/ro/man8/lsusb.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "lsusb - listează dispozitivele USB" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po index 1fac0620..58a435b2 100644 --- a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po +++ b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po index f564f85c..62d990c2 100644 --- a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po +++ b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "makedeltarpm - creează un fișier deltarpm din două pachete rpms" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/makemap.8.po b/po/ro/man8/makemap.8.po new file mode 100644 index 00000000..91126089 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/makemap.8.po @@ -0,0 +1,924 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-27 18:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $" +msgstr "$Mdocdate: 13 februarie 2021 $" + +#. type: Dt +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "MAKEMAP 8" +msgstr "MAKEMAP 8" + +#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "E<.Nm makemap>" +msgstr "E<.Nm makemap>" + +#. type: Nd +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "create database maps for smtpd" +msgstr "creează hărți de baze de date pentru smtpd" + +#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op " +"Fl t Ar type> E<.Ar file>" +msgstr "" +"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar tip-bază-date> E<.Op Fl o Ar fișier-" +"bază-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Ar fișier>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Maps provide a generic interface for associating a textual key to a value. " +"Such associations may be accessed through a plaintext file, database, or " +"DNS. The format of these file types is described below. E<.Nm> itself " +"creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd." +"conf 5>." +msgstr "" +"Hărțile oferă o interfață generică pentru asocierea unei chei textuale cu o " +"valoare. Astfel de asocieri pot fi accesate prin intermediul unui fișier în " +"text simplu, al unei baze de date sau al unui DNS. Formatul acestor tipuri " +"de fișiere este descris mai jos. E<.Nm> creează el însuși hărțile bazei de " +"date utilizate de căutările de hărți cu cheie specificate în E<.Xr smtpd." +"conf 5>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Nm> reads input from E<.Ar file> and writes data to a file which is named " +"by adding a E<.Dq .db> suffix to E<.Ar file>. The current line can be " +"extended over multiple lines using a backslash E<.Pq Sq \\e>. Comments can " +"be put anywhere in the file using a hash mark E<.Pq Sq #>, and extend to the " +"end of the current line. Care should be taken when commenting out multi-" +"line text: the comment is effective until the end of the entire block. In " +"all cases, E<.Nm> reads lines consisting of words separated by whitespace. " +"The first word of a line is the database key; the remainder represents the " +"mapped value. The database key and value may optionally be separated by the " +"colon character." +msgstr "" +"E<.Nm> citește datele de intrare din E<.Ar fișier> și scrie datele într-un " +"fișier care se numește prin adăugarea unui sufix E<.Dq .db> la E<.Ar " +"fișier>. Linia curentă poate fi extinsă pe mai multe linii folosind o bară " +"oblică inversă E<.Pq Sq \\e>. Comentariile pot fi plasate oriunde în fișier " +"folosind un semn de hash E<.Pq Sq #> și se extind până la sfârșitul liniei " +"curente. Trebuie să se acorde atenție atunci când se comentează un text pe " +"mai multe linii: comentariul este valabil până la sfârșitul întregului bloc. " +"În toate cazurile, E<.Nm> citește liniile formate din cuvinte separate prin " +"spații albe. Primul cuvânt al unei linii este cheia bazei de date; restul " +"reprezintă valoarea alocată. Cheia și valoarea bazei de date pot fi opțional " +"separate prin caracterul două puncte." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The options are as follows:" +msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Fl d Ar dbtype" +msgstr "Fl d Ar tip-bază-date" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and " +"E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>." +msgstr "" +"Specifică formatul bazei de date. Formatele disponibile sunt E<.Ar hash> și " +"E<.Ar btree>. Valoarea implicită este E<.Ar hash>." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Fl o Ar dbfile" +msgstr "Fl o Ar fișier-bază-date" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>." +msgstr "Scrie baza de date generată în E<.Ar fișier-bază-date>." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Fl t Ar type" +msgstr "Fl t Ar tip" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Specify the format of the resulting map file. The default map format is " +"suitable for storing simple, unstructured, key-to-value string " +"associations. However, if the mapped value has special meaning, as in the " +"case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. " +"The available output types are:" +msgstr "" +"Specifică formatul fișierului de hartă rezultat. Formatul implicit al hărții " +"este potrivit pentru stocarea unor asociații simple, nestructurate, de tip " +"șir de caractere cheie-valoare. Cu toate acestea, în cazul în care valoarea " +"cartografiată are o semnificație specială, ca în cazul unui fișier de " +"domenii virtuale, trebuie furnizat un E<.Ar tip> adecvat. Tipurile de ieșire " +"disponibile sunt:" + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Cm aliases" +msgstr "Cm aliases" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The mapped value is a comma-separated list of mail destinations. This " +"format can be used for building user aliases and user mappings for virtual " +"domain files." +msgstr "" +"Valoarea cartografiată este o listă de destinații poștale separate prin " +"virgulă. Acest format poate fi utilizat pentru crearea de pseudonime de " +"utilizator și de corespondențe de utilizator pentru fișiere de domenii " +"virtuale." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Cm set" +msgstr "Cm set" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the " +"lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps." +msgstr "" +"Nu există nicio valoare cartografiată (o hartă de acest tip va permite doar " +"căutarea cheilor. Acest format poate fi utilizat pentru a construi hărți de " +"domenii primare." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Fl U" +msgstr "Fl U" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a " +"database map as text with the key and value separated with a tab." +msgstr "" +"În loc să genereze o hartă a bazei de date pornind de la o intrare de text, " +"extrage conținutul unei hărți a bazei de date sub formă de text, cu cheia și " +"valoarea separate prin tabulare." + +#. type: Sh +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "PRIMARY DOMAINS" +msgstr "DOMENII PRIMARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, " +"add each primary domain on a single line by itself." +msgstr "" +"Domeniile primare pot fi păstrate în tabele. Pentru a crea un tabel de " +"domenii primare, adăugați fiecare domeniu primar pe o singură linie." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a " +"filter rule that accepts mail for the domain map, for example:" +msgstr "" +"În plus față de adăugarea unei intrări la harta domeniului primar, trebuie " +"adăugată o regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru harta " +"domeniului, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n" +msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "action \"local\" mbox\n" +msgstr "action \"local\" mbox\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n" +msgstr "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n" + +#. type: Sh +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "VIRTUAL DOMAINS" +msgstr "DOMENII VIRTUALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain " +"table, add each virtual domain on a single line by itself." +msgstr "" +"Domeniile virtuale pot fi, de asemenea, păstrate în tabele. Pentru a crea un " +"tabel de domenii virtuale, adăugați fiecare domeniu virtual pe o singură " +"linie." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Virtual domains expect a mapping of virtual users to real users in order to " +"determine if a recipient is accepted or not. The mapping format is an " +"extension to E<.Xr aliases 5>, which allows the use of E<.Dq user@domain." +"tld> to accept user only on the specified domain, E<.Dq user> to accept the " +"user for any of the virtual domains, E<.Dq @domain.tld> to provide a catch-" +"all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for " +"all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order." +msgstr "" +"Domeniile virtuale așteaptă o corespondență între utilizatorii virtuali și " +"utilizatorii reali pentru a determina dacă un destinatar este acceptat sau " +"nu. Formatul de cartografiere este o extensie a E<.Xr aliases 5>, care " +"permite utilizarea E<.Dq utilizator@domeniu.tld> pentru a accepta " +"utilizatorul numai pe domeniul specificat, E<.Dq utilizator> pentru a " +"accepta utilizatorul pentru oricare dintre domeniile virtuale, E<.Dq " +"@domeniu.tld> pentru a oferi un „catch-all” (filtru ce va captura toate " +"mesajele) pentru domeniul specificat și E<.Dq @> pentru a oferi un „catch-" +"all” global pentru toate domeniile. E<.Xr smtpd 8> va efectua căutările în " +"această ordine specifică." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"To create a single virtual address, add E<.Dq user@example.com user> to the " +"users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<." +"Dq @example.com user> to the virtual map." +msgstr "" +"Pentru a crea o singură adresă virtuală, adăugați E<.Dq utilizator@example." +"com utilizator> la harta utilizatorilor. Pentru a gestiona toată " +"corespondența destinată oricărui utilizator de la example.com, adăugați E<." +"Dq @example.com utilizator> la harta virtuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter " +"rule that accepts mail for virtual domains, for example:" +msgstr "" +"În plus față de adăugarea unei intrări în harta virtuală, trebuie adăugată o " +"regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru domeniile virtuale, " +"de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n" +"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n" +msgstr "" +"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n" +"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n" +msgstr "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n" +"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n" +msgstr "" +"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n" +"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n" + +#. type: Sh +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/smtpd/aliases" +msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "List of user mail aliases." +msgstr "Lista aliasurilor de e-mail ale utilizatorului." + +#. type: It +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "Pa /etc/smtpd/secrets" +msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "List of remote host credentials." +msgstr "Lista de acreditări ale gazdei la distanță." + +#. type: Sh +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "E<.Ex -std makemap>" +msgstr "E<.Ex -std makemap>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, " +"E<.Xr smtpd 8>" +msgstr "" +"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, " +"E<.Xr smtpd 8>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the " +"equivalent command shipped with sendmail." +msgstr "" +"Comanda E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 4.6> ca un înlocuitor " +"pentru comanda echivalentă livrată cu sendmail." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAKEMAP" +msgstr "MAKEMAP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $" +msgstr "$Date: 22.11.2013 20:51:52 $" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "makemap - create database maps for sendmail" +msgstr "makemap - creează hărți de baze de date pentru sendmail" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> " +"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<type>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-" +"s>] [B<-t> I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>" +msgstr "" +"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-" +"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<tip>] [B<-l>] [B<-o>] " +"[B<-r>] [B<-s>] [B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-" +"hartă>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Makemap> creates the database maps used by the keyed map lookups in " +"sendmail(8). It reads input from the standard input and outputs them to the " +"indicated I<mapname.>" +msgstr "" +"B<makemap> creează hărțile bazei de date utilizate de căutările de hărți cu " +"cheie în sendmail(8). Acesta citește datele de intrare de la intrarea " +"standard și le transmite la I<nume-hartă> indicat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on how it is compiled, B<makemap> handles different database " +"formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be" +msgstr "" +"În funcție de modul în care este compilat, B<makemap> gestionează diferite " +"formate de baze de date, selectate cu ajutorul parametrului I<tip-hartă>. " +"Acestea pot fi" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "dbm" +msgstr "dbm" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library." +msgstr "Hărți în format DBM. Pentru aceasta este necesară biblioteca ndbm(3)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "btree" +msgstr "btree" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B-Tree format maps. This requires the new Berkeley DB library." +msgstr "" +"Hărți în format B-Tree. Pentru aceasta este necesară noua bibliotecă " +"Berkeley DB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hash" +msgstr "hash" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Hash format maps. This also requires the Berkeley DB library." +msgstr "" +"Hărți în format hash. Acesta necesită, de asemenea, biblioteca Berkeley DB." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cdb" +msgstr "cdb" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library." +msgstr "" +"Hărți în format CDB (Constant DataBase). Acesta necesită biblioteca tinycdb." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "implicit" +msgstr "implicit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb." +msgstr "Primul format disponibil în următoarea ordine: hash, dbm și cdb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In all cases, B<makemap> reads lines from the standard input consisting of " +"two words separated by white space. The first is the database key, the " +"second is the value. The value may contain ``%I<n>'' strings to indicate " +"parameter substitution. Literal percents should be doubled (``%%''). Blank " +"lines and lines beginning with ``#'' are ignored." +msgstr "" +"În toate cazurile, B<makemap> citește linii de la intrarea standard care " +"constau din două cuvinte separate prin spațiu în alb. Primul este cheia " +"bazei de date, iar al doilea este valoarea. Valoarea poate conține șiruri de " +"caractere „%I<n>” pentru a indica înlocuirea parametrilor. Procentele " +"literale trebuie dublate („%%”). Liniile goale și liniile care încep cu „#” " +"sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Notice: do B<not> use B<makemap> to create the aliases data base, but " +"B<newaliases> which puts a special token into the data base that is required " +"by B<sendmail.>" +msgstr "" +"Observație: B<nu folosiți> B<makemap> pentru a crea baza de date de " +"aliasuri, ci B<newaliases> care pune un token special în baza de date care " +"este cerut de B<sendmail>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the I<TrustedUser> option is set in the sendmail configuration file and " +"B<makemap> is invoked as root, the generated files will be owned by the " +"specified I<TrustedUser.>" +msgstr "" +"Dacă opțiunea I<TrustedUser> (utilizator de încredere) este definită în " +"fișierul de configurare sendmail și B<makemap> este apelat ca root, " +"fișierele generate vor fi deținute de I<TrustedUser> specificat." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the specified B<sendmail> configuration file for looking up the " +"TrustedUser option." +msgstr "" +"Utilizează fișierul de configurare B<sendmail> specificat pentru căutarea " +"opțiunii TrustedUser." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Include the null byte that terminates strings in the map. This must match " +"the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line." +msgstr "" +"Include octetul nul care termină șirurile de caractere în hartă. Acesta " +"trebuie să corespundă cu fanionul -N din linia „K” din sendmail.cf." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Use the specified hash and B-Tree cache size." +msgstr "Utilizează hash-ul și dimensiunea cache-ului B-Tree specificate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use to specify the character to use to indicate a comment (which is " +"ignored) instead of the default of '#'." +msgstr "" +"Utilizată pentru a specifica caracterul care trebuie utilizat pentru a " +"indica un comentariu (care este ignorat) în loc de caracterul implicit „#”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow duplicate keys in the map. This is only allowed on B-Tree format " +"maps. If two identical keys are read, they will both be inserted into the " +"map." +msgstr "" +"Permite cheile duplicate în hartă. Acest lucru este permis numai în cazul " +"hărților în format B-Tree. În cazul în care sunt citite două chei identice, " +"ambele vor fi introduse în hartă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Allow empty value (right hand side)." +msgstr "Permite o valoare goală (partea din dreapta)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally all upper case letters in the key are folded to lower case. This " +"flag disables that behaviour. This is intended to mesh with the -f flag in " +"the B<K> line in sendmail.cf. The value is never case folded." +msgstr "" +"În mod normal, toate literele majuscule din cheie sunt convertite în " +"minuscule. Această opțiune dezactivează acest comportament. Aceasta este " +"menită să se potrivească cu fanionul -f din linia B<K> din sendmail.cf. " +"Valoarea nu este niciodată transformată în majuscule." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>" +msgstr "B<-i>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the specified type as fallback if the given I<maptype> is not available." +msgstr "" +"Utilizează tipul specificat ca soluție de rezervă în cazul în care tipul " +"I<tip-hartă> dat nu este disponibil." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "List supported map types." +msgstr "Listează tipurile de hărți acceptate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: " +"this might not be supported by all database types, e.g., cdb." +msgstr "" +"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier " +"existent. Notă: este posibil ca acest lucru să nu fie acceptat de toate " +"tipurile de baze de date, de exemplu, cdb." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow replacement of existing keys. Normally B<makemap> complains if you " +"repeat a key, and does not do the insert." +msgstr "" +"Permite înlocuirea cheilor existente. În mod normal, B<makemap> se plânge " +"dacă se repetă o cheie și nu face inserția." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore safety checks on maps being created. This includes checking for hard " +"or symbolic links in world writable directories." +msgstr "" +"Ignoră verificările de siguranță pe hărțile în curs de creare. Aceasta " +"include verificarea legăturilor dure sau simbolice în directoare " +"inscriptibile la nivel global (de ceilalți utilizatori)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the specified delimiter instead of white space (also for dumping a map)." +msgstr "" +"Utilizează delimitatorul specificat în locul spațiului în alb (de asemenea, " +"pentru extragerea/afișarea unei hărți)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>" +msgstr "B<-u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "dump (unmap) the content of the database to standard output." +msgstr "Afișează (unmap) conținutul bazei de date la ieșirea standard." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Verbosely print what it is doing." +msgstr "Afișează detaliat ceea ce face." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example" +msgstr "Exemplu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access" +msgstr "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "sendmail(8), newaliases(1)" +msgstr "sendmail(8), newaliases(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The B<makemap> command appeared in 4.4BSD." +msgstr "Comanda B<makemap> a apărut în 4.4BSD." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> " +"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> " +"I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>" +msgstr "" +"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-" +"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] " +"[B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-hartă>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<makemap> handles two different database formats, selected using the " +"I<maptype> parameter. They may be" +msgstr "" +"B<makemap> gestionează două formate diferite de baze de date, selectate cu " +"ajutorul parametrului I<tip-hartă>. Acestea pot fi" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file." +msgstr "" +"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier " +"existent." diff --git a/po/ro/man8/makepkg.8.po b/po/ro/man8/makepkg.8.po new file mode 100644 index 00000000..d6884190 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/makepkg.8.po @@ -0,0 +1,1348 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "MAKEPKG" +msgstr "MAKEPKG" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "makepkg - package build utility" +msgstr "makepkg - ustensilă de construire a pachetelor" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..." +msgstr "I<makepkg> [opțiuni] [VAR_MEDIU=valoare] [VAR_MEDIU+=valoare] \\&..." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The " +"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a " +"custom build script for each package you wish to build (known as a " +"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build " +"scripts\\&." +msgstr "" +"I<makepkg> este un script pentru a automatiza crearea de pachete\\&. " +"Cerințele pentru utilizarea scriptului sunt o platformă *nix capabilă să " +"construiască și un script de construire personalizat pentru fiecare pachet " +"pe care doriți să îl construiți (cunoscut sub numele de PKGBUILD)\\&. " +"Consultați B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre crearea propriilor scripturi " +"de construire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. " +"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: " +"download and validate source files, check dependencies, configure the build-" +"time settings, build the package, install the package into a temporary root, " +"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for " +"pacman to use\\&." +msgstr "" +"Avantajul unei construiri bazate pe scripturi este că munca se face doar o " +"dată\\&. Odată ce aveți scriptul de construire pentru un pachet, I<makepkg> " +"va face restul: descarcă și validează fișierele sursă, verifică " +"dependențele, configurează opțiunile pentru timpul de compilare, " +"construiește pachetul, instalează pachetul într-o rădăcină temporară, face " +"personalizări, generează meta-info și împachetează totul pentru a fi folosit " +"de pacman\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Note>" +msgstr "B<Notă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when " +"building packages\\&. If you wish to share your build output with others " +"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C " +"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&." +msgstr "" +"I<makepkg> folosește implicit configurația regională curentă și nu o " +"dezactivează la compilarea pachetelor\\&. Dacă doriți să împărtășiți " +"rezultatul compilării cu alte persoane atunci când solicitați ajutor sau în " +"alte scopuri, este posibil să rulați «LC_ALL=C makepkg» pentru ca jurnalele " +"și rezultatele să nu fie sub o configurație regională în particular\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-A, --ignorearch>" +msgstr "B<-A, --ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is " +"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly " +"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&." +msgstr "" +"Ignoră un câmp de arhivă lipsă sau incomplet în scriptul de construcție. " +"Acest lucru este necesar pentru reconstrucția pachetelor din sursă atunci " +"când PKGBUILD poate fi ușor depășit și nu este actualizat cu un câmp " +"arch=\"arhitectura-dvs\"\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&." +msgstr "" +"Curăță fișierele și directoarele de lucru rămase după o construire " +"reușită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf " +"default\\&." +msgstr "" +"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului implicit /" +"etc/makepkg\\&.conf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and " +"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will " +"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&." +msgstr "" +"Nu efectuează nicio verificare a dependențelor\\&. Acest lucru vă va permite " +"să anulați și să ignorați orice dependențe solicitate\\&. Există o mare " +"probabilitate ca această opțiune să întrerupă procesul de compilare dacă nu " +"sunt instalate toate dependențele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --noextract>" +msgstr "B<-e, --noextract>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use " +"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy " +"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make " +"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a " +"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&." +msgstr "" +"Nu extrage fișierele sursă și nu rulează funcția prepare() (dacă este " +"prezentă); folosește orice sursă care există deja în directorul $srcdir/\\&. " +"Acest lucru este util în cazul în care doriți să intrați în $srcdir/ și să " +"modificați manual codul, apoi să creați un pachet din rezultatul obținut\\&. " +"Rețineți că a crea un plasture (corecție) poate fi o soluție mai bună pentru " +"a permite altora să utilizeze PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--verifysource>" +msgstr "B<--verifysource>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " +"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is " +"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled " +"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline " +"builds\\&." +msgstr "" +"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă " +"fișierul, dacă este necesar, și efectuează verificările de integritate. Nu " +"se efectuează nici o extragere sau construire\\&. Dependențele specificate " +"în PKGBUILD nu vor fi gestionate decât dacă se utilizează --syncdeps\\&. " +"Util pentru a efectua compilări ulterioare fără conexiune la rețea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-f, --force>" +msgstr "B<-f, --force>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg will not build a package if a built package already exists in the " +"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the " +"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&." +msgstr "" +"«makepkg» nu va construi un pachet dacă există deja un pachet construit în " +"directorul PKGDEST ( definit în B<makepkg.conf>(5)), care poate fi implicit " +"directorul curent\\&. Această opțiune permite ca pachetul construit să fie " +"suprascris\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --geninteg>" +msgstr "B<-g, --geninteg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if " +"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated " +"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the " +"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are " +"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source " +"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&." +msgstr "" +"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă " +"fișierul, dacă este necesar, și generează verificări de integritate\\&. " +"Verificările de integritate generate sunt determinate de verificările " +"prezente în PKGBUILD, revenind la valoarea matricei INTEGRITY_CHECK din " +"makepkg\\&.conf(5) în cazul în care acestea sunt absente\\&. Această ieșire " +"poate fi redirecționată în PKGBUILD pentru validarea sursei utilizând " +"«makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skipinteg>" +msgstr "B<--skipinteg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&." +msgstr "" +"Nu efectuează verificări de integritate (sumă de control și PGP) asupra " +"fișierelor sursă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skipchecksums>" +msgstr "B<--skipchecksums>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not verify checksums of source files\\&." +msgstr "Nu verifică sumele de control ale fișierelor sursă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--skippgpcheck>" +msgstr "B<--skippgpcheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&." +msgstr "Nu verifică semnăturile PGP ale fișierelor sursă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output syntax and command line options\\&." +msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--holdver>" +msgstr "B<--holdver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source " +"will not be updated to the latest revision\\&." +msgstr "" +"La utilizarea surselor VCS (B<PKGBUILD>(5)), orice sursă verificată în " +"prezent nu va fi actualizată la cea mai recentă revizuire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --install>" +msgstr "B<-i, --install>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install or upgrade the package after a successful build using " +"B<pacman>(8)\\&." +msgstr "" +"Instalează sau actualizează pachetul după o construire reușită folosind " +"B<pacman>(8)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-L, --log>" +msgstr "B<-L, --log>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of " +"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the " +"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&." +"log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to " +"set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&." +msgstr "" +"Activează jurnalizarea\\&. Aceasta va utiliza programul B<tee> pentru a " +"trimite ieșirea fiecărei funcții PKGBUILD atât la consolă, cât și la un " +"fișier text din directorul de construcție numit pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-" +"E<lt>functionE<gt>\\&.log\\&. După cum s-a menționat mai sus, jurnalele vor " +"fi localizate, așa că este posibil să doriți să vă definiți configurația " +"regională în mod corespunzător dacă partajați ieșirea jurnalului cu alții\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --nocolor>" +msgstr "B<-m, --nocolor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Disable color in output messages\\&." +msgstr "Dezactivează culoarea în mesajele de ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --nobuild>" +msgstr "B<-o, --nobuild>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build " +"them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the " +"files in $srcdir/ before building\\&." +msgstr "" +"Descarcă și extrage fișierele, execută funcția prepare(), dar nu le " +"construiește\\&. Utilă cu opțiunea I<--noextract> dacă doriți să modificați " +"fișierele din $srcdir/ înainte de a construi\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>" +msgstr "B<-p> E<lt>script-construireE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see " +"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg " +"is called from\\&." +msgstr "" +"Citește scriptul de compilare a pachetului în locul scriptului PKGBUILD " +"implicit; a se vedea B<PKGBUILD>(5)\\&. Scriptul de construire trebuie să " +"fie localizat în directorul din care este apelat «makepkg»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --rmdeps>" +msgstr "B<-r, --rmdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during " +"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&." +msgstr "" +"După construirea cu succes, elimină toate dependențele instalate de " +"«makepkg» în timpul rezolvării automate a dependențelor și a instalării " +"atunci când se utilizează opțiunea „-s”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --repackage>" +msgstr "B<-R, --repackage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is " +"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your " +"PKGBUILD and the build itself will not change\\&." +msgstr "" +"Reîmpachetează conținutul pachetului fără a reconstrui pachetul\\&. Acest " +"lucru este util în cazul în care ați uitat, de exemplu, o dependență sau un " +"fișier de instalare în PKGBUILD, iar construirea în sine nu se va " +"modifica\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --syncdeps>" +msgstr "B<-s, --syncdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time " +"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If " +"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&." +msgstr "" +"Instalează dependențele lipsă folosind «pacman»\\&. Atunci când dependențele " +"din timpul de compilare sau de execuție nu sunt găsite, «pacman» va încerca " +"să le rezolve\\&. Dacă reușește, pachetele lipsă vor fi descărcate și " +"instalate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --source>" +msgstr "B<-S, --source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does " +"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is " +"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, " +"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are " +"verified, all source files of the package need to be present or " +"downloadable\\&." +msgstr "" +"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată " +"„tarball” numai pentru surse care nu include sursele care pot fi obținute " +"prin intermediul unui URL de descărcare. Acest lucru este util pentru a " +"transmite o singură arhivă împachetată către un alt program, cum ar fi un " +"chroot, un constructor de la distanță sau un încărcător de tarball\\&. " +"Deoarece se verifică integritatea, toate fișierele sursă ale pachetului " +"trebuie să fie prezente sau să poată fi descărcate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version information\\&." +msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-C, --cleanbuild>" +msgstr "B<-C, --cleanbuild>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&." +msgstr "Elimină $srcdir înainte de a construi pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<-D> E<lt>directorE<gt>, B<--dir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing " +"anything else\\&." +msgstr "" +"Trece în directorul E<lt>directorE<gt> înainte de a citi PKGBUILD sau de a " +"face orice altceva\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--allsource>" +msgstr "B<--allsource>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that " +"includes all sources, including those that are normally downloaded via " +"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program " +"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of " +"the GPL when distributing binary packages\\&." +msgstr "" +"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată " +"„tarball” care include toate sursele, inclusiv cele care sunt descărcate în " +"mod normal prin «makepkg»\\&. Acest lucru este util pentru a transmite o " +"singură arhivă „tarball” către un alt program, cum ar fi un chroot sau un " +"constructor de la distanță\\&. De asemenea, va satisface cerințele GPL " +"atunci când distribuiți pachete binare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--check>" +msgstr "B<--check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Rulează funcția check() în PKGBUILD, înlocuind definiția din B<makepkg." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noarchive>" +msgstr "B<--noarchive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be " +"useful to test the package() function or if your target distribution does " +"not use pacman\\&." +msgstr "" +"Nu creează arhiva la sfârșitul procesului de construire. Acest lucru poate " +"fi util pentru a testa funcția package() sau dacă distribuția țintă nu " +"utilizează «pacman»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the " +"checkdepends\\&." +msgstr "" +"Nu execută funcția check() în PKGBUILD și nu procesează „checkdepends” " +"(verificarea dependențelor)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprepare>" +msgstr "B<--noprepare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&." +msgstr "Nu execută funcția prepare() în PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noverify>" +msgstr "B<--noverify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&." +msgstr "Nu execută funcția verify() în PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sign>" +msgstr "B<--sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Semnează pachetul rezultat cu gpg, suprascriind configurarea din B<makepkg." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--nosign>" +msgstr "B<--nosign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not create a signature for the built package\\&." +msgstr "Nu creează o semnătură pentru pachetul construit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>" +msgstr "B<--key> E<lt>cheieE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key " +"from the keyring will be used\\&." +msgstr "" +"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea " +"opțiunii GPGKEY din B<makepkg.conf>(5)\\&\\. Dacă nu este specificată în " +"niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before " +"proceeding with operations\\&." +msgstr "" +"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să aștepte intervenția " +"utilizatorului înainte de a continua cu operațiile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-" +"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&." +msgstr "" +"(Pasată către «pacman»). Îi indică lui «pacman» să nu reinstaleze o țintă " +"dacă aceasta este deja actualizată&. (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with " +"I<-i> / I<--install>)\\&." +msgstr "" +"(Pasată către «pacman»). Instalează pachetele ca fiind instalate în mod " +"neexplicit (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if " +"you are redirecting makepkg output to file\\&." +msgstr "" +"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să afișeze o bară de progres; " +"util dacă redirecționați ieșirea «makepkg» către un fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--packagelist>" +msgstr "B<--packagelist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List the package filenames that would be produced without building\\&. " +"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&." +msgstr "" +"Listează numele fișierelor pachetului care ar fi fost produse fără " +"construire\\&. Numele fișierelor listate ale pachetului includ PKGDEST și " +"PKGEXT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--printsrcinfo>" +msgstr "B<--printsrcinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&." +msgstr "Generează și imprimă fișierul SRCINFO la ieșirea standard\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL FEATURES" +msgstr "CARACTERISTICI SUPLIMENTARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg supports building development versions of packages without having to " +"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using " +"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how " +"to set up a development PKGBUILD\\&." +msgstr "" +"«makepkg» permite construirea de versiuni de dezvoltare a pachetelor fără a " +"fi nevoie să actualizați manual „pkgver” (versiunea pachetului) din " +"PKGBUILD\\&. Anterior, acest lucru se făcea cu ajutorul instrumentului " +"separat I<versionpkg>\\&. A se vedea B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre " +"cum se configurează un PKGBUILD de dezvoltare\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REPRODUCIBILITY" +msgstr "REPRODUCTIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the " +"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to " +"subprocesses, and source and package file modification times and package " +"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&." +msgstr "" +"«makepkg» este conceput pentru a fi compatibil cu „Reproducible Builds” " +"(construcții reproductibile)\\&. Dacă variabila de mediu " +"B<SOURCE_DATE_EPOCH> este definită, aceasta va fi exportată în subprocese, " +"iar orele de modificare a fișierelor sursă și a pachetelor și metadatele " +"pachetelor vor fi unificate pe baza mărcii de timp specificate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will " +"use its own start date for internal use, but will not unify source file " +"timestamps before building\\&." +msgstr "" +"Dacă variabila de mediu B<SOURCE_DATE_EPOCH> nu este definită, «makepkg» va " +"utiliza propria dată de început pentru uz intern, dar nu va unifica " +"marcajele temporale ale fișierelor sursă înainte de construire\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg " +"default\\&." +msgstr "" +"Utilizează o rută alternativă pentru „libmakepkg” în locul celei implicite „/" +"usr/share/makepkg”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACMAN>" +msgstr "B<PACMAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The command that will be used to check for missing dependencies and to " +"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, " +"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable " +"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&." +msgstr "" +"Comanda care va fi folosită pentru a verifica dacă lipsesc dependențele și " +"pentru a instala și elimina pachetele\\&. Operațiile «pacman» I<-Qq>, I<-" +"Rns>, I<-S>, I<-T> și I<-U> trebuie să fie acceptate de această comandă\\&. " +"Dacă variabila nu este definită sau este goală, «makepkg» va reveni la " +"«B<pacman>»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\"" +msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/ruta/la/fișier\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&." +msgstr "" +"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/" +"makepkg\\&.conf” implicit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Directorul în care vor fi stocate pachetele rezultate\\&. Suprascrie " +"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Directorul în care vor fi stocate sursele descărcate\\&. Suprascrie valoarea " +"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Directorul în care vor fi stocate fișierele pachetului sursă\\&. Suprascrie " +"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Directorul în care vor fi stocate fișierele de jurnal generate\\&. " +"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\"" +msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the " +"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Șir de caractere pentru a identifica creatorul pachetului rezultat\\&. " +"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding " +"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Directorul în care va fi construit pachetul\\&. Suprascrie valoarea " +"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\"" +msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. " +"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Forțează construirea pentru o anumită arhitectură\\&. Util pentru compilarea " +"încrucișată\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" +msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. " +"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate " +"sau sursă\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg." +"conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\"" +msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/ruta/la/director\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&." +msgstr "" +"Directorul în care se stochează cheia gpg pentru semnarea pachetului " +"construit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\"" +msgstr "B<GPGKEY=>\"id-cheie\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in " +"B<makepkg.conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea " +"definită pentru GPGKEY în B<makepkg.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\"" +msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Used for Reproducible Builds\\&." +msgstr "Utilizată pentru construcțiile reproductibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\"" +msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>numeE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used " +"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg." +"conf>(5) used\\&." +msgstr "" +"Numele unui ecosistem de instrumente utilizat pentru a configura mediul de " +"construcție\\&. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru " +"construcții reproductibile, de exemplu, B<makepkg.conf>(5) utilizat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\"" +msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versiuneaE<gt>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&." +msgstr "Versiunea de I<$BUILDTOOL> folosită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<GITFLAGS>" +msgstr "B<GITFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--" +"mirror\"\\&." +msgstr "" +"Opțiunile care trebuie pasate atunci când se verifică sursele git, înlocuind " +"opțiunea implicită „--mirror”\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the " +"I<makepkg\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Consultați B<makepkg.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea " +"«makepkg» folosind fișierul I<makepkg\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&." +msgstr "" +"La ieșire, «makepkg» va returna unul dintre următoarele coduri de eroare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Normal exit condition\\&." +msgstr "Condiție normală de ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Unknown cause of failure\\&." +msgstr "Cauza necunoscută a eșecului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error in configuration file\\&." +msgstr "Eroare în fișierul de configurare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User specified an invalid option\\&." +msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune nevalidă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&." +msgstr "Eroare în funcția furnizată de utilizator în PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to create a viable package\\&." +msgstr "Nu s-a reușit să se creeze un pachet viabil\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&." +msgstr "Un fișier sursă sau auxiliar specificat în PKGBUILD lipsește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The PKGDIR is missing\\&." +msgstr "Directorul definit de PKGDIR lipsește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to install dependencies\\&." +msgstr "A eșuat instalarea dependențelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "9" +msgstr "9" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Failed to remove dependencies\\&." +msgstr "Eliminarea dependențelor a eșuat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "10" +msgstr "10" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User attempted to run makepkg as root\\&." +msgstr "Utilizatorul a încercat să ruleze «makepkg» ca root\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "11" +msgstr "11" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&." +msgstr "" +"Utilizatorul nu are permisiuni pentru a construi sau instala într-o anumită " +"locație\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "12" +msgstr "12" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Error parsing PKGBUILD\\&." +msgstr "Eroare la analizarea PKGBUILD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "13" +msgstr "13" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "A package has already been built\\&." +msgstr "Pachetul a fost deja construit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "14" +msgstr "14" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The package failed to install\\&." +msgstr "Instalarea pachetului a eșuat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "15" +msgstr "15" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&." +msgstr "Programele necesare pentru a rula «makepkg» lipsesc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&." +msgstr "" +"Cheia GPG specificată nu există sau nu a reușit să semneze pachetul\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" +msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/mapscrn.8.po b/po/ro/man8/mapscrn.8.po index ea09cf5d..b1507935 100644 --- a/po/ro/man8/mapscrn.8.po +++ b/po/ro/man8/mapscrn.8.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po index ca101026..1e413c69 100644 --- a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po +++ b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/mingetty.8.po b/po/ro/man8/mingetty.8.po new file mode 100644 index 00000000..882b7f1a --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mingetty.8.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:06+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MINGETTY" +msgstr "MINGETTY" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "6 Apr 1996" +msgstr "6 aprilie 1996" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Debian-Local" +msgstr "Debian-Local" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mingetty - minimal getty for consoles" +msgstr "mingetty - getty minimal pentru console" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" +"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" +"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--" +"loginpause] I<tty>" +msgstr "" +"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" +"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" +"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin nume-utilizator] [--" +"loginpause] I<tty>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike " +"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. I recommend " +"using B<mgetty>(8) for this purpose." +msgstr "" +"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre " +"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile " +"seriale. Vă recomand să folosiți B<mgetty>(8) în acest scop." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noclear>" +msgstr "B<--noclear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is " +"normally cleared)." +msgstr "" +"Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de conectare (în mod normal, " +"ecranul este șters)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nonewline>" +msgstr "B<--nonewline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not print a newline before writing out /etc/issue." +msgstr "Nu imprimă o linie nouă înainte de a scrie în fișierul „/etc/issue”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noissue>" +msgstr "B<--noissue>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not output /etc/issue." +msgstr "Nu scrie în fișierul „/etc/issue”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nohangup>" +msgstr "B<--nohangup>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not call vhangup() to disable writing to this tty by other applications." +msgstr "" +"Nu apelează vhangup() pentru a dezactiva scrierea pe acest tty de către alte " +"aplicații." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--nohostname>" +msgstr "B<--nohostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Do not print the hostname before the login prompt." +msgstr "Nu imprimă numele de gazdă înainte de solicitarea de autentificare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--long-hostname>" +msgstr "B<--long-hostname>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default the hostname is only printed until the first dot. With this " +"option enabled, the full text from gethostname() is shown." +msgstr "" +"În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă " +"această opțiune este activată, se afișează întregul text din gethostname()." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<--loginprog /bin/login>" +msgstr "B<--loginprog /bin/login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Change the login app." +msgstr "Schimbă aplicația de autentificare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--nice 10>" +msgstr "B<--nice 10>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Change the priority by calling nice()." +msgstr "Modifică prioritatea prin apelarea nice()." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--delay 5>" +msgstr "B<--delay 5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sleep this many seconds after startup of mingetty." +msgstr "Doarme atâtea secunde după pornirea «mingetty»." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--chdir /home>" +msgstr "B<--chdir /home>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Change into this directory before calling the login prog." +msgstr "" +"Schimbă la acest director înainte de a apela programul de autentificare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--chroot /chroot>" +msgstr "B<--chroot /chroot>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call chroot() with this directory name." +msgstr "Apelează chroot() cu acest nume de director." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--autologin username>" +msgstr "B<--autologin nume-utilizator>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Log the specified user automatically in without asking for a login name and " +"password. Check the -f option from B</bin/login> for this." +msgstr "" +"Conectează automat utilizatorul specificat fără a solicita un nume de " +"utilizator și o parolă. Pentru aceasta, verificați opțiunea „-f” din B</bin/" +"login>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--loginpause>" +msgstr "B<--loginpause>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " +"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." +msgstr "" +"Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de " +"autentificare. Poate fi combinată cu B<--autologin> pentru a economisi " +"memorie prin generarea leneșă de shell-uri." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ISSUE ESCAPES" +msgstr "SECVENȚE DE CONTROL ÎN ISSUE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mingetty> recognizes the following escapes sequences which might be " +"embedded in the I</etc/issue> file:" +msgstr "" +"B<mingetty> recunoaște următoarele secvențe de control care ar putea fi " +"încorporate în fișierul I</etc/issue>:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ed>" +msgstr "B<\\ed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "insert current day (localtime)," +msgstr "inserează ziua curentă (ora locală)," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\el>" +msgstr "B<\\el>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "insert line on which B<mingetty> is running," +msgstr "inserează linia pe care rulează B<mingetty>," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\em>" +msgstr "B<\\em>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts machine architecture (uname -m)," +msgstr "inserează arhitectura mașinii («uname -m»)," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\en>" +msgstr "B<\\en>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts machine's network node hostname (uname -n)," +msgstr "inserează numele de gazdă al nodului de rețea al mașinii («uname -n»)," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eo>" +msgstr "B<\\eo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts domain name," +msgstr "inserează numele de domeniu," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\er>" +msgstr "B<\\er>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts operating system release (uname -r)," +msgstr "inserează versiunea de lansare sistemului de operare («uname -r»)," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\et>" +msgstr "B<\\et>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "insert current time (localtime)," +msgstr "inserează ora curentă (ora locală)," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\es>" +msgstr "B<\\es>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts operating system name," +msgstr "inserează numele sistemului de operare," + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\eu>" +msgstr "B<\\eu>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"resp. B<\\eU> the current number of users which are currently logged in. " +"\\eU inserts \"I<n> users\", where as \\eu only inserts \"I<n>\"." +msgstr "" +"respectiv B<\\eU> numărul actual de utilizatori care sunt conectați în " +"prezent. \\eU inserează „I<n> utilizatori”, în timp ce \\eu inserează doar " +"„I<n>”." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<\\ev>" +msgstr "B<\\ev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "inserts operating system version (uname -v)." +msgstr "" +"inserează versiunea de compilare și data sistemului de operare («uname -v»)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" was " +"produced by putting \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>\" into I</etc/issue>." +msgstr "" +"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" a " +"fost produsă prin introducerea „B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>” în I</etc/" +"issue>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>." +msgstr "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)." +msgstr "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. Man-" +"page written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> and Florian La " +"Roche." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. " +"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> și " +"Florian La Roche." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 May 2007" +msgstr "29 mai 2007" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--" +"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--" +"login\\ >I<login_binary>] [B<--logopts\\ >I<\"login_options\">] [B<--nice\\ " +">I<number>] [B<--delay\\ >I<number>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ " +">I</chroot>] [B<--autologin\\ >I<user>] [B<--loginpause>] [B<--old>] I<tty> " +"[I<term>]" +msgstr "" +"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--" +"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--" +"login\\ >I<binar-login>] [B<--logopts\\ >I<\"opțiuni-login\">] [B<--nice\\ " +">I<număr>] [B<--delay\\ >I<număr>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ >I</" +"chroot>] [B<--autologin\\ >I<utilizator>] [B<--loginpause>] [B<--old>] " +"I<tty> [I<term>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike " +"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. For this " +"purpose the usage of B<mgetty>(8) is recommend." +msgstr "" +"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre " +"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile " +"seriale. În acest scop, se recomandă utilizarea lui B<mgetty>(8)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--noreset>" +msgstr "B<--noreset>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default the terminal settings will be initialized to some sane default " +"values. With this option the terminal settings will not be changed." +msgstr "" +"În mod implicit, parametrii terminalului vor fi inițializați la anumite " +"valori implicite normale. Cu această opțiune, parametrii terminalului nu vor " +"fi modificați." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--no-hostname>" +msgstr "B<--no-hostname>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " +"hostname at all will be shown." +msgstr "" +"În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este " +"activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--login >I<login_binary>" +msgstr "B<--login >I<binar-login>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the I<login_binary> to log in instead of the default I</bin/login>." +msgstr "" +"Utilizează I<binar-login> pentru autentificare în loc de binarul I</bin/" +"login> implicit." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--logopts >I<\"login_options\">" +msgstr "B<--logopts >I<\"opțiuni-login\">" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options that are passed to the login program. \\e\\eu is replaced by the " +"login name. Defaults to \"-- \\e\\eu\", which is suitable for I</bin/" +"login>. Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this." +msgstr "" +"Opțiuni care sunt transmise programului de autentificare. \\e\\eu este " +"înlocuit cu numele de utilizator. Valoarea implicită este „-- \\e\\eu”, care " +"este adecvată pentru I</bin/login>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE " +"SECURITATE de mai jos dacă doriți să folosiți această opțiune." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--old>" +msgstr "B<--old>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not reset the terminal line to standard settings and do not hangup the I</" +"dev/vcs> and I</dev/vcsa> virtual console memory devices which may remain " +"from a former session. This hangup requires access to the I</proc> file " +"system because the linux kernel does not have a B<revoke()> system call. " +"Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this." +msgstr "" +"Nu restabilește linia terminalului la valorile standard și nu închide " +"dispozitivele de memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs> și I</dev/vcsa> " +"care pot rămâne de la o sesiune anterioară. Această închidere necesită acces " +"la sistemul de fișiere I</proc> deoarece nucleul linux nu are un apel de " +"sistem B<revoke()>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE SECURITATE de mai " +"jos dacă doriți să folosiți acest lucru.\n" +"\n" +"Translated with DeepL.com (free version)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY NOTICE" +msgstr "AVIZ DE SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use the B<--login> and B<--logopts> options, be aware that a " +"malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then " +"get passed to the used login program. B<mingetty> does check for a leading " +"- and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " +"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " +"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " +"that the used login program can not be abused this way." +msgstr "" +"Dacă utilizați opțiunile B<--login> și B<--logopts>, trebuie să știți că un " +"utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de identificare " +"cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de " +"autentificare utilizat. Verificați dacă programul de autentificare utilizat " +"nu poate fi abuzat în acest mod." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some programs use -- to indicate that the rest of the commandline should not " +"be interpreted as options. Use this feature if available by passing -- " +"before the username gets passed by \\e\\eu." +msgstr "" +"Unele programe folosesc -- pentru a indica faptul că restul liniei de " +"comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, " +"dacă este disponibilă, trecând -- înainte ca numele de utilizator să fie " +"trecut de către \\e\\eu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use the B<--old> be aware that remaining opened or memory mapped I</" +"dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> or I</dev/vcsa>B<E<lt>#E<gt>> virtual console memory " +"devices provide all infomation of the corresponding terminal line I</dev/" +"ttyE<lt>#E<gt>> to a possible attacker." +msgstr "" +"Dacă utilizați B<--old> fiți conștienți de faptul că dispozitivele de " +"memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> sau I</dev/" +"vcsa>B<E<lt>#E<gt>> care rămân deschise sau copiate în memorie furnizează " +"toate informațiile liniei de terminal corespunzătoare I</dev/ttyE<lt>#E<gt>> " +"unui posibil atacator." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>," +msgstr "I</etc/issue>," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>," +msgstr "I</var/run/utmp>," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/inittab>." +msgstr "I</etc/inittab>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mgetty>(8)," +msgstr "B<mgetty>(8)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<agetty>(8)," +msgstr "B<agetty>(8)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<inittab>(5)," +msgstr "B<inittab>(5)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<vcs>(8)." +msgstr "B<vcs>(8)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> or " +"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> sau " +"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. Man-page " +"written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, Florian La Roche, " +"and updated by Werner Fink." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. " +"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, " +"Florian La Roche, și actualizată de Werner Fink." diff --git a/po/ro/man8/mke2fs.8.po b/po/ro/man8/mke2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..f8ed8c41 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mke2fs.8.po @@ -0,0 +1,2002 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:50+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MKE2FS" +msgstr "MKE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system" +msgstr "mke2fs - creează un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " +"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> " +"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-" +"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-" +"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] " +"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" +"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " +"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-" +"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-" +"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină|tarball> ] [ B<-D> ] " +"[ B<-g> I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> " +"I<octeți-per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> " +"I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> " +"I<procentaj-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> " +"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-" +"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] " +"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] " +"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> " +"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-" +"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]" + +#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored) +#. [ +#. .B \-J +#. .I journal-options +#. ] +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] " +"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-L> " +"I<etichetă-volum> ] [ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<jurnal-extern> " +"[ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a " +"disk partition (or file) named by I<device>." +msgstr "" +"B<mke2fs> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere ext2, ext3 sau " +"ext4, de obicei într-o partiție de disc (sau fișier) numită de I<dispozitiv>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not " +"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> " +"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as " +"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', " +"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-" +"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is " +"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size." +msgstr "" +"Dimensiunea sistemului de fișiere este specificată de I<dimensiunea-" +"sistemului_de_fișiere>. Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> nu are un " +"sufix, se interpretează ca putere de doi kiloocteți, cu excepția cazului în " +"care se specifică opțiunea B<-b> I<dimensiune-bloc>, caz în care " +"I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> se interpretează ca număr de blocuri " +"I<dimensiune-bloc>. Dacă dimensiunea-sistemului_de_fișiere are sufixul „k”, " +"„m”, „g”, „t” (fie cu majuscule, fie cu minuscule), atunci se interpretează " +"în kiloocteți, megaocteți, gigaocteți, teraocteți, etc. la puterea a două. " +"Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> este omisă, B<mke2fs> va crea " +"sistemul de fișiere pe baza dimensiunii dispozitivului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or " +"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will " +"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file " +"system for use with ext4, and so on." +msgstr "" +"Dacă B<mke2fs> este rulat ca B<mkfs.XXX> (de exemplu, B<mkfs.ext2>, B<mkfs." +"ext3> sau B<mkfs.ext4>), opțiunea B<-t> I<XXX> este implicită; astfel, " +"B<mkfs.ext3> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext3, B<mkfs." +"ext4> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext4 și așa mai " +"departe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not " +"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs." +"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more " +"details." +msgstr "" +"Valorile implicite ale parametrilor pentru sistemul de fișiere nou creat, " +"dacă nu sunt înlocuite de opțiunile enumerate mai jos, sunt controlate de " +"fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Pentru mai multe detalii, " +"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< block-size>" +msgstr "B<-b>I< dimensiune-bloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of " +"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount " +"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - " +"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel " +"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the " +"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> " +"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-" +"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use " +"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that " +"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for " +"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of " +"2k." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea blocurilor în octeți. Valorile valide ale dimensiunii " +"blocurilor sunt puteri de doi, de la 1024 până la 65536 (rețineți însă că " +"nucleul poate monta numai sisteme de fișiere cu dimensiunea blocurilor mai " +"mică sau egală cu dimensiunea paginii de sistem - 4k pe sistemele x86, până " +"la 64k pe ppc64 sau aarch64, în funcție de configurația nucleului). Dacă " +"este omisă, dimensiunea-blocului este determinată euristic de dimensiunea " +"sistemului de fișiere și de utilizarea preconizată a sistemului de fișiere " +"(a se vedea opțiunea B<-T>). În cele mai frecvente cazuri, dimensiunea " +"implicită a blocului este de 4k. Dacă I<dimensiunea-blocului> este precedată " +"de un semn negativ („-”), atunci B<mke2fs> va utiliza euristica pentru a " +"determina dimensiunea corespunzătoare a blocului, cu constrângerea că " +"dimensiunea blocului va fi de cel puțin I<dimensiune-bloc> octeți. Acest " +"lucru este util pentru anumite dispozitive hardware care necesită ca " +"dimensiunea blocului să fie un multiplu de 2k." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this " +"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of " +"a fast read-only test." +msgstr "" +"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea " +"sistemul de fișiere. Dacă această opțiune este specificată de două ori, se " +"utilizează un test de citire-scriere mai lent în loc de un test rapid de " +"numai citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C cluster-size>" +msgstr "B<-C dimensiune-cluster>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " +"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the " +"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be " +"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page " +"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is " +"enabled is 16 times the block size." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care " +"utilizează caracteristica „bigalloc”. Valorile valide ale dimensiunii " +"clusterului variază de la 2 la 32768 ori dimensiunea blocurilor sistemului " +"de fișiere și trebuie să fie o putere de 2. Dimensiunea clusterului poate fi " +"specificată numai dacă este activată caracteristica „bigalloc” este " +"activată; (consultați pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii " +"despre „bigalloc”). Dimensiunea implicită a clusterului dacă „bigalloc” este " +"activată este de 16 ori mai mare decât dimensiunea blocului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>" +msgstr "B<-d>I< director-rădăcină|tarball>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory " +"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled " +"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is " +"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from " +"standard input." +msgstr "" +"Copiază conținutul directorului sau al arhivei-tar „tarball” în directorul " +"rădăcină al sistemului de fișiere. Intrarea tarball este disponibilă numai " +"dacă B<mke2fs> a fost compilat cu suportul „libarchive” activat și dacă " +"biblioteca partajată „libarchive” este disponibilă în timpul execuției. " +"Valoarea specială „-” va citi o arhivă-tar de la intrarea standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot " +"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a " +"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, " +"however, so there is a tradeoff to using direct I/O." +msgstr "" +"Utilizează direct In/Ieș atunci când scrie pe disc. Astfel se evită ca " +"B<mke2fs> să murdărească o mare parte din spațiul de stocare din memoria " +"tampon, ceea ce poate avea un impact asupra altor aplicații care rulează pe " +"un server ocupat. Cu toate acestea, această opțiune va face ca B<mke2fs> să " +"ruleze mult mai încet, astfel că există un compromis în ceea ce privește " +"utilizarea In/Ieș direct." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< error-behavior>" +msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " +"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system " +"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:" +msgstr "" +"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. " +"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) " +"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-" +"eroare> poate fi unul dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Continue normal execution." +msgstr "Continuă execuția normală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<remount-ro>" +msgstr "B<remount-ro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount file system read-only." +msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<panic>" +msgstr "B<panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cause a kernel panic." +msgstr "Provoacă o panică a nucleului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>I< extended-options>" +msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set extended options for the file system. Extended options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> " +"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option " +"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The " +"following extended options are supported:" +msgstr "" +"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse " +"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal " +"(„=”). Opțiunea B<-E> a fost B<-R> în versiunile anterioare ale B<mke2fs>. " +"Opțiunea B<-R> este încă acceptată pentru compatibilitate retroactivă, dar " +"este depășită. Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding=>I<encoding-name>" +msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> " +"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the " +"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used." +msgstr "" +"Activează caracteristica I<casefold> (majuscule/minuscule) în super-bloc și " +"stabilește I<nume-codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie " +"utilizată. Dacă nu se specifică I<nume-codificare>, se utilizează " +"codificarea definită în B<mke2fs.conf>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>" +msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " +"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-" +"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable " +"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"." +msgstr "" +"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui " +"de fișier. Dacă un indicator nu este modificat cu ajutorul acestui " +"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar " +"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să " +"fie activate. Pentru a dezactiva un fanion, adăugați-l în listă cu prefixul " +"„no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that " +"invalid strings should be rejected by the file system. In the default " +"configuration, the I<strict> flag is disabled." +msgstr "" +"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea " +"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de " +"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>" +msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying " +"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified " +"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be " +"enabled." +msgstr "" +"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. " +"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul " +"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. " +"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stride=>I<stride-size>" +msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system " +"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " +"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This " +"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> " +"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It " +"may also be used by the block allocator." +msgstr "" +"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<dimensiune-pas> " +"blocuri de sistem de fișiere. Acesta este numărul de blocuri citite sau " +"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor, care este uneori " +"denumit I<dimensiunea bucăților.> Acest lucru afectează în principal " +"plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile de biți, în " +"momentul B<mke2fs> pentru a evita plasarea lor pe un singur disc, ceea ce " +"poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizat de către alocatorul " +"de blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>" +msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system " +"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number " +"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, " +"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the " +"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe " +"if possible when the data is written." +msgstr "" +"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<lățime-bandă> " +"blocuri de sistem de fișiere pe bandă. Acesta este de obicei dimensiune-pas " +"* N, unde N este numărul de discuri purtătoare de date din RAID (de exemplu, " +"pentru RAID 5 există un disc de paritate, deci N va fi numărul de discuri " +"din matrice minus 1). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să prevină " +"citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este posibil, " +"atunci când se scriu datele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<offset=>I<offset>" +msgstr "B<offset=>I<poziția>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the file system at an offset from the beginning of the device or " +"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines." +msgstr "" +"Creează sistemul de fișiere la o poziție de la începutul dispozitivului sau " +"al fișierului. Acest lucru poate fi util la crearea imaginilor de disc " +"pentru mașinile virtuale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resize=>I<max-online-resize>" +msgstr "B<resize=>I<redimensionare-maximă-la-cald>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to " +"support a file system that has I<max-online-resize> blocks." +msgstr "" +"Rezervă spațiu suficient pentru ca tabelul descriptor de grupuri de blocuri " +"să poată crește pentru a susține un sistem de fișiere care are " +"I<redimensionare-maximă-la-cald> blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be " +"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization " +"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file " +"system in the background when the file system is first mounted. If the " +"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing." +msgstr "" +"Dacă este activată și caracteristica uninit_bg este activată, tabelul de " +"noduri-i nu va fi inițializat complet de B<mke2fs>. Acest lucru accelerează " +"în mod vizibil inițializarea sistemului de fișiere, dar necesită ca nucleul " +"să finalizeze inițializarea sistemului de fișiere în fundal atunci când " +"sistemul de fișiere este montat pentru prima dată. Dacă valoarea opțiunii " +"este omisă, valoarea implicită este 1 pentru a activa punerea la zero leneșă " +"a tabelului de noduri-i." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. " +"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small " +"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely " +"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy " +"journal inode zeroing." +msgstr "" +"Dacă este activată, nodul-i al jurnalului nu va fi complet pus la zero de " +"B<mke2fs>. Acest lucru accelerează considerabil inițializarea sistemului de " +"fișiere, dar implică un mic risc dacă sistemul se blochează înainte ca " +"jurnalul să fi fost suprascris în întregime o singură dată. Dacă valoarea " +"opțiunii este omisă, valoarea implicită este 1, pentru a activa punerea la " +"zero leneșă a nodului-i de jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, " +"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group " +"flags to signal that the inode table has been zeroed." +msgstr "" +"În cazul în care este activată, B<mke2fs> presupune că dispozitivul de " +"stocare a fost pre-umplut cu zerouri, omite punerea la zero a tabelelor de " +"jurnal și de noduri-i și adnotează fanioanele de grup de blocuri pentru a " +"semnala faptul că tabelul de noduri-i a fost pus la zero." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<no_copy_xattrs>" +msgstr "B<no_copy_xattrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the " +"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will " +"disable the copy and leaves the files in the newly created file system " +"without any extended attributes." +msgstr "" +"În mod normal, B<mke2fs> va copia atributele extinse ale fișierelor din " +"ierarhia de directoare specificată prin intermediul opțiunii (opționale) B<-" +"d>. Aceasta va dezactiva copierea și va lăsa fișierele din sistemul de " +"fișiere nou creat fără atribute extinse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>" +msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls " +"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file " +"system." +msgstr "" +"Dacă este activată caracteristica sistemului de fișiere B<sparse_super2>, " +"această opțiune controlează dacă vor fi create 0, 1 sau 2 super-blocuri de " +"rezervă în sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]" +msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the " +"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be " +"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at " +"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices " +"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the " +"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized " +"use cases, such as supported Shingled Drives." +msgstr "" +"Plasează hărțile de biți de alocare și tabelul de noduri-i la începutul " +"discului. Această opțiune necesită ca caracteristica sistemului de fișiere " +"flex_bg să fie activată pentru a avea efect și va crea, de asemenea, " +"jurnalul la începutul sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă " +"pentru dispozitivele flash care utilizează flash SLC la începutul discului. " +"De asemenea, maximizează intervalul de blocuri de date contigue, ceea ce " +"poate fi util pentru anumite cazuri de utilizare specializată, cum ar fi " +"unitățile Shingled Drive acceptate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" +msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID " +"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In " +"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by " +"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The " +"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid " +"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to " +"change based on the user running B<mke2fs>." +msgstr "" +"Specifică ID-ul numeric de utilizator și de grup al directorului rădăcină. " +"Dacă nu se specifică UID:GID, se utilizează ID-ul de utilizator și de grup " +"al utilizatorului care execută B<mke2fs>. În B<mke2fs> 1.42 și versiunile " +"anterioare, UID și GID ale directorului rădăcină erau stabilite în mod " +"implicit la UID și GID ale utilizatorului care execută comanda mke2fs. " +"Opțiunea B<root_owner=> permite specificarea explicită a acestor valori și " +"evitarea efectelor secundare pentru utilizatorii care nu se așteaptă ca " +"conținutul sistemului de fișiere să se schimbe în funcție de utilizatorul " +"care execută B<mke2fs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>" +msgstr "B<root_perms>I<[=permisiuni]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions " +"are specified then the root directory permissions would be set in accordance " +"with the default filesystem umask." +msgstr "" +"Specifică permisiunile pentru directorul rădăcină în format octal. Dacă nu " +"se specifică nici o permisiune, atunci permisiunile directorului rădăcină " +"vor fi stabilite în conformitate cu valoarea „umask” implicită a sistemului " +"de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test_fs>" +msgstr "B<test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " +"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." +msgstr "" +"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul " +"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi " +"sistemul de fișiere ext4dev." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<orphan_file_size=>I<size>" +msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " +"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " +"reserving a few blocks per cpu is ideal." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar " +"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare " +"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare " +"cpu este ideală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is " +"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When " +"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read " +"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-" +"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system " +"initialization. This is set as default." +msgstr "" +"Încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere " +"(înlăturarea inițială a blocurilor este utilă în cazul dispozitivelor cu " +"stare solidă și al sistemelor de stocare dispersate / cu alocare fină și " +"dinamică). Atunci când dispozitivul anunță că înlăturarea datelor pune, de " +"asemenea, la zero datele (orice citire ulterioară după înlăturare și înainte " +"de scriere returnează zero), marchează toate tabelele de noduri-i care nu au " +"fost încă puse la zero ca fiind zero. Acest lucru accelerează semnificativ " +"inițializarea sistemului de fișiere. Acest lucru este definit în mod " +"implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodiscard>" +msgstr "B<nodiscard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time." +msgstr "" +"Nu încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quotatype>" +msgstr "B<quotatype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be " +"enabled in the created file system. The argument of this extended option " +"should be a colon separated list. This option has effect only if the " +"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this " +"option is not specified is both user and group quotas. If the project " +"feature is enabled that project quotas will be initialized as well." +msgstr "" +"Specifică tipurile de cote (usrquota, grpquota, prjquota) care trebuie " +"activate în sistemul de fișiere creat. Argumentul acestei opțiuni extinse " +"trebuie să fie o listă separată de două puncte. Această opțiune are efect " +"numai dacă este activată caracteristica B<quota>. Tipurile de cote implicite " +"care urmează să fie inițializate dacă această opțiune nu este specificată " +"sunt atât cotele de utilizator, cât și cele de grup. Dacă este activată " +"caracteristica de proiect, vor fi inițializate și cotele de proiect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not " +"a partition on a block special device, or if other parameters do not make " +"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file " +"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), " +"this option must be specified twice." +msgstr "" +"Forțează B<mke2fs> să creeze un sistem de fișiere, chiar dacă dispozitivul " +"specificat nu este o partiție pe un dispozitiv special de blocuri sau dacă " +"alți parametri nu au sens. Pentru a forța B<mke2fs> să creeze un sistem de " +"fișiere chiar dacă sistemul de fișiere pare a fi în uz sau este montat (un " +"lucru cu adevărat periculos), această opțiune trebuie specificată de două " +"ori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< blocks-per-group>" +msgstr "B<-g>I< blocuri-per-grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason " +"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the " +"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID " +"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the " +"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This " +"option is generally used by developers who are developing test cases." +msgstr "" +"Specifică numărul de blocuri dintr-un grup de blocuri. În general, nu există " +"niciun motiv pentru ca utilizatorul să definească vreodată acest parametru, " +"deoarece valoarea implicită este optimă pentru sistemul de fișiere; (pentru " +"administratorii care creează sisteme de fișiere pe matrice RAID, este " +"preferabil să utilizeze parametrul RAID I<stride> ca parte a opțiunii B<-E>, " +"în loc să manipuleze numărul de blocuri pe grup). Această opțiune este " +"utilizată în general de dezvoltatorii care dezvoltă cazuri de testare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number " +"of clusters in a block group." +msgstr "" +"Dacă caracteristica bigalloc este activată, opțiunea B<-g> va specifica " +"numărul de clustere dintr-un grup de blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G>I< number-of-groups>" +msgstr "B<-G>I< numărul-de-grupuri>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of block groups that will be packed together to create a " +"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. " +"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy " +"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be " +"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled." +msgstr "" +"Specifică numărul de grupuri de blocuri care vor fi împachetate împreună " +"pentru a crea un grup de blocuri virtuale mai mare (sau „grup flex_bg”) într-" +"un sistem de fișiere ext4. Acest lucru îmbunătățește localizarea metadatelor " +"și performanța în cazul sarcinilor de lucru cu multe metadate. Numărul de " +"grupuri trebuie să fie o putere de 2 și poate fi specificat numai dacă este " +"activată caracteristica sistemului de fișiere B<flex_bg>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>" +msgstr "B<-i>I< octeți-per_nod-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-" +"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> " +"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be " +"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more " +"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not " +"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be " +"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a " +"file system changes the number of inodes to maintain this ratio." +msgstr "" +"Specifică raportul octeți/nod-i. B<mke2fs> creează un nod-i pentru fiecare " +"I<octeți-per_nod-i> octeți de spațiu pe disc. Cu cât raportul I<octeți-" +"per_nod-i> este mai mare, cu atât se vor crea mai puține noduri-i. În " +"general, această valoare nu ar trebui să fie mai mică decât dimensiunea de " +"bloc a sistemului de fișiere, deoarece în acest caz s-ar crea mai multe " +"noduri-i decât pot fi folosite vreodată. Atenție, nu este posibil să " +"modificați acest raport pe un sistem de fișiere după ce acesta a fost creat, " +"așa că aveți grijă să decideți valoarea corectă pentru acest parametru. " +"Rețineți că redimensionarea unui sistem de fișiere modifică numărul de " +"noduri-i pentru a menține acest raport." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>I< inode-size>" +msgstr "B<-I>I< dimensiune_nod-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a " +"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more " +"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the " +"file system and can also negatively impact performance. It is not possible " +"to change this value after the file system is created." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea fiecărui nod-i în octeți. Valoarea I<dimensiune_nod-i> " +"trebuie să fie o putere de 2 mai mare sau egală cu 128. Cu cât valoarea " +"I<dimensiune_nod-i> este mai mare, cu atât mai mult spațiu va consuma " +"tabelul de noduri-i, iar acest lucru reduce spațiul utilizabil în sistemul " +"de fișiere și poate avea, de asemenea, un impact negativ asupra " +"performanței. Nu este posibilă modificarea acestei valori după ce sistemul " +"de fișiere este creat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " +"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " +"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " +"attributes in the inode table for improved performance." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă " +"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți " +"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de " +"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de " +"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the " +"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " +"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports " +"128-byte inodes." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs." +"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea " +"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de " +"fișiere, cu excepția GNU Hurd, deoarece acesta acceptă doar noduri-i de 128 " +"de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not " +"specified, the default journal parameters will be used to create an " +"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " +"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " +"support in order to actually make use of the journal." +msgstr "" +"Creează sistemul de fișiere cu un jurnal ext3. Dacă opțiunea B<-J> nu este " +"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un " +"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului " +"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să " +"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv " +"jurnalul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J>I< journal-options>" +msgstr "B<-J>I< opțiuni-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. " +"Journal options are comma separated, and may take an argument using the " +"equals ('=') sign. The following journal options are supported:" +msgstr "" +"Creează jurnalul ext3 folosind opțiunile specificate în linia de comandă. " +"Opțiunile jurnalului sunt separate prin virgule și pot primi un argument " +"folosind semnul egal („=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size=>I<journal-size>" +msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size " +"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 " +"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, " +"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the " +"total file system size (whichever is smaller)" +msgstr "" +"Creează un jurnal intern (adică stocat în interiorul sistemului de fișiere) " +"cu dimensiunea I<dimensiune-jurnal> megaocteți. Dimensiunea jurnalului " +"trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri de sistem de fișiere (de " +"exemplu, 1 Mo dacă se utilizează blocuri de 1k, 4 Mo dacă se utilizează " +"blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare de 10 240 000 de blocuri de " +"sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a sistemului de " +"fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>" +msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> " +"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled " +"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> " +"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 " +"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is " +"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal " +"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " +"file system size (whichever is smaller)." +msgstr "" +"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea " +"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă " +"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de " +"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica " +"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, " +"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală " +"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-" +"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. " +"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de " +"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a " +"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<location>I<=journal-location>" +msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can " +"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " +"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " +"file system." +msgstr "" +"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi " +"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate " +"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la " +"începutul sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<device=>I<external-journal>" +msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach the file system to the journal block device located on I<external-" +"journal>. The external journal must already have been created using the " +"command" +msgstr "" +"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe " +"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul " +"comenzii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>" +msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<external-journal> must have been created with the same block " +"size as the new file system. In addition, while there is support for " +"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " +"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals " +"yet." +msgstr "" +"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fi fost creat cu aceeași dimensiune " +"a blocului ca și noul sistem de fișiere. În plus, deși există suport pentru " +"atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur jurnal extern, nucleul " +"Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele externe partajate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also " +"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the " +"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 " +"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a " +"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of " +"B<tune2fs>(8)." +msgstr "" +"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate " +"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin " +"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta " +"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul " +"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și " +"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> " +"din B<tune2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system." +msgstr "" +"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un " +"sistem de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< filename>" +msgstr "B<-l>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in " +"the bad block list must be generated using the same block size as used by " +"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and " +"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting " +"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the " +"B<badblocks> program." +msgstr "" +"Citește lista de blocuri defectuoase din I<nume-fișier>. Rețineți că " +"numerele de blocuri din lista de blocuri defectuoase trebuie să fie generate " +"folosind aceeași dimensiune a blocurilor ca cea utilizată de B<mke2fs>. Ca " +"urmare, opțiunea B<-c> a lui B<mke2fs> este o metodă mult mai simplă și mai " +"puțin predispusă la erori pentru a verifica dacă există blocuri defecte pe " +"un disc înainte de a-l formata, deoarece B<mke2fs> va transmite automat " +"parametrii corecți către programul B<badblocks>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>I< new-volume-label>" +msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The " +"maximum length of the volume label is 16 bytes." +msgstr "" +"Stabilește eticheta de volum pentru sistemul de fișiere la I<etichetă-" +"volum>. Lungimea maximă a etichetei de volum este de 16 octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>" +msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-" +"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as " +"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged " +"processes are prevented from writing to the file system. The default " +"percentage is 5%." +msgstr "" +"Specifică procentul de blocuri ale sistemului de fișiere rezervat pentru " +"super-utilizator. Acest lucru evită fragmentarea și permite demonilor " +"deținuți de root, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze corect " +"după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în sistemul de " +"fișiere. Procentul implicit este de 5%." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>" +msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful " +"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to " +"determine where the file system should be mounted." +msgstr "" +"Stabilește ultimul director montat pentru sistemul de fișiere. Acest lucru " +"ar putea fi util pentru utilitățile care se bazează pe ultimul director " +"montat pentru a determina unde trebuie montat sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it " +"would do if it were to create a file system. This can be used to determine " +"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long " +"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was " +"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)" +msgstr "" +"Face ca B<mke2fs> să nu creeze efectiv un sistem de fișiere, ci să afișeze " +"ceea ce ar face dacă ar crea un sistem de fișiere. Acest lucru poate fi " +"utilizat pentru a determina locația super-blocurilor de rezervă pentru un " +"anumit sistem de fișiere, atâta timp cât parametrii B<mke2fs> care au fost " +"trecuți atunci când sistemul de fișiere a fost creat inițial sunt utilizați " +"din nou; (cu opțiunea B<-n> adăugată, desigur!)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>I< number-of-inodes>" +msgstr "B<-N>I< numărul-de_noduri-i>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be " +"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the " +"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of " +"desired inodes directly." +msgstr "" +"Suprascrie calculul implicit al numărului de noduri-i care ar trebui să fie " +"rezervate pentru sistemul de fișiere (care se bazează pe numărul de blocuri " +"și pe raportul I<octeți-per_nod-i>). Astfel, utilizatorul poate specifica " +"direct numărul de noduri-i dorit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>I< creator-os>" +msgstr "B<-o>I< creator-SO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the " +"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the " +"B<mke2fs> executable was compiled for." +msgstr "" +"Suprascrie valoarea implicită a câmpului „creatorul sistemului de operare” " +"al sistemului de fișiere. Câmpul creator este definit în mod implicit la " +"numele sistemului de operare pentru care a fost compilat executabilul " +"B<mke2fs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]" +msgstr "B<-O >[^]I<caracteristică>[,...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a file system with the given features (file system options), " +"overriding the default file system options. The features that are enabled " +"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the " +"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in " +"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> " +"option, further modified by the I<features> relation found in the " +"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the " +"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-" +"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will " +"override the global default found in I<[defaults]>." +msgstr "" +"Creează un sistem de fișiere cu caracteristicile date (opțiuni de sistem de " +"fișiere), înlocuind opțiunile implicite ale sistemului de fișiere. " +"Caracteristicile care sunt activate în mod implicit sunt specificate prin " +"relația I<base_features>, fie în secțiunea I<[defaults]> din fișierul de " +"configurare B</etc/mke2fs.conf>, fie în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru " +"tipurile de utilizare specificate de opțiunea B<-T>, modificate ulterior de " +"relația I<features> care se găsește în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru " +"sistemul de fișiere și tipurile de utilizare. Pentru mai multe detalii, " +"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5). Parametrii de configurare " +"specifici tipului de sistem de fișiere găsiți în secțiunea I<[fs_types]> vor " +"înlocui valorile implicite globale găsite în I<[defaults]>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system feature set will be further edited using either the feature " +"set specified by this option, or if this option is not given, by the " +"I<default_features> relation for the file system type being created, or in " +"the I<[defaults]> section of the configuration file." +msgstr "" +"Setul de caracteristici al sistemului de fișiere va fi editat în continuare " +"folosind fie setul de caracteristici specificat de această opțiune, fie, " +"dacă această opțiune nu este dată, prin relația I<default_features> pentru " +"tipul de sistem de fișiere care este creat, fie în secțiunea I<[defaults]> " +"din fișierul de configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by " +"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the " +"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will " +"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will " +"clear all file system features." +msgstr "" +"Setul de caracteristici ale sistemului de fișiere este alcătuit dintr-o " +"listă de caracteristici, separate prin virgule, care trebuie activate. " +"Pentru a dezactiva o caracteristică, este suficient să prefixați numele " +"caracterului cu un caracter de semnalizare („^”). Caracteristicile cu " +"dependențe nu vor fi eliminate cu succes. Caracteristica de pseudo-sistem de " +"fișiere „none” va șterge toate caracteristicile sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "For more information about the features which can be set, please see" +msgstr "Pentru mai multe informații despre caracteristicile care pot fi definite, vă rugăm să consultați" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the manual page B<ext4>(5)." +msgstr "pagina de manual B<ext4>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script." +msgstr "" +"Execuție silențioasă. Utilă în cazul în care B<mke2fs> este rulat printr-un " +"script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I< revision>" +msgstr "B<-r>I< revizuirea-sistemului_de_fișiere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels " +"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 " +"file systems." +msgstr "" +"Stabilește revizuirea sistemului de fișiere pentru noul sistem de fișiere. " +"Rețineți că nucleele 1.2 acceptă numai sistemele de fișiere cu revizuirea 0. " +"În mod implicit, se creează sisteme de fișiere cu revizuirea 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. .TP +#. .BI \-t " test" +#. Check the device for bad blocks before creating the file system +#. using the specified test. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to " +"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and " +"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is " +"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the " +"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the " +"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately " +"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be " +"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that " +"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format " +"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when " +"using this option, or the file system will be further corrupted. In some " +"cases, such as file systems that have been resized, or have had features " +"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the " +"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. " +"It is best to run this on a full copy of the file system so other options " +"can be tried if this doesn't work." +msgstr "" +"Scrie numai descriptorii de super-blocuri și grupuri. Aceasta este o măsură " +"extremă care trebuie luată numai în cazul foarte puțin probabil în care " +"toate super-blocurile și super-blocurile de rezervă sunt corupte, iar " +"utilizatorii experimentați doresc o metodă de recuperare de ultimă instanță. " +"Aceasta face ca B<mke2fs> să reinițializeze descriptorii de super-blocuri și " +"de grupuri, fără a se atinge de tabelul de noduri-i și de hărțile de biți " +"ale blocurilor și ale nodurilor-i. Programul B<e2fsck> trebuie rulat imediat " +"după utilizarea acestei opțiuni și nu există nicio garanție că datele vor " +"putea fi salvate. Datorită varietății largi de opțiuni posibile pentru " +"B<mke2fs> care afectează configurația pe disc, este esențial să se specifice " +"exact aceleași opțiuni de format, cum ar fi dimensiunea blocurilor, tipul de " +"sistem de fișiere, fanioanele de caracteristici și alte elemente reglabile " +"atunci când se utilizează această opțiune, altfel sistemul de fișiere va fi " +"corupt în continuare. În unele cazuri, cum ar fi sistemele de fișiere care " +"au fost redimensionate sau ale căror caracteristici au fost activate după " +"formatare, este imposibil să se suprascrie corect toate super-blocurile și " +"se va produce cel puțin o anumită corupție a sistemului de fișiere. Cel mai " +"bine este să rulați această operație pe o copie completă a sistemului de " +"fișiere, astfel încât să puteți încerca alte opțiuni dacă aceasta nu " +"funcționează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< fs-type>" +msgstr "B<-t>I<tipul-sistemului_de_fișiere>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be " +"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default " +"either via how the command was run (for example, using a name of the form " +"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs." +"conf> file. This option controls which file system options are used by " +"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>." +msgstr "" +"Specifică tipul de sistem de fișiere (de exemplu, ext2, ext3, ext4 etc.) " +"care urmează să fie creat. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<mke2fs> va alege o valoare implicită, fie prin intermediul modului în care " +"a fost executată comanda (de exemplu, folosind un nume de forma mkfs.ext2, " +"mkfs.ext3 etc.), fie prin intermediul unei valori implicite definite de " +"fișierul B</etc/mke2fs.conf>. Această opțiune controlează ce opțiuni ale " +"sistemului de fișiere sunt utilizate în mod implicit, pe baza secțiunii de " +"configurare B<fstypes> din B</etc/mke2fs.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options " +"that should be set in the newly created file system, the resulting file " +"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -" +"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not " +"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and " +"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system " +"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 " +"file system code in the Linux kernel.)" +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<-O> este utilizată pentru a adăuga sau elimina în mod " +"explicit opțiuni de sistem de fișiere care ar trebui să fie definite în " +"sistemul de fișiere nou creat, este posibil ca sistemul de fișiere rezultat " +"să nu fie acceptat de I<fs-type> solicitat. (de exemplu, «B<mke2fs -t ext3 -" +"O extent /dev/sdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu este acceptat de " +"implementarea ext3 așa cum se găsește în nucleul Linux; iar «B<mke2fs -t " +"ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu are un " +"jurnal și, prin urmare, nu va fi acceptat de codul sistemului de fișiere " +"ext3 din nucleul Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>" +msgstr "B<-T>I< tip-utilizare[,...]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can " +"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that " +"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. " +"The user may specify one or more usage types using a comma separated list." +msgstr "" +"Specifică modul în care va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel încât " +"B<mke2fs> să poată alege parametrii optimi ai sistemului de fișiere pentru " +"această utilizare. Tipurile de utilizare care sunt acceptate sunt definite " +"în fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Utilizatorul poate specifica " +"unul sau mai multe tipuri de utilizare utilizând o listă separată prin " +"virgule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default " +"usage type based on the size of the file system to be created. If the file " +"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system " +"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but " +"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type " +"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes " +"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type " +"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, " +"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, " +"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>." +msgstr "" +"Dacă această opțiune nu este specificată, B<mke2fs> va alege un singur tip " +"de utilizare implicită în funcție de dimensiunea sistemului de fișiere care " +"urmează să fie creat. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mică " +"de 3 megaocteți, B<mke2fs> va utiliza tipul de sistem de fișiere I<floppy>. " +"Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egal cu 3 dar mai " +"mică de 512 megaocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de fișiere " +"I<small>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egală cu " +"4 teraocteți, dar mai mică de 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul " +"de sistem de fișiere I<big>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai " +"mare sau egală cu 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de " +"fișiere I<huge>. În caz contrar, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de " +"fișiere implicit I<default>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>I< UUID>" +msgstr "B<-U>I< UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. " +"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like " +"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may " +"also be one of the following:" +msgstr "" +"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la " +"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin " +"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul " +"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clear>" +msgstr "I<clear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clear the file system UUID" +msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<random>" +msgstr "I<random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<time>" +msgstr "I<time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose execution." +msgstr "Execuție detaliată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit." +msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<mke2fs> și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in " +"the configuration file." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate " +"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului " +"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca " +"argument fișier-anulare, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier " +"numit mke2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul " +"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> sau a directivei I<undo_dir> din " +"fișierul de configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a " +"recupera după o pană de curent sau de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_SYNC>" +msgstr "B<MKE2FS_SYNC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often " +"B<sync>(2) is called during inode table initialization." +msgstr "" +"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este " +"utilizată pentru a determina cât de des este apelat B<sync>(2) în timpul " +"inițializării tabelului de noduri-i." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_CONFIG>" +msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))." +msgstr "" +"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<mke2fs.conf>(5))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>" +msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta " +"block group. This is mostly for debugging purposes." +msgstr "" +"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este " +"utilizată pentru a determina primul grup de meta-blocuri. Acest lucru este " +"în principal în scopuri de depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>" +msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical " +"sector size of the I<device>." +msgstr "" +"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este " +"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului logic al " +"I<dispozitivului>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>" +msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical " +"sector size of the I<device>." +msgstr "" +"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este " +"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului fizic al " +"I<dispozitivului>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>" +msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, do not show the message of file system automatic check caused by " +"mount count or check interval." +msgstr "" +"Dacă este definită, nu se afișează mesajul de verificare automată a " +"sistemului de fișiere cauzată de numărul de montări sau de intervalul de " +"verificare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." +msgstr "" +"Această versiune de B<mke2fs> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<mke2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " +"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" +msgstr "" +"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), " +"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> " +"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-" +"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> " +"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-" +"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> " +"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-" +"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> " +"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-" +"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]" +msgstr "" +"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-" +"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină> ] [ B<-D> ] [ B<-g> " +"I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> I<octeți-" +"per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-" +"jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procentaj-" +"blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> " +"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-" +"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] " +"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] " +"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> " +"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-" +"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc " +"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per " +"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. " +"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default " +"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size." +msgstr "" +"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care " +"utilizează caracteristica bigalloc. Valorile valide ale mărimii clusterului " +"sunt cuprinse între 2048 și 256M de octeți pe cluster. Acest lucru poate fi " +"specificat numai dacă caracteristica bigalloc este activată; (consultați " +"pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii despre bigalloc). " +"Dimensiunea implicită a clusterului dacă bigalloc este activată este de 16 " +"ori mai mare decât dimensiunea blocului." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< root-directory>" +msgstr "B<-d>I< director-rădăcină>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file " +"system." +msgstr "" +"Copiază conținutul directorului dat în directorul rădăcină al sistemului de " +"fișiere." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the " +"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 " +"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode " +"size will be 128 bytes." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs." +"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea " +"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de " +"fișiere, cu excepția sistemelor de fișiere mici, unde dimensiunea nodului-i " +"va fi de 128 de octeți." diff --git a/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po new file mode 100644 index 00000000..a3f6d348 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po @@ -0,0 +1,1055 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MKFS.FAT" +msgstr "MKFS.FAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021-01-31" +msgstr "31 ianuarie 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.2" +msgstr "dosfstools 4.2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "mkfs.fat - create an MS-DOS FAT filesystem" +msgstr "mkfs.fat - creează un sistem de fișiere MS-DOS FAT" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mkfs.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE> [I<BLOCK-COUNT>]" +msgstr "B<mkfs.fat> [I<OPȚIUNI>] I<DISPOZITIV> [I<NUMĂR_DE_BLOCURI>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkfs.fat> is used to create a FAT filesystem on a device or in an image " +"file. I<DEVICE> is the special file corresponding to the device (e.g. /dev/" +"sdXX) or the image file (which does not need to exist when the option B<-C> " +"is given). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the device and size of " +"one block is always 1024 bytes, independently of the sector size or the " +"cluster size. Therefore I<BLOCK-COUNT> specifies size of filesystem in KiB " +"unit and not in the number of sectors (like for all other B<mkfs.fat> " +"options). If omitted, B<mkfs.fat> automatically chooses a filesystem size " +"to fill the available space." +msgstr "" +"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere FAT pe un " +"dispozitiv sau într-un fișier imagine. I<DISPOZITIV> este fișierul special " +"care corespunde dispozitivului (de exemplu, „/dev/sdXX”) sau fișierului " +"imagine (care nu trebuie să existe atunci când se oferă opțiunea B<-C>). " +"I<NUMĂR_DE_BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv, iar " +"dimensiunea unui bloc este întotdeauna de 1024 de octeți, indiferent de " +"dimensiunea sectorului sau a clusterului. Prin urmare, I<NUMĂR_DE_BLOCURI> " +"specifică dimensiunea sistemului de fișiere în unitatea de Kio și nu în " +"numărul de sectoare (ca în cazul tuturor celorlalte opțiuni B<mkfs.fat>). " +"Dacă este omisă, B<mkfs.fat> alege automat o dimensiune a sistemului de " +"fișiere care să umple spațiul disponibil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the " +"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used " +"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other " +"is the legacy Atari variant used on Atari ST." +msgstr "" +"Sunt acceptate două variante diferite ale sistemului de fișiere FAT. " +"Standard este sistemul de fișiere FAT12, FAT16 și FAT32, așa cum a fost " +"definit de Microsoft și utilizat pe scară largă pe discurile dure și pe " +"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă " +"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Atari mode, if not directed otherwise by the user, B<mkfs.fat> will " +"always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS doesn't like other values " +"very much. It will also obey the maximum number of sectors GEMDOS can " +"handle. Larger filesystems are managed by raising the logical sector size. " +"An Atari-compatible serial number for the filesystem is generated, and a 12 " +"bit FAT is used only for filesystems that have one of the usual floppy sizes " +"(720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden " +"with the B<-F> option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, " +"and a boot message (option B<-m>) is ignored." +msgstr "" +"În modul Atari, dacă nu este indicat altfel de către utilizator, B<mkfs.fat> " +"va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu apreciază " +"prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim de sectoare " +"pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari sunt " +"gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic Se generează un număr " +"de serie compatibil cu Atari pentru sistemul de fișiere și se utilizează un " +"FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere care au una dintre " +"dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, 1,44M, 2,88M), altfel un " +"FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu opțiunea B<-F>. Unele câmpuri " +"specifice sectorului de pornire specifice PC nu sunt scrise, iar un mesaj de " +"pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally, for any filesystem except very small ones, B<mkfs.fat> will align " +"all the data structures to cluster size, to make sure that as long as the " +"partition is properly aligned, so will all the data structures in the " +"filesystem. This option disables alignment; this may provide a handful of " +"additional clusters of storage at the expense of a significant performance " +"degradation on RAIDs, flash media or large-sector hard disks." +msgstr "" +"În mod normal, pentru orice sistem de fișiere, cu excepția celor foarte " +"mici, B<mkfs.fat> va alinia toate structurile de date la dimensiunea " +"clusterului, pentru a se asigura că, atâta timp cât partiția este aliniată " +"corespunzător, la fel vor fi aliniate toate structurile de date din sistemul " +"de fișiere. Această opțiune dezactivează alinierea; acest lucru poate oferi " +"o mână de clustere suplimentare de stocare în detrimentul unei degradări " +"semnificative a performanțelor pe RAID-uri, medii flash sau discuri dure cu " +"sectoare mari." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active " +"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by " +"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux." +msgstr "" +"Selectează utilizarea variantei Atari a sistemului de fișiere FAT, dacă nu " +"este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta " +"este selectat în mod implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe 68k Atari Linux." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b> I<SECTOR-OF-BACKUP>" +msgstr "B<-b> I<SECTOR-COPIE-DE-REZERVĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends " +"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. If there is a free " +"space available after the backup boot sector then backup of the FAT32 info " +"sector is put after the backup boot sector, usually at sector 7. The backup " +"must be within the range of reserved sectors. Value 0 completely disables " +"creating of backup boot and info FAT32 sectors." +msgstr "" +"Selectează locația sectorului de pornire de copie de rezervă pentru FAT32. " +"Valoarea implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei " +"este sectorul 6. Dacă există un spațiu liber după sectorul de pornire de " +"copie de rezervă, atunci sectorul de informații FAT32 de rezervă este plasat " +"după sectorul de pornire de rezervă, de obicei în sectorul 7. Copia de " +"rezervă trebuie să se încadreze în intervalul sectoarelor rezervate. " +"Valoarea 0 dezactivează complet crearea sectoarelor FAT32 de rezervă pentru " +"sectoarele de pornire și de informații FAT32." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem." +msgstr "" +"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea " +"sistemul de fișiere." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create the file given as I<DEVICE> on the command line, and write the to-be-" +"created filesystem to it. This can be used to create the new filesystem in " +"a file instead of on a real device, and to avoid using B<dd> in advance to " +"create a file of appropriate size. With this option, the I<BLOCK-COUNT> " +"must be given, because otherwise the intended size of the filesystem " +"wouldn't be known. The file created is a sparse file, which actually only " +"contains the meta-data areas (boot sector, FATs, and root directory). The " +"data portions won't be stored on the disk, but the file nevertheless will " +"have the correct size. The resulting file can be copied later to a floppy " +"disk or other device, or mounted through a loop device." +msgstr "" +"Creează fișierul dat ca I<DISPOZITIV> în linia de comandă și scrie în el " +"sistemul de fișiere care urmează să fie creat. Aceasta poate fi utilizată " +"pentru a crea noul sistem de fișiere într-un fișier în loc de pe un " +"dispozitiv real și pentru a evita utilizarea în prealabil a B<dd> pentru a " +"crea un fișier de dimensiune corespunzătoare. Cu această opțiune, trebuie să " +"se precizeze I<NUMĂRUL-DE-BLOCURI>, deoarece altfel nu s-ar cunoaște " +"dimensiunea prevăzută a sistemului de fișiere. Fișierul creat este un fișier " +"dispers, care conține de fapt doar zonele de metadate (sectorul de pornire, " +"tabele de FAT-uri și directorul rădăcină). Porțiunile de date nu vor fi " +"stocate pe disc, dar fișierul va avea totuși dimensiunea corectă. Fișierul " +"rezultat poate fi copiat ulterior pe o dischetă sau pe un alt dispozitiv, " +"sau poate fi montat prin intermediul unui dispozitiv de buclă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D> I<DRIVE-NUMBER>" +msgstr "B<-D> I<NUMĂR-UNITATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. For hard " +"disks and removable medias it is usually 0x80\\(en0xFF (0x80 is first hard " +"disk C:, 0x81 is second hard disk D:, ...), for floppy devices or partitions " +"to be used for floppy emulation it is 0x00\\(en0x7F (0x00 is first floppy " +"A:, 0x01 is second floppy B:)." +msgstr "" +"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de " +"pornire FAT. Pentru discurile dure și mediile detașabile este de obicei " +"0x80\\(en0xFF (0x80 este primul disc dur C:, 0x81 este al doilea disc dur " +"D:, ...), pentru dispozitivele de dischetă sau partițiile care urmează să " +"fie utilizate pentru emulația de dischete este 0x00\\(en0x7F (0x00 este " +"prima dischetă A:, 0x01 este a doua dischetă B:)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<NUMBER-OF-FATS>" +msgstr "B<-f> I<NUMĂR-DE-TABELE-FAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of file allocation tables in the filesystem. The default " +"is 2." +msgstr "" +"Specifică numărul de tabele de alocare a fișierelor din sistemul de fișiere. " +"Valoarea implicită este 2." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<FAT-SIZE>" +msgstr "B<-F> I<DIMENSIUNE-FAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16 or 32 bit). If " +"nothing is specified, B<mkfs.fat> will automatically select between 12, 16 " +"and 32 bit, whatever fits better for the filesystem size." +msgstr "" +"Specifică tipul de tabele de alocare a fișierelor utilizate (12, 16 sau 32 " +"de biți). Dacă nu se specifică nimic, B<mkfs.fat> va selecta automat între " +"12, 16 și 32 de biți, oricare se potrivește mai bine pentru dimensiunea " +"sistemului de fișiere." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g> I<HEADS>/I<SECTORS-PER-TRACK>" +msgstr "B<-g> I<CAPETE>/I<SECTOARE-PER-PISTĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk " +"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. " +"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT " +"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is " +"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the " +"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk " +"sectors is used." +msgstr "" +"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă " +"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de " +"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, " +"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria " +"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se " +"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card " +"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h> I<NUMBER-OF-HIDDEN-SECTORS>" +msgstr "B<-h> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-ASCUNSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of so-called I<hidden sectors>, as stored in the FAT boot " +"sector: this number represents the beginning sector of the partition " +"containing the file system. Normally this is an offset (in sectors) " +"relative to the start of the disk, although for MBR logical volumes " +"contained in an extended partition of type 0x05 (a non-LBA extended " +"partition), a quirk in the MS-DOS implementation of FAT requires it to be " +"relative to the partition's immediate containing Extended Boot Record. Boot " +"code and other software handling FAT volumes may also rely on this field " +"being set up correctly; most modern FAT implementations will ignore it. By " +"default, if the I<DEVICE> is a partition block device, B<mkfs.fat> uses the " +"partition offset relative to disk start. Otherwise, B<mkfs.fat> assumes " +"zero. Use this option to override this behaviour." +msgstr "" +"Specifică numărul de așa-numitele I<sectoare ascunse>, așa cum sunt stocate " +"în sectorul de pornire FAT: acest număr reprezintă sectorul de început al " +"partiției care conține sistemul de fișiere. În mod normal, acesta este un " +"decalaj (în sectoare) în raport cu începutul discului, deși pentru volumele " +"logice MBR conținute într-o partiție extinsă de tip 0x05 (o partiție extinsă " +"non-LBA), o ciudățenie a implementării MS-DOS a FAT impune ca acesta să fie " +"în raport cu înregistrarea de pornire extinsă care conține imediat partiția. " +"Codul de pornire și alte programe care gestionează volume FAT se pot baza, " +"de asemenea, pe configurarea corectă a acestui câmp; majoritatea " +"implementărilor FAT moderne îl vor ignora. În mod implicit, dacă " +"I<DISPOZITIV> este un dispozitiv de bloc de partiții, B<mkfs.fat> utilizează " +"decalajul partiției în raport cu începutul discului. În caz contrar, B<mkfs." +"fat> consideră că este zero. Utilizați această opțiune pentru a anula acest " +"comportament." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i> I<VOLUME-ID>" +msgstr "B<-i> I<ID-VOLUM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the volume ID of the newly created filesystem; I<VOLUME-ID> is a 32-bit " +"hexadecimal number (for example, 2e24ec82). The default is a number which " +"depends on the filesystem creation time." +msgstr "" +"Definește ID-ul de volum al sistemului de fișiere nou creat; I<ID-VOLUM> " +"este un număr hexazecimal pe 32 de biți (de exemplu, 2e24ec82). Valoarea " +"implicită este un număr care depinde de momentul creării sistemului de " +"fișiere." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Ignore and disable safety checks. By default B<mkfs.fat> refuses to create " +"a filesystem on a device with partitions or virtual mapping. B<mkfs.fat> " +"will complain and tell you that it refuses to work. This is different when " +"using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The " +"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is " +"known as the I<superfloppy> format. This switch will force B<mkfs.fat> to " +"work properly." +msgstr "" +"Ignoră și dezactivează verificările de siguranță. În mod implicit, B<mkfs." +"fat> refuză să creeze un sistem de fișiere pe un dispozitiv cu partiții sau " +"cartografiere virtuală. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să " +"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. " +"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere " +"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru " +"este cunoscut sub numele de formatul I<superfloppy> (super-dischetă). " +"Această opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> I<FILENAME>" +msgstr "B<-l> I<NUME-FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Read the bad blocks list from I<FILENAME>." +msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din I<NUME-FIȘIER>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m> I<MESSAGE-FILE>" +msgstr "B<-m> I<FIȘIER-MESAJ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the message the user receives on attempts to boot this filesystem " +"without having properly installed an operating system. The message file " +"must not exceed 418 bytes once line feeds have been converted to carriage " +"return-line feed combinations, and tabs have been expanded. If the filename " +"is a hyphen (-), the text is taken from standard input." +msgstr "" +"Definește mesajul pe care îl primește utilizatorul la încercările de a porni " +"acest sistem de fișiere fără a fi instalat corespunzător un sistem de " +"operare. Fișierul de mesaj nu trebuie să depășească 418 octeți după ce " +"avansurile de linie au fost convertite în combinații de retur de cărucior și " +"avans de linie, iar tabulatoarele au fost extinse. Dacă numele de fișier " +"este o cratimă (-), textul este preluat de la intrarea standard." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M> I<FAT-MEDIA-TYPE>" +msgstr "B<-M> I<TIPUL-MEDIA-FAT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the media type to be stored in the FAT boot sector. This value is " +"usually 0xF8 for hard disks and is 0xF0 or a value from 0xF9 to 0xFF for " +"floppies or partitions to be used for floppy emulation." +msgstr "" +"Specifică tipul de suport care urmează să fie stocat în sectorul de pornire " +"FAT. Această valoare este, de obicei, 0xF8 pentru discurile dure și este " +"0xF0 sau o valoare cuprinsă între 0xF9 și 0xFF pentru dischete sau partiții " +"care urmează să fie utilizate pentru emulația de dischete." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]" +msgstr "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Fill (fake) MBR table with disk signature one partition which starts at " +"sector 0 (includes MBR itself) and spans whole disk device. It is needed " +"only for non-removable disks used on Microsoft Windows systems and only when " +"formatting whole unpartitioned disk. Location of the disk signature and " +"partition table overlaps with the end of the first FAT sector (boot code " +"location), therefore there is no additional space usage. Default is I<auto> " +"mode in which B<mkfs.fat> put MBR table only for non-removable disks when " +"formatting whole unpartitioned disk." +msgstr "" +"Completează tabelul MBR (fals) cu semnătura discului, o partiție care începe " +"la sectorul 0 (include MBR însuși) și se întinde pe întregul dispozitiv de " +"disc. Este necesară numai pentru discurile inamovibile utilizate pe " +"sistemele Microsoft Windows și numai la formatarea întregului disc " +"nepartiționat. Locația semnăturii discului și a tabelei de partiții se " +"suprapune cu sfârșitul primului sector FAT (locația codului de pornire), " +"prin urmare nu există o utilizare suplimentară a spațiului. Modul implicit " +"este modul I<auto> în care B<mkfs.fat> pune tabelul MBR numai pentru " +"discurile care nu sunt detașabile atunci când se formatează întregul disc " +"nepartiționat." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n> I<VOLUME-NAME>" +msgstr "B<-n> I<NUME-VOLUM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up " +"to 11 characters long. Supplying an empty string, a string consisting only " +"of white space or the string \"NO NAME\" as I<VOLUME-NAME> has the same " +"effect as not giving the B<-n> option. The default is no label." +msgstr "" +"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele " +"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Furnizarea unui șir " +"gol, a unui șir format numai din spații albe sau a șirului „NO NAME” ca " +"I<NUME-VOLUM> are același efect ca și cum nu s-ar da opțiunea B<-n>. " +"Valoarea implicită este fără etichetă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--codepage>=I<PAGE>" +msgstr "B<--codepage>=I<PAGINA>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to encode label. By default codepage 850 is used." +msgstr "" +"Utilizează pagina de cod DOS I<PAGINA> pentru a codifica eticheta. În mod " +"implicit, se utilizează pagina de cod 850." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r> I<ROOT-DIR-ENTRIES>" +msgstr "B<-r> I<INTRĂRI-DIRECTOR-RĂDĂCINĂ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the minimal number of entries available in the root directory. The " +"default is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks. Note that this " +"is minimal number and it may be increased by B<mkfs.fat> due to alignment of " +"structures. See also B<mkfs.fat> option B<-a>." +msgstr "" +"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. " +"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri " +"dure. Rețineți că acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> " +"datorită alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs." +"fat> B<-a>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-R> I<NUMBER-OF-RESERVED-SECTORS>" +msgstr "B<-R> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-REZERVATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select the minimal number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 " +"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 " +"(only the boot sector). Note that this is minimal number and it may be " +"increased by B<mkfs.fat> due to alignment of structures. See also B<mkfs." +"fat> option B<-a>." +msgstr "" +"Selectează numărul minim de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt " +"necesare cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz " +"contrar, valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire). Rețineți că " +"acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> datorită " +"alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs.fat> B<-a>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<SECTORS-PER-CLUSTER>" +msgstr "B<-s> I<SECTOARE-PER-CLUSTER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of disk sectors per cluster. Must be a power of 2, i.e. " +"1, 2, 4, 8, ... 128." +msgstr "" +"Specifică numărul de sectoare de disc pe cluster. Trebuie să fie o putere de " +"2, adică 1, 2, 4, 8, ... 128." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<LOGICAL-SECTOR-SIZE>" +msgstr "B<-S> I<DIMENSIUNE-SECTOR-LOGIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the number of bytes per logical sector. Must be a power of 2 and " +"greater than or equal to 512, i.e. 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, or " +"32768. Values larger than 4096 are not conforming to the FAT file system " +"specification and may not work everywhere." +msgstr "" +"Specifică numărul de octeți pe sector logic. Trebuie să fie o putere de 2 și " +"mai mare sau egală cu 512, adică 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384 sau " +"32768. Valorile mai mari de 4096 nu sunt conforme cu specificațiile " +"sistemului de fișiere FAT și este posibil să nu funcționeze peste tot." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose execution." +msgstr "Execuție detaliată." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--offset> I<SECTOR>" +msgstr "B<--offset> I<SECTOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write the filesystem at a specific sector into the device file. This is " +"useful for creating a filesystem in a partitioned disk image without having " +"to set up a loop device." +msgstr "" +"Scrie sistemul de fișiere la un anumit sector în fișierul dispozitivului. " +"Acest lucru este util pentru a crea un sistem de fișiere într-o imagine de " +"disc partiționat fără a fi nevoie să configurați un dispozitiv în buclă." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--variant> I<TYPE>" +msgstr "B<--variant> I<TIP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> " +"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under " +"DESCRIPTION for the differences." +msgstr "" +"Creează un sistem de fișiere cu varianta I<TIP>. Valorile acceptabile sunt " +"I<standard> și I<atari> (în orice combinație de majuscule/minuscule). Pentru " +"diferențe, a se vedea mai sus, la secțiunea DESCRIERE." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display option summary and exit." +msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor și iese." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--invariant>" +msgstr "B<--invariant>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use constants for normally randomly generated or time based data such as " +"volume ID and creation time. Multiple runs of B<mkfs.fat> on the same " +"device create identical results with this option. Its main purpose is " +"testing B<mkfs.fat>." +msgstr "" +"Utilizează constante pentru datele generate în mod normal în mod aleatoriu " +"sau bazate pe timp, cum ar fi ID-ul volumului și ora de creare. Rulările " +"multiple ale B<mkfs.fat> pe același dispozitiv creează rezultate identice cu " +"această opțiune. Scopul său principal este testarea B<mkfs.fat>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mkfs.fat> can not create boot-able filesystems. This isn't as easy as you " +"might think at first glance for various reasons and has been discussed a lot " +"already. B<mkfs.fat> simply will not support it ;)" +msgstr "" +"B<mkfs.fat> nu poate crea sisteme de fișiere care pot fi pornite. Acest " +"lucru nu este atât de ușor pe cât ați putea crede la prima vedere, din " +"diverse motive, și a fost discutat deja foarte mult. B<mkfs.fat> pur și " +"simplu nu acceptă acest lucru ;)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/" +"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>" +msgstr "" +"Pagina principală a proiectului B<dosfstools> este pagina proiectului E<.UR " +"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME ,>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2016-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2016" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.1" +msgstr "dosfstools 4.1" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.fat> - create an MS-DOS filesystem under Linux" +msgstr "B<mkfs.fat> - creează un sistem de fișiere MS-DOS sub Linux" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkfs.fat> is used to create an MS-DOS filesystem under Linux on a device " +"(usually a disk partition). I<DEVICE> is the special file corresponding to " +"the device (e.g. /dev/sdXX). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the " +"device. If omitted, B<mkfs.fat> automatically determines the filesystem " +"size." +msgstr "" +"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere MS-DOS sub " +"Linux pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc). I<DISPOZITIV> este " +"fișierul special care corespunde dispozitivului (de exemplu, /dev/sdXX). " +"I<NUMĂR-DE-BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv. Dacă este " +"omis, B<mkfs.fat> determină automat dimensiunea sistemului de fișiere." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B< -A>" +msgstr "B< -A>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<mkfs." +"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are " +"some differences when using Atari format: If not directed otherwise by the " +"user, B<mkfs.fat> will always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS " +"doesn't like other values very much. It will also obey the maximum number " +"of sectors GEMDOS can handle. Larger filesystems are managed by raising the " +"logical sector size. Under Atari format, an Atari-compatible serial number " +"for the filesystem is generated, and a 12 bit FAT is used only for " +"filesystems that have one of the usual floppy sizes (720k, 1.2M, 1.44M, " +"2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden with the B<-F> " +"option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, and a boot " +"message (option B<-m>) is ignored." +msgstr "" +"Utilizează varianta Atari a sistemului de fișiere MS-DOS. Acest lucru este " +"implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe un Atari, atunci această opțiune " +"dezactivează formatul Atari. Există unele diferențe atunci când se " +"utilizează formatul Atari: dacă nu este indicat altfel de către utilizator, " +"B<mkfs.fat> va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu " +"apreciază prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim " +"de sectoare pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari " +"sunt gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic. În formatul " +"Atari, se generează un număr de serie compatibil Atari pentru sistemul de " +"fișiere și se utilizează un FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere " +"care au una dintre dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, " +"1,44M, 2,88M), altfel un FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu " +"opțiunea B<-F>. Unele câmpuri specifice sectorului de pornire specifice PC " +"nu sunt scrise, iar un mesaj de pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends " +"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. The backup must be " +"within the range of reserved sectors." +msgstr "" +"Selectează locația sectorului de pornire de rezervă pentru FAT32. Valoarea " +"implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei este " +"sectorul 6. Copia de rezervă trebuie să se afle în intervalul sectoarelor " +"rezervate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. This " +"value is usually 0x80 for hard disks and 0x00 for floppy devices or " +"partitions to be used for floppy emulation." +msgstr "" +"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de " +"pornire FAT. Această valoare este, de obicei, 0x80 pentru discuri dure și " +"0x00 pentru dispozitive sau partiții de dischete care urmează să fie " +"utilizate pentru emulația de dischete." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk " +"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. " +"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT " +"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is " +"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the " +"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk " +"sectors is used." +msgstr "" +"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă " +"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de " +"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, " +"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria " +"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se " +"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card " +"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the number of hidden sectors in the volume. Apparently some digital " +"cameras get indigestion if you feed them a CF card without such hidden " +"sectors, this option allows you to satisfy them." +msgstr "" +"Selectează numărul de sectoare ascunse din volum. Se pare că unele aparate " +"foto digitale fac indigestie dacă le dați un card CF fără astfel de sectoare " +"ascunse, această opțiune vă permite să le mulțumiți." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is typical for fixed disk devices to be partitioned so, by default, you " +"are not permitted to create a filesystem across the entire device. B<mkfs." +"fat> will complain and tell you that it refuses to work. This is different " +"when using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The " +"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is " +"known as the 'superfloppy' format. This switch will force B<mkfs.fat> to " +"work properly." +msgstr "" +"În mod obișnuit, dispozitivele cu discuri fixe sunt partiționate, astfel " +"încât, în mod implicit, nu vi se permite să creați un sistem de fișiere pe " +"întregul dispozitiv. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să " +"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. " +"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere " +"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru " +"este cunoscut sub numele de format „superfloppy” (super-dischetă). Această " +"opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up " +"to 11 characters long. The default is no label." +msgstr "" +"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele " +"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Valoarea implicită " +"este fără etichetă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the number of entries available in the root directory. The default " +"is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks." +msgstr "" +"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. " +"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri " +"dure." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 " +"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 " +"(only the boot sector)." +msgstr "" +"Selectează numărul de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt necesare " +"cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz contrar, " +"valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8)" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.fat>(8)" +msgstr "B<fsck.fat>(8)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>" diff --git a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po index d52334e9..6144554f 100644 --- a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po +++ b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "mkfs.reiser4 - programul pentru crearea sistemului de fișiere reiser4." #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/mklost+found.8.po b/po/ro/man8/mklost+found.8.po index fc5ae235..f835f0ac 100644 --- a/po/ro/man8/mklost+found.8.po +++ b/po/ro/man8/mklost+found.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:38+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND" msgstr "MKLOST+FOUND" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -46,21 +44,20 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" -"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " -"extended file system" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 " +"file system" msgstr "" -"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al " -"doilea sistem de fișiere extins Linux montat" +"mklost+found - creează un director lost+found (pierdute+găsite) pe un sistem " +"de fișiere ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -76,17 +73,16 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable msgid "" "B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " -"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " -"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a " +"I<lost+found> directory in the root directory of each file system." msgstr "" "B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în " -"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. " -"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al " -"fiecărui sistem de fișiere." +"directorul de lucru curent pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4. În mod " +"normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al fiecărui " +"sistem de fișiere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -177,3 +173,46 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second " +"extended file system" +msgstr "" +"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al " +"doilea sistem de fișiere extins Linux montat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current " +"working directory on a Linux second extended file system. There is normally " +"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system." +msgstr "" +"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în " +"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. " +"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al " +"fiecărui sistem de fișiere." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po index 07b19db1..da4a632c 100644 --- a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po +++ b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/modinfo.8.po b/po/ro/man8/modinfo.8.po index eb96c9f0..a386701f 100644 --- a/po/ro/man8/modinfo.8.po +++ b/po/ro/man8/modinfo.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:28+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODINFO" msgstr "MODINFO" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modinfo - afișează informații despre un modul din nucleul Linux" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the " "command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/" @@ -313,30 +313,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "01/29/2021" -msgstr "29 ianuarie 2021" +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "12/06/2023" -msgstr "6 decembrie 2023" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the " -"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/" -"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) " -"when loading kernel modules\\&." -msgstr "" -"B<modinfo> extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia " -"de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se " -"caută în directorul „/usr/lib/modules/I<versiune>”, așa cum face și " -"B<modprobe>(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&." +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/modprobe.8.po b/po/ro/man8/modprobe.8.po index b371479a..426d9a48 100644 --- a/po/ro/man8/modprobe.8.po +++ b/po/ro/man8/modprobe.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODPROBE" msgstr "MODPROBE" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modprobe - adaugă și elimină module din nucleul Linux" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " "note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " @@ -752,41 +752,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "01/29/2021" -msgstr "29 ianuarie 2021" +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "12/06/2023" -msgstr "6 decembrie 2023" - -#. type: Plain text -#: opensuse-tumbleweed -msgid "" -"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: " -"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module " -"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks " -"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and " -"other files, except for the optional configuration files in the /etc/" -"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also " -"use module options specified on the kernel command line in the form of " -"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of " -"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&." -msgstr "" -"B<modprobe> adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: " -"rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în " -"numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de " -"subliniere)\\&. B<modprobe> caută în directorul de module „/usr/lib/modules/" -"`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de " -"configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea " -"B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> va utiliza, de asemenea, opțiunile de " -"modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma " -"E<lt>modulE<gt>\\&.E<lt>opțiuneE<gt> și listele negre sub forma modprobe\\&." -"blacklist=E<lt>modulE<gt>\\&." +msgid "01/29/2021" +msgstr "29 ianuarie 2021" diff --git a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po index d08ec169..f22818d4 100644 --- a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po +++ b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 22:53+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "mount.nfs, mount.nfs4 - montează un sistem de fișiere din rețea (NFS) #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " "file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " @@ -331,17 +331,3 @@ msgstr "AUTOR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS " -"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> " -"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used " -"for NFSv3 and v2." -msgstr "" -"În Linux 2.6.32 și în versiunile de nucleu ulterioare, B<mount.nfs> poate " -"monta toate versiunile de sisteme de fișiere NFS. În versiunile anterioare " -"ale nucleului Linux, B<mount.nfs4> trebuie utilizat pentru montarea " -"sistemelor de fișiere NFSv4, în timp ce B<mount.nfs> trebuie utilizat pentru " -"NFSv3 și v2." diff --git a/po/ro/man8/mountd.8.po b/po/ro/man8/mountd.8.po new file mode 100644 index 00000000..53960ae6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mountd.8.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.mountd" +msgstr "rpc.mountd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 Dec 2009" +msgstr "31 decembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.mountd - NFS mount daemon" +msgstr "rpc.mountd - demon de montare NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<options>B<]>" +msgstr "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<opțiuni>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> daemon implements the server side of the NFS MOUNT " +"protocol, an NFS side protocol used by NFS version 2 [RFC1094] and NFS " +"version 3 [RFC1813]. It also responds to requests from the Linux kernel to " +"authenticate clients and provides details of access permissions." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.mountd> implementează partea de server a protocolului NFS " +"MOUNT, un protocol NFS auxiliar utilizat de NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS " +"versiunea 3 [RFC1813]. De asemenea, răspunde la solicitările din partea " +"nucleului Linux de autentificare a clienților și oferă detalii privind " +"permisiunile de acces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and " +"authorization information which is used to identify the source of each " +"request, and then what access permissions that source has to any local " +"filesystem. When required information is not found in the cache, the server " +"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd " +"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by " +"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond " +"to each request." +msgstr "" +"Serverul NFS (I<nfsd>) păstrează o memorie cache cu informații de " +"autentificare și autorizare care este utilizată pentru a identifica sursa " +"fiecărei cereri și apoi ce permisiuni de acces are acea sursă la orice " +"sistem de fișiere local. În cazul în care informațiile necesare nu se găsesc " +"în memoria cache, serverul trimite o cerere către B<mountd> pentru a " +"completa informațiile lipsă. «mountd» utilizează un tabel de informații " +"stocate în B</var/lib/nfs/etab> și întreținute de B<exportfs>(8), eventual " +"pe baza conținutului lui B<exports>(5), pentru a răspunde la fiecare cerere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting exported NFS File Systems" +msgstr "Montarea sistemelor de fișiere NFS exportate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS MOUNT protocol has several procedures. The most important of these " +"are MNT (mount an export) and UMNT (unmount an export)." +msgstr "" +"Protocolul NFS MOUNT are mai multe proceduri. Cele mai importante dintre " +"acestea sunt MNT (montează un export) și UMNT (demontează un export)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A MNT request has two arguments: an explicit argument that contains the " +"pathname of the root directory of the export to be mounted, and an implicit " +"argument that is the sender's IP address." +msgstr "" +"O cerere MNT are două argumente: un argument explicit care conține numele de " +"rută al directorului rădăcină al exportului care urmează să fie montat și un " +"argument implicit care este adresa IP a expeditorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When receiving a MNT request from an NFS client, B<rpc.mountd> checks both " +"the pathname and the sender's IP address against its export table. If the " +"sender is permitted to access the requested export, B<rpc.mountd> returns an " +"NFS file handle for the export's root directory to the client. The client " +"can then use the root file handle and NFS LOOKUP requests to navigate the " +"directory structure of the export." +msgstr "" +"Atunci când primește o cerere MNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> " +"verifică atât numele rutei, cât și adresa IP a expeditorului în tabelul său " +"de export. În cazul în care expeditorului i se permite accesul la exportul " +"solicitat, B<rpc.mountd> returnează clientului un descriptor de fișier NFS " +"pentru directorul rădăcină al exportului. Clientul poate utiliza apoi " +"descriptorul de fișier rădăcină și cererile NFS LOOKUP pentru a naviga în " +"structura de directoare a exportului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The rmtab File" +msgstr "Fișierul rmtab" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> daemon registers every successful MNT request by adding an " +"entry to the I</var/lib/nfs/rmtab> file. When receivng a UMNT request from " +"an NFS client, B<rpc.mountd> simply removes the matching entry from I</var/" +"lib/nfs/rmtab>, as long as the access control list for that export allows " +"that sender to access the export." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.mountd> înregistrează fiecare solicitare MNT reușită prin " +"adăugarea unei intrări în fișierul I</var/lib/nfs/rmtab>. Atunci când " +"primește o cerere UMNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> elimină pur și " +"simplu intrarea corespunzătoare din I</var/lib/nfs/rmtab>, atât timp cât " +"lista de control al accesului pentru acel export permite expeditorului " +"respectiv să acceseze exportul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clients can discover the list of file systems an NFS server is currently " +"exporting, or the list of other clients that have mounted its exports, by " +"using the B<showmount>(8) command. B<showmount>(8) uses other procedures " +"in the NFS MOUNT protocol to report information about the server's exported " +"file systems." +msgstr "" +"Clienții pot afla lista sistemelor de fișiere pe care un server NFS le " +"exportă în prezent sau lista altor clienți care au montat exporturile sale, " +"utilizând comanda B<showmount>(8). B<showmount>(8) utilizează alte proceduri " +"din protocolul NFS MOUNT pentru a raporta informații despre sistemele de " +"fișiere exportate de server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that there is little to guarantee that the contents of I</var/" +"lib/nfs/rmtab> are accurate. A client may continue accessing an export even " +"after invoking UMNT. If the client reboots without sending a UMNT request, " +"stale entries remain for that client in I</var/lib/nfs/rmtab>." +msgstr "" +"Rețineți, totuși, că există puține garanții că informațiile din I</var/lib/" +"nfs/rmtab> sunt corecte. Un client poate continua să acceseze un export " +"chiar și după invocarea UMNT. Dacă clientul repornește fără a trimite o " +"cerere UMNT, rămân intrări vechi pentru acel client în I</var/lib/nfs/rmtab>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting File Systems with NFSv4" +msgstr "Montarea sistemelor de fișiere cu NFSv4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 4 (and later) of NFS does not use a separate NFS MOUNT protocol. " +"Instead mounting is performed using regular NFS requests handled by the NFS " +"server in the Linux kernel (I<nfsd>). Consequently I</var/lib/nfs/rmtab> is " +"not updated to reflect any NFSv4 activity." +msgstr "" +"Versiunea 4 (și versiunile ulterioare) a NFS nu utilizează un protocol NFS " +"MOUNT separat. În schimb, montarea se realizează cu ajutorul cererilor NFS " +"obișnuite, gestionate de serverul NFS din nucleul Linux (I<nfsd>). În " +"consecință, I</var/lib/nfs/rmtab> nu este actualizat pentru a reflecta orice " +"activitate NFSv4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d kind or --debug kind>" +msgstr "B<-d tip sau --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse." +msgstr "" +"Activează depanarea. Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și parse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> or B<--log-auth>" +msgstr "B<-l> or B<--log-auth>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable logging of responses to authentication and access requests from " +"nfsd. Each response is then cached by the kernel for 30 minutes (or as set " +"by B<--ttl> below), and will be refreshed after 15 minutes (half the ttl " +"time) if the relevant client remains active. Note that B<-l> is equivalent " +"to B<-d auth> and so can be enabled in B</etc/nfs.conf> with B<\\[dq]debug = " +"auth\\[dq]> in the B<[mountd]> section." +msgstr "" +"Activează înregistrarea în jurnal a răspunsurilor la cererile de " +"autentificare și acces de la nfsd. Fiecare răspuns este memorat în memoria " +"cache de către nucleu timp de 30 de minute (sau după cum se stabilește prin " +"B<--ttl> de mai jos) și va fi actualizat după 15 minute (jumătate din timpul " +"ttl) dacă clientul respectiv rămâne activ. Rețineți că B<-l> este echivalent " +"cu B<-d auth> și, prin urmare, poate fi activat în B</etc/nfs.conf> cu " +"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> în secțiunea B<[mountd]>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.mountd> will always log authentication responses to MOUNT requests " +"when NFSv3 is used, but to get similar logs for NFSv4, this option is " +"required." +msgstr "" +"B<rpc.mountd> va înregistra întotdeauna răspunsurile de autentificare la " +"cererile MOUNT atunci când se utilizează NFSv3, dar pentru a obține jurnale " +"similare pentru NFSv4, este necesară această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i> or B<--cache-use-ipaddr>" +msgstr "B<-i> sau B<--cache-use-ipaddr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally each client IP address is matched against each host identifier " +"(name, wildcard, netgroup etc) found in B</etc/exports> and a combined " +"identity is formed from all matching identifiers. Often many clients will " +"map to the same combined identity so performing this mapping reduces the " +"number of distinct access details that the kernel needs to store. " +"Specifying the B<-i> option suppresses this mapping so that access to each " +"filesystem is requested and cached separately for each client IP address. " +"Doing this can increase the burden of updating the cache slightly, but can " +"make the log messages produced by the B<-l> option easier to read." +msgstr "" +"În mod normal, fiecare adresă IP a clientului este comparată cu fiecare " +"identificator de gazdă (nume, caractere joker, netgroup etc.) găsit în B</" +"etc/exports> și se formează o identitate combinată din toți identificatorii " +"care corespund. Adesea, mai mulți clienți se vor asocia cu aceeași " +"identitate combinată, astfel încât această asociere reduce numărul de " +"detalii de acces distincte pe care nucleul trebuie să le stocheze. " +"Specificarea opțiunii B<-i> suprimă această cartografiere, astfel încât " +"accesul la fiecare sistem de fișiere este solicitat și pus în memoria cache " +"separat pentru fiecare adresă IP a clientului. Acest lucru poate crește ușor " +"sarcina de actualizare a memoriei cache, dar poate face ca mesajele de " +"jurnal produse de opțiunea B<-l> să fie mai ușor de citit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T or --ttl>" +msgstr "B<-T sau --ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide a time-to-live (TTL) for cached information given to the kernel. " +"The kernel will normally request an update if the information is needed " +"after half of this time has expired. Increasing the provided number, which " +"is in seconds, reduces the rate of cache update requests, and this is " +"particularly noticeable when these requests are logged with B<-l>. However " +"increasing also means that changes to hostname to address mappings can take " +"longer to be noticed. The default TTL is 1800 (30 minutes)." +msgstr "" +"Furnizează o durată de existență (TTL) pentru informațiile din memoria cache " +"furnizate nucleului. În mod normal, nucleul va solicita o actualizare în " +"cazul în care informațiile sunt necesare după ce a expirat jumătate din " +"acest timp. Creșterea numărului furnizat, care este exprimat în secunde, " +"reduce rata solicitărilor de actualizare a cache-ului, iar acest lucru este " +"vizibil în special atunci când aceste solicitări sunt înregistrate cu B<-l>. " +"Cu toate acestea, creșterea înseamnă, de asemenea, că modificările aduse la " +"corespondența dintre numele de gazdă și adrese pot dura mai mult timp pentru " +"a fi observate. TTL implicit este de 1800 (30 de minute)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F or --foreground>" +msgstr "B<-F sau --foreground>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run in foreground (do not daemonize)" +msgstr "Rulează în prim-plan (nu se execută ca demon)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h or --help>" +msgstr "B<-h sau --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage message." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o num or --descriptors num>" +msgstr "B<-o număr sau --descriptors număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the limit of the number of open file descriptors to num. The default is " +"to leave the limit unchanged." +msgstr "" +"Stabilește limita numărului de descriptori de fișiere deschise la I<număr>. " +"Valoarea implicită este de a lăsa limita neschimbată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N mountd-version or --no-nfs-version mountd-version>" +msgstr "B<-N versiune-mountd sau --no-nfs-version versiune-mountd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.mountd> do not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS " +"version 2, 3 and 4. If the either one of these version should not be " +"offered, B<rpc.mountd> must be invoked with the option B<--no-nfs-version " +"E<lt>versE<gt> .>" +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să nu " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate " +"accepta atât NFS versiunea 2, cât și 3 și 4. În cazul în care niciuna dintre " +"aceste versiuni nu trebuie să fie oferită, B<rpc.mountd> trebuie să fie " +"invocat cu opțiunea B<--no-nfs-version E<lt>versiuneE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n or --no-tcp>" +msgstr "B<-n sau --no-tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't advertise TCP for mount." +msgstr "Nu anunță că protocolul TCP este disponibil pentru montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p num or -P num or --port num>" +msgstr "B<-p număr sau -P număr sau --port număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is " +"not specified, B<rpc.mountd> will try to consult I</etc/services>, if gets " +"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a " +"random ephemeral port for each listener socket." +msgstr "" +"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă " +"această opțiune nu este specificată, B<rpc.mountd> va încerca să consulte I</" +"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru " +"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu " +"pentru fiecare soclu de ascultare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to fix the port value of B<rpc.mountd>'s listeners " +"when NFS MOUNT requests must traverse a firewall between clients and servers." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului " +"ascultătorilor B<rpc.mountd> atunci când cererile NFS MOUNT trebuie să " +"traverseze un paravan de protecție între clienți și servere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H prog or --ha-callout prog>" +msgstr "B<-H program sau --ha-callout program>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a high availability callout program. This program receives callouts " +"for all MOUNT and UNMOUNT requests. This allows B<rpc.mountd> to be used in " +"a High Availability NFS (HA-NFS) environment." +msgstr "" +"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Acest program " +"primește apeluri pentru toate solicitările MOUNT și UNMOUNT. Acest lucru " +"permite ca B<rpc.mountd> să fie utilizat într-un mediu NFS de înaltă " +"disponibilitate (HA-NFS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The callout program is run with 4 arguments. The first is B<mount> or " +"B<unmount> depending on the reason for the callout. The second will be the " +"name of the client performing the mount. The third will be the path that " +"the client is mounting. The last is the number of concurrent mounts that we " +"believe the client has of that path." +msgstr "" +"Programul de apelare se execută cu 4 argumente. Primul este B<mount> sau " +"B<unmount>, în funcție de motivul apelului. Al doilea va fi numele " +"clientului care efectuează montarea. Al treilea va fi ruta pe care clientul " +"o montează. Ultimul este numărul de montări simultane pe care credem că le " +"are clientul pe ruta respectivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This callout is not needed with 2.6 and later kernels. Instead, mount the " +"nfsd filesystem on I</proc/fs/nfsd>." +msgstr "" +"Acest apel nu este necesar în cazul nucleelor 2.6 și ulterioare. În schimb, " +"se montează sistemul de fișiere nfsd pe I</proc/fs/nfsd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s,>B< --state-directory-path >I<directory>" +msgstr "B<-s,>B< --state-directory-path >I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). " +"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used." +msgstr "" +"Specifică un director în care să se plaseze informațiile de stare (etab și " +"rmtab). Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează valoarea " +"implicită de I</var/lib/nfs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r,>B< --reverse-lookup>" +msgstr "B<-r,>B< --reverse-lookup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.mountd> tracks IP addresses in the I<rmtab> file. When a DUMP request " +"is made (by someone running B<showmount -a>, for instance), it returns IP " +"addresses instead of hostnames by default. This option causes B<rpc.mountd> " +"to perform a reverse lookup on each IP address and return that hostname " +"instead. Enabling this can have a substantial negative effect on " +"performance in some situations." +msgstr "" +"B<rpc.mountd> urmărește adresele IP în fișierul I<rmtab>. Atunci când se " +"face o cerere DUMP (de exemplu, de către cineva care execută B<showmount -" +"a>), acesta returnează în mod implicit adrese IP în loc de nume de gazdă. " +"Această opțiune face ca B<rpc.mountd> să efectueze o căutare inversă a " +"fiecărei adrese IP și să returneze în schimb numele de gazdă respectiv. " +"Activarea acestei opțiuni poate avea un efect negativ substanțial asupra " +"performanței în anumite situații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t N> or B<--num-threads=N >orB< --num-threads N >" +msgstr "B<-t N> sau B<--num-threads=N >sauB< --num-threads N >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the number of worker threads that rpc.mountd spawns. " +"The default is 1 thread, which is probably enough. More threads are usually " +"only needed for NFS servers which need to handle mount storms of hundreds of " +"NFS mounts in a few seconds, or when your DNS server is slow or unreliable." +msgstr "" +"Această opțiune specifică numărul de fire de lucru pe care rpc.mountd le " +"generează. Valoarea implicită este de 1 fir, ceea ce este probabil " +"suficient. Mai multe fire de execuție sunt de obicei necesare doar pentru " +"serverele NFS care trebuie să se ocupe de rafale de montare de sute de " +"montări NFS în câteva secunde sau atunci când serverul DNS este lent sau " +"nesigur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u or --no-udp>" +msgstr "B<-u sau --no-udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't advertise UDP for mounting" +msgstr "Nu anunță că protocolul UDP este disponibil pentru montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V version or --nfs-version version>" +msgstr "B<-V versiune sau --nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.mountd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS version 2 " +"and the newer version 3." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate " +"accepta atât NFS versiunea 2, cât și versiunea 3, mai nouă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v or --version>" +msgstr "B<-v sau --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version of B<rpc.mountd> and exit." +msgstr "Afișează numărul versiunii de B<rpc.mountd> și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g or --manage-gids>" +msgstr "B<-g sau --manage-gids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept requests from the kernel to map user id numbers into lists of group " +"id numbers for use in access control. An NFS request will normally (except " +"when using Kerberos or other cryptographic authentication) contains a user-" +"id and a list of group-ids. Due to a limitation in the NFS protocol, at " +"most 16 groups ids can be listed. If you use the B<-g> flag, then the list " +"of group ids received from the client will be replaced by a list of group " +"ids determined by an appropriate lookup on the server. Note that the " +"'primary' group id is not affected so a B<newgroup> command on the client " +"will still be effective. This function requires a Linux Kernel with version " +"at least 2.6.21." +msgstr "" +"Acceptă cereri din partea nucleului pentru a cartografia numerele de " +"identificare a utilizatorilor în liste de numere de identificare a " +"grupurilor pentru a fi utilizate în controlul accesului. O cerere NFS " +"conține în mod normal (cu excepția cazului în care se utilizează Kerberos " +"sau altă autentificare criptografică) un ID utilizator și o listă de ID-uri " +"de grup. Din cauza unei limitări a protocolului NFS, pot fi enumerate cel " +"mult 16 id-uri de grup. Dacă utilizați indicatorul B<-g>, lista de id-uri de " +"grup primită de la client va fi înlocuită cu o listă de id-uri de grup " +"determinate de o căutare corespunzătoare pe server. Rețineți că ID-ul " +"grupului „principal” nu este afectat, astfel încât o comandă B<newgroup> pe " +"client va fi în continuare eficientă. Această funcție necesită un nucleu " +"Linux cu o versiune de cel puțin 2.6.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[mountd]> or, in some cases, the " +"B<[nfsd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values " +"recognized in the B<[mountd]> section include B<manage-gids>, B<cache-use-" +"ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, B<reverse-lookup>, and " +"B<state-directory-path>, B<ha-callout> which each have the same effect as " +"the option with the same name." +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi stabilite la linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile " +"B<[mountd]> sau, în unele cazuri, B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</" +"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[mountd]> includ B<manage-" +"gids>, B<cache-use-ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, " +"B<reverse-lookup> și B<state-directory-path>, B<ha-callout> care au fiecare " +"același efect ca și opțiunea cu același nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, " +"B<vers3>, and B<vers4> which each have the same meaning as given by B<rpc." +"nfsd>(8)." +msgstr "" +"Valorile recunoscute în secțiunea B<[nfsd]> includ B<TCP>, B<UDP>, B<vers3> " +"și B<vers4>, care au fiecare aceeași semnificație ca cea dată de B<rpc." +"nfsd>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TCP_WRAPPERS SUPPORT" +msgstr "SUPORT PENTRU TCP_WRAPPERS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can protect your B<rpc.mountd> listeners using the B<tcp_wrapper> " +"library or B<iptables>(8)." +msgstr "" +"Puteți să vă protejați ascultătorii B<rpc.mountd> folosind biblioteca " +"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Note that the B<tcp_wrapper> library supports only IPv4 networking." +msgstr "Rețineți că biblioteca B<tcp_wrapper> acceptă numai rețele IPv4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the hostnames of NFS peers that are allowed to access B<rpc.mountd> to " +"I</etc/hosts.allow>. Use the daemon name B<mountd> even if the B<rpc." +"mountd> binary has a different name." +msgstr "" +"Adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale omologilor NFS care au " +"permisiunea de a accesa B<rpc.mountd>. Utilizați numele demonului B<mountd> " +"chiar dacă binarul B<rpc.mountd> are un nume diferit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hostnames used in either access file will be ignored when they can not be " +"resolved into IP addresses. For further information see the B<tcpd>(8) and " +"B<hosts_access>(5) man pages." +msgstr "" +"Numele de gazdă utilizate în oricare dintre fișierele de acces vor fi " +"ignorate dacă nu pot fi rezolvate în adrese IP. Pentru informații " +"suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și B<hosts_access>(5)." + +#. #-#-#-#-# archlinux: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# fedora-40: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPv6 and TI-RPC support" +msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is " +"built into B<rpc.mountd>, it attempts to start listeners on network " +"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one " +"network transport listener starts successfully, B<rpc.mountd> will operate." +msgstr "" +"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă " +"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.mountd>, acesta încearcă să pornească " +"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/" +"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea " +"pornește cu succes, B<rpc.mountd> va funcționa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports>" +msgstr "I</etc/exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"input file for B<exportfs>, listing exports, export options, and access " +"control lists" +msgstr "" +"fișier de intrare pentru B<exportfs>, care enumeră exporturile, opțiunile de " +"export și listele de control al accesului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of clients accessing server's exports" +msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\"" +msgstr "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\"" +msgstr "" +"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\"" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others." +msgstr "" +"Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte persoane." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), " +"B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), " +"B<netconfig>(5)" diff --git a/po/ro/man8/mountstats.8.po b/po/ro/man8/mountstats.8.po index a945475e..a5cf09c7 100644 --- a/po/ro/man8/mountstats.8.po +++ b/po/ro/man8/mountstats.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 02:06+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " "I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--" "file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " @@ -309,14 +309,14 @@ msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x, --xprt>" msgstr "B<-x, --xprt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display only the transport statistics" msgstr "Afișează doar statisticile de transport" @@ -452,26 +452,3 @@ msgstr "AUTOR" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" - -#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ] -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--" -"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>" -msgstr "" -"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [ [B<-n>|B<--" -"nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<punct-montare>]I<...>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] " -"[I<mountpoint>]I<...>" -msgstr "" -"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> " -"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [B<-3>] [B<-4>] " -"[I<punct-montare>]I<...>" diff --git a/po/ro/man8/netstat.8.po b/po/ro/man8/netstat.8.po new file mode 100644 index 00000000..3ea57d44 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/netstat.8.po @@ -0,0 +1,1671 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-25 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NETSTAT" +msgstr "NETSTAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-10-07" +msgstr "7 octombrie 2014" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"netstat - Print network connections, routing tables, interface statistics, " +"masquerade connections, and multicast memberships" +msgstr "" +"netstat - afișează conexiunile de rețea, tabelele de direcționare, " +"statisticile interfețelor, conexiunile mascate și membrii grupurilor de " +"multi-difuzare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " +"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " +"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>]" +msgstr "" +"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " +"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " +"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--" +"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--" +"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}" +msgstr "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}" +msgstr "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<address_family_options>:" +msgstr "I<opțiunile_familiei_de_adrese>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>," +"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-" +"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--" +"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] " +"[B<--econet>|B<--ec>]" +msgstr "" +"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>," +"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-" +"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--" +"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] " +"[B<--econet>|B<--ec>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This program is mostly obsolete. Replacement for B<netstat> is B<ss>. " +"Replacement for B<netstat -r> is B<ip route>. Replacement for B<netstat -i> " +"is B<ip -s link>. Replacement for B<netstat -g> is B<ip maddr>." +msgstr "" +"Acest program este în mare parte învechit. Înlocuitorul pentru B<netstat> " +"este B<ss>. Înlocuitorul pentru B<netstat -r> este B<ip route>. Înlocuitorul " +"pentru B<netstat -i> este B<ip -s link>. Înlocuitorul pentru B<netstat -g> " +"este B<ip maddr>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Netstat> prints information about the Linux networking subsystem. The " +"type of information printed is controlled by the first argument, as follows:" +msgstr "" +"B<netstat> afișează informații despre subsistemul de rețea Linux. Tipul de " +"informații afișate este controlat de primul argument, după cum urmează:" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "(none)" +msgstr "(nicio opțiune)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"By default, B<netstat > displays a list of open sockets. If you don't " +"specify any address families, then the active sockets of all configured " +"address families will be printed." +msgstr "" +"În mod implicit, B<netstat > afișează o listă de socluri deschise. Dacă nu " +"specificați nicio familie de adrese, vor fi afișate soclurile active din " +"toate familiile de adrese configurate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--route, -r" +msgstr "--route, -r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display the kernel routing tables. See the description in B<route>(8) for " +"details. B<netstat -r> and B<route -e> produce the same output." +msgstr "" +"Afișează tabelele de direcționare ale nucleului. Pentru detalii, consultați " +"descrierea din B<route>(8). B<netstat -r> și B<route -e> produc aceeași " +"ieșire." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--groups, -g" +msgstr "--groups, -g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display multicast group membership information for IPv4 and IPv6." +msgstr "" +"Afișează informații privind apartenența la grupuri de multidifuzare pentru " +"IPv4 și IPv6." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--interfaces, -i" +msgstr "--interfaces, -i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Display a table of all network interfaces." +msgstr "Afișează un tabel cu toate interfețele de rețea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--masquerade, -M" +msgstr "--masquerade, -M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display a list of masqueraded connections." +msgstr "Afișează o listă cu conexiunile mascate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--statistics, -s" +msgstr "--statistics, -s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Display summary statistics for each protocol." +msgstr "Afișează statistici rezumative pentru fiecare protocol." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--verbose, -v" +msgstr "--verbose, -v" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Tell the user what is going on by being verbose. Especially print some " +"useful information about unconfigured address families." +msgstr "" +"Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, fiind foarte detaliat. " +"Mai ales afișează câteva informații utile despre familiile de adrese " +"neconfigurate." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--wide, -W" +msgstr "--wide, -W" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is " +"optional for now to not break existing scripts." +msgstr "" +"Nu trunchiază adresele IP, utilizând o ieșire atât de largă cât este " +"necesar. Acest lucru este opțional deocamdată pentru a nu afecta scripturile " +"existente." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric, -n" +msgstr "--numeric, -n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port " +"or user names." +msgstr "" +"Afișează adrese numerice în loc să încerce să determine nume simbolice de " +"gazdă, port sau utilizator." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-hosts" +msgstr "--numeric-hosts" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical host addresses but does not affect the resolution of port or " +"user names." +msgstr "" +"Afișează adresele numerice ale gazdelor, dar aceasta nu afectează rezoluția " +"numelor de port sau de utilizator." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-ports" +msgstr "--numeric-ports" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical port numbers but does not affect the resolution of host or " +"user names." +msgstr "" +"Afișează numerele numerice ale porturilor, dar aceasta nu afectează " +"rezoluția numelor de gazdă sau de utilizator." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--numeric-users" +msgstr "--numeric-users" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"shows numerical user IDs but does not affect the resolution of host or port " +"names." +msgstr "" +"Afișează ID-urile numerice ale utilizatorilor, dar aceasta nu afectează " +"rezoluția numelor de gazdă sau de port." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--protocol=I<family>R<, >-A" +msgstr "--protocol=I<familia>R<, >-A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the address families (perhaps better described as low level " +"protocols) for which connections are to be shown. I<family> is a comma " +"(',') separated list of address family keywords like B<inet>, B<inet6>, " +"B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp>, and B<bluetooth>. " +"This has the same effect as using the B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--" +"unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp>, and B<--bluetooth> " +"options." +msgstr "" +"Specifică familiile de adrese (poate mai bine descrise ca protocoale de " +"nivel scăzut) pentru care trebuie afișate conexiunile. I<familie> este o " +"listă separată prin virgule („,”) de cuvinte cheie ale familiei de adrese, " +"cum ar fi B<inet>, B<inet6>, B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, " +"B<ddp> și B<bluetooth>. Acest lucru are același efect ca și utilizarea " +"opțiunilor B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--" +"ax25>, B<--netrom>, B<--ddp> și B<--bluetooth>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The address family B<inet> (Iv4) includes raw, udp, udplite and tcp protocol " +"sockets." +msgstr "" +"Familia de adrese B<inet> (Iv4) include socluri de protocol raw, udp, " +"udplite și tcp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The address family B<bluetooth> (Iv4) includes l2cap and rfcomm protocol " +"sockets." +msgstr "" +"Familia de adrese B<bluetooth> (Iv4) include socluri de protocol l2cap și " +"rfcomm." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-c, --continuous" +msgstr "-c, --continuous" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This will cause B<netstat> to print the selected information every second " +"continuously." +msgstr "" +"Aceasta va face ca B<netstat> să afișeze informațiile selectate la fiecare " +"secundă în mod continuu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-e, --extend" +msgstr "-e, --extend" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Display additional information. Use this option twice for maximum detail." +msgstr "" +"Afișează informații suplimentare. Utilizați această opțiune de două ori " +"pentru a obține detalii maxime." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-o, --timers" +msgstr "-o, --timers" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Include information related to networking timers." +msgstr "Include informații referitoare la cronometrele de rețea." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-p, --program" +msgstr "-p, --program" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Show the PID and name of the program to which each socket belongs. A hyphen " +"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the " +"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)." +msgstr "" +"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu. Se " +"afișează o cratimă în cazul în care soclul aparține nucleului (de exemplu, " +"un serviciu al nucleului sau procesul a ieșit, dar soclul nu a terminat încă " +"de închis)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-l, --listening" +msgstr "-l, --listening" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Show only listening sockets. (These are omitted by default.)" +msgstr "" +"Afișează numai soclurile de ascultare; (acestea sunt omise în mod implicit)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-a, --all" +msgstr "-a, --all" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Show both listening and non-listening sockets. With the B<--interfaces> " +"option, show interfaces that are not up" +msgstr "" +"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă. Cu " +"opțiunea B<--interfaces>, afișează interfețele care nu sunt active." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-F" +msgstr "-F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print routing information from the FIB. (This is the default.)" +msgstr "" +"Afișează informațiile de direcționare din FIB; (aceasta este valoarea " +"implicită)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "-C" +msgstr "-C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Print routing information from the route cache." +msgstr "Afișează informațiile de direcționare din memoria cache a rutelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "IEȘIRE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active Internet connections R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>" +msgstr "Conexiuni active la Internet R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Proto" +msgstr "Proto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket." +msgstr "Protocolul (tcp, udp, udpl, raw) utilizat de soclu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Recv-Q" +msgstr "Recv-Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to " +"this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the " +"current syn backlog." +msgstr "" +"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost copiați de către programul " +"utilizatorului conectat la acest soclu. Ascultare: Începând cu versiunea " +"2.6.18 a nucleului, această coloană conține numărul actual de sincronizări." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Send-Q" +msgstr "Send-Q" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. " +"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the " +"syn backlog." +msgstr "" +"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost confirmați de către gazda de la " +"distanță. Ascultare: începând cu versiunea 2.6.18 a nucleului, această " +"coloană conține dimensiunea maximă a registrului de sincronizare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Local Address" +msgstr "Local Address" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--" +"numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its " +"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the " +"corresponding service name." +msgstr "" +"Adresa și numărul de port al capătului local al soclului. Cu excepția " +"cazului în care este specificată opțiunea B<--numeric> (B<-n>), adresa " +"soclului este rezolvată în numele său de gazdă canonic (FQDN), iar numărul " +"portului este tradus în numele serviciului corespunzător." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Foreign Address" +msgstr "Foreign Address" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to " +"\"Local Address\"." +msgstr "" +"Adresa și numărul de port al capătului de la distanță al soclului. Analog cu " +"„Local Address”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "State" +msgstr "Stare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually " +"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally " +"this can be one of several values:" +msgstr "" +"Starea soclului. Deoarece nu există stări în modul raw și, de obicei, nu " +"există stări utilizate în UDP și UDPLite, această coloană poate fi lăsată " +"goală. În mod normal, aceasta poate fi una dintre mai multe valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<ESTABLISHED>" +msgstr "I<ESTABLISHED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket has an established connection." +msgstr "Soclul are o conexiune stabilită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SYN_SENT>" +msgstr "I<SYN_SENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is actively attempting to establish a connection." +msgstr "Soclul încearcă în mod activ să stabilească o conexiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SYN_RECV>" +msgstr "I<SYN_RECV>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A connection request has been received from the network." +msgstr "A fost primită o cerere de conectare din rețea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FIN_WAIT1>" +msgstr "I<FIN_WAIT1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down." +msgstr "Soclul este închis, iar conexiunea se închide." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FIN_WAIT2>" +msgstr "I<FIN_WAIT2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the " +"remote end." +msgstr "" +"Conexiunea este închisă, iar soclul așteaptă o închidere de la partea de la " +"distanță." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<TIME_WAIT>" +msgstr "I<TIME_WAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is waiting after close to handle packets still in the network." +msgstr "" +"Soclul este în așteptare după închidere pentru a gestiona pachetele aflate " +"încă în rețea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSE>" +msgstr "I<CLOSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not being used." +msgstr "Soclul nu este utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSE_WAIT>" +msgstr "I<CLOSE_WAIT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close." +msgstr "Partea de la distanță s-a închis, așteptând ca soclul să se închidă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LAST_ACK>" +msgstr "I<LAST_ACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for " +"acknowledgement." +msgstr "" +"Partea de la distanță s-a oprit, iar soclul este închis. Se așteaptă " +"confirmarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LISTEN>" +msgstr "I<LISTEN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not " +"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" +"all> (B<-a>) option." +msgstr "" +"Soclul ascultă pentru conexiuni primite. Astfel de socluri nu sunt incluse " +"la ieșire decât dacă se specifică opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--" +"all> (B<-a>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CLOSING>" +msgstr "I<CLOSING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent." +msgstr "Ambele socluri sunt închise, dar încă nu avem toate datele trimise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<UNKNOWN>" +msgstr "I<UNKNOWN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The state of the socket is unknown." +msgstr "Starea soclului este necunoscută." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User" +msgstr "User" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The username or the user id (UID) of the owner of the socket." +msgstr "" +"Numele de utilizator sau ID-ul de utilizator (UID) al proprietarului " +"soclului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "PID/Program name" +msgstr "PID/Program name" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process " +"that owns the socket. B<--program> causes this column to be included. You " +"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets " +"you don't own. This identification information is not yet available for IPX " +"sockets." +msgstr "" +"Pereche separată prin bară oblică formată din ID-ul procesului (PID) și " +"numele procesului care deține soclul. B<--program> face ca această coloană " +"să fie inclusă. De asemenea, veți avea nevoie de privilegii de " +"I<superutilizator> pentru a vedea aceste informații pentru soclurile pe care " +"nu le dețineți. Aceste informații de identificare nu sunt încă disponibile " +"pentru soclurile IPX." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Timer" +msgstr "Timer" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The " +"timer is one of the following values:" +msgstr "" +"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/" +"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<off>" +msgstr "I<off>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "There is no timer set for this socket." +msgstr "Nu există un temporarizator configurat pentru acest soclu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<on>" +msgstr "I<on>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The retransmission timer is active for the socket." +msgstr "Temporizatorul de retransmisie este activ pentru acest soclu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<keepalive>" +msgstr "I<keepalive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The keepalive timer is active for the socket." +msgstr "Temporizatorul menține-activ (keepalive) este activ pentru soclu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<timewait>" +msgstr "I<timewait>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The connection is closing and the timewait timer is active for the socket." +msgstr "" +"Conexiunea se închide, iar temporizatorul timp-așteptare (timewait) este " +"activ pentru soclu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The values in the brackets:" +msgstr "Valorile dintre paranteze:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<a>" +msgstr "I<a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Timer value." +msgstr "Valoarea temporizatorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<b>" +msgstr "I<b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of retransmissions sent." +msgstr "Numărul de retransmisii trimise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<c>" +msgstr "I<c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of keepalives sent." +msgstr "Numărul de „keepalive” (menține-activ) trimise." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active UNIX domain Sockets" +msgstr "Socluri de domeniu UNIX active" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The protocol (usually unix) used by the socket." +msgstr "Protocolul (de obicei unix) utilizat de soclu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RefCnt" +msgstr "RefCnt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The reference count (i.e. attached processes via this socket)." +msgstr "" +"Numărul de referințe (adică procesele atașate prin intermediul acestui " +"soclu)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA " +"(B<W>) or SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets " +"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The " +"other flags are not of normal interest." +msgstr "" +"Fanioanele (flags) afișate sunt SO_ACCEPTON (afișat ca B<ACC>), SO_WAITDATA " +"(B<W>) sau SO_NOSPACE (B<N>).Fanionul SO_ACCECPTON este utilizat pe " +"soclurile neconectate dacă procesele lor corespunzătoare așteaptă o cerere " +"de conectare. Celelalte fanioane nu prezintă un interes normal." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "There are several types of socket access:" +msgstr "Există mai multe tipuri de acces la socluri:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_DGRAM>" +msgstr "I<SOCK_DGRAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode." +msgstr "Soclul este utilizat în modul Datagram (fără conexiune)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_STREAM>" +msgstr "I<SOCK_STREAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is a stream (connection) socket." +msgstr "Acesta este un soclu de flux (conexiune)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_RAW>" +msgstr "I<SOCK_RAW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is used as a raw socket." +msgstr "Soclul este utilizat ca un soclu raw." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_RDM>" +msgstr "I<SOCK_RDM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This one serves reliably-delivered messages." +msgstr "Acesta servește mesaje livrate în mod fiabil." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_SEQPACKET>" +msgstr "I<SOCK_SEQPACKET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is a sequential packet socket." +msgstr "Acesta este un soclu pentru pachete secvențiale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<SOCK_PACKET>" +msgstr "I<SOCK_PACKET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Raw interface access socket." +msgstr "Soclu de acces la interfața raw." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)" +msgstr "" +"Cine știe vreodată ce ne va aduce viitorul - completați acest spațiu :-)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This field will contain one of the following Keywords:" +msgstr "Acest câmp va conține unul dintre următoarele cuvinte-cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<FREE>" +msgstr "I<FREE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not allocated" +msgstr "Soclul nu este alocat" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<LISTENING>" +msgstr "I<LISTENING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only " +"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--" +"all> (B<-a>) option." +msgstr "" +"Socketul așteaptă o cerere de conexiune. Astfel de socluri sunt incluse la " +"ieșire numai dacă specificați opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--all> " +"(B<-a>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CONNECTING>" +msgstr "I<CONNECTING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is about to establish a connection." +msgstr "Soclul este pe cale să stabilească o conexiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<CONNECTED>" +msgstr "I<CONNECTED>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is connected." +msgstr "Soclul este conectat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<DISCONNECTING>" +msgstr "I<DISCONNECTING>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is disconnecting." +msgstr "Soclul se deconectează." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<(empty)>" +msgstr "I<(empty)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The socket is not connected to another one." +msgstr "Soclul nu este conectat la un alt soclu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This state should never happen." +msgstr "Această stare nu ar trebui să apară niciodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. " +"More info available in B<Active Internet connections> section written above." +msgstr "" +"ID-ul de proces (PID) și numele procesului care a deschis soclul. Mai multe " +"informații sunt disponibile în secțiunea B<Conexiuni active la Internet> " +"scrisă mai sus." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Path" +msgstr "Path" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is the path name as which the corresponding processes attached to the " +"socket." +msgstr "" +"Acesta este numele rutei în care procesele corespunzătoare s-au atașat la " +"soclu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active IPX sockets" +msgstr "Socluri IPX active" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)" +msgstr "(acest câmp trebuie să fie scris de cineva care se pricepe)" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active NET/ROM sockets" +msgstr "Socluri NET/ROM active" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Active AX.25 sockets" +msgstr "Socluri AX.25 active" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/services> -- The services translation file" +msgstr "I</etc/services> -- Fișierul de traducere a serviciilor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to " +"kernel status information via the following files." +msgstr "" +"I</proc> -- Punctul de montare pentru sistemul de fișiere proc, care oferă " +"acces la informații despre starea nucleului prin intermediul fișierelor " +"următoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/dev> -- device information" +msgstr "I</proc/net/dev> -- informații despre dispozitive" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information" +msgstr "I</proc/net/raw> -- informații despre soclul raw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information" +msgstr "I</proc/net/tcp> -- informații despre soclul TCP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information" +msgstr "I</proc/net/udp> -- informații despre soclul UDP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information" +msgstr "I</proc/net/udplite> -- informații despre soclul UDPLite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information" +msgstr "I</proc/net/igmp> -- informații despre multidifuzarea IGMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information" +msgstr "I</proc/net/unix> -- informații despre soclul de domeniu Unix" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information" +msgstr "I</proc/net/ipx> -- informații despre soclul IPX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information" +msgstr "I</proc/net/ax25> -- informații despre soclul AX25" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information" +msgstr "I</proc/net/appletalk> -- informații despre soclul DDP (appletalk)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information" +msgstr "I</proc/net/nr> -- informații despre soclul NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information" +msgstr "I</proc/net/route> -- informații privind direcționarea IP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information" +msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- informații privind direcționarea AX25" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information" +msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- informații privind direcționarea IPX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist" +msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- lista de noduri NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours" +msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- vecinii NET/ROM" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections" +msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- conexiunile mascate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information" +msgstr "" +"I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- informații despre L2CAP bluetooth" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections" +msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- conexiunile seriale bluetooth" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics" +msgstr "I</proc/net/snmp> -- statistici" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is " +"viewed. This is unlikely to occur." +msgstr "" +"Ocazional, pot apărea informații ciudate dacă un soclu se modifică pe măsură " +"ce este vizualizat. Este puțin probabil să se întâmple acest lucru." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1." +"etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt Welsh E<lt>mdw@tc." +"cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, " +"updated again by Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and " +"the command included in the net-tools package is totally rewritten by Bernd " +"Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian " +"Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>" +msgstr "" +"Interfața de utilizator «netstat» a fost scrisă de Fred Baumgarten " +"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, iar pagina de manual, în " +"principiu, de Matt Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. A fost actualizată de " +"Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, actualizată din nou de Tuan Hoang " +"E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Pagina de manual și comanda inclusă în " +"pachetul net-tools este rescrisă în totalitate de Bernd Eckenfels " +"E<lt>ecki@linux.deE<gt>. Opțiunile UDPLite au fost adăugate de Brian Micek " +"E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] " +"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] " +"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-" +"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] " +"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|" +"B<-W>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-" +"u>] [B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|" +"B<-2>] [B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--" +"numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-" +"users>] [B<--symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--" +"timers>|B<-o>] [B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-" +"c]> [B<--wide>|B<-W>] [întârzierea]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-" +"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--extend>|" +"B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [întârzierea]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" +"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-" +"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--" +"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|" +"B<-c>] [întârzierea]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] " +"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] " +"[întârzierea]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] " +"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--" +"continuous>|B<-c>] [întârzierea]" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]" +msgstr "" +"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--" +"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [întârzierea]" + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i" +msgstr "--interfaces=I<interfața >R<, >-I=I<interfața >R<, >-i" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>." +msgstr "" +"Afișează un tabel al tuturor interfețelor de rețea sau al interfeței " +"I<interfața> specificate." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs." +msgstr "" +"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show both listening and non-listening (for TCP this means established " +"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that " +"are not up" +msgstr "" +"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă (pentru " +"TCP, aceasta înseamnă conexiuni stabilite). Cu opțiunea B<--interfaces>, " +"afișează interfețele care nu sunt active." + +#. type: SS +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "delay" +msgstr "întârzierep" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds." +msgstr "" +"Netstat va imprima ciclic statisticile la fiecare B<întârziere> secunde." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer " +"is one of the following values:" +msgstr "" +"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/" +"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)" +msgstr "" +"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)" diff --git a/po/ro/man8/nfsd.8.po b/po/ro/man8/nfsd.8.po new file mode 100644 index 00000000..b64485ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/nfsd.8.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:36+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.nfsd" +msgstr "rpc.nfsd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "20 Feb 2014" +msgstr "20 februarie 2014" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.nfsd - NFS server process" +msgstr "rpc.nfsd - procesul serverului NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>" +msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<opțiuni>B<]>I< >B<număr-procese>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. " +"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user " +"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service " +"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel " +"threads it should use." +msgstr "" +"Programul B<rpc.nfsd> implementează partea de nivel utilizator a serviciului " +"NFS. Funcționalitatea principală este gestionată de modulul de nucleu " +"B<nfsd>. Programul din spațiul utilizatorului se limitează la a specifica ce " +"fel de socluri ar trebui să asculte serviciul din nucleu, ce versiuni NFS ar " +"trebui să accepte și câte fire de execuție din nucleu ar trebui să utilizeze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy " +"mount requests by NFS clients." +msgstr "" +"Serverul B<rpc.mountd> oferă un serviciu auxiliar necesar pentru a satisface " +"cererile de montare din partea clienților NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d or --debug>" +msgstr "B<-d sau --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "enable logging of debugging messages" +msgstr "activează jurnalizarea mesajelor de depanare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H or --host hostname>" +msgstr "B<-H sau --host nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple times to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate " +"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate " +"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii " +"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe " +"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în " +"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată " +"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S or --scope scope>" +msgstr "B<-S sau --scope domeniu-de-aplicare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by " +"the clients to detect if two connections are to the same server. By default " +"Linux NFSD uses the host name as the scope." +msgstr "" +"NFSv4.1 și versiunile ulterioare solicită serverului să raporteze un " +"„domeniu-de-aplicare” care este utilizat de clienți pentru a detecta dacă " +"două conexiuni sunt către același server. În mod implicit, Linux NFSD " +"utilizează numele gazdei ca domeniu-de-aplicare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure " +"that all potential server nodes report the same server scope." +msgstr "" +"Este deosebit de important pentru configurațiile de înaltă disponibilitate " +"să se asigure că toate nodurile de server potențiale raportează același " +"domeniu-de-aplicare a serverului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p or --port port>" +msgstr "B<-p sau --port port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc." +"nfsd> will listen on port 2049." +msgstr "" +"Specifică un alt port de ascultare pentru cererile NFS. În mod implicit, " +"B<rpc.nfsd> va asculta pe portul 2049." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r or --rdma>" +msgstr "B<-r sau --rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port " +"20049) should be honored." +msgstr "" +"Specifică faptul că cererile NFS pe portul RDMA standard („nfsrdma”, port " +"20049) trebuie onorate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--rdma=>I<port>" +msgstr "B<--rdma=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name " +"listed in B</etc/services>." +msgstr "" +"Ascultă cererile RDMA pe un port alternativ - poate fi un număr sau un nume " +"listat în B</etc/services>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>" +msgstr "B<-N sau --no-nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS " +"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să nu " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta " +"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s or --syslog>" +msgstr "B<-s sau --syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) " +"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog " +"instead. Note that errors encountered during option processing will still be " +"logged to stderr regardless of this option." +msgstr "" +"În mod implicit, B<rpc.nfsd> înregistrează mesajele de eroare (și mesajele " +"de depanare, dacă sunt activate) la ieșirea de eroare standard. Această " +"opțiune face ca B<rpc.nfsd> să înregistreze în schimb aceste mesaje în " +"syslog. Rețineți că erorile întâlnite în timpul procesării opțiunii vor fi " +"în continuare înregistrate la ieșirea de eroare standard. indiferent de " +"această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t or --tcp>" +msgstr "B<-t sau --tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is " +"the default." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu " +"TCP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T or --no-tcp>" +msgstr "B<-T sau --no-tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un " +"socket TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u or --udp>" +msgstr "B<-u sau --udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu " +"UDP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U or --no-udp>" +msgstr "B<-U sau --no-udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This " +"is the default." +msgstr "" +"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un " +"socket UDP. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V or --nfs-version vers>" +msgstr "B<-V sau --nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions " +"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să ofere " +"anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta " +"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L or --lease-time seconds>" +msgstr "B<-L sau --lease-time secunde>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients " +"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 " +"seconds." +msgstr "" +"Stabilește durata de închiriere utilizată pentru NFSv4. Aceasta corespunde " +"frecvenței cu care clienții trebuie să confirme starea lor cu serverul. " +"Intervalul valabil este de la 10 la 3600 de secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-G or --grace-time seconds>" +msgstr "B<-G sau --grace-time secunde>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file " +"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until " +"after this time has passed to allow clients to recover state." +msgstr "" +"Stabilește timpul de grație utilizat pentru NFSv4 și NLM (pentru NFSv2 și " +"NFSv3). Cererile noi de deschidere a fișierelor (NFSv4) și blocările de " +"fișiere noi (NLM) nu vor fi permise decât după ce a trecut acest timp pentru " +"a permite clienților să își recupereze starea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nproc>" +msgstr "I<număr-procese>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are " +"started. However, for optimum performance several threads should be used. " +"The actual figure depends on the number of and the work load created by the " +"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of " +"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program." +msgstr "" +"Specifică numărul de fire de execuție ale serverului NFS. În mod implicit, " +"sunt pornite opt fire. Cu toate acestea, pentru o performanță optimă, ar " +"trebui utilizate mai multe fire. Cifra reală depinde de numărul și de " +"sarcina de lucru creată de clienții NFS, dar un punct de plecare util este " +"de opt fire. Efectele modificării acestui număr pot fi verificate cu " +"ajutorul programului B<nfsstat>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if the NFS server is already running, then the options for " +"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of " +"processes given will be the only option considered, and the number of active " +"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In " +"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open " +"connections." +msgstr "" +"Rețineți că, dacă serverul NFS este deja în funcțiune, atunci opțiunile " +"pentru specificarea gazdei, portului și protocolului vor fi ignorate. " +"Numărul de procese indicat va fi singura opțiune luată în considerare, iar " +"numărul de procese B<nfsd> active va fi mărit sau micșorat pentru a " +"corespunde acestui număr. În special, B<rpc.nfsd 0> va opri toate firele de " +"execuție și, prin urmare, va închide orice conexiune deschisă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs." +"conf> configuration file. Values recognized include:" +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea " +"B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute " +"includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<threads>" +msgstr "B<threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of threads to start." +msgstr "Numărul de fire care trebuie pornite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<host>" +msgstr "B<host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will " +"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here." +msgstr "" +"Un nume de gazdă, sau o listă de nume de gazdă separate prin virgule, pe " +"care I<rpc.nfsd> va asculta. Utilizarea opțiunii B<--host> înlocuiește " +"toate numele de gazdă enumerate aici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scope>" +msgstr "B<scope>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the server scope." +msgstr "Stabilește domeniul-de-aplicare al serverului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<grace-time>" +msgstr "B<grace-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds." +msgstr "Timpul de grație, atât pentru NFSv4, cât și pentru NLM, în secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lease-time>" +msgstr "B<lease-time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The lease time for NFSv4, in seconds." +msgstr "Timpul de închiriere pentru NFSv4, în secunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<port>" +msgstr "B<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to." +msgstr "Stabilește portul pentru TCP/UDP la care să se conecteze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma>" +msgstr "B<rdma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port " +"(\"nfsrdma\", port 20049)." +msgstr "" +"Activează portul RDMA (cu „on” sau „yes” etc.) pe portul standard " +"(„nfsrdma”, port 20049)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rdma-port>" +msgstr "B<rdma-port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set an alternate RDMA port." +msgstr "Stabilește un port RDMA alternativ." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<UDP>" +msgstr "B<UDP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support." +msgstr "" +"Activează (cu „on” sau „yes” etc.) sau dezactivează („off”, „no”) suportul " +"UDP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TCP>" +msgstr "B<TCP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable or disable TCP support." +msgstr "Activează sau dezactivează suportul TCP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers3>" +msgstr "B<vers3>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4>" +msgstr "B<vers4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled " +"by default." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează B<all> (toate) versiunile NFSv4. În mod normal, " +"toate versiunile sunt activate în mod implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.1>" +msgstr "B<vers4.1>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vers4.2>" +msgstr "B<vers4.2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor " +"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are " +"determined by the kernel, and usually minor versions default to being " +"enabled once the implementation is sufficiently complete." +msgstr "" +"Stabilirea acestora la „off” sau similar va dezactiva versiunile minore " +"selectate. Stabilirea la „on” le va activa. Valorile implicite sunt " +"determinate de nucleu și, de obicei, versiunile minore sunt activate în mod " +"implicit odată ce implementarea este suficient de completă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and " +"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> " +"database." +msgstr "" +"Dacă programul este construit cu suport TI-RPC, acesta va activa orice " +"combinații de protocol și familie de adrese care sunt marcate ca fiind " +"vizibile în baza de date B<netconfig>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" +msgstr "" +"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), " +"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others." +msgstr "" +"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte " +"persoane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be " +"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known " +"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services " +"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may " +"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used " +"multiple time to listen to more than one interface." +msgstr "" +"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate " +"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate " +"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii " +"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe " +"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în " +"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată " +"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by " +"default." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează o versiune majoră NFS. 3 și 4 sunt în mod normal " +"activate în mod implicit." diff --git a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po index c791771f..24d2d9ac 100644 --- a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po +++ b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "nfsdcltrack - program de urmărire a clienților NFSv4" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po index 1bbd6742..96760b79 100644 --- a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po +++ b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsidmap - programul de apelare idmapper NFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po index 8faafcd2..34b4b5c0 100644 --- a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po +++ b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:51+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -258,13 +258,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "- B<avg queue (ms)>" msgstr "- B<avg queue (ms)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the duration from the time the NFS client created the RPC request " "task to the time the request is transmitted." @@ -274,13 +274,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "- B<errors>" msgstr "- B<errors>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the number of operations that completed with an error status (status " "E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version " diff --git a/po/ro/man8/nfsstat.8.po b/po/ro/man8/nfsstat.8.po index 57e5e077..83010c01 100644 --- a/po/ro/man8/nfsstat.8.po +++ b/po/ro/man8/nfsstat.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsstat - listează statisticile NFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "" msgid "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>" msgstr "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>" -#. --------------------- EXAMPLES ------------------------------- +#. --------------------- EXAMPLES ------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Afișează statisticile pentru serverul B<NFS> versiunea 3." msgid "B<nfsstat -m>" msgstr "B<nfsstat -m>" -#. --------------------- DISPLAY -------------------------------- +#. --------------------- DISPLAY -------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere B<NFS> montate." msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" -#. --------------------- FILES ---------------------------------- +#. --------------------- FILES ---------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" msgid "B</proc/mounts>" msgstr "B</proc/mounts>" -#. -------------------- SEE ALSO -------------------------------- +#. -------------------- SEE ALSO -------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Interfață bazată pe B<procfs> pentru sistemele de fișiere montate." msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" -#. ---------------------- BUGS ---------------------------------- +#. ---------------------- BUGS ---------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" msgid "The B<Display> section should be more complete." msgstr "Secțiunea B<Display> ar trebui să fie mai completă." -#. -------------------- AUTHOR ---------------------------------- +#. -------------------- AUTHOR ---------------------------------- #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/ro/man8/nscd.8.po b/po/ro/man8/nscd.8.po index 6d64a8e2..db231b63 100644 --- a/po/ro/man8/nscd.8.po +++ b/po/ro/man8/nscd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" @@ -456,7 +456,13 @@ msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -470,5 +476,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man8/paccache.8.po b/po/ro/man8/paccache.8.po index 1903a5cc..8060a3fa 100644 --- a/po/ro/man8/paccache.8.po +++ b/po/ro/man8/paccache.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:04+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACCACHE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paccache - instrument flexibil de curățare a cache-ului pacman" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pacdiff.8.po b/po/ro/man8/pacdiff.8.po index b42da148..59c0bb10 100644 --- a/po/ro/man8/pacdiff.8.po +++ b/po/ro/man8/pacdiff.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACDIFF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/paclist.8.po b/po/ro/man8/paclist.8.po index 1ec26041..da4a0960 100644 --- a/po/ro/man8/paclist.8.po +++ b/po/ro/man8/paclist.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:43+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLIST" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paclist - listează toate pachetele instalate dintr-un anumit depozit" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po index e16a001a..6bac3c80 100644 --- a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po +++ b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLOG-PKGLIST" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po index c6b36e92..4c63ec75 100644 --- a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po +++ b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:53+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-conf - consultă fișierul de configurare al «pacman»" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>" +msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>" msgstr "B<-r, --repo> E<lt>depozitulE<gt>" #. type: Plain text @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -273,11 +273,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -323,6 +318,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -331,7 +331,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/pacman-key.8.po b/po/ro/man8/pacman-key.8.po index b98db038..a0b40c09 100644 --- a/po/ro/man8/pacman-key.8.po +++ b/po/ro/man8/pacman-key.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -518,9 +518,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -549,11 +549,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -599,6 +594,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -607,7 +607,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/pacman.8.po b/po/ro/man8/pacman.8.po new file mode 100644 index 00000000..52b00ce3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/pacman.8.po @@ -0,0 +1,1858 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 23:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "PACMAN" +msgstr "PACMAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman - package manager utility" +msgstr "pacman - instrument de gestionare a pachetelor" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]" +msgstr "I<pacman> E<lt>operațiaE<gt> [opțiuni] [ținte]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a " +"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and " +"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote " +"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a " +"zipped tar format\\&." +msgstr "" +"B<pacman> este un instrument de gestionare a pachetelor care urmărește " +"pachetele instalate pe un sistem Linux\\&. Dispune de suport pentru " +"dependențe, grupuri de pachete, scripturi de instalare și dezinstalare și " +"posibilitatea de a sincroniza mașina locală cu un depozit la distanță pentru " +"a actualiza automat pachetele\\&. Pachetele pacman sunt în format tar " +"comprimat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), " +"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows " +"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&." +msgstr "" +"Începând cu versiunea 3\\&&.0\\&.0, B<pacman> a fost interfața pentru " +"B<libalpm>(3), biblioteca „Arch Linux Package Management”\\&. Această " +"bibliotecă permite scrierea unor interfețe alternative (de exemplu, o " +"interfață GUI)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options " +"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file " +"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line " +"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single " +"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&." +msgstr "" +"Invocarea B<pacman> implică specificarea unei operații cu toate opțiunile " +"potențiale și țintele pe care se va opera\\&. O I<țintă> este, de obicei, un " +"nume de pachet, un nume de fișier, o adresă URL sau un șir de căutare\\&. " +"Țintele pot fi furnizate ca argumente în linia de comandă\\&. În plus, în " +"cazul în care intrarea standard nu provine de la un terminal și se trece o " +"singură cratimă (-) ca argument, țintele vor fi citite de la intrarea " +"standard\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPERATIONS" +msgstr "OPERAȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-D, --database>" +msgstr "B<-D, --database>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify " +"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It " +"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See " +"Database Options below\\&." +msgstr "" +"Operează pe baza de date a pachetelor\\&. Această operațiune vă permite să " +"modificați anumite atribute ale pachetelor instalate în baza de date a " +"B<pacman>\\&. De asemenea, vă permite să verificați coerența internă a " +"bazelor de date\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE de mai " +"jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-Q, --query>" +msgstr "B<-Q, --query>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed " +"packages and their files, as well as meta-information about individual " +"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This " +"can be run against the local package database or can be used on individual " +"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the " +"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, " +"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Interoghează baza de date a pachetelor\\&. Această operație vă permite să " +"vizualizați pachetele instalate și fișierele acestora, precum și meta-" +"informații despre pachetele individuale (dependențe, conflicte, data " +"instalării, data construirii, dimensiune)\\&. Această operație poate fi " +"rulată în baza de date locală a pachetelor sau poate fi utilizată pe fișiere " +"individuale de pachete\\&. În primul caz, dacă în linia de comandă nu se " +"furnizează niciun nume de pachet, vor fi interogate toate pachetele " +"instalate\\&. În plus, se pot aplica diverse filtre pe lista de pachete\\&. " +"Consultați secțiunea OPȚIUNI DE INTEROGARE de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-R, --remove>" +msgstr "B<-R, --remove>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be " +"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files " +"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be " +"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> " +"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options " +"below\\&." +msgstr "" +"Elimină pachetul (pachetele) din sistem\\&. De asemenea, se pot specifica " +"grupuri pentru a fi eliminate, caz în care fiecare pachet din acel grup va " +"fi eliminat\\&. Fișierele aparținând pachetului specificat vor fi șterse, " +"iar baza de date va fi actualizată\\&. Majoritatea fișierelor de configurare " +"vor fi salvate cu extensia I<\\&.pacsave>, cu excepția cazului în care se " +"utilizează opțiunea I<--nosave>\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE " +"ELIMINARE de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-S, --sync>" +msgstr "B<-S, --sync>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote " +"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. " +"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages " +"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the " +"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: " +"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -" +"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets " +"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&." +msgstr "" +"Sincronizează pachetele\\&. Pachetele sunt instalate direct din depozitele " +"de la distanță, inclusiv toate dependențele necesare pentru a rula " +"pachetele\\&. De exemplu, «pacman -S qt» va descărca și va instala „qt” și " +"toate pachetele de care depinde\\&. Dacă un nume de pachet există în mai " +"multe depozite, depozitul poate fi specificat în mod explicit pentru a " +"clarifica pachetul care trebuie instalat: «pacman -S testing/qt»\\&. De " +"asemenea, puteți specifica cerințele de versiune: «pacman -S " +"\"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&. Ghilimelele sunt necesare, altfel shell-ul " +"interpretează „E<gt>” ca redirecționare către un fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if " +"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt " +"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. " +"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated " +"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by " +"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. " +"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers " +"with a caret (^)\\&." +msgstr "" +"În plus față de pachete, pot fi specificate și grupuri\\&. De exemplu, dacă " +"„gnome” este un grup de pachete definit, atunci «pacman -S gnome» va oferi o " +"solicitare care vă va permite să selectați ce pachete să instalați dintr-o " +"listă numerotată\\&. Selecția pachetelor este specificată folosind o listă " +"de numere de pachete separate prin spații și/sau virgule\\&. Pachetele " +"secvențiale pot fi selectate prin specificarea primului și ultimului număr " +"de pachet separate de o cratimă (-)\\&. Excluderea pachetelor se realizează " +"prin prefixarea unui număr sau a unei serii de numere cu un semn (^)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, " +"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, " +"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. " +"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is " +"provided if multiple packages providing foo are found\\&." +msgstr "" +"Pachetele care furnizează alte pachete sunt, de asemenea, gestionate\\&. De " +"exemplu, «pacman -S foo» va căuta mai întâi un pachet foo\\&. Dacă foo nu " +"este găsit, vor fi căutate pachetele care oferă aceeași funcționalitate ca " +"foo\\&. Dacă se găsește un pachet, acesta va fi instalat\\&. În cazul în " +"care se găsesc mai multe pachete care oferă foo, se va afișa o cerere de " +"selecție\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. " +"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version " +"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior " +"operates as follows:" +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza «pacman -Su» pentru a actualiza toate pachetele " +"care sunt depășite\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE SINCRONIZARE de mai " +"jos\\&. La actualizare, B<pacman> efectuează o comparație a versiunilor " +"pentru a determina ce pachete trebuie actualizate\\&. Acest comportament " +"funcționează după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Alphanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" +msgstr "" +"Alfanumeric:\n" +" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n" +"Numeric:\n" +" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will " +"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This " +"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is " +"always greater than 1:3\\&.6-1\\&." +msgstr "" +"În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I<epoch> care va " +"anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile " +"epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:" +"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât " +"1:3\\&.6-1\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-T, --deptest>" +msgstr "B<-T, --deptest>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check " +"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified " +"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the " +"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman " +"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&." +msgstr "" +"Verifică dependențele; acest lucru este util în scripturi precum B<makepkg> " +"pentru a verifica pachetele instalate\\&. Această operație va verifica " +"fiecare dependență specificată și va returna o listă de dependențe care nu " +"sunt satisfăcute în prezent în sistem\\&. Această operație nu acceptă alte " +"opțiuni\\&. Exemplu de utilizare: «pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-U, --upgrade>" +msgstr "B<-U, --upgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrade or add package(s) to the system and install the required " +"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be " +"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade " +"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how " +"pacman takes care of configuration files\\&." +msgstr "" +"Actualizează sau adaugă pachetul (pachetele) în sistem și instalează " +"dependențele necesare din depozitele de sincronizare\\&. Se poate specifica " +"fie o adresă URL, fie o rută de fișier\\&. Acesta este un proces de „elimină-" +"apoi-adaugă”\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI DE ACTUALIZARE de mai jos; de " +"asemenea, vedeți secțiunea GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE pentru o " +"explicație a modului în care B<pacman> se ocupă de fișierele de " +"configurare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-F, --files>" +msgstr "B<-F, --files>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages " +"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only " +"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File " +"Options below\\&." +msgstr "" +"Consultă baza de date a fișierelor\\&. Această operație vă permite să " +"căutați pachetele care dețin anumite fișiere sau să afișați fișierele " +"deținute de anumite pachete\\&. Sunt căutate numai pachetele care fac parte " +"din bazele de date de sincronizare\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE " +"FIȘIERE de mai jos\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Display version and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, " +"then the general syntax is shown\\&." +msgstr "" +"Afișează sintaxa pentru operația dată\\&. Dacă nu a fost furnizată nici o " +"operație, atunci se afișează sintaxa generală\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>rutaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/" +"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. " +"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Specifică o locație alternativă a bazei de date (locația implicită este I</" +"var/lib/pacman>)\\&. Aceasta nu trebuie utilizată decât dacă știți ce " +"faceți\\&. B<NOTĂ>: Dacă este specificată, aceasta este o rută absolută, iar " +"ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<-r, --root> E<lt>rutaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not " +"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. " +"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the " +"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside " +"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing " +"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&." +msgstr "" +"Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&. Acest lucru " +"nu trebuie utilizat ca o modalitate de a instala software-ul în I</usr/" +"local> în loc de I</usr>\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a " +"fișierului jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în " +"B<pacman.conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute " +"rădăcină\\&. B<NOTĂ>: Această opțiune nu este potrivită pentru efectuarea de " +"operații pe un sistem invitat montat\\&. A se vedea I<--sysroot> în loc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&." +msgstr "" +"Afișează rute, cum ar fi rădăcina de instalare, fișierul de configurare, " +"ruta bazei de date, directoarele de stocare „cache”, etc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>" +msgstr "B<--arch> E<lt>arhitecturaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate architecture\\&." +msgstr "Specifică o arhitectură alternativă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--cachedir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/" +"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are " +"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an " +"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Specifică o locație alternativă pentru locația stocării „cache” de pachete " +"(locația implicită este I</var/cache/pacman/pkg>)\\&. Pot fi specificate mai " +"multe directoare de stocare, iar acestea sunt încercate în ordinea în care " +"sunt transmise către B<pacman>\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, " +"iar ruta rădăcină nu este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>" +msgstr "B<--color> E<lt>cândE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, " +"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and " +"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&." +msgstr "" +"Specifică când se activează colorarea\\&. Opțiunile valide sunt I<always " +"(întotdeauna)>, I<never (niciodată)> sau I<auto>\\&. I<always> forțează " +"activarea culorilor; I<never> forțează dezactivarea culorilor; și I<auto> " +"activează automat culorile numai la ieșirea pe un tty (terminal)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Specify an alternate configuration file\\&." +msgstr "Specifică un fișier de configurare alternativ\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended " +"to be used\\&." +msgstr "" +"Afișează mesajele de depanare\\&. Atunci când se raportează erori, se " +"recomandă utilizarea acestei opțiuni\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the " +"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two " +"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the " +"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust " +"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. " +"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically " +"prepended\\&." +msgstr "" +"Specifică un director de fișiere utilizate de GnuPG pentru a verifica " +"semnăturile pachetelor (valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/" +"gnupg>)\\&. Acest director trebuie să conțină două fișiere: „pubring\\&.gpg” " +"și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale tuturor " +"celor care creează pachete\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de " +"date de încredere, care specifică faptul că cheile sunt autentice și de " +"încredere\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcină nu " +"este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--hookdir> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/" +"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks " +"in later directories taking precedence over hooks in earlier " +"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not " +"automatically prepended\\&." +msgstr "" +"Specifică un director alternativ care să conțină fișiere cârlig „hooK” " +"(implicit I</etc/pacman\\&.d/hooks>)\\&. Pot fi specificate mai multe " +"directoare de cârlige, cele din directoarele ulterioare având prioritate " +"față de cele din directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută " +"absolută, iar ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<--logfile> E<lt>fișierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of " +"the installation root setting\\&." +msgstr "" +"Specifică un fișier de jurnal alternativ\\&. Aceasta este o rută absolută, " +"indiferent de locația directorului rădăcină a instalării\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noconfirm>" +msgstr "B<--noconfirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good " +"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&." +msgstr "" +"Ocolește toate mesajele de tipul „Sunteți sigur?” I<Are you sure?>\\&. Nu " +"este o idee bună să faceți acest lucru decât dacă doriți să rulați B<pacman> " +"de la un script\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--confirm>" +msgstr "B<--confirm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&." +msgstr "Anulează efectele unei opțiuni anterioare I<--noconfirm>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--disable-download-timeout>" +msgstr "B<--disable-download-timeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this " +"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&." +msgstr "" +"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea " +"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți " +"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de " +"securitate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>" +msgstr "B<--sysroot> E<lt>directorE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all " +"other configuration directories and any repository servers beginning with " +"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. " +"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&." +msgstr "" +"Specifică o rădăcină de sistem alternativă\\&. Această rută va fi adăugată " +"la toate celelalte directoare de configurare și la orice server de depozit " +"care începe cu I<file://>\\&. Toate rutele sau adresele URL transmise ca " +"ținte nu vor fi modificate\\&. Acest lucru permite ca sistemele invitate " +"montate să fie operate în mod corespunzător\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE TRANZACȚIONARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR ȘI \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --nodeps>" +msgstr "B<-d, --nodeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. " +"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to " +"ensure that all dependencies are installed and there are no package " +"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency " +"checks\\&." +msgstr "" +"Omite verificările versiunilor de dependență\\&. Numele pachetelor sunt în " +"continuare verificate\\&. În mod normal, B<pacman> verifică întotdeauna " +"câmpurile de dependență ale unui pachet pentru a se asigura că toate " +"dependențele sunt instalate și că nu există conflicte de pachete în " +"sistem\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a omite toate " +"verificările de dependențe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>" +msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pachet=versiuneE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the " +"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific " +"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all " +"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&." +msgstr "" +"Adaugă un pachet virtual „pachet” cu versiunea „versiune” la tranzacție " +"pentru a satisface dependențele\\&. Acest lucru permite dezactivarea " +"verificărilor de dependențe specifice fără a afecta toate verificările de " +"dependențe\\&. Pentru a dezactiva toate verificările de dependențe, " +"consultați opțiunea I<--nodeps>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--dbonly>" +msgstr "B<--dbonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&." +msgstr "" +"Adaugă/elimină doar intrarea din baza de date, lăsând toate fișierele la " +"locul lor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noprogressbar>" +msgstr "B<--noprogressbar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for " +"scripts that call pacman and capture the output\\&." +msgstr "" +"Nu afișează o bară de progres atunci când se descarcă fișiere\\&. Acest " +"lucru poate fi util pentru scripturile care apelează B<pacman> și captează " +"ieșirea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--noscriptlet>" +msgstr "B<--noscriptlet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless " +"you know what you are doing\\&." +msgstr "" +"Dacă există un script de instalare, nu îl execută\\&. Nu folosiți această " +"opțiune decât dacă știți ce faceți\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --print>" +msgstr "B<-p, --print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, " +"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are " +"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with " +"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&." +msgstr "" +"Doar afișează țintele în loc să efectueze operația propriu-zisă " +"(sincronizare, eliminare sau actualizare)\\&. Utilizați I<--print-format> " +"pentru a specifica modul de afișare a țintelor\\&. Șirul de format implicit " +"este „%l”, care afișează adresele URL cu I<-S>, numele fișierelor cu I<-U> " +"și numepachet-versiunepachet cu I<-R>\\&&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" +msgstr "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> " +"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for " +"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, " +"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for " +"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" " +"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for " +"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, " +"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, " +"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&." +msgstr "" +"Specifică un format de tip printf pentru a controla ieșirea operației I<--" +"print>. Atributele posibile sunt: „%a” pentru arhitectură, „%b” pentru data-" +"construirii, „%d” pentru descriere, „%e” pentru bază-pachet, „%f” pentru " +"numele fișierului, „%g” pentru semnătura PGP codificată în baza64, „%h” " +"pentru suma de control sha256, „%m” pentru suma de control md5, „%n” pentru " +"numele pachetului, „%p” pentru împachetator, „%v” pentru versiunea " +"pachetului, „%l” pentru locație, „%r” pentru depozit, „%s” pentru " +"dimensiune, „%C” pentru verificarea dependențelor, „%D” pentru dependențe, " +"„%G” pentru grupuri, „%H” pentru conflicte, „%L” pentru licențe, „%M” pentru " +"dependențele de compilare, „%O” pentru dependențele opționale, „%P” pentru " +"«ce furnizează» și „%R” pentru «înlocuiește»\\&. Implică I<--print>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE ACTUALIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR ȘI \\FI-U\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-w, --downloadonly>" +msgstr "B<-w, --downloadonly>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade " +"anything\\&." +msgstr "" +"Preia toate pachetele de pe server, dar nu instalează/actualizează nimic\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps>" +msgstr "B<--asdeps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason " +"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other " +"build-from-source tools that need to install dependencies before building " +"the package\\&." +msgstr "" +"Instalează pachetele în mod neexplicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul " +"instalării lor pentru a fi instalate ca o dependență\\&. Acest lucru este " +"util pentru B<makepkg> și alte instrumente de construire de la sursă care " +"trebuie să instaleze dependențele înainte de a construi pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit>" +msgstr "B<--asexplicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be " +"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as " +"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove " +"operation\\&." +msgstr "" +"Instalează pachetele în mod explicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul " +"instalării lor pentru a fi instalate în mod explicit\\&. Acest lucru este " +"util dacă doriți să marcați o dependență ca fiind instalată în mod explicit, " +"astfel încât aceasta să nu fie eliminată de operația de eliminare I<--" +"recursive>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--ignore> E<lt>pachetE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one " +"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a " +"comma\\&." +msgstr "" +"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările pachetului, chiar dacă există una " +"disponibilă\\&. Mai multe pachete pot fi specificate prin separarea lor cu o " +"virgulă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>" +msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there " +"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them " +"with a comma\\&." +msgstr "" +"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările tuturor pachetelor din I<grup>, " +"chiar dacă există una disponibilă\\&. Se pot specifica mai multe grupuri, " +"separându-le cu o virgulă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--needed>" +msgstr "B<--needed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&." +msgstr "Nu reinstalează țintele care sunt deja actualizate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>" +msgstr "B<--overwrite> E<lt>model-globalE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the " +"package that is about to be installed contains files that are already " +"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be " +"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory " +"with a file or installing packages with conflicting files and " +"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a " +"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such " +"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an " +"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A " +"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&." +msgstr "" +"Ocolește verificările de conflicte de fișiere și suprascrie fișierele " +"conflictuale\\&. Dacă pachetul care urmează să fie instalat conține fișiere " +"care sunt deja instalate și se potrivesc cu I<model-global>, această opțiune " +"va face ca toate aceste fișiere să fie suprascrise\\&. Utilizarea I<--" +"overwrite> nu va permite suprascrierea unui director cu un fișier sau " +"instalarea de pachete cu fișiere și directoare conflictuale\\&. Se pot " +"specifica mai multe modele, separându-le cu o virgulă\\&. Poate fi " +"specificată de mai multe ori\\&. Modelele pot fi negate, astfel încât " +"fișierele care corespund acestora să nu fie suprascrise, prin prefixarea lor " +"cu un semn de exclamare\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele " +"anterioare\\&. Semnul exclamării sau bara oblică inversă literală din față " +"trebuie să fie eludate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE (APLICABILE LA \\FI-Q\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --changelog>" +msgstr "B<-c, --changelog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&." +msgstr "" +"Vizualizează jurnalul de modificări al unui pachet, dacă acesta există\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-d, --deps>" +msgstr "B<-d, --deps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This " +"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that " +"were installed as dependencies but are no longer required by any installed " +"package\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate ca " +"dependențe\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista " +"adevărații orfani --- pachete care au fost instalate ca dependențe, dar care " +"nu mai sunt necesare pentru niciun pachet instalat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-e, --explicit>" +msgstr "B<-e, --explicit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option " +"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are " +"not required by any other package\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate în mod " +"explicit\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista " +"pachetele instalate în mod explicit care nu sunt solicitate de niciun alt " +"pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-g, --groups>" +msgstr "B<-g, --groups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not " +"specified, list all grouped packages\\&." +msgstr "" +"Afișează toate pachetele care sunt membre ale unui grup numit\\&. Dacă nu se " +"specifică un nume, se afișează toate pachetele grupate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if " +"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their " +"modification states\\&." +msgstr "" +"Afișează informații despre un anumit pachet&. Opțiunea I<-p> poate fi " +"utilizată dacă se interoghează un fișier de pachete în loc de baza de date " +"locală\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se va afișa, de " +"asemenea, lista fișierelor de rezervă și starea lor de modificare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-k, --check>" +msgstr "B<-k, --check>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check that all files owned by the given package(s) are present on the " +"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, " +"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform " +"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and " +"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&." +msgstr "" +"Verifică dacă toate fișierele care aparțin pachetului (pachetelor) dat(e) " +"sunt prezente în sistem\\&. În cazul în care pachetele nu sunt specificate " +"sau nu sunt furnizate opțiuni de filtrare, verifică toate pachetele " +"instalate\\&. Dacă se specifică această opțiune de două ori, se va efectua o " +"verificare mai detaliată a fișierelor (inclusiv a permisiunilor, a " +"dimensiunilor fișierelor și a timpilor de modificare) pentru pachetele care " +"conțin fișierul mtree necesar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be " +"specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Listează toate fișierele deținute de un anumit pachet\\&. Se pot specifica " +"mai multe pachete în linia de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-m, --foreign>" +msgstr "B<-m, --foreign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync " +"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually " +"and installed with I<--upgrade>\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care nu au fost găsite în " +"baza (bazele) de date de sincronizare\\&. De obicei, acestea sunt pachete " +"care au fost descărcate manual și instalate cu I<--upgrade>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --native>" +msgstr "B<-n, --native>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are found in the sync " +"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care se găsesc în baza " +"(bazele) de date de sincronizare\\&. Acesta este filtrul invers al lui I<--" +"foreign>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>" +msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fișierE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be " +"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&." +msgstr "" +"Caută pachetele care dețin fișierul (fișierele) specificat(e). Ruta poate fi " +"relativă sau absolută și pot fi specificate unul sau mai multe fișiere\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-p, --file>" +msgstr "B<-p, --file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an " +"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This " +"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&." +msgstr "" +"Semnifică faptul că pachetul furnizat în linia de comandă este un fișier și " +"nu o intrare în baza de date\\&. Fișierul va fi decomprimat și interogat\\&. " +"Acest lucru este util în combinație cu I<--info> și I<--list>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-q, --quiet>" +msgstr "B<-q, --quiet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not version, group, and description information; owns will " +"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group " +"will only show package names and omit group names; list will only show files " +"and omit package names; check will only show pairs of package names and " +"missing files; a bare query will only show package names rather than names " +"and versions\\&." +msgstr "" +"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de interogare\\&. " +"Acest lucru este util atunci când ieșirea B<pacman> este procesată într-un " +"script\\&. Astfel, I<--search --quiet> va afișa doar numele pachetelor și nu " +"informațiile despre versiune, grup și descriere; I<--owns --quiet> va afișa " +"doar numele pachetelor în loc de mesajele „fișierul este deținut de " +"pachetul”; I<--groups --quiet> va afișa doar numele pachetelor și va omite " +"numele grupurilor; I<--list --quiet> va afișa doar fișierele și va omite " +"numele pachetelor; I<--check --quiet> va afișa doar perechile de nume de " +"pachete și fișierele lipsă; o interogare goală (I<-Qq>) va afișa doar numele " +"pachetelor în loc de nume și versiuni\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>" +msgstr "B<-s, --search> E<lt>exp-regE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Search each locally-installed package for names or descriptions that match " +"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with " +"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&." +msgstr "" +"Caută în fiecare pachet instalat la nivel local numele sau descrierile care " +"se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când sunt incluși mai mulți termeni de " +"căutare, sunt returnate numai pachetele cu descrieri care se potrivesc cu " +"TOȚI acești termeni\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-t, --unrequired>" +msgstr "B<-t, --unrequired>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to print only packages neither required nor " +"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this " +"option twice to include packages which are optionally, but not directly, " +"required by another package\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru a afișa numai pachetele care nu " +"sunt necesare sau opțional necesare pentru orice pachet instalat în " +"prezent\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a include " +"pachetele care sunt opțional, dar nu direct, solicitate de un alt pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --upgrades>" +msgstr "B<-u, --upgrades>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local " +"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; " +"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync " +"database is refreshed using I<-Sy>\\&." +msgstr "" +"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru pachetele care nu sunt " +"actualizate în sistemul local\\&. Numai versiunile pachetelor sunt folosite " +"pentru a găsi pachete depășite; înlocuirile nu sunt verificate aici\\&. " +"Această opțiune funcționează cel mai bine dacă baza de date de sincronizare " +"este reactualizată cu ajutorul I<-Sy>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE ELIMINARE (APLICABILE LA \\FI-R\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --cascade>" +msgstr "B<-c, --cascade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or " +"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with " +"care, since it can remove many potentially needed packages\\&." +msgstr "" +"Elimină toate pachetele țintă, precum și toate pachetele care depind de unul " +"sau mai multe pachete țintă\\&. Această operație este recursivă și trebuie " +"utilizată cu atenție, deoarece poate elimina multe pachete potențial " +"necesare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-n, --nosave>" +msgstr "B<-n, --nosave>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a " +"file is removed from the system, the database is checked to see if the file " +"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&." +msgstr "" +"Îi indică lui B<pacman> să ignore desemnările de copii de rezervă de " +"fișiere\\&. În mod normal, atunci când un fișier este eliminat din sistem, " +"baza de date este verificată pentru a vedea dacă fișierul trebuie redenumit " +"cu extensia I<\\&.pacsave>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-s, --recursive>" +msgstr "B<-s, --recursive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove each target specified including all of their dependencies, provided " +"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not " +"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and " +"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean " +"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this " +"option twice\\&." +msgstr "" +"Elimină fiecare țintă specificată, inclusiv toate dependențele lor, cu " +"condiția ca (A) să nu fie solicitate de alte pachete; și (B) să nu fi fost " +"instalate în mod explicit de către utilizator\\&. Această operație este " +"recursivă și este analogă unei operații I<--sync> inversate și ajută la " +"menținerea unui sistem curat, fără orfani\\&. Dacă doriți să omiteți " +"condiția (B), treceți această opțiune de două ori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --unneeded>" +msgstr "B<-u, --unneeded>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is " +"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid " +"breaking any dependencies\\&." +msgstr "" +"Elimină țintele care nu sunt solicitate de niciun alt pachet\\&. Acest lucru " +"este util mai ales atunci când se elimină un grup fără a utiliza opțiunea I<-" +"c>, pentru a evita întreruperea oricăror dependențe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE SINCRONIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-c, --clean>" +msgstr "B<-c, --clean>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as " +"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman " +"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, " +"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted " +"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. " +"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer " +"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you " +"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded " +"databases\\&." +msgstr "" +"Elimină din spațiul de stocare „cache” pachetele care nu mai sunt instalate, " +"precum și bazele de date de sincronizare nefolosite în prezent pentru a " +"elibera spațiu pe disc\\&. Atunci când B<pacman> descarcă pachete, le " +"salvează într-un director de stocare\\&. În plus, bazele de date sunt " +"salvate pentru fiecare bază de date de sincronizare pe care o descărcați și " +"nu sunt șterse chiar dacă sunt eliminate din fișierul de configurare " +"B<pacman.conf>(5)\\&. Utilizați o opțiune I<--clean> pentru a elimina numai " +"pachetele care nu mai sunt instalate; utilizați două pentru a elimina toate " +"fișierele din spațiul de stocare\\&. În ambele cazuri, veți avea o opțiune " +"„da sau nu” pentru a elimina pachetele și/sau bazele de date descărcate " +"nefolosite\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman." +"conf>(5)\\&." +msgstr "" +"Dacă folosiți un spațiu de stocare „cache” partajat în rețea, consultați " +"opțiunea I<CleanMethod> din B<pacman.conf>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display all the members for each package group specified\\&. If no group " +"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view " +"all groups and their members\\&." +msgstr "" +"Afișează toți membrii pentru fiecare grup de pachete specificat\\&. Dacă nu " +"se furnizează niciun nume de grup, vor fi listate toate grupurile; treceți " +"opțiunea de două ori pentru a vizualiza toate grupurile și membrii " +"acestora\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--" +"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories " +"that depend on this package\\&." +msgstr "" +"Afișează informații despre un anumit pachet al bazei de date de " +"sincronizare\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se vor " +"afișa, de asemenea, acele pachete din toate depozitele care depind de acest " +"pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories " +"can be specified on the command line\\&." +msgstr "" +"Listează toate pachetele din depozitele specificate\\&. Se pot specifica mai " +"multe depozite în linia de comandă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show " +"package names and not repository, version, group, and description " +"information; list will only show package names and omit databases and " +"versions; group will only show package names and omit group names\\&." +msgstr "" +"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de sincronizare\\&. " +"Acest lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-" +"un script\\&. Astfel, I<--search> va afișa doar numele pachetelor și nu și " +"informațiile despre depozit, versiune, grup și descriere; I<--list> va afișa " +"doar numele pachetelor și va omite bazele de date și versiunile; I<--group> " +"va afișa doar numele pachetelor și va omite numele grupurilor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This will search each package in the sync databases for names or " +"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, " +"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be " +"returned\\&." +msgstr "" +"Aceasta va căuta în fiecare pachet din bazele de date de sincronizare numele " +"sau descrierile care se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când includeți mai " +"mulți termeni de căutare, vor fi returnate numai pachetele cu descrieri care " +"corespund TUTUROR acestor termeni\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-u, --sysupgrade>" +msgstr "B<-u, --sysupgrade>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed " +"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report " +"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not " +"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically " +"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&." +msgstr "" +"Actualizează toate pachetele care sunt învechite\\&. Fiecare pachet instalat " +"în prezent va fi examinat și actualizat dacă există un pachet mai nou\\&. Va " +"fi prezentat un raport cu toate pachetele care trebuie actualizate, iar " +"operația nu va continua fără confirmarea utilizatorului\\&. Dependențele " +"sunt rezolvate automat la acest nivel și vor fi instalate/actualizate dacă " +"este necesar\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman " +"will select sync packages whose versions do not match with the local " +"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing " +"repository to a stable one\\&." +msgstr "" +"Pasați această opțiune de două ori pentru a activa retrogradarea pachetelor; " +"în acest caz, B<pacman> va selecta pachetele de sincronizare ale căror " +"versiuni nu se potrivesc cu versiunile locale\\&. Acest lucru poate fi util " +"atunci când utilizatorul trece de la un depozit de testare la unul stabil\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will " +"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same " +"operation\\&." +msgstr "" +"Țintele suplimentare pot fi, de asemenea, specificate manual, astfel încât " +"I<-Su foo> va face o actualizare a sistemului și va instala/actualiza " +"pachetul „foo” în aceeași operație\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-y, --refresh>" +msgstr "B<-y, --refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from " +"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used " +"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or " +"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they " +"appear to be up-to-date\\&." +msgstr "" +"Descarcă o copie nouă a bazelor de date ale pachetului principal I<(repo\\&." +"db)> de pe serverul (serverele) definit(e) în B<pacman.conf>(5)\\&. Acest " +"lucru ar trebui să fie utilizat de obicei de fiecare dată când utilizați I<--" +"sysupgrade> sau I<-u>\\&. Pasarea a două opțiuni I<--refresh> sau I<-y> va " +"forța o reîmprospătare a tuturor bazelor de date de pachete, chiar dacă " +"acestea par a fi actualizate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE (APLICABILE LA \\FI-D\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asdeps> E<lt>pachetE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their " +"install reason to be installed as a dependency\\&." +msgstr "" +"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod neexplicit; cu alte cuvinte, " +"stabilește motivul instalării sale pentru a fi instalat ca dependență\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pachetE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install " +"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a " +"package installed even when it was initially installed as a dependency of " +"another package\\&." +msgstr "" +"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod explicit; cu alte cuvinte, " +"stabilește motivul instalării sale ca fiind instalat în mod explicit\\&. " +"Acest lucru este util în cazul în care doriți să păstrați un pachet instalat " +"chiar dacă a fost instalat inițial ca dependență de un alt pachet\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check the local package database is internally consistent\\&. This will " +"check all required files are present and that installed packages have the " +"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own " +"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the " +"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&." +msgstr "" +"Verifică dacă baza de date a pachetelor locale este consistentă la nivel " +"intern\\&. Aceasta va verifica dacă toate fișierele necesare sunt prezente " +"și dacă pachetele instalate au dependențele necesare, dacă nu sunt în " +"conflict și dacă mai multe pachete nu dețin același fișier\\&. Dacă se " +"specifică această opțiune de două ori, se va efectua o verificare a bazelor " +"de date de sincronizare pentru a se asigura că toate dependențele " +"specificate sunt disponibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&." +msgstr "" +"Suprimă mesajele la finalizarea cu succes a operațiilor bazei de date\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)" +msgstr "OPȚIUNI DE FIȘIERE (APLICABILE LA \\FI-F\\FR)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. " +"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&." +msgstr "" +"Descarcă noile baze de date de fișiere de pachete I<(repo\\&.files)> de pe " +"server\\&. Utilizați de două ori pentru a forța o reîmprospătare chiar dacă " +"bazele de date sunt actualizate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "List the files owned by the queried package\\&." +msgstr "Listează fișierele deținute de pachetul interogat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<-x, --regex>" +msgstr "B<-x, --regex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Interpret each query as a regular expression\\&." +msgstr "Interpretează fiecare interogare ca o expresie regulată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when " +"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use " +"I<--machinereadable> instead\\&." +msgstr "" +"Afișează mai puține informații pentru anumite operații cu fișiere\\&. Acest " +"lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-un " +"script, totuși, este posibil să doriți să folosiți I<--machinereadable> în " +"loc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--machinereadable>" +msgstr "B<--machinereadable>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is " +"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL " +"character and I<\\en> a linefeed\\&." +msgstr "" +"Afișează fiecare potrivire într-un format de ieșire care poate fi citit " +"automat\\&. Formatul este I<depozit\\e0nume-pachet\\e0versiune-" +"pachet\\e0ruta\\en> cu I<\\e0> fiind caracterul NULL și I<\\en> un salt de " +"linie\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HANDLING CONFIG FILES" +msgstr "GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that " +"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are " +"used for each backup file to determine the required action: one for the " +"original file installed, one for the new file that is about to be installed, " +"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing " +"these three hashes, the following scenarios can result:" +msgstr "" +"B<pacman> utilizează aceeași logică ca și I<rpm> pentru a determina acțiunea " +"asupra fișierelor care sunt desemnate pentru a fi salvate\\&. În timpul unei " +"actualizări, pentru fiecare fișier de rezervă sunt utilizate trei sume de " +"control MD5 pentru a determina acțiunea necesară: una pentru fișierul " +"original instalat, una pentru noul fișier care urmează să fie instalat și " +"una pentru fișierul existent efectiv în sistemul de fișiere\\&. După " +"compararea acestor trei sume de control, pot rezulta următoarele scenarii:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=X" +msgstr "original=X, current=X, new=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the " +"new file\\&." +msgstr "" +"Toate cele trei fișiere sunt identice, astfel încât suprascrierile nu " +"reprezintă o problemă. Instalează noul fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=X, new=Y" +msgstr "original=X, current=X, new=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. " +"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain " +"improvements or bug fixes, install the new file\\&." +msgstr "" +"Fișierul actual este același cu cel original, dar cel nou diferă\\&. " +"Deoarece utilizatorul nu a modificat niciodată fișierul, iar cel nou poate " +"conține îmbunătățiri sau corecturi de erori, instalează noul fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=X" +msgstr "original=X, current=Y, new=X" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file " +"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&." +msgstr "" +"Ambele versiuni ale pachetului conțin exact același fișier, dar cel de pe " +"sistemul de fișiere a fost modificat\\&. Lasă fișierul actual la locul " +"lui\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Y" +msgstr "original=X, current=Y, new=Y" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&." +msgstr "" +"Noul fișier este identic cu fișierul curent. Instalează noul fișier\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=X, current=Y, new=Z" +msgstr "original=X, current=Y, new=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> " +"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any " +"necessary changes into the original file\\&." +msgstr "" +"Toate cele trei fișiere sunt diferite, deci instalează noul fișier cu " +"extensia I<\\&.pacnew> și avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie " +"apoi să fuzioneze manual toate modificările necesare în fișierul original\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "original=NULL, current=Y, new=Z" +msgstr "original=NULL, current=Y, new=Z" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The package was not previously installed, and the file already exists on the " +"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn " +"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into " +"the original file\\&." +msgstr "" +"Pachetul nu a fost instalat anterior, iar fișierul există deja în sistemul " +"de fișiere\\&. Instalează noul fișier cu extensia I<\\&.pacnew> și " +"avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie apoi să fuzioneze manual " +"toate modificările necesare în fișierul original\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Ss ne\\&.hack" +msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&." +msgstr "Caută exp-reg „ne\\&.hack” în baza de date a pachetelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -S gpm" +msgstr "pacman -S gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download and install gpm including dependencies\\&." +msgstr "Descarcă și instalează „gpm”, inclusiv dependențele\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" +msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&." +msgstr "Instalează pachetul „ceofhack-0\\&.6-1” dintr-un fișier local\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu" +msgstr "pacman -Syu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&." +msgstr "" +"Actualizează lista de pachete și actualizează toate pachetele după aceea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "pacman -Syu gpm" +msgstr "pacman -Syu gpm" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it " +"wasn\\(cqt already installed\\&." +msgstr "" +"Actualizează lista de pachete, actualizează toate pachetele și apoi " +"instalează „gpm”, dacă nu a fost deja instalat\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the " +"I<pacman\\&.conf> file\\&." +msgstr "" +"Consultați B<pacman.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea " +"B<pacman> folosind fișierul I<pacman\\&.conf>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" +msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/pacscripts.8.po b/po/ro/man8/pacscripts.8.po index c7be560a..d0ab76f5 100644 --- a/po/ro/man8/pacscripts.8.po +++ b/po/ro/man8/pacscripts.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:50+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSCRIPTS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pacsearch.8.po b/po/ro/man8/pacsearch.8.po index 6283121d..4b66325c 100644 --- a/po/ro/man8/pacsearch.8.po +++ b/po/ro/man8/pacsearch.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:52+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSEARCH" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pacsort.8.po b/po/ro/man8/pacsort.8.po index 8868deb6..30cd19d9 100644 --- a/po/ro/man8/pacsort.8.po +++ b/po/ro/man8/pacsort.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSORT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacsort - utilitar de sortare care implementează alpm_pkg_vercmp" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pacstrap.8.po b/po/ro/man8/pacstrap.8.po index ed25b539..9126b866 100644 --- a/po/ro/man8/pacstrap.8.po +++ b/po/ro/man8/pacstrap.8.po @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacstrap - instalează pachetele în noul director rădăcină specifica #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/pactree.8.po b/po/ro/man8/pactree.8.po index c41f55d4..ca33266d 100644 --- a/po/ro/man8/pactree.8.po +++ b/po/ro/man8/pactree.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACTREE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/parted.8.po b/po/ro/man8/parted.8.po index f66a1737..4af37aaf 100644 --- a/po/ro/man8/parted.8.po +++ b/po/ro/man8/parted.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "parted - un program de manipulare a partițiilor" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" -msgstr "niciuna" +msgstr "none" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/partprobe.8.po b/po/ro/man8/partprobe.8.po index da9fc8a1..943464ec 100644 --- a/po/ro/man8/partprobe.8.po +++ b/po/ro/man8/partprobe.8.po @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/ping.8.po b/po/ro/man8/ping.8.po new file mode 100644 index 00000000..bbdb5ea0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/ping.8.po @@ -0,0 +1,1687 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils 20240117" +msgstr "iputils 17 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils" +msgstr "iputils" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts" +msgstr "ping - trimite ICMP ECHO_REQUEST către gazdele din rețea" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ " +">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ " +">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-" +"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ " +"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-e\\ " +">I<identificator>] [B<-F\\ >I<etichetă-flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interfața>] [B<-l\\ >I<pre-încărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ " +">I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ >I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] " +"[B<-W\\ >I<timp-așteptare>] [B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-" +"temporală\\ opțiune>] [salt\\&.\\&.\\&.] {destinație}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to " +"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST " +"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct " +"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out " +"the packet\\&." +msgstr "" +"B<ping> utilizează datagrama obligatorie ECHO_REQUEST a protocolului ICMP " +"pentru a obține un ICMP ECHO_RESPONSE de la o gazdă sau de la o poartă de " +"acces\\&. Datagramele ECHO_REQUEST („pings”) au un antet IP și ICMP, urmat " +"de o structură «struct timeval» și apoi de un număr arbitrar de octeți de " +"„umplere” utilizați pentru a completa pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly " +"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&." +msgstr "" +"B<ping> funcționează atât cu protocolul IPv4, cât și cu protocolul IPv6\\&. " +"Utilizarea explicită a unuia dintre acestea poate fi impusă prin " +"specificarea B<-4> sau B<-6>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. " +"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was " +"deprecated (RFC5095)\\&." +msgstr "" +"B<ping> poate trimite, de asemenea, interogări de informații despre noduri " +"IPv6 (RFC4620)\\&. Este posibil ca I<salt>urile intermediare să nu fie " +"permise, deoarece direcționarea sursei IPv6 a fost eliminată (RFC5095)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv4 only\\&." +msgstr "Utilizează numai IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-6>" +msgstr "B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv6 only\\&." +msgstr "Utilizează numai IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Audible ping\\&." +msgstr "Ping audibil\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info " +"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially " +"equivalent to flood mode\\&." +msgstr "" +"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de " +"parcurgere a drumului dus-întors („round-trip time”: RRT), astfel încât în " +"rețea să nu fie prezentă efectiv mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai " +"multe, dacă este definită preîncărcarea). Intervalul implicit este de 2 ms, " +"pentru mai multe informații consultați opțiunea B<-i>\\&. În rețelele cu RTT " +"redus, acest mod este în esență echivalent cu modul inundare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow pinging a broadcast address\\&." +msgstr "Permite trimiterea unui ping la o adresă de difuzare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is " +"bound to one selected when B<ping> starts\\&." +msgstr "" +"Nu-i permite lui B<ping> să schimbe adresa sursă a probelor\\&. Adresa este " +"asociată cu cea selectată atunci când B<ping> pornește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-c> I<count>" +msgstr "B<-c> I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> " +"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout " +"expires\\&." +msgstr "" +"Se oprește după trimiterea a I<număr> pachete ECHO_REQUEST\\&. Cu opțiunea " +"I<timp-limită>, B<ping> așteaptă I<număr> pachete ECHO_REPLY, până când " +"expiră timpul de așteptare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&." +msgstr "Apelează apelul de sistem connect() la crearea unui soclu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this " +"socket option is not used by Linux kernel\\&." +msgstr "" +"Activează opțiunea SO_DEBUG pe soclul care este utilizat\\&. În esență, " +"această opțiune de soclu nu este utilizată de nucleul Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each " +"line\\&." +msgstr "" +"Imprimă marcajul de timp (ora unix + microsecunde ca în gettimeofday()) " +"înainte de fiecare linie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-e> I<identifier>" +msgstr "B<-e> I<identificator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw " +"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the " +"field may be printed with B<-v> option\\&." +msgstr "" +"Definește câmpul de identificare al ECHO_REQUEST\\&. Valoarea 0 implică " +"utilizarea I<soclu brut> (nu este acceptată pe I<soclu de datagramă " +"ICMP>)\\&. Valoarea câmpului poate fi afișată cu opțiunea B<-v>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is " +"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This " +"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If " +"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast " +"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. " +"Only the super-user may use this option with zero interval\\&." +msgstr "" +"Ping de inundare\\&. Pentru fiecare ECHO_REQUEST trimis se imprimă un punct " +"„\\&.”, în timp ce pentru fiecare ECHO_REPLY primit se imprimă un " +"„backspace” (se șterge un punct)\\&. Acest lucru oferă o afișare rapidă a " +"numărului de pachete care sunt respinse\\&. Dacă intervalul nu este dat, " +"stabilește intervalul la zero și emite pachetele la fel de repede cum vin " +"înapoi sau de o sută de ori pe secundă, oricare dintre acestea este mai " +"mare\\&. Numai super-utilizatorul poate utiliza această opțiune cu interval " +"zero\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F> I<flow label>" +msgstr "B<-F> I<etichetă-flux>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request " +"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Alocă și definește o etichetă de flux de 20 de biți " +"(în hexazecimal) pe pachetele de cerere de ecou\\&. Dacă valoarea este zero, " +"nucleul alocă o etichetă de flux aleatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help\\&." +msgstr "Afișează ajutorul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, " +"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously " +"defined B<-n> option\\&." +msgstr "" +"Forțează rezoluția numelui DNS pentru ieșire\\&. Util pentru destinația " +"numerică sau opțiunea B<-f>, care în mod implicit nu o efectuează\\&. " +"Suprascrie opțiunea B<-n> definită anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i> I<interval>" +msgstr "B<-i> I<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. " +"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: " +"minimum is 1 sec\\&." +msgstr "" +"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr " +"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația " +"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare " +"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai " +"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&. " +"Ping-ul de difuzare și multicast are o limitare și mai mare pentru " +"utilizatorul obișnuit: minimul este de 1 sec\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-I> I<interface>" +msgstr "B<-I> I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If " +"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface " +"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface " +"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is " +"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option " +"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing " +"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-" +"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no " +"longer required\\&." +msgstr "" +"I<interfața> este fie o adresă, fie un nume de interfață sau un nume VRF\\&. " +"Dacă I<interfața> este o adresă, stabilește adresa sursă la adresa de " +"interfață specificată\\&. Dacă I<interfața> este un nume de interfață, " +"stabilește interfața sursă la interfața specificată\\&. Dacă I<interfața> " +"este un nume VRF, fiecare pachet este direcționat utilizând tabelul de " +"direcționare corespunzător; în acest caz, opțiunea B<-I> poate fi repetată " +"pentru a specifica o adresă sursă\\&. NOTĂ: Pentru IPv6, atunci când se " +"efectuează ping către o adresă de sferă de aplicare legătură locală, se " +"poate utiliza specificarea legăturii (prin notația „%” în I<destinație> sau " +"prin această opțiune), dar nu mai este necesară\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> I<preload>" +msgstr "B<-l> I<preîncărcare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for " +"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&." +msgstr "" +"Dacă este specificată I<preîncărcarea>, B<ping> trimite atâtea pachete care " +"nu așteaptă răspunsul\\&. Numai super-utilizatorul poate selecta " +"preîncărcarea la mai mult de 3\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the " +"ping destination is a multicast address\\&." +msgstr "" +"Suprimă bucla de întoarcere a pachetelor multicast\\&. Această opțiune se " +"aplică numai dacă destinația ping este o adresă multicast\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-m> I<mark>" +msgstr "B<-m> I<marcaj>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of " +"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific " +"outbound processing\\&." +msgstr "" +"Utilizează I<marcajul> pentru a marca pachetele care ies în afară\\&. Acest " +"lucru este util pentru o varietate de lucruri în cadrul nucleului, cum ar fi " +"utilizarea politicii de direcționare pentru a selecta o anumită procesare de " +"ieșire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>" +msgstr "B<-M> I<opțiune-pmtudisc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large " +"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet " +"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for " +"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&." +msgstr "" +"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. " +"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este " +"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi " +"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când " +"dimensiunea pachetului este mare), I<probe> (activează fanionul DF și " +"ocolește verificările PMTU, util pentru sondare) sau I<dont> (nu activează " +"fanionul DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>" +msgstr "B<-N> I<opțiune-nodeinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo " +"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Trimite IPv6 Node Information Queries (RFC4620), în " +"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help for NI support\\&." +msgstr "Afișează ajutorul pentru suportul NI\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<name>" +msgstr "B<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for Node Names\\&." +msgstr "Interogări pentru nume de noduri\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6>" +msgstr "B<ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&." +msgstr "" +"Interogări pentru adrese IPv6\\&. Există mai multe opțiuni specifice IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-global>" +msgstr "B<ipv6-global>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv6 din sfera de acoperire globală\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-sitelocal>" +msgstr "B<ipv6-sitelocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&." +msgstr "Solicită adresele locale ale sitului IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-linklocal>" +msgstr "B<ipv6-linklocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&." +msgstr "Solicită adrese locale de legătură IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-all>" +msgstr "B<ipv6-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv6 pe alte interfețe\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4>" +msgstr "B<ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&." +msgstr "" +"Interogări pentru adrese IPv4\\&. Există o singură opțiune specifică pentru " +"IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4-all>" +msgstr "B<ipv4-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Solicită adrese IPv4 pe alte interfețe&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>" +msgstr "B<subject-ipv6=>I<adresă-ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv6 subject address\\&." +msgstr "Adresa subiectului IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>" +msgstr "B<subject-ipv4=>I<adresă-ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv4 subject address\\&." +msgstr "Adresa subiectului IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-name=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-name=>I<nume-nod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain " +"name is assumed\\&." +msgstr "" +"Numele subiectului\\&. În cazul în care conține mai mult de un punct,se " +"presupune că este vorba de un nume de domeniu complet calificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-fqdn=>I<nume-nod>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&." +msgstr "" +"Numele subiectului\\&. Se presupune întotdeauna că este vorba de un nume de " +"domeniu complet calificat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for " +"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> " +"option\\&." +msgstr "" +"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru " +"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&. Aceasta este " +"valoarea implicită pentru destinația numerică sau opțiunea B<-f>\\&. " +"Suprascrie opțiunea B<-H> definită anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is " +"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file " +"and search for missing answers\\&." +msgstr "" +"Raportează răspunsul ICMP ECHO în așteptare înainte de a trimite următorul " +"pachet\\&. Acest lucru este util împreună cu marcajul de timp B<-D> pentru a " +"înregistra ieșirea într-un fișier de diagnosticare și pentru a căuta " +"răspunsurile lipsă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-p> I<pattern>" +msgstr "B<-p> I<model>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you " +"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a " +"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled " +"with all ones\\&." +msgstr "" +"Puteți specifica până la 16 octeți „de umplutură” pentru a completa pachetul " +"pe care îl trimiteți\\&. Acest lucru este util pentru diagnosticarea " +"problemelor dependente de date într-o rețea\\&. De exemplu, B<-p ff> va face " +"ca pachetul trimis să fie umplut cu toate acestea\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup " +"time and when finished\\&." +msgstr "" +"Ieșire silențioasă\\&. Nu se afișează nimic în afară de liniile de rezumat " +"la pornire și la terminarea programului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-Q> I<tos>" +msgstr "B<-Q> I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be " +"decimal (B<ping> only) or hex number\\&." +msgstr "" +"Definește biții legați de calitatea serviciului în datagramele ICMP\\&. " +"I<tos> poate fi un număr zecimal (numai pentru B<ping>) sau hexazecimal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services " +"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 " +"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 " +"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&." +msgstr "" +"În RFC2474, aceste câmpuri sunt interpretate ca servicii diferențiate (DS) " +"pe 8 biți, constând din: biții 0-1 (cei mai mici 2 biți) de date separate și " +"biții 2-7 (cei mai mari 6 biți) de puncte de cod pentru servicii " +"diferențiate (DSCP)\\&. În RFC2481 și RFC3168, biții 0-1 sunt utilizați " +"pentru ECN\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit " +"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion " +"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for " +"Precedence\\&." +msgstr "" +"Din punct de vedere istoric (RFC1349, înlocuit de RFC2474), acestea au fost " +"interpretate astfel: bitul 0 (cel mai mic bit) pentru rezervat (în prezent " +"redefinit drept control al congestiei), 1-4 pentru tipul de serviciu și " +"biții 5-7 (cei mai mari biți) pentru precedență\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an " +"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also " +"used\\&." +msgstr "" +"Ocolește tabelele de direcționare normale și trimite direct către o gazdă pe " +"o interfață atașată\\&. Dacă gazda nu se află pe o rețea direct atașată, " +"este returnată o eroare\\&. Această opțiune poate fi utilizată pentru a " +"trimite un ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nici o rută " +"prin ea, cu condiția să se utilizeze și opțiunea B<-I>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the " +"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. " +"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many " +"hosts ignore or discard this option\\&." +msgstr "" +"B<ping> doar\\&. Ruta de înregistrare\\&. Include opțiunea RECORD_ROUTE în " +"pachetul ECHO_REQUEST și afișează memoria tampon a rutei pe pachetele " +"returnate\\&. Rețineți că antetul IP este suficient de mare doar pentru nouă " +"astfel de rute\\&. Multe gazde ignoră sau resping această opțiune\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-s> I<packetsize>" +msgstr "B<-s> I<dimensiune-pachet>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which " +"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP " +"header data\\&." +msgstr "" +"Specifică numărul de octeți de date care urmează să fie trimiși\\&. Valoarea " +"implicită este 56, care se traduce în 64 de octeți de date ICMP atunci când " +"sunt combinați cu cei 8 octeți de date de antet ICMP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-S> I<sndbuf>" +msgstr "B<-S> I<sndbuf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more " +"than one packet\\&." +msgstr "" +"Stabilește sndbuf (memoria tampon de trimitere) a soclului. Dacă nu este " +"specificat, se selectează să nu se stocheze mai mult de un pachet în memoria " +"tampon\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-t> I<ttl>" +msgstr "B<-t> I<ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&." +msgstr "B<ping> doar\\&. Stabilește durata de viață „Time to Live” a IP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-T> I<timestamp option>" +msgstr "B<-T> I<opțiune-marcă-temporală>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either " +"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or " +"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&." +msgstr "" +"Stabilește opțiunile speciale pentru marcajul de timp IP. I<opțiune-marcă-" +"temporală> poate fi I<tsonly> (numai marcaje de timp), I<tsandaddr> (marcaje " +"de timp și adrese) sau I<tsprespec gazda1 [gazda2 [gazda3 [gazda4]]]> " +"(marcaj de timp salturi prestabilite)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> " +"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS " +"failures\\&." +msgstr "" +"Imprimă latența completă de la utilizator la utilizator (vechiul " +"comportament)\\&. În mod normal, B<ping> afișează timpul de parcurgere dus-" +"întors al rețelei, care poate fi diferit, de exemplu, din cauza eșecurilor " +"DNS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast " +"address\\&." +msgstr "" +"Ieșire detaliată\\&. Nu suprimă răspunsurile DUP atunci când se trimite un " +"ping la o adresă multicast\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version and exit\\&." +msgstr "Afișează versiunea și iese\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w> I<deadline>" +msgstr "B<-w> I<timp-limită>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many " +"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop " +"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or " +"until I<count> probes are answered or for some error notification from " +"network\\&." +msgstr "" +"Specifică un timp de așteptare, în secunde, înainte ca B<ping> să iasă, " +"indiferent de câte pachete au fost trimise sau primite\\&. În acest caz, " +"B<ping> nu se oprește după ce sunt trimise I<numărul> de pachete, ci " +"așteaptă fie ca I<timpul-limită> să expire, fie până când I<numărul> de " +"sondări primește un răspuns sau până la o notificare de eroare din partea " +"rețelei\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-W> I<timeout>" +msgstr "B<-W> I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout " +"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real " +"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. " +"0 means infinite timeout\\&." +msgstr "" +"Timpul de așteptare a unui răspuns, în secunde\\&. Opțiunea afectează doar " +"timpul de așteptare în absența oricărui răspuns, în caz contrar B<ping> " +"așteaptă două RTT-uri\\&. Număr real admis cu punct ca separator zecimal " +"(indiferent de configurația regională)\\&. 0 înseamnă timp de așteptare " +"infinit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local " +"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, " +"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. " +"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate " +"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, " +"although the round trip time of these packets is used in calculating the " +"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează B<ping> pentru izolarea defecțiunilor, trebuie mai " +"întâi să fie rulat pe gazda locală, pentru a verifica dacă interfața de " +"rețea locală este activă și funcționează\\&. Apoi, ar trebui să fie trimis " +"un ping către gazdele și porțile de acces din ce în ce mai îndepărtate. Se " +"calculează timpii de parcurgere dus-întors și statisticile de pierdere a " +"pachetelor\\&. În cazul în care se primesc pachete duplicate, acestea nu " +"sunt incluse în calculul pierderilor de pachete, deși timpul de călătorie " +"dus-întors al acestor pachete este utilizat la calcularea numerelor de timp " +"de călătorie dus-întors minim/mediu/maxim/standard\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each " +"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the " +"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed " +"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking " +"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for " +"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&." +msgstr "" +"Abaterea standard a eșntionării (mdev), în esență o medie a distanței dintre " +"fiecare RTT ping și media RTT\\&. Cu cât mdev este mai mare, cu atât RTT-ul " +"este mai variabil (în timp)\\&. Cu o variabilitate ridicată a RTT, veți avea " +"probleme de viteză la transferurile în masă (acestea vor dura mai mult decât " +"este strict necesar, deoarece variabilitatea va determina în cele din urmă " +"expeditorul să aștepte ACK-uri) și veți avea o calitate VoIP medie sau " +"slabă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the " +"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. " +"Shorter current statistics can be obtained without termination of process " +"with signal SIGQUIT\\&." +msgstr "" +"Când numărul specificat de pachete a fost trimis (și primit) sau dacă " +"programul se termină cu un SIGINT, se afișează un scurt rezumat\\&. " +"Statistici curente mai scurte pot fi obținute fără încheierea procesului cu " +"semnalul SIGQUIT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is intended for use in network testing, measurement and " +"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is " +"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&." +msgstr "" +"Acest program este destinat utilizării în testarea, măsurarea și gestionarea " +"rețelelor\\&. Din cauza încărcăturii pe care o poate impune asupra rețelei, " +"nu este indicat să se utilizeze B<ping> în timpul operațiilor normale sau " +"din scripturi automate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code " +"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer " +"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, " +"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. " +"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit " +"code to see if a host is alive or not\\&." +msgstr "" +"În cazul în care B<ping> nu primește niciun pachet de răspuns, va ieși cu " +"codul 1\\&. În cazul în care sunt specificate atât un I<număr> pachet , cât " +"și I<timp-limită> și se primesc mai puține pachete decât I<număr> până la " +"atingerea I<timpului-limită>, se va ieși, de asemenea, cu codul 1\\&. În caz " +"de altă eroare, acesta iese cu codul 2\\&. În caz contrar, iese cu codul " +"0\\&. Acest lucru face posibilă utilizarea codului de ieșire pentru a vedea " +"dacă o gazdă este în viață sau nu\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS" +msgstr "DESTINAȚII ALE LEGĂTURII LOCALE IPV6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is " +"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. " +"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to " +"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when " +"there are multiple possible output interfaces\\&." +msgstr "" +"Pentru IPv6, atunci când adresa de destinație are domeniul de aplicare la " +"nivel de legătură locală și B<ping> utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, " +"interfața de ieșire trebuie să fie specificată\\&. Atunci când B<ping> " +"utilizează I<socluri brute>, nu este strict necesar să se specifice " +"interfața de ieșire, dar ar trebui să se facă acest lucru pentru a evita " +"ambiguitățile atunci când există mai multe interfețe de ieșire posibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two ways to specify the output interface:" +msgstr "Există două moduri de a specifica interfața de ieșire:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<% notation>" +msgstr "\\(bu folosind I<notația %>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name " +"or ifindex, for example:" +msgstr "" +"Adresa de destinație este postfixată cu I<%> și numele interfeței de ieșire " +"sau ifindex, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<-I option>" +msgstr "\\(bu folosind I<opțiunea „-I”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the " +"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, " +"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported " +"on musl libc\\&." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, această metodă este " +"acceptată începând cu următoarele versiuni de nucleu: 5\\&.17, " +"5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, 5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, " +"4\\&.14\\&.265\\&. De asemenea, nu este acceptată în „musl libc”\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ICMP PACKET DETAILS" +msgstr "DETALII DESPRE PACHETUL ICMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet " +"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary " +"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of " +"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data " +"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 " +"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&." +msgstr "" +"Un antet IP fără opțiuni are 20 de octeți\\&. Un pachet ICMP ECHO_REQUEST " +"conține un antet ICMP suplimentar de 8 octeți, urmat de o cantitate " +"arbitrară de date\\&. Atunci când se dă o I<dimensiune-pachet>, aceasta " +"indică dimensiunea acestei bucăți suplimentare de date (valoarea implicită " +"este 56)\\&. Astfel, cantitatea de date primită în interiorul unui pachet IP " +"de tip ICMP ECHO_REPLY va fi întotdeauna cu 8 octeți mai mare decât spațiul " +"de date solicitat (antetul ICMP)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the " +"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the " +"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round " +"trip times are given\\&." +msgstr "" +"În cazul în care spațiul de date are cel puțin dimensiunea „struct timeval” " +"B<ping> utilizează octeții de început ai acestui spațiu pentru a include o " +"marcă temporală pe care o utilizează în calculul timpilor de parcurs dus-" +"întors&. În cazul în care spațiul de date este mai mic, nu se indică timpii " +"de parcurs dus-întors\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS" +msgstr "PACHETE DUPLICATE ȘI DETERIORATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets " +"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level " +"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely " +"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may " +"not always be cause for alarm\\&." +msgstr "" +"B<ping> va raporta pachetele duplicate și deteriorate\\&. Pachetele " +"duplicate nu ar trebui să apară niciodată și se pare că sunt cauzate de " +"retransmisiuni necorespunzătoare la nivel de legătură\\&. Dublurile pot " +"apărea în multe situații și sunt rareori (sau chiar niciodată) un semn bun, " +"deși prezența unor niveluri scăzute de duplicate nu este întotdeauna un " +"motiv de alarmă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate " +"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network " +"or in the hosts)\\&." +msgstr "" +"Pachetele deteriorate sunt, în mod evident, un motiv serios de alarmă și " +"indică adesea defecțiuni hardware undeva pe traseul pachetului B<ping> (în " +"rețea sau în gazde)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ID COLLISIONS" +msgstr "COLIZIUNI DE IDENTIFICATOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to " +"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. " +"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use " +"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a " +"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a " +"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment " +"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints " +"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&." +msgstr "" +"Spre deosebire de TCP și UDP, care utilizează portul pentru a identifica în " +"mod unic destinatarul pentru a livra datele, ICMP utilizează câmpul de " +"identificare (ID) pentru identificare\\&. Prin urmare, dacă pe aceeași " +"mașină, în același timp, două procese ping folosesc același ID, răspunsul de " +"ecou poate fi livrat unui destinatar greșit\\&. Aceasta este o problemă " +"cunoscută din cauza dimensiunii limitate a câmpului ID de 16 biți\\&. " +"Aceasta este o limitare istorică a protocolului, care nu poate fi rezolvată " +"în acest moment decât dacă codificăm un ID în sarcina utilă a pachetului " +"ping\\&. B<ping> afișează eroarea I<DIFFERENT ADDRESS> (ADRESĂ DIFERITĂ) și " +"pierderea pachetului este negativă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/" +"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with " +"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&." +msgstr "" +"B<ping> utilizează PID pentru a obține un număr unic\\&. Valoarea implicită " +"a I</proc/sys/kernel/pid_max> este 32768\\&. Pe sistemele care utilizează " +"ping intensiv și cu I<pid_max> mai mare de 65535 este inevitabil să apară " +"coliziuni\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS" +msgstr "ÎNCERCAREA UNOR MODELE DE DATE DIFERITE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on " +"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent " +"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for " +"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have " +"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient " +"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at " +"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to " +"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line " +"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the " +"relationship between what you type and what the controllers transmit can be " +"complicated\\&." +msgstr "" +"Stratul (inter)rețea nu ar trebui să trateze niciodată pachetele în mod " +"diferit în funcție de datele conținute în porțiunea de date\\&. Din " +"nefericire, se știe că problemele care depind de date se strecoară în rețele " +"și rămân nedetectate pentru perioade lungi de timp\\&. În multe cazuri, " +"modelul special care va avea probleme este ceva care nu are suficiente " +"„tranziții”, cum ar fi toate „unu” sau „zero”, sau un model chiar la limită, " +"cum ar fi aproape toate „zero”\\&. Nu este neapărat suficient să specificați " +"un model de date format din toate zerourile (de exemplu) pe linia de " +"comandă, deoarece modelul care prezintă interes se află la nivelul legăturii " +"de date, iar relația dintre ceea ce introduceți și ceea ce transmit " +"controlorii poate fi complicată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have " +"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to " +"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes " +"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then " +"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> " +"option of B<ping>\\&." +msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că, dacă aveți o problemă dependentă de date, va trebui " +"probabil să efectuați multe teste pentru a o găsi\\&. Dacă sunteți norocos, " +"este posibil să reușiți să găsiți un fișier care fie nu poate fi trimis prin " +"rețeaua dvs., fie durează mult mai mult timp pentru a fi transferat decât " +"alte fișiere de lungime similară\\&. Puteți examina apoi acest fișier pentru " +"a găsi modele repetate pe care le puteți testa folosind opțiunea B<-p> din " +"B<ping>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TTL DETAILS" +msgstr "DETALII TTL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers " +"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current " +"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL " +"field by exactly one\\&." +msgstr "" +"Valoarea TTL a unui pachet IP reprezintă numărul maxim de routere IP prin " +"care poate trece pachetul înainte de a fi respins\\&. În practica curentă, " +"vă puteți aștepta ca fiecare router din Internet să diminueze câmpul TTL cu " +"exact unu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum " +"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. " +"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of " +"RFC9293\\&." +msgstr "" +"Câmpul TTL pentru pachetele TCP poate lua diferite valori\\&. Valoarea " +"maximă posibilă a acestui câmp este 255, o valoare inițială recomandată este " +"64\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea TCP/Lower-Level " +"Interface din RFC9293\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, B<ping> afișează valoarea TTL din pachetul " +"pe care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet " +"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL " +"din răspunsul său:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the " +"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received " +"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&." +msgstr "" +"\\(bu Nu-l schimbă; așa făceau sistemele Berkeley Unix înainte de versiunea " +"4\\&.3BSD Tahoe\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 " +"minus numărul de routere din traseul dus-întors\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In " +"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number " +"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing " +"host\\&." +msgstr "" +"\\(bu Îl stabilește la 255; aceasta este ceea ce fac sistemele Berkeley Unix " +"actuale\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 minus " +"numărul de rutere din ruta B<de la> sistemul la distanță B<la> gazda B<ce " +"face ping>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for " +"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. " +"Others may use completely wild values\\&." +msgstr "" +"\\(bu Îl stabilește la o altă valoare\\&. Unele mașini folosesc aceeași " +"valoare pentru pachetele ICMP pe care o folosesc pentru pachetele TCP, de " +"exemplu, fie 30, fie 60\\&. Altele pot folosi valori complet neașteptate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&." +msgstr "\\(bu Multe gazde și porți de acces ignoră opțiunea RECORD_ROUTE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like " +"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be " +"done about this, however\\&." +msgstr "" +"\\(bu Lungimea maximă a antetului IP este prea mică pentru ca opțiunile " +"precum RECORD_ROUTE să fie complet utile\\&. Cu toate acestea, nu se pot " +"face prea multe în această privință\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the " +"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&." +msgstr "" +"\\(bu În general, ping-ul de inundare nu este recomandat, iar ping-ul de " +"inundare al adresei de difuzare ar trebui să se facă numai în condiții " +"foarte controlate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." +msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&." +msgstr "Comanda B<ping> a apărut în 4\\&.3BSD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&." +msgstr "Versiunea descrisă aici este descendenta sa specifică pentru Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. " +"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> " +"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&." +msgstr "" +"Începând cu versiunea s20150815, binarul B<ping6> nu mai există. A fost " +"fuzionat în B<ping>\\&. Crearea unei legături simbolice numite B<ping6> care " +"să arate spre B<ping> va avea ca rezultat aceeași funcționalitate ca " +"înainte\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is " +"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification " +"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not " +"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an " +"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&." +msgstr "" +"B<ping> necesită capacitatea CAP_NET_RAW pentru a fi executată 1) dacă " +"programul este utilizat pentru interogări fără ecou (a se vedea opțiunea B<-" +"N>) sau atunci când câmpul de identificare este stabilit la 0 pentru " +"ECHO_REQUEST (a se vedea B<-e>), sau 2) dacă nucleul nu acceptă socluri de " +"datagramă ICMP, sau 3) dacă utilizatorului nu i se permite să creeze un " +"soclu de ecou ICMP\\&. Programul poate fi utilizat ca set-uid root\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&." +msgstr "B<ping> face parte din pachetul I<iputils>\\&." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iputils 20221126" +msgstr "iputils 26 noiembrie 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ " +">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " +">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " +">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ " +">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] " +"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] " +"{destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-F\\ >I<etichetă-" +"flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interfață>] [B<-l\\ " +">I<preîncărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ >I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ " +">I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] [B<-W\\ >I<timp-așteptare>] " +"[B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ " +">I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-temporală\\ opțiune>] [salt\\&." +"\\&.\\&.] {destinație}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-" +"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to " +"flood mode\\&." +msgstr "" +"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de " +"călătorie dus-întors, astfel încât, în mod efectiv, în rețea nu este " +"prezentă mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai multe, dacă este activată " +"preîncărcarea). Intervalul minim este de 200 msec, cu excepția cazului în " +"care este super-utilizatorul\\&. În rețelele cu RTT scăzut, acest mod este " +"în esență echivalent cu modul de inundare\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&." +msgstr "" +"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr " +"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația " +"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare " +"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai " +"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, " +"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF " +"flag)\\&." +msgstr "" +"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. " +"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este " +"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi " +"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când " +"dimensiunea pachetului este mare) sau I<dont> (nu activează fanionul DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of " +"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Numai pentru IPv6\\&. Trimite ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), în " +"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses\\&." +msgstr "" +"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru " +"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be " +"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 " +"used 15)\\&." +msgstr "" +"Specificația TCP/IP stipulează că valoarea câmpului TTL pentru pachetele TCP " +"trebuie să fie de 60, dar multe sisteme folosesc valori mai mici (4\\&.3 BSD " +"folosește 30, 4\\&.2 folosește 15)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set " +"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will " +"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with " +"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&." +msgstr "" +"Valoarea maximă posibilă a acestui câmp este 255, iar majoritatea sistemelor " +"Unix stabilesc câmpul TTL al pachetelor ICMP ECHO_REQUEST la 255\\&. Acesta " +"este motivul pentru care veți constata că puteți face „ping” la unele gazde, " +"dar nu puteți ajunge la ele cu B<telnet>(1) sau B<ftp>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, «ping» afișează valoarea TTL din pachetul pe " +"care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet " +"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL " +"din răspunsul său:" diff --git a/po/ro/man8/quotacheck.8.po b/po/ro/man8/quotacheck.8.po index 0c2f02f1..71bc7d69 100644 --- a/po/ro/man8/quotacheck.8.po +++ b/po/ro/man8/quotacheck.8.po @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/quotaon.8.po b/po/ro/man8/quotaon.8.po index 3c4acbef..4495f9bf 100644 --- a/po/ro/man8/quotaon.8.po +++ b/po/ro/man8/quotaon.8.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po index 17839bcf..6fc2cbb3 100644 --- a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po +++ b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "RANKMIRRORS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/rarp.8.po b/po/ro/man8/rarp.8.po index 84cd2e30..0c21238b 100644 --- a/po/ro/man8/rarp.8.po +++ b/po/ro/man8/rarp.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rarp - manipulează tabelul RARP al sistemului" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po index 96b0566c..67c90fb9 100644 --- a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po +++ b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po @@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" -#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ] -#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ] -#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ] -#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ] +#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ] +#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ] +#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ] +#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ] #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" @@ -254,9 +254,9 @@ msgstr "" "pe un dispozitiv separat de dispozitivul principal de date (deși poate fi " "evitată cu opțiunea de expert B<--no-journal-available>)." -#. .B --interactive, -i -#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed. -#. .TP +#. .B --interactive, -i +#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed. +#. .TP #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap diff --git a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po index dfa2bcf8..0f2e0471 100644 --- a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po +++ b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/repo-add.8.po b/po/ro/man8/repo-add.8.po index 6c45f683..db1f4faf 100644 --- a/po/ro/man8/repo-add.8.po +++ b/po/ro/man8/repo-add.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-20 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:55+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "repo-add - instrument de întreținere a bazei de date a pachetelor" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -258,6 +258,19 @@ msgstr "" "Elimină fișierele vechi de pachete de pe disc atunci când se actualizează " "intrarea lor în baza de date\\&." +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<--include-sigs>" +msgstr "B<--include-sigs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Include package PGP signatures in the repository database (if available)" +msgstr "" +"Include semnăturile PGP ale pachetului în baza de date a depozitului (dacă " +"sunt disponibile)" + #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -323,9 +336,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -354,11 +367,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -404,6 +412,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -412,7 +425,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/repquota.8.po b/po/ro/man8/repquota.8.po index da61d4da..b368ab16 100644 --- a/po/ro/man8/repquota.8.po +++ b/po/ro/man8/repquota.8.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/resize2fs.8.po b/po/ro/man8/resize2fs.8.po index 10af28dd..c66f6801 100644 --- a/po/ro/man8/resize2fs.8.po +++ b/po/ro/man8/resize2fs.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:40+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,18 +25,16 @@ msgid "RESIZE2FS" msgstr "RESIZE2FS" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "februarie 2023" +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -58,7 +56,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -484,3 +482,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po index 4e339ba1..2d54d7c6 100644 --- a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po +++ b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/resizecons.8.po b/po/ro/man8/resizecons.8.po index 0e5d215e..d3322b1c 100644 --- a/po/ro/man8/resizecons.8.po +++ b/po/ro/man8/resizecons.8.po @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/rlogind.8.po b/po/ro/man8/rlogind.8.po index 4f62fbf5..ea2e9c80 100644 --- a/po/ro/man8/rlogind.8.po +++ b/po/ro/man8/rlogind.8.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rlogind - server de autentificare la distanță" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/rmmod.8.po b/po/ro/man8/rmmod.8.po index e4df693e..6af146b6 100644 --- a/po/ro/man8/rmmod.8.po +++ b/po/ro/man8/rmmod.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,10 +25,10 @@ msgid "RMMOD" msgstr "RMMOD" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "02/09/2023" -msgstr "9 februarie 2023" +msgid "03/05/2024" +msgstr "5 martie 2024" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "rmmod - program simplu pentru a elimina un modul din nucleul Linux" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,8 +239,14 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "02/13/2024" -msgstr "13 februarie 2024" +msgid "05/26/2024" +msgstr "26 mai 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "02/09/2023" +msgstr "9 februarie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po index 088be517..fd43f58e 100644 --- a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po +++ b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță" #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/ro/man8/route.8.po b/po/ro/man8/route.8.po new file mode 100644 index 00000000..963c4c64 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/route.8.po @@ -0,0 +1,1066 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ROUTE" +msgstr "ROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2014-02-17" +msgstr "17 februarie 2014" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route - show / manipulate the IP routing table" +msgstr "route - afișează / manipulează tabelul de direcționare IP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" +msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route>" +msgstr "B<route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> " +"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] " +"I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> familia |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> " +"[B<netmask> I<mască-rețea>] [B<gw> I<poartă-acces>] [B<metric> I<N>] [B<mss> " +"I<M>] [B<window> I<fereastră>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] " +"[B<reinstate>] [[B<dev>] I<interfața>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> " +"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]" +msgstr "" +"[B<-v>] [B<-A> I<familia> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> " +"[B<gw> I<poartă-acces>] [B<netmask> I<mască-rețea>] [B<metric> I<M>] " +"[[B<dev>] I<interfața>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" +msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to " +"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it " +"has been configured with the B<ifconfig>(8) program." +msgstr "" +"B<route> manipulează tabelele de direcționare IP ale nucleului. Utilizarea " +"sa principală este de a configura rute statice către anumite gazde sau " +"rețele prin intermediul unei interfețe după ce aceasta a fost configurată cu " +"programul B<ifconfig>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing " +"tables. Without these options, B<route> displays the current contents of " +"the routing tables." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează opțiunile B<add> sau B<del>, B<route> modifică " +"tabelele de direcționare. Fără aceste opțiuni, B<route> afișează conținutul " +"actual al tabelelor de direcționare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-A >I<family>" +msgstr "B<-A >I<familia>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full " +"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for " +"B<-A inet>" +msgstr "" +"utilizează familia de adrese specificată (de exemplu, „inet”). Utilizați " +"B<route --help> pentru o listă completă. Puteți utiliza B<-6> ca alias " +"pentru B<--inet6> și B<-4> ca alias pentru B<-A inet>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. " +"This is the default." +msgstr "" +"operează pe tabela de direcționare FIB („Forwarding Information Base”, Baza " +"de informații de redirecționare) a nucleului. Aceasta este valoarea " +"implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "operate on the kernel's routing cache." +msgstr "operate on the kernel's routing cache." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "select verbose operation." +msgstr "selectează modul de operare descriptiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. " +"This is useful if you are trying to determine why the route to your " +"nameserver has vanished." +msgstr "" +"afișează adrese numerice în loc să încerce să determine numele simbolice ale " +"gazdelor. Acest lucru este util dacă încercați să determinați de ce a " +"dispărut ruta către serverul de nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will " +"generate a very long line with all parameters from the routing table." +msgstr "" +"utilizează formatul B<netstat>(8) pentru afișarea tabelului de direcționare. " +"B<-ee> va genera o linie foarte lungă cu toți parametrii din tabelul de " +"direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<del>" +msgstr "B<del>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "delete a route." +msgstr "șterge o rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<add>" +msgstr "B<add>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "add a new route." +msgstr "adaugă o nouă rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<target>" +msgstr "I<ținta>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic " +"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation " +"instead of using the B<netmask> option." +msgstr "" +"rețeaua sau gazda de destinație. Puteți furniza o adresă sau un nume " +"simbolic de rețea sau gazdă. Opțional, puteți utiliza notația B</>I<lungime-" +"prefix> în loc să folosiți opțiunea B<netmask>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-net>" +msgstr "B<-net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a network." +msgstr "I<ținta> este o rețea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<-host>" +msgstr "B<-host>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "the I<target> is a host." +msgstr "I<ținta> este o gazdă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<netmask >I<NM>" +msgstr "B<netmask >I<mască-rețea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "when adding a network route, the netmask to be used." +msgstr "" +"la adăugarea unei rute de rețea, masca de rețea care urmează să fie " +"utilizată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<gw >I<GW>" +msgstr "B<gw >I<poartă-acces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "route packets via a gateway." +msgstr "direcționarea pachetelor prin intermediul unei porți de acces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<NOTE:> The specified gateway must be reachable first. This usually means " +"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you " +"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to " +"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is " +"a BSDism compatibility hack." +msgstr "" +"B<NOTĂ:> Poarta de acces specificată trebuie să fie accesibilă mai întâi. " +"Acest lucru înseamnă, de obicei, că trebuie să configurați în prealabil o " +"rută statică către poarta de acces. Dacă specificați adresa uneia dintre " +"interfețele locale, aceasta va fi utilizată pentru a decide cu privire la " +"interfața către care trebuie direcționate pachetele. Acesta este un mic truc " +"de compatibilitate cu BSD-urile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<metric >I<M>" +msgstr "B<metric >I<M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I<M>. " +"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family " +"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always " +"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also " +"differ from iproute2." +msgstr "" +"stabilește câmpul metric din tabelul de direcționare (utilizat de către " +"demonii de direcționare) la I<M>. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"metrica pentru familia de adrese inet6 (IPv6) are valoarea implicită „1”, " +"iar pentru inet (IPv4) valoarea implicită este „0”. Ar trebui să specificați " +"întotdeauna o valoare metrică explicită pentru a nu vă baza pe aceste valori " +"implicite - acestea diferă, de asemenea, de „iproute2”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mss >I<M>" +msgstr "B<mss >I<M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I<M> bytes. Note that " +"the current implementation of the route command does not allow the option to " +"set the Maximum Segment Size (MSS)." +msgstr "" +"stabilește MTU („Maximum Transmission Unit” - Unitatea maximă de transmisie) " +"a rutei la I<M> octeți. Rețineți că implementarea actuală a comenzii «route» " +"nu permite opțiunea de a defini dimensiunea maximă a segmentului („Maximum " +"Segment Size”: MSS)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<window >I<W>" +msgstr "B<window >I<fereastră>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the TCP window size for connections over this route to I<W> bytes. This " +"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle " +"back to back frames." +msgstr "" +"stabilește dimensiunea ferestrei TCP pentru conexiunile pe această rută la " +"I<fereastră> octeți. Acest lucru se utilizează de obicei numai în rețelele " +"AX.25 și cu controlorii care nu pot gestiona cadre unul după altul " +"(consecutive)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt >I<I>" +msgstr "B<irtt >I<I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route " +"to I<I> milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 " +"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used." +msgstr "" +"stabilește timpul inițial de călătorie dus-întors (irtt) pentru conexiunile " +"TCP pe această rută la I<I> milisecunde (1-12000). Acest lucru este utilizat " +"de obicei numai în rețelele AX.25. Dacă se omite, se utilizează valoarea " +"implicită RFC 1122 de 300 ms." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<reject>" +msgstr "B<reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is " +"for example used to mask out networks before using the default route. This " +"is NOT for firewalling." +msgstr "" +"instalează o rută de blocare, ceea ce va forța eșecul căutării unei rute. " +"Aceasta este utilizată, de exemplu, pentru a masca rețelele înainte de a " +"utiliza ruta implicită. Aceasta NU este pentru protecție de tip paravan de " +"protecție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mod, dyn, reinstate>" +msgstr "B<mod, dyn, reinstate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic " +"purposes, and are generally only set by routing daemons." +msgstr "" +"instalează o rută dinamică sau modificată. Aceste fanioane sunt utilizate în " +"scopuri de diagnosticare și, în general, sunt activate numai de către " +"demonii de direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<dev >I<If>" +msgstr "B<dev >I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"force the route to be associated with the specified device, as the kernel " +"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already " +"existing routes and device specifications, and where the route is added to). " +"In most normal networks you won't need this." +msgstr "" +"forțează ruta să fie asociată cu dispozitivul specificat, deoarece, în caz " +"contrar, nucleul va încerca să determine singur dispozitivul (prin " +"verificarea rutelor deja existente și a specificațiilor dispozitivelor, " +"precum și a locului în care este adăugată ruta). În majoritatea rețelelor " +"normale nu veți avea nevoie de aceasta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If B<dev >I<If> is the last option on the command line, the word B<dev> may " +"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers " +"(B<metric netmask gw dev>) doesn't matter." +msgstr "" +"Dacă B<dev >I<interfața> este ultima opțiune din linia de comandă, cuvântul " +"B<dev> poate fi omis, deoarece este implicit. În caz contrar, ordinea " +"modificatorilor de traseu (B<metric netmask gw dev>) nu contează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" +msgstr "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with " +"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with " +"B<ifconfig>(8))." +msgstr "" +"adaugă intrarea normală de buclă, folosind masca de rețea 255.0.0.0.0 și " +"asociată cu dispozitivul „lo” (presupunând că acest dispozitiv a fost " +"anterior configurat corect cu B<ifconfig>(8))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word " +"\"dev\" can be omitted here." +msgstr "" +"adaugă o rută către rețeaua locală 192.56.76.x prin „eth0”. Cuvântul «dev» " +"poate fi omis aici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del default>" +msgstr "B<route del default>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 " +"in the destination field of the current routing table." +msgstr "" +"șterge ruta implicită curentă, care este etichetată „default” sau 0.0.0.0.0 " +"în câmpul de destinație din tabelul de direcționare curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" +msgstr "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, " +"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen " +"in 'route -n' listing." +msgstr "" +"șterge ruta. Deoarece nucleul de direcționare Linux utilizează adresarea " +"fără clasă, trebuie să specificați întotdeauna masca de rețea, care este " +"aceeași cu cea din lista oferită de comanda «route -n»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add default gw mango>" +msgstr "B<route add default gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"adds a default route (which will be used if no other route matches). All " +"packets using this route will be gatewayed through the address of a node " +"named \"mango\". The device which will actually be used for that route " +"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly " +"reachable route." +msgstr "" +"adaugă o rută implicită (care va fi utilizată în cazul în care nicio altă " +"rută nu corespunde). Toate pachetele care utilizează această rută vor fi " +"redirecționate prin adresa unui nod numit „mango”. Dispozitivul care va fi " +"utilizat efectiv pentru această rută depinde de modul în care putem ajunge " +"la „mango” - „mango” trebuie să fie pe o rută direct accesibilă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add mango sl0>" +msgstr "B<route add mango sl0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming " +"that \"mango\" is the SLIP host)." +msgstr "" +"Adaugă ruta către gazda numită „mango” prin intermediul interfeței SLIP " +"(presupunând că „mango” este gazda SLIP)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" +msgstr "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former " +"route to the SLIP interface." +msgstr "" +"Această comandă adaugă rețeaua „192.57.66.x” pentru a fi transmisă prin ruta " +"anterioară la interfața SLIP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" +msgstr "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all " +"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct " +"normal configuration line with a multicasting kernel." +msgstr "" +"Aceasta este una obscură, documentată pentru ca oamenii să știe cum să o " +"facă. Aceasta stabilește ca toate rutele IP de clasă D (multicast) să treacă " +"prin „eth0”. Aceasta este linia corectă de configurare normală cu un nucleu " +"multicast." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" +msgstr "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\"" +msgstr "" +"Acesta instalează o rută de respingere pentru rețeaua privată „10.x.x.x.x”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" +msgstr "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable " +"via eth0." +msgstr "" +"Aceasta adaugă o rută IPv6 cu metrica specificată pentru a fi accesibilă " +"direct prin „eth0”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "IEȘIRE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The output of the kernel routing table is organized in the following columns" +msgstr "" +"Rezultatul tabelului de direcționare al nucleului este organizat în " +"următoarele coloane" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Destination>" +msgstr "B<Destination>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The destination network or destination host." +msgstr "Rețeaua de destinație sau gazda de destinație." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Gateway>" +msgstr "B<Gateway>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The gateway address or '*' if none set." +msgstr "Adresa porții de acces sau „*” dacă nu este definită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Genmask>" +msgstr "B<Genmask>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host " +"destination and '0.0.0.0' for the B<default> route." +msgstr "" +"Masca de rețea pentru rețeaua de destinație; „255.255.255.255” pentru o " +"destinație gazdă și „0.0.0.0.0” pentru ruta B<default>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Flags>" +msgstr "B<Flags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Possible flags include" +msgstr "Printre fanioanele posibile se numără" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<U> (route is B<up>)" +msgstr "B<U> (ruta este B<up>, activă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<H> (target is a B<host>)" +msgstr "B<H> (ținta este un B<host>, o gazdă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<G> (use B<gateway>)" +msgstr "B<G> (utilizează B<gateway>, poartă de acces)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<R> (B<reinstate> route for dynamic routing)" +msgstr "B<R> (B<reinstaurare> rută pentru direcționarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<D> (B<dynamically> installed by daemon or redirect)" +msgstr "B<D> (B<dinamic> instalat prin demon sau redirecționare)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)" +msgstr "B<M> (B<modificat> de la demonul de direcționare sau redirecționare)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<A> (installed by B<addrconf>)" +msgstr "B<A> (instalat de B<addrconf>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<C> (B<cache> entry)" +msgstr "B<C> (intrare B<cache>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<!> (B<reject> route)" +msgstr "B<!> (B<refuzare> rută)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Metric>" +msgstr "B<Metric>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)." +msgstr "„Distanța” până la țintă (de obicei calculată în salturi)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Ref>" +msgstr "B<Ref>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)" +msgstr "" +"Numărul de referințe la această rută. (Nu este utilizat în nucleul Linux)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Use>" +msgstr "B<Use>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will " +"be either route cache misses (-F) or hits (-C)." +msgstr "" +"Numărul de căutări pentru ruta respectivă. În funcție de utilizarea " +"opțiunilor „-F” și „-C”, va fi vorba fie de ratări ale memoriei cache a " +"rutei (-F), fie de succese (-C)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Iface>" +msgstr "B<Iface>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Interface to which packets for this route will be sent." +msgstr "Interfața către care vor fi trimise pachetele pentru această rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<MSS>" +msgstr "B<MSS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route." +msgstr "" +"Dimensiunea maximă implicită a segmentului pentru conexiunile TCP pe această " +"rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Window>" +msgstr "B<Window>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Default window size for TCP connections over this route." +msgstr "" +"Dimensiunea implicită a ferestrei pentru conexiunile TCP pe această rută." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<irtt>" +msgstr "B<irtt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best " +"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers." +msgstr "" +"RTT („Round Trip Time”, timpul de călătorie dus-întors) inițial. Nucleul " +"folosește acest lucru pentru a ghici cei mai buni parametri ai protocolului " +"TCP fără a aștepta răspunsuri (posibil lente)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<HH (cached only)>" +msgstr "B<HH (numai în cache)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware " +"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is " +"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)." +msgstr "" +"Numărul de intrări ARP și de rute stocate în cache care se referă la memoria " +"cache a antetului hardware pentru ruta stocată în cache. Acesta va fi -1 " +"dacă nu este necesară o adresă hardware pentru interfața rutei stocate în " +"cache (de exemplu, lo)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<Arp (cached only)>" +msgstr "B<Arp (numai în cache)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date." +msgstr "Dacă adresa hardware pentru ruta din cache este actualizată sau nu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/ipv6_route>" +msgstr "I</proc/net/ipv6_route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/route>" +msgstr "I</proc/net/route>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</proc/net/rt_cache>" +msgstr "I</proc/net/rt_cache>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" +msgstr "" +"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), " +"B<netstat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Route> for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> and then modified by Johannes Stille " +"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for " +"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels." +msgstr "" +"B<route> pentru Linux a fost scris inițial de Fred N. van Kempen, " +"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> și apoi modificat de Johannes Stille și " +"Linus Torvalds pentru pl15. Alan Cox a adăugat opțiunile mss și window " +"pentru Linux 1.1.22. Suport irtt și fuzionare cu «netstat» de către Bernd " +"Eckenfels." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Currently maintained by Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> " +"and Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." +msgstr "" +"În prezent este întreținut de Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox." +"comE<gt> și Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>." +msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, probați B<ip route>." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<ip>(8)" +msgstr "I<ip>(8)" diff --git a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po index 40b8cb91..f268a60f 100644 --- a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po +++ b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/rpm.8.po b/po/ro/man8/rpm.8.po new file mode 100644 index 00000000..4822b179 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/rpm.8.po @@ -0,0 +1,2742 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-27 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RPM" +msgstr "RPM" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "09 June 2002" +msgstr "9 iunie 2002" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "rpm - RPM Package Manager" +msgstr "rpm - administratorul de pachete RPM" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:" +msgstr "INTEROGAREA ȘI VERIFICAREA PACHETELOR:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> B<--querytags>" +msgstr "B<rpm> B<--querytags>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]" +msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-verificare>]" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:" +msgstr "INSTALAREA, ACTUALIZAREA ȘI ELIMINAREA PACHETELOR:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-i|--install>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>" +msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I<\\ ...>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS:" +msgstr "DIVERSE:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--showrc>" +msgstr "B<rpm> B<--showrc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>I< ...>" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "select-options" +msgstr "opțiuni-selectare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n" +" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n" +msgstr "" +" [I<NUME_PACHET>]\n" +" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FIȘIER>]\n" +" [B<-g,--group >I<GRUP>] {B<-p,--package >I<FIȘIER_PACHET>]\n" +" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n" +" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>]\n" +" [B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>] [B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>]\n" +" [B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>] [B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>]\n" +" [B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>] [B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>]\n" +" [B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>] [B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>]\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "query-options" +msgstr "opțiuni-interogare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"General:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n" +msgstr "" +"General:\n" +" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n" +" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<FORMAT_INTEROGARE>] [B<--xml>]\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Dependencies:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" +msgstr "" +"Dependențe:\n" +" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n" +" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Files:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" +msgstr "" +"Fișiere:\n" +" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n" +" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n" +" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n" +" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Scripts and triggers:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" +msgstr "" +"Scripturi și declanșatori:\n" +" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "verify-options" +msgstr "opțiuni-verificare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" +msgstr "" +" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n" +" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n" +" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n" +" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n" +" [B<--nocaps>]\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "install-options" +msgstr "opțiuni-instalare" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n" +" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" +msgstr "" +" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>]\n" +" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n" +" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n" +" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n" +" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n" +" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n" +" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n" +" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>]\n" +" [B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>]\n" +" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n" +" [B<--test>]\n" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, " +"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A " +"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and " +"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file " +"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come " +"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be " +"installed, and source packages, containing the source code and recipe " +"necessary to produce binary packages." +msgstr "" +"B<rpm> este un B<Gestionar de pachete> puternic, care poate fi utilizat " +"pentru a crea, instala, interoga, verifica, actualiza și șterge pachete " +"software individuale. Un B<pachet> constă dintr-o arhivă de fișiere și " +"metadate utilizate pentru instalarea și ștergerea fișierelor din arhivă. " +"Metadatele includ scripturi ajutătoare, atribute ale fișierelor și " +"informații descriptive despre pachet. B<Pachetele> există în două " +"varietăți: pachete binare, utilizate pentru a încapsula software-ul care " +"urmează să fie instalat, și pachete sursă, care conțin codul sursă și rețeta " +"necesară pentru a produce pachete binare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, " +"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, " +"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>." +msgstr "" +"Trebuie selectat unul dintre următoarele moduri de bază: B<Query> " +"(interogare), B<Verify> (verificare), B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall> " +"(instalare/actualizare/reîmprospătare/reinstalare), B<Uninstall> " +"(dezinstalare), B<Set Owners/Groups> (stabilirea proprietarilor/grupurilor,) " +"B<Show Querytags> (afișarea etichetelor de interogare/consultare) și B<Show " +"Configuration> (afișarea configurației)." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "GENERAL OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI GENERALE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These options can be used in all the different modes." +msgstr "Aceste opțiuni pot fi utilizate în toate modurile diferite." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-?, --help>" +msgstr "B<-?, --help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a longer usage message then normal." +msgstr "Imprimă un mesaj de utilizare mai lung decât în mod normal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used." +msgstr "" +"Imprimă o singură linie care conține numărul versiunii de B<rpm> utilizate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed." +msgstr "" +"Imprimă cât mai puțin posibil - în mod normal, vor fi afișate doar mesajele " +"de eroare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print verbose information - normally routine progress messages will be " +"displayed." +msgstr "" +"Imprimă informații detaliate - în mod normal, vor fi afișate mesaje de " +"rutină privind progresul." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-vv>" +msgstr "B<-vv>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print lots of ugly debugging information." +msgstr "Imprimă o mulțime de informații de depanare neplăcute." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>" +msgstr "B<--rcfile >I<LISTĂ-FIȘIERE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the " +"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration " +"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be " +"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/" +"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:" +"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." +msgstr "" +"Înlocuiește lista de fișiere de configurare care trebuie citite. Fiecare " +"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit " +"secvențial de B<rpm> pentru informații de configurare. Numai primul fișier " +"din listă trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui " +"B<$HOME>. Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:" +"rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:" +"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--macros >I<FILELIST>" +msgstr "B<--macros >I<LISTĂ-FIȘIERE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon " +"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. " +"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to " +"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:" +"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/" +"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:" +"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" +msgstr "" +"Înlocuiește lista de fișiere macro care urmează să fie încărcate. Fiecare " +"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit " +"secvențial de B<rpm> pentru definițiile macro. Numai primul fișier din listă " +"trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui B<$HOME>. " +"Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:" +"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:" +"rpm/\\:platforma/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpm/\\:" +"fileattrs/\\:*. attr>:\\:I</usr/\\\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</" +"etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:" +"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--pipe >I<CMD>" +msgstr "B<--pipe >I<COMANDA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>." +msgstr "Transmite ieșirea lui B<rpm> către comanda I<COMANDA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--dbpath >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>" +msgstr "" +"Utilizează baza de date din I<DIRECTOR> în loc de ruta implicită I</var/lib/" +"rpm>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--root >I<DIRECTORY>" +msgstr "B<--root >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note " +"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency " +"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if " +"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>." +msgstr "" +"Utilizează arborele sistemului de fișiere cu rădăcina la I<DIRECTOR> pentru " +"toate operațiile. Rețineți că acest lucru înseamnă că baza de date din " +"I<DIRECTOR> va fi utilizată pentru verificările de dependență și orice " +"scripuri (de exemplu, B<%post> dacă se instalează sau B<%prep> dacă se " +"construiește un pachet) va fi rulat după un chroot(2) în I<DIRECTOR>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" +msgstr "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>." +msgstr "Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>" +msgstr "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Undefines I<MACRO>." +msgstr "Elimină definiția I<MACRO>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>" +msgstr "B<-E, --eval='>I<EXPRESIE>B<'>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>." +msgstr "Afișează expansiunea macro a I<EXPRESIEI>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man " +"page." +msgstr "" +"Mai multe opțiuni - mai rar necesare - pot fi găsite în pagina de manual " +"B<rpm-misc(8)>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE INSTALARE ȘI ACTUALIZARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII " +"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as " +"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded " +"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s " +"internal B<ftp> and B<http> client support." +msgstr "" +"În aceste opțiuni, I<FIȘIER_PACHET> poate fi fie un fișier binar B<rpm>, fie " +"un manifest ASCII al pachetului (a se vedea secțiunea B<OPȚIUNI DE SELECȚIE " +"A PACHETELOR>), și poate fi specificat ca o adresă URL B<ftp> sau B<http>, " +"caz în care pachetul va fi descărcat înainte de a fi instalat. A se vedea " +"secțiunea B<OPȚIUNI FTP/HTTP> pentru informații despre suportul intern al " +"B<rpm> pentru clienții B<ftp> și B<http>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm install command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de instalare rpm este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This installs a new package." +msgstr "Aceasta instalează un pachet nou." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm upgrade command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de actualizare rpm este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This upgrades or installs the package currently installed to a newer " +"version. This is the same as install, except all other version(s) of the " +"package are removed after the new package is installed." +msgstr "" +"Aceasta actualizează sau instalează pachetul instalat în prezent la o " +"versiune mai nouă. Este același lucru ca și în cazul instalării, cu excepția " +"faptului că toate celelalte versiuni ale pachetului sunt eliminate după " +"instalarea noului pachet." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is " +"installed." +msgstr "" +"Aceasta va actualiza pachetele, dar numai pe cele pentru care este instalată " +"o versiune anterioară." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm reinstall command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de reinstalare rpm este următoarea" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "This reinstalls a previously installed package." +msgstr "Aceasta reinstalează un pachet instalat anterior." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--allfiles>" +msgstr "B<--allfiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if " +"they exist." +msgstr "" +"Instalează sau actualizează toate fișierele „missingok” din pachet, " +"indiferent dacă acestea există sau nu." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--badreloc>" +msgstr "B<--badreloc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just " +"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)." +msgstr "" +"Utilizată împreună cu B<--relocate>, permite realocări pe toate rutele " +"fișierelor, nu doar pe cele I<RUTA_VECHE> incluse în indicațiile de " +"realocare a pachetului binar." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>" +msgstr "B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>." +msgstr "Nu instalează fișiere al căror nume începe cu I<RUTA_VECHE>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--excludedocs>" +msgstr "B<--excludedocs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't install any files which are marked as documentation (which includes " +"man pages and texinfo documents)." +msgstr "" +"Nu instalează niciun fișier marcat ca fiind documentație (care include " +"paginile de manual și documentele texinfo)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>." +msgstr "" +"Același lucru ca și în cazul utilizării B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> " +"și B<--oldpackage>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --hash>" +msgstr "B<-h, --hash>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--" +"verbose> for a nicer display." +msgstr "" +"Afișează 50 de marcaje de sumă de control pe măsură ce arhiva pachetului " +"este despachetată. Utilizați cu B<-v|--verbose> pentru o afișare mai plăcută." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ignoresize>" +msgstr "B<--ignoresize>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing " +"this package." +msgstr "" +"Nu verifică dacă sistemele de fișiere montate au suficient spațiu pe disc " +"înainte de a instala acest pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ignorearch>" +msgstr "B<--ignorearch>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă arhitecturile pachetului " +"binar și ale gazdei nu corespund." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ignoreos>" +msgstr "B<--ignoreos>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " +"package and host don't match." +msgstr "" +"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă sistemele de operare ale " +"pachetului binar și ale gazdei nu corespund." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--includedocs>" +msgstr "B<--includedocs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Install documentation files. This is the default behavior." +msgstr "" +"Instalează fișierele de documentație. Acesta este comportamentul implicit." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--justdb>" +msgstr "B<--justdb>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Update only the database, not the filesystem." +msgstr "Actualizează numai baza de date, nu și sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nodigest>" +msgstr "B<--nodigest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify package or header digests when reading." +msgstr "" +"Nu verifică sumele de control calculate ale pachetelor sau ale antetului " +"atunci când le citește." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nomanifest>" +msgstr "B<--nomanifest>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't process non-package files as manifests." +msgstr "Nu procesează fișiere care nu sunt pachete ca manifeste." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nosignature>" +msgstr "B<--nosignature>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify package or header signatures when reading." +msgstr "Nu verifică semnăturile pachetului sau ale antetului la citire." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nodeps>" +msgstr "B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package." +msgstr "" +"Nu efectuează o verificare a dependențelor înainte de a instala sau " +"actualiza un pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nocaps>" +msgstr "B<--nocaps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't set file capabilities." +msgstr "Nu configurează capacitățile fișierelor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noorder>" +msgstr "B<--noorder>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would " +"normally be reordered to satisfy dependencies." +msgstr "" +"Nu reordonează pachetele pentru o instalare. În mod normal, lista de pachete " +"ar trebui să fie reordonată pentru a satisface dependențele." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noplugins>" +msgstr "B<--noplugins>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not load and execute plugins." +msgstr "Nu încarcă și nu execută modulele de extensie." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is " +"equivalent to" +msgstr "" +"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> este " +"echivalentă cu" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" +msgstr "" +"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--" +"noposttrans>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)." +msgstr "" +"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%pre>, B<%post>, " +"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> și B<%posttrans> corespunzător(e)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> " +"option is equivalent to" +msgstr "" +"Nu execută niciun script de declanșare de tipul numit. Opțiunea B<--" +"notriggers> este echivalentă cu" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "" +"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%triggerprein>, " +"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> corespunzător(e)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--oldpackage>" +msgstr "B<--oldpackage>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one." +msgstr "" +"Permite ca o actualizare să înlocuiască un pachet mai nou cu unul mai vechi." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--percent>" +msgstr "B<--percent>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " +"intended to make B<rpm> easy to run from other tools." +msgstr "" +"Afișează procentele pe măsură ce fișierele sunt despachetate din arhiva " +"pachetului. Acest lucru este menit să facă B<rpm> ușor de rulat din alte " +"instrumente." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>" +msgstr "B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>." +msgstr "" +"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care " +"încep cu prefixul de instalare din indicațiile de realocare a pachetului în " +"I<RUTA_NOUĂ>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>" +msgstr "B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " +"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can " +"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be " +"relocated." +msgstr "" +"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care " +"încep cu I<RUTA_VECHE> în indicațiile de realocare a pachetului în " +"I<RUTA_NOUĂ>. Această opțiune poate fi utilizată în mod repetat dacă mai " +"multe I<RUTA_VECHE> din pachet trebuie realocate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--replacefiles>" +msgstr "B<--replacefiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Install the packages even if they replace files from other, already " +"installed, packages." +msgstr "" +"Instalează pachetele chiar dacă acestea înlocuiesc fișiere din alte pachete " +"deja instalate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--replacepkgs>" +msgstr "B<--replacepkgs>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Install the packages even if some of them are already installed on this " +"system." +msgstr "" +"Instalează pachetele chiar dacă unele dintre ele sunt deja instalate în " +"acest sistem." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts." +msgstr "" +"Nu instalează pachetul, ci doar verifică și raportează eventualele conflicte." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ERASE OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE ȘTERGERE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm erase command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de ștergere rpm este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>" +msgstr "" +"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--" +"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I< ...>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following options may also be used:" +msgstr "De asemenea, pot fi utilizate următoarele opțiuni:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--allmatches>" +msgstr "B<--allmatches>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an " +"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages." +msgstr "" +"Elimină toate versiunile pachetului care corespund cu I<NUME_PACHET>. În mod " +"normal, se emite o eroare în cazul în care I<NUME_PACHET> corespunde mai " +"multor pachete." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages." +msgstr "Nu verifică dependențele înainte de a dezinstala pachetele." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" +msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option " +"during package erase is equivalent to" +msgstr "" +"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> în timpul " +"ștergerii pachetului este echivalentă cu" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>" +msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> " +"scriptlet(s)." +msgstr "" +"și dezactivează execuția scripturilor B<%preun> și B<%postun> " +"corespunzătoare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" +msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and " +"B<%triggerpostun> scriptlet(s)." +msgstr "" +"și dezactivează executarea scriptului (scripturilor) B<%triggerun> și " +"B<%triggerpostun> corespunzător(e)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in " +"conjunction with the B<-vv> option for debugging." +msgstr "" +"Nu dezinstalează nimic cu adevărat, ci doar simulează că efectuează " +"procedura. Utilă împreună cu opțiunea B<-vv> pentru depanare." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "QUERY OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm query command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi de interogare rpm este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You may specify the format that package information should be printed in. To " +"do this, you use the" +msgstr "" +"Puteți specifica formatul în care trebuie afișate informațiile din pachet. " +"Pentru a face acest lucru, utilizați opțiunea" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n" +msgstr " B<--qf|--queryformat> I<FORMAT_INTEROGARE>\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are " +"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is " +"made up of static strings (which may include standard C character escapes " +"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type " +"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier " +"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be " +"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and " +"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well." +msgstr "" +"urmată de șirul de format I<FORMAT_INTEROGARE>. Formatele de interogare sunt " +"versiuni modificate ale formatării standard B<printf(3)>. Formatul este " +"alcătuit din șiruri statice (care pot include scăpări de caractere standard " +"C pentru linii noi, tabulări și alte caractere speciale) și formate de tip " +"B<printf(3)>. Deoarece B<rpm> cunoaște deja tipul care trebuie afișat, " +"specificatorul de tip trebuie totuși omis și înlocuit cu numele etichetei de " +"antet care urmează să fie afișată, încadrat de caractere B<{}>. Numele " +"etichetelor nu fac distincție între majuscule și minuscule, iar porțiunea de " +"început B<RPMTAG_> a numelui etichetei poate fi, de asemenea, omisă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:" +">I<typetag>. Currently, the following types are supported:" +msgstr "" +"Se pot solicita formate de ieșire alternative, urmând eticheta cu B<:>I<tip-" +"etichetă>. În prezent, sunt acceptate următoarele tipuri:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:armor>" +msgstr "B<:armor>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Wrap a public key in ASCII armor." +msgstr "Înfășoară o cheie publică în armură ASCII." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:arraysize>" +msgstr "B<:arraysize>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display number of elements in array tags." +msgstr "Afișează numărul de elemente din matricea de etichete." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:base64>" +msgstr "B<:base64>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Encode binary data using base64." +msgstr "Codifică datele binare utilizând base64." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:date>" +msgstr "B<:date>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use strftime(3) \"%c\" format." +msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%c”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:day>" +msgstr "B<:day>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format." +msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%a %b %d %Y”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:depflags>" +msgstr "B<:depflags>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format dependency comparison operator." +msgstr "Operatorul de comparare a dependenței de format." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:deptype>" +msgstr "B<:deptype>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format dependency type." +msgstr "Tipul de dependență a formatului." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:expand>" +msgstr "B<:expand>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Perform macro expansion." +msgstr "Efectuează expansiunea macro." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:fflags>" +msgstr "B<:fflags>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format file flags." +msgstr "Formatează parametrii fișierului." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:fstate>" +msgstr "B<:fstate>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format file state." +msgstr "Formatează starea fișierului." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:fstatus>" +msgstr "B<:fstatus>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format file verify status." +msgstr "Formatează starea de verificare a fișierului." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:hex>" +msgstr "B<:hex>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format in hexadecimal." +msgstr "Format în hexazecimal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:octal>" +msgstr "B<:octal>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format in octal." +msgstr "Format în octal." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:humaniec>" +msgstr "B<:humaniec>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..." +msgstr "" +"Număr ușor de citit de către om (în IEC 80000). Sufixul K = 1024, M = " +"1048576, ..." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:humansi>" +msgstr "B<:humansi>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..." +msgstr "" +"Număr ușor de citit de către om (în SI). Sufixul K = 1000, M = 1000000, ..." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:perms>" +msgstr "B<:perms>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format file permissions." +msgstr "Formatează permisiunile fișierelor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:pgpsig>" +msgstr "B<:pgpsig>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display signature fingerprint and time." +msgstr "Afișează amprenta digitală și marcajul temporal a semnăturii." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:shescape>" +msgstr "B<:shescape>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Escape single quotes for use in a script." +msgstr "Eludează ghilimelele simple pentru a fi utilizate într-un script." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:triggertype>" +msgstr "B<:triggertype>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display trigger suffix." +msgstr "Afișează sufixul declanșatorului." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:vflags>" +msgstr "B<:vflags>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "File verification flags." +msgstr "Fanioane de verificare a fișierelor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<:xml>" +msgstr "B<:xml>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Wrap data in simple xml markup." +msgstr "Împachetează datele într-un marcaj xml simplu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, to print only the names of the packages queried, you could use " +"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and " +"distribution information in two columns, you could use " +"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags " +"it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument." +msgstr "" +"De exemplu, pentru a afișa numai numele pachetelor interogate, puteți " +"utiliza B<%{NAME}> ca șir de format. Pentru a afișa numele pachetelor și " +"informațiile de distribuție în două coloane, puteți utiliza " +"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> va afișa o listă cu toate etichetele pe " +"care le cunoaște atunci când este invocat cu argumentul B<--querytags>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are two subsets of options for querying: package selection, and " +"information selection." +msgstr "" +"Există două subseturi de opțiuni pentru interogare: selectarea pachetelor și " +"selectarea informațiilor." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:" +msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE A PACHETULUI:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more " +"precisely the package name may be followed by the version or version and " +"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. " +"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example." +msgstr "" +"Interoghează pachetul instalat numit I<NUME_PACHET>. Pentru a specifica mai " +"precis pachetul, numele pachetului poate fi urmat de versiune sau versiunea " +"și lansarea, ambele separate prin liniuță, sau de un nume de arhitectură " +"separat prin punct. A se vedea ieșirea din B<rpm -qa> sau B<rpm -qp " +">I<FIȘIER_PACHET> ca exemplu." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" +msgstr "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all installed packages." +msgstr "Interoghează toate pachetele instalate." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow " +"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts " +"with \"b\"." +msgstr "" +"Un I<SELECTOR> opțional sub forma etichetă=model poate fi furnizat pentru a " +"restrânge selecția, de exemplu name=„b*” pentru a interoga pachetele al " +"căror nume începe cu „b”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--dupes>" +msgstr "B<--dupes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List duplicated packages." +msgstr "Listează pachetele duplicate." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-f, --file >I<FILE>" +msgstr "B<-f, --file >I<FIȘIER>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query package owning I<FILE>." +msgstr "Caută pachetul care deține I<FIȘIERUL>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--filecaps>" +msgstr "B<--filecaps>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List file names with POSIX1.e capabilities." +msgstr "Listează numele de fișiere cu capacități POSIX1.e." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--fileclass>" +msgstr "B<--fileclass>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List file names with their classes (libmagic classification)." +msgstr "Listează numele fișierelor cu clasele lor (clasificarea libmagic)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--filecolor>" +msgstr "B<--filecolor>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)." +msgstr "" +"Listează numele fișierelor cu „culorile” lor (0 pentru noarch, 1 pentru 32 " +"de biți, 2 pentru 64 de biți)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--fileprovide>" +msgstr "B<--fileprovide>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List file names with their provides." +msgstr "Listează numele fișierelor cu furnizorii lor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--filerequire>" +msgstr "B<--filerequire>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List file names with their requires." +msgstr "Listează numele fișierelor cu cerințele lor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-g, --group >I<GROUP>" +msgstr "B<-g, --group >I<GRUP>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query packages with the group of I<GROUP>." +msgstr "Caută pachetele cu grupul I<GRUP>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--hdrid >I<SHA1>" +msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> " +"digest of the immutable header region." +msgstr "" +"Caută pachetul care conține un anumit identificator de antet, adică, suma de " +"control I<SHA1> al regiunii de antet imuabile." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>" +msgstr "B<-p, --package >I<FIȘIER_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be " +"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package " +"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for " +"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The " +"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as " +"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In " +"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a " +"package manifest file may include white space separated glob expressions, " +"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in " +"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the " +"query." +msgstr "" +"Consultă un pachet (dezinstalat) I<FIȘIER_PACHET>. I<FIȘIER_PACHET> poate fi " +"specificat ca o adresă URL de tip B<ftp> sau B<http>, caz în care antetul " +"pachetului va fi descărcat și interogat. A se vedea secțiunea B<OPȚIUNI FTP/" +"HTTP> pentru informații privind suportul intern B<rpm> pentru clienții " +"B<ftp> și B<http>. Argumentul (argumentele) I<FIȘIER_PACHET>, dacă nu este " +"un pachet binar, va fi interpretat ca un manifest de pachet ASCII, cu " +"excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--nomanifest>. În " +"manifeste, sunt permise comentariile, care încep cu „#”, iar fiecare linie a " +"unui fișier de manifest de pachet poate include expresii glob separate prin " +"spații albe, inclusiv URL-uri, care vor fi extinse în rute care sunt " +"înlocuite în locul manifestului de pachet ca argumente I<FIȘIER_PACHET> " +"suplimentare la interogare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--pkgid >I<MD5>" +msgstr "B<--pkgid >I<MD5>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> " +"digest of the combined header and payload contents." +msgstr "" +"Se interoghează pachetul care conține un anumit identificator al pachetului, " +"și anume, suma de controll I<MD5> al conținutului combinat al antetului și " +"al încărcăturii utile." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" +msgstr "B<--querybynumber >I<HDRNUM>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for " +"debugging." +msgstr "" +"Interoghează direct a I<HDRNUM>ea intrare în baza de date; acest lucru este " +"util numai pentru depanare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>" +msgstr "B<--specfile >I<FIȘIER_SPECIFICAȚII>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the " +"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm " +"to be used to extract information from spec files without having to write a " +"specfile parser." +msgstr "" +"Analizează și interoghează I<FIȘIER_SPECIFICAȚIi> ca și cum ar fi un pachet. " +"Deși nu toate informațiile (de exemplu, listele de fișiere) sunt " +"disponibile, acest tip de interogare permite utilizarea rpm pentru a extrage " +"informații din fișierele de specificații fără a fi nevoie să se scrie un " +"analizator de fișiere de specificații." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--tid >I<TID>" +msgstr "B<--tid >I<TID>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix " +"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) " +"installed or erased within a single transaction have a common identifier." +msgstr "" +"Interoghează pachetul (pachetele) care au un anumit identificator de " +"tranzacție I<TID>. În prezent, ca identificator de tranzacție se utilizează " +"o marcă de timp unix. Toate pachetele instalate sau șterse în cadrul unei " +"singure tranzacții au un identificator comun." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>." +msgstr "" +"Interoghează pachetele care sunt declanșate de pachetul (pachetele) " +"I<NUME_PACHET>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"Interoghează toate pachetele care au I<CAPACITATEA> învechită pentru o " +"funcționare corectă." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability." +msgstr "" +"Interoghează toate pachetele care furnizează capacitatea I<CAPACITATEA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning." +msgstr "" +"Interoghează toate pachetele care necesită I<CAPACITATEA> pentru a funcționa " +"corect." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this does not return what requires a given package. A package " +"usually provides multiple capabilities and file-names on which other " +"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-" +"e --test >I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "" +"Rețineți că acest lucru nu returnează ceea ce necesită un anumit pachet. De " +"obicei, un pachet furnizează mai multe capacități și nume de fișiere de care " +"pot depinde alte pachete. Pentru a vedea dependențele complete pentru un " +"pachet, utilizați B<-e --test >I<NUME_PACHET>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>." +msgstr "Interoghează toate pachetele care intră în conflict cu I<CAPACITATEA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>." +msgstr "Interoghează toate pachetele care recomandă I<CAPACITATEA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>." +msgstr "Interoghează toate pachetele care sugerează I<CAPACITATEA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>." +msgstr "Interoghează toate pachetele care suplimentează I<CAPACITATEA>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>" +msgstr "B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>." +msgstr "Interoghează toate pachetele care îmbunătățesc I<CAPACITATEA>." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:" +msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE A PACHETULUI:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --artifactfiles>" +msgstr "B<-d, --artifactfiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List only artifact files (implies B<-l>)." +msgstr "Listează numai fișierele artefacte (implică B<-l>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--changelog>" +msgstr "B<--changelog>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display change information for the package." +msgstr "Afișează informațiile de modificare pentru pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--changes>" +msgstr "B<--changes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display change information for the package with full time stamps." +msgstr "" +"Afișează informații despre modificări pentru pachet, cu marcaje de timp " +"complete." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-c, --configfiles>" +msgstr "B<-c, --configfiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List only configuration files (implies B<-l>)." +msgstr "Listează numai fișierele de configurare (implică B<-l>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--conflicts>" +msgstr "B<--conflicts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities this package conflicts with." +msgstr "Lisează capacitățile cu care acest pachet intră în conflict." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --docfiles>" +msgstr "B<-d, --docfiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List only documentation files (implies B<-l>)." +msgstr "Listează numai fișierele de documentare (implică B<-l>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):" +msgstr "Afișează informații despre fișier după cum urmează (implică B<-l>):" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n" +"\t\n" +msgstr "" +"rută dimensiune data-modificării suma-de-control mod proprietar grup este-configurație este-documentație rdev legătură-simbolică\n" +"\t\n" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--enhances>" +msgstr "B<--enhances>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities enhanced by package(s)" +msgstr "Listează capacitățile îmbunătățite de pachetul (pachetele)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--filesbypkg>" +msgstr "B<--filesbypkg>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List all the files in each selected package." +msgstr "Listează toate fișierele din fiecare pachet selectat." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--filetriggers>" +msgstr "B<--filetriggers>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)." +msgstr "" +"Listează scripturile de declanșare a fișierelor din pachetul (pachetele)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-i, --info>" +msgstr "B<-i, --info>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display package information, including name, version, and description. This " +"uses the B<--queryformat> if one was specified." +msgstr "" +"Afișează informații despre pachet, inclusiv numele, versiunea și descrierea. " +"Se utilizează formatul de căutare B<--queryformat>, dacă a fost specificat " +"unul." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--last>" +msgstr "B<--last>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Orders the package listing by install time such that the latest packages are " +"at the top." +msgstr "" +"Ordonează lista de pachete în funcție de momentul instalării, astfel încât " +"cele mai recente pachete să se afle în partea de sus." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-L, --licensefiles>" +msgstr "B<-L, --licensefiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List only license files (implies B<-l>)." +msgstr "Listează numai fișierele de licență (implică B<-l>)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List files in package." +msgstr "Listează fișierele din pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--obsoletes>" +msgstr "B<--obsoletes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List packages this package obsoletes." +msgstr "Listează pachetele pe care acest pachet le „învechește”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--provides>" +msgstr "B<--provides>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities this package provides." +msgstr "Listează capacitățile pe care le furnizează acest pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--recommends>" +msgstr "B<--recommends>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities recommended by package(s)" +msgstr "Listează capacitățile recomandate de pachetul (pachetele)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-R, --requires>" +msgstr "B<-R, --requires>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities on which this package depends." +msgstr "Listează capacitățile de care depinde acest pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--suggests>" +msgstr "B<--suggests>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities suggested by package(s)" +msgstr "Listează capacitățile sugerate de pachetul (pachetele)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--supplements>" +msgstr "B<--supplements>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "List capabilities supplemented by package(s)" +msgstr "Listează capacitățile suplimentate de pachetul (pachetele)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--scripts>" +msgstr "B<--scripts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the " +"installation and uninstallation processes." +msgstr "" +"Listează scripturile specifice pachetului care sunt utilizate ca parte a " +"proceselor de instalare și dezinstalare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --state>" +msgstr "B<-s, --state>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of " +"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>." +msgstr "" +"Afișează I<stările> fișierelor din pachet (implică B<-l>). Starea fiecărui " +"fișier este una dintre I<normal>, I<nu este instalat> sau I<înlocuit>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--triggers, --triggerscripts>" +msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package." +msgstr "" +"Afișează scripturile de declanșare, dacă există, care sunt conținute în " +"pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noartifact>" +msgstr "B<--noartifact>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. " +"Useful in combination with option --list." +msgstr "" +"Nu afișează fișierele artefacte. B<--noghost> Nu afișează fișierele fantomă. " +"Utile în combinație cu opțiunea „--list”." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noconfig>" +msgstr "B<--noconfig>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't display config files." +msgstr "Nu afișează fișierele de configurare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--xml>" +msgstr "B<--xml>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Format package headers as XML." +msgstr "Formatează antetele pachetului ca XML." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VERIFY OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE VERIFICARE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The general form of an rpm verify command is" +msgstr "Forma generală a unei comenzi rpm de verificare este" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verifying a package compares information about the installed files in the " +"package with information about the files taken from the package metadata " +"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the " +"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any " +"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the " +"package, for example, documentation files excluded on installation using the " +"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored." +msgstr "" +"Verificarea unui pachet compară informațiile despre fișierele instalate în " +"pachet cu informațiile despre fișiere extrase din metadatele pachetului " +"stocate în baza de date rpm. Printre altele, verificarea compară " +"dimensiunea, structura, permisiunile, tipul, proprietarul și grupul fiecărui " +"fișier. Orice discrepanțe sunt afișate. Fișierele care nu au fost instalate " +"din pachet, de exemplu, fișierele de documentație excluse la instalare cu " +"ajutorul opțiunii „B<--excludedocs>”, vor fi ignorate în mod silențios." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The package selection options are the same as for package querying " +"(including package manifest files as arguments). Other options unique to " +"verify mode are:" +msgstr "" +"Opțiunile de selectare a pachetelor sunt aceleași ca pentru interogarea " +"pachetelor (inclusiv fișierele de manifeste ale pachetelor ca argumente). " +"Alte opțiuni unice pentru modul de verificare sunt:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify dependencies of packages." +msgstr "Nu verifică dependențele pachetelor." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nofiles>" +msgstr "B<--nofiles>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify any attributes of package files." +msgstr "Nu verifică niciun atribut al fișierelor de pachet." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noghost>" +msgstr "B<--noghost>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify ghost files." +msgstr "Nu verifică fișierele fantomă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify config files." +msgstr "Nu verifică fișierele de configurare." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--noscripts>" +msgstr "B<--noscripts>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)." +msgstr "Nu execută scriptul B<%verifyscript> (dacă există)." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nolinkto>" +msgstr "B<--nolinkto>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)" +msgstr "B<--nofiledigest> (anterior B<--nomd5>)" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nosize>" +msgstr "B<--nosize>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nouser>" +msgstr "B<--nouser>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nogroup>" +msgstr "B<--nogroup>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nomtime>" +msgstr "B<--nomtime>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nomode>" +msgstr "B<--nomode>" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--nordev>" +msgstr "B<--nordev>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify the corresponding file attribute." +msgstr "Nu verifică atributul de fișier corespunzător." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Don't verify file capabilities." +msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute " +"marker:" +msgstr "" +"Formatul de ieșire este un șir de 9 caractere, un posibil marcaj de atribut:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<c> B<%config> configuration file.\n" +"B<d> B<%doc> documentation file.\n" +"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n" +"B<l> B<%license> license file.\n" +"B<r> B<%readme> readme file.\n" +msgstr "" +"B<c> B<%config> fișier de configurare.\n" +"B<d> B<%doc> fișier de documentație.\n" +"B<g> B<%ghost> fișier fantomă (adică, conținutul fișierului nu este inclus în încărcătura utilă a pachetului).\n" +"B<l> B<%license> fișier de licență.\n" +"B<r> B<%readme> fișier readme (citește-mă).\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 " +"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to " +"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>\" " +"(period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) " +"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent " +"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes " +"failure of the corresponding B<--verify> test:" +msgstr "" +"din antetul pachetului, urmat de numele fișierului. Fiecare dintre cele 9 " +"caractere reprezintă rezultatul unei comparații între atributul (atributele) " +"din fișier și valoarea atributului (atributele) înregistrat(e) în baza de " +"date. Un singur „B<.>” (punct) înseamnă că testul a trecut, în timp ce un " +"singur „B<?>” (semn de întrebare) indică faptul că testul nu a putut fi " +"efectuat (de exemplu, permisiunile fișierului împiedică citirea). Altfel, " +"caracterul (evidențiat în B<ALDIN>) denotă eșecul testului B<--verify> " +"corespunzător:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<S> file B<S>ize differs\n" +"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n" +"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n" +"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n" +"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n" +"B<U> B<U>ser ownership differs\n" +"B<G> B<G>roup ownership differs\n" +"B<T> mB<T>ime differs\n" +"B<P> caB<P>abilities differ\n" +msgstr "" +"B<S> dimensiunea fișierului diferă\n" +"B<M> modul diferă (include permisiunile și tipul de fișier)\n" +"B<5> suma-de-control (anterior suma mdB<5>) diferă\n" +"B<D> nepotrivire între numărul major/minor al dispozitivului\n" +"B<L> ruta citită de către B<readlink>(2) nu se potrivește\n" +"B<U> utilizatorul (proprietarul) este diferit\n" +"B<G> grupul proprietar este diferit\n" +"B<T> data-de-modificare (mtime) diferă\n" +"B<P> capacitățile diferă\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS" +msgstr "COMENZI DIVERSE" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in " +"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)." +msgstr "" +"afișează valorile pe care B<rpm> le va utiliza pentru toate opțiunile " +"definite în prezent în fișierul (fișierele) de configurare I<rpmrc> și " +"I<macros>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"stabilește permisiunile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare " +"utilizarea lui B<--restore> în schimb." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"sets user/group ownership of files in the given package. This command can " +"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases " +"it is better to use B<--restore> instead." +msgstr "" +"stabilește proprietatea utilizatorului/grupului asupra fișierelor din " +"pachetul dat. Această comandă poate modifica permisiunile și capacitățile " +"fișierelor din pachetul respectiv. În cele mai multe cazuri, este mai bine " +"să folosiți în schimb B<--restore>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> " +"instead." +msgstr "" +"stabilește capacitățile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare " +"utilizarea lui B<--restore> în schimb." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>" +msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in " +"the given package." +msgstr "" +"Această opțiune restabilește proprietarul, grupul, permisiunile și " +"capacitățile fișierelor din pachetul dat." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and" +msgstr "Opțiunile B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> și" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--restore> are mutually exclusive." +msgstr "B<--restore> se exclud reciproc." + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FTP/HTTP OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI FTP/HTTP" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried " +"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and " +"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:" +msgstr "" +"B<rpm> poate acționa ca un client FTP și/sau HTTP, astfel încât pachetele " +"pot fi interogate sau instalate din internet. Fișierele de pachete pentru " +"operațiile de instalare, actualizare și interogare pot fi specificate sub " +"forma unui URL de tip B<ftp> sau B<http>:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm" +msgstr "ftp://UTILIZATOR:PAROLA@GAZDA:PORT/ruta/către/pachetul.rpm" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for " +"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, " +"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are " +"performed." +msgstr "" +"Dacă porțiunea B<:PAROLA> este omisă, parola va fi solicitată (o dată pentru " +"fiecare pereche utilizator/nume gazdă). Dacă atât utilizatorul, cât și " +"parola sunt omise, se utilizează B<ftp> anonim. În toate cazurile, se " +"efectuează transferuri B<ftp> pasive (PASV)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:" +msgstr "B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri ftp:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--ftpproxy >I<GAZDA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which " +"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This " +"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>." +msgstr "" +"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile " +"ftp, ceea ce permite utilizatorilor să facă ftp prin paravanul de protecție " +"al mașinilor care utilizează sisteme proxy. Această opțiune poate fi, de " +"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenziii B<%_ftpproxy>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--ftpport >I<PORT>" +msgstr "B<--ftpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server " +"instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_ftpport>." +msgstr "" +"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea ftp pe " +"serverul ftp proxy în locul portului implicit. Această opțiune poate fi, de " +"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_ftpport>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:" +msgstr "" +"B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri B<http>:" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--httpproxy >I<HOST>" +msgstr "B<--httpproxy >I<GAZDA>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. " +"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>." +msgstr "" +"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile " +"B<http>. Această opțiune poate fi, de asemenea, specificată prin " +"configurarea macrocomenzii B<%_httpproxy>." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<--httpport >I<PORT>" +msgstr "B<--httpport >I<PORT>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http " +"server instead of the default port. This option may also be specified by " +"configuring the macro B<%_httpport>." +msgstr "" +"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea B<http> pe " +"serverul http proxy în loc de portul implicit. Această opțiune poate fi, de " +"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_httpport>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LEGACY ISSUES" +msgstr "PROBLEME MOȘTENITE" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Executing rpmbuild" +msgstr "Executarea rpmbuild" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> " +"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-" +"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build " +"modes." +msgstr "" +"Modurile de construire ale rpm sunt acum rezidente în executabilul I</usr/" +"bin/rpmbuild>. Instalați pachetul care conține B<rpmbuild> (de obicei B<rpm-" +"build>) și consultați B<rpmbuild>(8) pentru documentația tuturor modurilor " +"de construire B<rpm>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "rpmrc Configuration" +msgstr "Configurația rpmrc" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n" +"I</etc/rpmrc>\n" +"I<~/.rpmrc>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Macro Configuration" +msgstr "Configurația macro" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" +msgstr "" +"I</usr/lib/rpm/macros>\n" +"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n" +"I</etc/rpm/macros>\n" +"I<~/.rpmmacros>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Database" +msgstr "Baza de date" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" +msgstr "" +"I</var/lib/rpm/Basenames>\n" +"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n" +"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n" +"I</var/lib/rpm/Group>\n" +"I</var/lib/rpm/Installtid>\n" +"I</var/lib/rpm/Name>\n" +"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n" +"I</var/lib/rpm/Packages>\n" +"I</var/lib/rpm/Providename>\n" +"I</var/lib/rpm/Requirename>\n" +"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n" +"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n" +"I</var/lib/rpm/Triggername>\n" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Temporary" +msgstr "Temporar" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "I</var/tmp/rpm*>" +msgstr "I</var/tmp/rpm*>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"B<rpm-misc(8),\n" +"popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" +msgstr "" +"B<rpm-misc(8),\n" +"popt>(3),\n" +"B<rpm2cpio>(8),\n" +"B<rpmbuild>(8),\n" +"B<rpmdb>(8),\n" +"B<rpmkeys>(8),\n" +"B<rpmsign>(8),\n" +"B<rpmspec>(8),\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases " +"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches " +"what's available." +msgstr "" +"B<rpm --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin " +"intermediul de diferite alias «popt», este imposibil să se garanteze că ceea " +"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" +msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" +msgstr "" +"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n" +"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n" +"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n" diff --git a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po index 0fb281c8..21db98d6 100644 --- a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po +++ b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:42+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable @@ -46,10 +46,10 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" msgstr "" @@ -170,6 +170,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--" +"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR" +msgstr "" +"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--" +"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FIȘIERE\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" "\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to " "tar archives on standard out.\\fR" msgstr "" @@ -193,6 +202,25 @@ msgstr "" "Dacă ieșirea standard este conectată la un terminal, ieșirea este scrisă în " "fișiere tar cu sufixul „.tgz”, comprimat gzip în mod implicit." +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +#| msgid "\\f[B]-n, --nocompression\\fR" +msgid "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR" +msgstr "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Generate archive in specified format: \\f[B]pax\\f[R] (the default format) " +"or \\f[B]cpio\\f[R]. Note that the cpio format cannot host files over 4GB " +"in size and is only supported here for backwards compatibility.\\fR" +msgstr "" +"Generează arhiva în formatul specificat: \\f[B]pax\\f[R] (formatul implicit) " +"sau \\f[B]cpio\\f[R]. Rețineți că formatul cpio nu poate găzdui fișiere cu o " +"dimensiune mai mare de 4Go și este acceptat aici doar pentru compatibilitate " +"retroactivă.\\fR" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR" diff --git a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po index bfb8ea7c..a5e4d400 100644 --- a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmbuild - construiește pachetul(ele) RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rpmdb.8.po b/po/ro/man8/rpmdb.8.po index f2ef84a5..d3886a70 100644 --- a/po/ro/man8/rpmdb.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmdb.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdb - instrumentul de baze de date RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po index 741c4817..a8d66d8e 100644 --- a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdeps - generează dependențele pachetelor RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po index b43fd792..64c01217 100644 --- a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmgraph - afișează graficul de dependență al pachetelor RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po index c50826c7..7c35ef0d 100644 --- a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmkeys - inel de chei RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rpmspec.8.po b/po/ro/man8/rpmspec.8.po index f83e6191..c4cdec75 100644 --- a/po/ro/man8/rpmspec.8.po +++ b/po/ro/man8/rpmspec.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmspec - instrument de specificații RPM" #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: SS #: opensuse-leap-15-6 @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]" -msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selecare>] [B<opțiuni-interogare>]" +msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/rshd.8.po b/po/ro/man8/rshd.8.po index 35c50e95..7ff276cd 100644 --- a/po/ro/man8/rshd.8.po +++ b/po/ro/man8/rshd.8.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rshd - server de shell la distanță" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/sa.8.po b/po/ro/man8/sa.8.po new file mode 100644 index 00000000..d0bf135c --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/sa.8.po @@ -0,0 +1,989 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SA" +msgstr "SA" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1997 August 19" +msgstr "19 august 1977" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "sa - summarizes accounting information" +msgstr "sa - sintetizează informațiile contabile" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sa>" +msgstr "B<sa>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]" +msgstr "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]" +msgstr "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]" +msgstr "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]" +msgstr "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]" +msgstr "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]" +msgstr "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]" +msgstr "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]" +msgstr "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]" +msgstr "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]" +msgstr "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]" +msgstr "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<-v>I< num> | B<--threshold>I< num> ] [ B<--sort-real-time> ]" +msgstr "[ B<-v>I< număr> | B<--threshold>I< număr> ] [ B<--sort-real-time> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" +msgstr "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<--other-usracct-file >I<filename> ] [ B<--ahz>I< hz> ]" +msgstr "[ B<--other-usracct-file >I<nume-fișier> ] [ B<--ahz>I< hz> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ B<--other-savacct-file >I<filename> ]" +msgstr "[ B<--other-savacct-file >I<nume-fișier> ]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "[ [ B<--other-acct-file > ] I<filename> ]" +msgstr "[ [ B<--other-acct-file > ] I<nume-fișier> ]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sa> summarizes information about previously executed commands as recorded " +"in the I<acct> file. In addition, it condenses this data into a summary " +"file named I<savacct> which contains the number of times the command was " +"called and the system resources used. The information can also be " +"summarized on a per-user basis; B<sa> will save this information into a file " +"named I<usracct.>" +msgstr "" +"B<sa> sintetizează informațiile despre comenzile executate anterior, așa cum " +"sunt înregistrate în fișierul I<acct>. În plus, condensează aceste date într-" +"un fișier de rezumat numit I<savacct> care conține numărul de apeluri ale " +"comenzii și resursele de sistem utilizate. Informațiile pot fi, de asemenea, " +"rezumate pentru fiecare utilizator în parte; B<sa> va salva aceste " +"informații într-un fișier numit I<usracct>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no arguments are specified, B<sa> will print information about all of the " +"commands in the I<acct> file." +msgstr "" +"Dacă nu se specifică niciun argument, B<sa> va afișa informații despre toate " +"comenzile din fișierul I<acct>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If called with a file name as the last argument, B<sa> will use that file " +"instead of the system's default I<acct> file." +msgstr "" +"Dacă este apelat cu un nume de fișier ca ultim argument, B<sa> va utiliza " +"fișierul respectiv în locul fișierului implicit I<acct> al sistemului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, B<sa> will sort the output by sum of user and system time. If " +"command names have unprintable characters, or are only called once, B<sa> " +"will sort them into a group called `***other'. If more than one sorting " +"option is specified, the list will be sorted by the one specified last on " +"the command line." +msgstr "" +"În mod implicit, B<sa> va sorta rezultatele în funcție de suma timpului " +"utilizatorului și al sistemului. În cazul în care numele comenzilor au " +"caractere neimprimabile sau sunt apelate o singură dată, B<sa> le va sorta " +"într-un grup numit „***other”. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni de " +"sortare, lista va fi sortată în funcție de cea specificată ultima în linia " +"de comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The output fields are labeled as follows:" +msgstr "Câmpurile de ieșire sunt etichetate după cum urmează:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cpu>" +msgstr "I<cpu>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " sum of system and user time in cpu minutes\n" +msgstr " suma timpului sistemului și al utilizatorului în minute cpu\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<re>" +msgstr "I<re>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " \"elapsed time\" in minutes\n" +msgstr " „timpul scurs” în minute\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<k>" +msgstr "I<k>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " cpu-time averaged core usage, in 1k units\n" +msgstr " utilizarea medie a nucleului în timp de cpu, în unități de 1k\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<avio>" +msgstr "I<avio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " average number of I/O operations per execution\n" +msgstr " numărul mediu de operații de In/Ieș pe execuție\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tio>" +msgstr "I<tio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " total number of I/O operations\n" +msgstr " numărul total de operații de In/Ieș\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<k*sec>" +msgstr "I<k*sec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " cpu storage integral (kilo-core seconds)\n" +msgstr " stocare integrală cpu (în kilo-secunde (ks) de nucleu)\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<u>" +msgstr "I<u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " user cpu time in cpu seconds\n" +msgstr " timpul cpu al utilizatorului în secunde de cpu\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<s>" +msgstr "I<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " system time in cpu seconds\n" +msgstr " timpul sistemului în secunde de cpu\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that these column titles do not appear in the first row of the table, " +"but after each numeric entry (as units of measurement) in every row. For " +"example, you might see `79.29re', meaning 79.29 cpu seconds of \"real time\"." +msgstr "" +"Rețineți că aceste titluri de coloane nu apar în primul rând al tabelului, " +"ci după fiecare intrare numerică (ca unități de măsură) din fiecare rând. De " +"exemplu, puteți vedea „79.29re”, ceea ce înseamnă 79,29 secunde de „timp " +"real”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An asterisk will appear after the name of commands that forked but didn't " +"call B<exec.>" +msgstr "" +"Un asterisc va apărea după numele comenzilor care s-au bifurcat, dar nu au " +"apelat B<exec>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GNU B<sa> takes care to implement a number of features not found in other " +"versions. For example, most versions of B<sa> don't pay attention to flags " +"like `--print-seconds' and `--sort-num-calls' when printing out commands " +"when combined with the `--user-summary' or `--print-users' flags. GNU B<sa> " +"pays attention to these flags if they are applicable. Also, MIPS' B<sa> " +"stores the average memory use as a short rather than a double, resulting in " +"some round-off errors. GNU B<sa> uses double the whole way through." +msgstr "" +"GNU B<sa> are grijă să implementeze o serie de caracteristici care nu se " +"găsesc în alte versiuni. De exemplu, cele mai multe versiuni de B<sa> nu " +"acordă atenție unor opțiuni precum „--print-seconds” și „--sort-num-calls” " +"atunci când afișează comenzile în combinație cu opțiunile „--user-summary” " +"sau „--print-users”. GNU B<sa> acordă atenție acestor opțiuni dacă sunt " +"aplicabile. De asemenea, B<sa> de la MIPS stochează media de utilizare a " +"memoriei sub forma unui scurt și nu a unui dublu, ceea ce duce la unele " +"erori de rotunjire. GNU B<sa> folosește dublu pe tot parcursul." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The availability of these program options depends on your operating system. " +"In specific, the members that appear in the B<struct acct> of your system's " +"process accounting header file (usually I<acct.h> ) determine which flags " +"will be present. For example, if your system's B<struct acct> doesn't have " +"the `ac_mem' field, the installed version of B<sa> will not support the `--" +"sort-cpu-avmem', `--sort-ksec', `-k', or `-K' options." +msgstr "" +"Disponibilitatea acestor opțiuni de program depinde de sistemul " +"dumneavoastră de operare. În mod specific, membrii care apar în B<struct " +"acct> din fișierul de antet de contabilizare a proceselor din sistemul " +"dumneavoastră (de obicei I<acct.h> ) determină ce indicatori vor fi " +"prezenți. De exemplu, dacă B<struct acct> al sistemului dumneavoastră nu are " +"câmpul „ac_mem”, versiunea instalată a B<sa> nu va accepta opțiunile „--sort-" +"cpu-avmem”, „--sort-ksec”, „-k”, sau „-K”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "In short, all of these flags may not be available on your machine." +msgstr "" +"Pe scurt, este posibil ca toate aceste opțiuni să nu fie disponibile pe " +"mașina dumneavoastră." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a, --list-all-names>" +msgstr "B<-a, --list-all-names>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force B<sa> not to sort those command names with unprintable characters and " +"those used only once into the I<***other> group." +msgstr "" +"Forțează B<sa> să nu sorteze acele nume de comenzi cu caractere " +"neimprimabile și cele utilizate o singură dată din grupul I<***other>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>" +msgstr "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sort the output by the sum of user and system time divided by the number of " +"calls." +msgstr "" +"Sortează rezultatul în funcție de suma timpului utilizatorului și al " +"sistemului împărțită la numărul de apeluri." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c, --percentages>" +msgstr "B<-c, --percentages>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print percentages of total time for the command's user, system, and real " +"time values." +msgstr "" +"Afișează procentele de timp total pentru valorile utilizatorului, sistemului " +"și timpului real ale comenzii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --sort-avio>" +msgstr "B<-d, --sort-avio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sort the output by the average number of disk I/O operations." +msgstr "" +"Sortează rezultatele în funcție de numărul mediu de operații de In/Ieș pe " +"disc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --sort-tio>" +msgstr "B<-D, --sort-tio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print and sort the output by the total number of disk I/O operations." +msgstr "" +"Afișează și sortează rezultatul în funcție de numărul total de operații de " +"In/Ieș pe disc." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --not-interactive>" +msgstr "B<-f, --not-interactive>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using the `--threshold' option, assume that all answers to interactive " +"queries will be affirmative." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează opțiunea „--threshold”, se presupune că toate " +"răspunsurile la interogările interactive vor fi afirmative." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i, --dont-read-summary-files>" +msgstr "B<-i, --dont-read-summary-files>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Don't read the information in the system's default I<savacct> file." +msgstr "" +"Nu citește informațiile din fișierul implicit I<savacct> al sistemului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --print-seconds>" +msgstr "B<-j, --print-seconds>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of printing total minutes for each category, print seconds per call." +msgstr "" +"În loc să afișeze minutele totale pentru fiecare categorie, afișează " +"secundele pentru fiecare apel." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-k, --sort-cpu-avmem>" +msgstr "B<-k, --sort-cpu-avmem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sort the output by cpu time average memory usage." +msgstr "Sortează ieșirea în funcție de durata medie de utilizare a memoriei." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-K, --sort-ksec>" +msgstr "B<-K, --sort-ksec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print and sort the output by the cpu-storage integral." +msgstr "Afișează și sortează ieșirea în funcție de stocarea integrală a cpu." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --separate-times>" +msgstr "B<-l, --separate-times>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print separate columns for system and user time; usually the two are added " +"together and listed as `cpu'." +msgstr "" +"Afișează coloane separate pentru timpul de sistem și cel al utilizatorului; " +"de obicei, cele două sunt adunate și listate ca „cpu”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --user-summary>" +msgstr "B<-m, --user-summary>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the number of processes and number of CPU minutes on a per-user basis." +msgstr "" +"Afișează numărul de procese și numărul de minute de procesare pentru fiecare " +"utilizator în parte." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, --sort-num-calls>" +msgstr "B<-n, --sort-num-calls>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sort the output by the number of calls. This is the default sorting method." +msgstr "" +"Sortează ieșirea în funcție de numărul de apeluri. Aceasta este metoda de " +"sortare implicită." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p, --show-paging>" +msgstr "B<-p, --show-paging>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print the number of minor and major pagefaults and swaps." +msgstr "Afișează numărul de greșeli și schimburi de pagini minore și majore." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, --show-paging-avg>" +msgstr "B<-P, --show-paging-avg>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the number of minor and major pagefaults and swaps divided by the " +"number of calls." +msgstr "" +"Afișează numărul de erori minore și majore și de schimburi de pagini " +"împărțit la numărul de apeluri." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r, --reverse-sort>" +msgstr "B<-r, --reverse-sort>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sort output items in reverse order." +msgstr "Sortează elementele de la ieșire în ordine inversă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --merge>" +msgstr "B<-s, --merge>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Merge the summarized accounting data into the summary files I<savacct> and " +"I<usracct.>" +msgstr "" +"Fuzionează datele contabile sintetizate în fișierele sintetice I<savacct> și " +"I<usracct.>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t, --print-ratio>" +msgstr "B<-t, --print-ratio>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each entry, print the ratio of real time to the sum of system and user " +"times. If the sum of system and user times is too small to report--the sum " +"is zero--`*ignore*' will appear in this field." +msgstr "" +"Pentru fiecare intrare, imprimă raportul dintre timpul real și suma timpilor " +"de sistem și de utilizator. Dacă suma timpilor de sistem și de utilizator " +"este prea mică pentru a fi raportată - suma este zero - în acest câmp va " +"apărea „*ignore*”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u, --print-users>" +msgstr "B<-u, --print-users>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each command in the accounting file, print the userid and command name. " +"After printing all entries, quit. *Note*: this flag supersedes all others." +msgstr "" +"Pentru fiecare comandă din fișierul de contabilitate, imprimă numele " +"utilizatorului și numele comenzii. După imprimarea tuturor intrărilor, iese. " +"*Notă*: această opțiune înlocuiește toate celelalte." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>I< num >B<--threshold>I< num>" +msgstr "B<-v>I< număr >B<--threshold>I< număr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print commands which were executed I<num> times or fewer and await a reply " +"from the terminal. If the response begins with `y', add the command to the " +"`**junk**' group." +msgstr "" +"Imprimă comenzile care au fost executate de I<număr> ori sau mai puține ori " +"și așteaptă un răspuns de la terminal. Dacă răspunsul începe cu „y”, adaugă " +"comanda la grupul „**junk**”." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--separate-forks>" +msgstr "B<--separate-forks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It really doesn't make any sense to me that the stock version of B<sa> " +"separates statistics for a particular executable depending on whether or not " +"that command forked. Therefore, GNU B<sa> lumps this information together " +"unless this option is specified." +msgstr "" +"Chiar nu are niciun sens pentru mine faptul că versiunea stocată a B<sa> " +"separă statisticile pentru un anumit executabil în funcție de faptul că acea " +"comandă a bifurcat sau nu. Prin urmare, GNU B<sa> reunește aceste informații " +"dacă nu este specificată această opțiune." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ahz>I< hz>" +msgstr "B<--ahz>I< hz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this flag to tell the program what B<AHZ> should be (in hertz). This " +"option is useful if you are trying to view an I<acct> file created on " +"another machine which has the same byte order and file format as your " +"current machine, but has a different value for B<AHZ.>" +msgstr "" +"Folosiți această opțiune pentru a indica programului ce ar trebui să fie " +"B<AHZ> (în hertzi). Această opțiune este utilă în cazul în care încercați să " +"vizualizați un fișier I<acct> creat pe o altă mașină care are aceeași ordine " +"a octeților și același format de fișier ca și mașina dvs. curentă, dar are o " +"valoare diferită pentru B<AHZ>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print verbose internal information." +msgstr "Afișează informații interne detaliate." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version number of B<sa.>" +msgstr "Afișează numărul de versiune al B<sa>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prints the usage string and default locations of system files to standard " +"output and exits." +msgstr "" +"Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem " +"la ieșirea standard și iese." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sort-real-time>" +msgstr "B<--sort-real-time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Sort the output by the \"real time\" field." +msgstr "Sortează rezultatul în funcție de câmpul „timp real” (real time)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--other-usracct-file>I< filename>" +msgstr "B<--other-usracct-file>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write summaries by user ID to I<filename> rather than the system's default " +"I<usracct> file." +msgstr "" +"Scrieți sintezele în funcție de ID-ul utilizatorului în I<nume-fișier> în " +"loc de fișierul implicit al sistemului I<usracct>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--other-savacct-file>I< filename>" +msgstr "B<--other-savacct-file>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Write summaries by command name to I<filename> rather than the system's " +"default I<SAVACCT> file." +msgstr "" +"Scrie sintezele în funcție de numele comenzii în I<nume-fișier> în loc de " +"fișierul implicit I<SAVACCT> al sistemului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--other-acct-file>I< filename>" +msgstr "B<--other-acct-file>I< nume-fișier>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read from the file I<filename> instead of the system's default I<ACCT> file." +msgstr "" +"Citește din fișierul I<nume-fișier> în loc din fișierul implicit I<ACCT> al " +"sistemului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<acct>" +msgstr "I<acct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The raw system wide process accounting file. See B<acct>(5) for further " +"details." +msgstr "" +"Fișierul brut de contabilizare a proceselor la nivelul întregului sistem. A " +"se vedea B<acct>(5) pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<savacct>" +msgstr "I<savacct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A summary of system process accounting sorted by command." +msgstr "" +"Un rezumat al contabilității proceselor de sistem ordonate în funcție de " +"comandă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<usracct>" +msgstr "I<usracct>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "A summary of system process accounting sorted by user ID." +msgstr "" +"Un rezumat al contabilității proceselor din sistem sortat în funcție de ID-" +"ul utilizatorului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is not yet a wide experience base for comparing the output of GNU " +"B<sa> with versions of B<sa> in many other systems. The problem is that the " +"data files grow big in a short time and therefore require a lot of disk " +"space." +msgstr "" +"Nu există încă o bază largă de experiență pentru a compara rezultatele GNU " +"B<sa> cu versiunile de B<sa> din multe alte sisteme. Problema este că " +"fișierele de date devin mari într-un timp scurt și, prin urmare, necesită " +"mult spațiu pe disc." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit." +"eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan " +"Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>." +msgstr "" +"Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit." +"eduE<gt>. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de " +"Susan Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)" +msgstr "B<acct>(5), B<ac>(1)" diff --git a/po/ro/man8/sa1.8.po b/po/ro/man8/sa1.8.po index 8cbcc8e6..96d9f8da 100644 --- a/po/ro/man8/sa1.8.po +++ b/po/ro/man8/sa1.8.po @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/saned.8.po b/po/ro/man8/saned.8.po new file mode 100644 index 00000000..3e6d6ffb --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/saned.8.po @@ -0,0 +1,1286 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "saned" +msgstr "saned" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 Sep 2017" +msgstr "29 septembrie 2017" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "saned - SANE network daemon" +msgstr "saned - demon de rețea SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " +"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " +"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>" +msgstr "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> " +"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> " +"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<dimensiune-memorie-tampon> " +"B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote " +"clients to access image acquisition devices available on the local host." +msgstr "" +"B<saned> este demonul SANE (Scanner Access Now Easy) care permite clienților " +"de la distanță să acceseze dispozitivele de achiziție de imagini disponibile " +"pe gazda locală." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<saned> recognises the following options:" +msgstr "B<saned> recunoaște următoarele opțiuni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>" +msgstr "B<-a>I< [nume-utilizator]>, B<--alone>[=I<nume-utilizator]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. " +"However, I<username> is optional and running user will only be set when " +"specified." +msgstr "" +"este echivalentă cu combinația de opțiuni B<-l -D -u> I<nume-utilizator>. Cu " +"toate acestea, I<nume-utilizator> este opțională, iar utilizatorul care " +"rulează va fi selectat numai dacă este specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>" +msgstr "B<-u>I< nume-utilizator>, B<--user>=I<nume-utilizator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) " +"associated with I<username> after binding." +msgstr "" +"solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de root și să ruleze ca " +"utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după asociere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>" +msgstr "B<-b>I< adresă>, B<--bind>=I<adresă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given." +msgstr "îi indică lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>" +msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> " +"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>" +msgstr "" +"îi indică lui B<saned> să asculte pe I<portul> dat. O valoare de 0 îi indică " +"lui B<saned> să aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este B<sane-" +"port (6566)>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--listen>" +msgstr "B<-l>, B<--listen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, " +"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not " +"required for B<saned> operations in this mode." +msgstr "" +"solicită ca B<saned> să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, " +"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este " +"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--daemonize>" +msgstr "B<-D>, B<--daemonize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will request B<saned> to detach from the console and run in the background." +msgstr "" +"va solicita lui B<saned> să se detașeze de consolă și să ruleze în fundal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is " +"useful for debugging." +msgstr "" +"solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se deconectează. Acest " +"lucru este util pentru depanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>" +msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with " +"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or " +"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. " +"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces " +"no output at all. The default value is 2." +msgstr "" +"stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned> la I<n>. Atunci când se " +"compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un " +"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu " +"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. " +"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. " +"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--stderr>" +msgstr "B<-e>, B<--stderr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default." +msgstr "" +"va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de eroare " +"standard în loc către programul «syslog» implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>" +msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<dimensiune-memorie-tampon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"specifies the size of the read buffer used for communication with the " +"backend in KB. Default value is 1MB." +msgstr "" +"specifică dimensiunea în Ko a memoriei tampon de citire utilizată pentru " +"comunicarea cu controlorul. Valoarea implicită este 1Mo." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "displays a short help message." +msgstr "afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon " +"and the access list." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<saned.conf> conține atât opțiunile pentru demon, " +"cât și lista de acces." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>" +msgstr "B<data_portrange> = I<port-min> - I<port-max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range " +"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have " +"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting " +"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly " +"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead." +msgstr "" +"Specifică intervalul de porturi care urmează să fie utilizat pentru " +"conexiunea de date. Alegeți un interval de porturi între 1024 și 65535; nu " +"alegeți un interval de porturi prea mare, deoarece ar putea avea probleme de " +"performanță. Utilizați această opțiune dacă serverul B<saned> se află în " +"spatele unui paravan de protecție. Dacă acel paravan de protecție este o " +"mașină Linux, vă recomandăm cu tărie să folosiți în schimb modulul Netfilter " +"I<nf_conntrack_sane>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>" +msgstr "B<data_connect_timeout> = I<timp-așteptare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data " +"connection. Without this option, if the data connection is not done before " +"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past " +"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the " +"old behavior. The default is 4000ms." +msgstr "" +"Specifică timpul în milisecunde pe care B<saned> îl va aștepta pentru o " +"conexiune de date. Fără această opțiune, dacă conexiunea de date nu se " +"realizează înainte ca scanerul să ajungă la sfârșitul scanării, scanerul va " +"continua să scaneze după sfârșit și îl poate deteriora, în funcție de " +"controlor. Specificați zero pentru a avea vechiul comportament. Valoarea " +"implicită este 4000ms." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR " +"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must " +"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed " +"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines " +"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single " +"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote " +"machine to use your scanner and may present a security risk, so this " +"shouldn't be used unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Lista de acces este o listă de nume de gazde, adrese IP sau subrețele IP " +"(notație CIDR) cărora li se permite utilizarea dispozitivelor SANE locale. " +"Adresele IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze drepte și trebuie " +"specificate întotdeauna în forma lor comprimată. Conexiunile de la localhost " +"sunt întotdeauna permise. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol " +"hash (#) sunt ignorate. O linie care conține un singur caracter „+” este " +"interpretată ca fiind compatibilă cu orice nume de gazdă. Acest lucru " +"permite oricărei mașini de la distanță să utilizeze scanerul dumneavoastră " +"și poate prezenta un risc de securitate, deci nu ar trebui să fie utilizat " +"decât dacă știți ce faceți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Daemon options" +msgstr "# Opțiuni demon" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "data_portrange = 10000 - 10100" +msgstr "data_portrange = 10000 - 10100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Access list" +msgstr "# Lista de acces" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scan-client.somedomain.firm" +msgstr "scan-client.somedomain.firm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.0.1" +msgstr "192.168.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.2.12/29" +msgstr "192.168.2.12/29" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[::1]" +msgstr "[::1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64" +msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered " +"identical to ahost.com." +msgstr "" +"Nu se ține cont de diferențele între majuscule și minusculele din numele de " +"gazdă, astfel încât AHost.COM este considerat identic cu ahost.com." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE " +"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is " +"not recommended." +msgstr "" +"Gazdele listate în acest fișier sunt autorizate să acceseze toate " +"dispozitivele SANE locale. Avertisment: acest fișier impune riscuri serioase " +"de securitate și nu se recomandă utilizarea sa." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also " +"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)." +msgstr "" +"Conține o listă de gazde cărora li se permite accesul la dispozitivele SANE " +"locale (a se vedea, de asemenea, descrierea lui B<SANE_CONFIG_DIR> de mai " +"jos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/saned.users>" +msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If this file contains lines of the form" +msgstr "Dacă acest fișier conține linii de forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "user:password:backend" +msgstr "utilizator:parolă:controlor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed " +"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 " +"hashing if supported by the client." +msgstr "" +"accesul la controlorii enumerați este restricționat. Un controlor poate fi " +"listat de mai multe ori pentru diferite combinații utilizator/parolă. " +"Serverul utilizează algoritmul de verificare MD5 dacă este acceptat de " +"client." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with " +"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be " +"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to " +"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> " +"through a secure tunnel to the server instead." +msgstr "" +"B<saned> nu asigură confidențialitatea atunci când comunică cu clienții. În " +"cazul în care B<saned> este expus direct în rețea, alți utilizatori ar putea " +"intercepta imaginile scanate sau ar putea afla parolele de conectare la " +"B<saned>, cu un efort redus. În schimb, sistemele client ar trebui să se " +"conecteze la B<saned> printr-un tunel securizat către server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges." +msgstr "" +"B<saned> nu este un program de încredere și nu ar trebui să ruleze cu " +"privilegii de root." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on " +"configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consultați I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pentru detalii " +"despre configurarea B<saned> ca serviciu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" +msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> " +"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> " +"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>" +msgstr "" +"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> " +"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> " +"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) " +"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-" +"line options." +msgstr "" +"Dacă B<saned> este rulat din alte programe, cum ar fi B<inetd>(8), " +"B<xinetd>(8) și B<systemd>(1), verificați documentația programului respectiv " +"cu privire la modul de transmitere a opțiunilor din linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet " +"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by " +"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own " +"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do " +"B<not> install B<saned> as setuid root." +msgstr "" +"În primul rând: B<saned> nu este destinat să fie expus la internet sau la " +"alte rețele care nu sunt de încredere. Asigurați-vă că accesul este limitat " +"de «tcpwrappers» și/sau de o configurație de paravan de protecție. Nu " +"depindeți doar de autentificarea proprie a lui B<saned>. Nu rulați B<saned> " +"ca root dacă nu este necesar. Și B<nu> instalați B<saned> ca root setuid." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAREA DEMONULUI SERVER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also " +"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), " +"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) " +"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; " +"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support " +"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon." +msgstr "" +"Pentru ca B<saned> să funcționeze corect în modul său implicit de " +"funcționare, este de asemenea necesar să se adauge configurația " +"corespunzătoare pentru B<xinetd>(8), B<inetd>(8) sau B<systemd>(1) (a se " +"vedea mai jos). Rețineți că B<inetd>(8) trebuie să suporte IPv6 dacă doriți " +"să vă conectați la B<saned> prin IPv6; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) și " +"B<systemd>(1) sunt cunoscute ca având suport IPv6, verificați documentația " +"pentru demonul B<inetd>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and " +"B<systemd>(1) are described in more detail." +msgstr "" +"În secțiunile de mai jos este descrisă mai în detaliu configurația pentru " +"B<inetd>(8), B<xinetd>(8) și B<systemd>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For the configurations below it is necessary to add a line of the following " +"form to I</etc/services>:" +msgstr "" +"Pentru configurațiile de mai jos este necesar să adăugați o linie de forma " +"următoare la I</etc/services>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon" +msgstr "sane-port 6566/tcp # demonul de scanare a rețelei SANE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name " +"\"sane\" is now deprecated." +msgstr "" +"Denumirea scurtă oficială IANA pentru portul 6566 este „sane-port”. " +"Denumirea mai veche „sane” este acum depășită." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INETD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAREA INETD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file " +"I<(/etc/inetd.conf)>" +msgstr "" +"Este necesar să se adauge o singură linie în fișierul de configurare " +"B<inetd>(8) I<(/etc/inetd.conf)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "The configuration line normally looks like this:" +msgstr "În mod normal, linia de configurare arată astfel:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" +msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, " +"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned." +"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:" +msgstr "" +"Cu toate acestea, dacă sistemul dvs. utilizează B<tcpd>(8) pentru un control " +"de securitate suplimentar, este posibil să doriți să dezactivați controlul " +"accesului B<saned> punând „+” în I<saned.conf> și să utilizați în schimb o " +"linie de forma următoare în I</etc/inetd.conf>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" +msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> " +"user. If you follow this example, please make sure that the access " +"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the " +"scanner (the program generally needs read and write access to scanner " +"devices)." +msgstr "" +"Rețineți că ambele exemple presupun că există un grup B<saned> și un " +"utilizator B<saned>. Dacă urmați acest exemplu, asigurați-vă că permisiunile " +"de acces pe dispozitivul special sunt stabilite astfel încât B<saned> să " +"poată accesa scanerul (în general, programul are nevoie de acces de citire " +"și scriere la dispozitivele de scanare)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "XINETD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAREA XINETD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the " +"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:" +msgstr "" +"Dacă B<xinetd>(8) este instalat pe sistemul dumneavoastră în loc de " +"B<inetd>(8), următorul exemplu pentru I</etc/xinetd.conf> poate fi util:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR# default: off\n" +"# description: The sane server accepts requests\n" +"# for network access to a local scanner via the\n" +"# network.\n" +"service sane-port\n" +"{\n" +" port = 6566\n" +" socket_type = stream\n" +" wait = no\n" +" user = saned\n" +" group = saned\n" +" server = /usr/sbin/saned\n" +"}\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR# implicit: dezactivat\n" +"# descriere: Serverul «sane» acceptă cereri\n" +"# de acces în rețea la un scaner local prin\n" +"# intermediul rețelei.\n" +"service sane-port\n" +"{\n" +" port = 6566\n" +" socket_type = stream\n" +" wait = no\n" +" user = saned\n" +" group = saned\n" +" server = /usr/sbin/saned\n" +"}\\fR\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURAREA SYSTEMD" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will " +"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) " +"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-" +"devel package installed on the system. This is the preferred option." +msgstr "" +"B<saned> poate fi compilat cu suport explicit pentru B<systemd>(1). Acest " +"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise " +"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu " +"pachetul systemd-devel instalat în sistem. Aceasta este opțiunea preferată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) " +"integration compiled in, but then logging of debug information is not " +"supported." +msgstr "" +"B<saned> poate fi utilizat cu B<systemd>(1) fără ca integrarea B<systemd>(1) " +"să fie compilată, dar în acest caz jurnalizarea informațiilor de depanare nu " +"este acceptată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are " +"described below." +msgstr "" +"Configurarea B<systemd>(1) este diferită pentru cele două opțiuni, așa că " +"ambele sunt descrise mai jos." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in" +msgstr "Configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned> compilat cu suport integrat B<systemd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</" +"etc/systemd/system>." +msgstr "" +"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de " +"configurare în I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have " +"the following contents:" +msgstr "" +"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. " +"Acesta trebuie să aibă următorul conținut:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=saned incoming socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=saned incoming socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Socket]\n" +"ListenStream=6566\n" +"Accept=yes\n" +"MaxConnections=1\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Socket]\n" +"ListenStream=6566\n" +"Accept=yes\n" +"MaxConnections=1\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Install]\n" +"WantedBy=sockets.target\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Install]\n" +"WantedBy=sockets.target\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:" +msgstr "" +"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service> cu următorul " +"conținut:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=Scanner Service\n" +"Requires=saned.socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Unit]\n" +"Description=Scanner Service\n" +"Requires=saned.socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=null\n" +"StandardOutput=syslog\n" +"StandardError=syslog\n" +"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n" +"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n" +"# change it as appropriate to set the desired debug options\n" +"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=null\n" +"StandardOutput=syslog\n" +"StandardError=syslog\n" +"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n" +"# Dacă aveți nevoie să depanați configurația, decomentați următoarea linie și\n" +"# modificați-o după caz pentru a defini opțiunile de depanare dorite.\n" +"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Install]\n" +"Also=saned.socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Install]\n" +"Also=saned.socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " +"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will " +"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired " +"debugging information if required. Multiple variables can be set by " +"separating the assignments by spaces as shown in the example above." +msgstr "" +"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să " +"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. " +"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele " +"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai " +"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în " +"exemplul de mai sus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output " +"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page " +"for your backend to see what options are supported. With the service unit " +"as described above, the debugging output is forwarded to the system log." +msgstr "" +"Spre deosebire de B<xinetd>(8) și B<inetd>(8), B<systemd>(1) permite " +"capturarea ieșirii de depanare de la controlorii definiți folosind " +"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultați pagina de manual pentru controlorul " +"dumneavoastră pentru a vedea ce opțiuni sunt acceptate. Cu unitatea de " +"serviciu descrisă mai sus, ieșirea de depanare este transmisă în jurnalul " +"sistemului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support" +msgstr "Configurarea B<systemd>(1) atunci când B<saned> este compilat fără suport pentru B<systemd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH " +"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging " +"information to be logged." +msgstr "" +"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este " +"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), dar nu permite " +"înregistrarea informațiilor de depanare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 " +"configuration files in I</etc/systemd/system>." +msgstr "" +"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 " +"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is " +"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. " +"It shall have the following contents:" +msgstr "" +"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. " +"Este identic cu versiunea pentru B<systemd>(1) cu suportul compilat. Acesta " +"are următorul conținut:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the " +"version with B<systemd>(1) integration compiled in:" +msgstr "" +"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă " +"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=socket\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR[Service]\n" +"ExecStart=/usr/sbin/saned\n" +"User=saned\n" +"Group=saned\n" +"StandardInput=socket\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" +msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on " +"configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consultați I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pentru detalii " +"despre configurarea B<saned> ca serviciu." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details " +"on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consultați I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pentru " +"detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In " +"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; " +"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> " +"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells " +"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick " +"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag " +"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) " +"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request " +"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-" +"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options." +msgstr "" +"Opțiunea B<-l> solicită ca B să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, " +"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este " +"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod. Opțiunea B<-b> îi indică " +"lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată. Opțiunea B<-p> îi cere lui " +"B<saned> să asculte pe portul dat. O valoare de 0 îi indică lui B<saned> să " +"aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este portul B<sane-port " +"(6566)>. Opțiunea B<-u> solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de " +"root și să ruleze ca utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după " +"conectare. Opțiunea B<-D> va solicita ca B<saned> să se detașeze de consolă " +"și să ruleze în fundal. Opțiunea B<-a> este echivalentă cu combinația de " +"opțiuni B<-l -B -u> I<nume-utilizator>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with " +"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or " +"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. " +"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces " +"no output at all. The default value is 2." +msgstr "" +"Opțiunea B<-d> stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned>. Atunci când " +"se compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un " +"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu " +"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. " +"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. " +"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the " +"syslog default." +msgstr "" +"Opțiunea B<-e> va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de " +"eroare standard în loc către programul «syslog» implicit." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client " +"disconnects. This is useful for debugging." +msgstr "" +"Opțiunea B<-o> solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se " +"deconectează. Acest lucru este util pentru depanare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<-h> flag displays a short help message." +msgstr "Opțiunea B<-h> afișează un scurt mesaj de ajutor." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will " +"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) " +"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-" +"devel package installed on the system. this is the preferred option." +msgstr "" +"B<saned> poate fi compilat cu B<suport> explicit pentru B<systemd>(1). Acest " +"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise " +"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu " +"pachetul systemd-devel instalat în sistem; aceasta este opțiunea preferată." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</" +"etc/systemd/system.>" +msgstr "" +"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de " +"configurare în I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to " +"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will " +"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired " +"debugging information if required. Multiple variables can be set by " +"separating the assignments by spaces as shown in the example above." +msgstr "" +"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să " +"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. " +"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele " +"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai " +"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în " +"exemplul de mai sus." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH " +"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging " +"information to be logged." +msgstr "" +"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este " +"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), B<dar nu permite> " +"înregistrarea informațiilor de depanare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 " +"configuration files in I</etc/systemd/system.>" +msgstr "" +"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 " +"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the " +"version with B<systemd>(1) integration compiled in:" +msgstr "" +"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă " +"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)," +msgstr "" +"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), " +"B<sane-net>(5), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), " +"B<systemd>(1)," + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for " +"details on configuring B<saned> as a service." +msgstr "" +"Consultați I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> " +"pentru detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu." diff --git a/po/ro/man8/scanbd.8.po b/po/ro/man8/scanbd.8.po index 84588e33..4a93dd6c 100644 --- a/po/ro/man8/scanbd.8.po +++ b/po/ro/man8/scanbd.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "scanbd - demon pentru butonul de scanare" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/service.8.po b/po/ro/man8/service.8.po index 30495bac..fad0afe5 100644 --- a/po/ro/man8/service.8.po +++ b/po/ro/man8/service.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "service - rulează un script de init System V" #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron diff --git a/po/ro/man8/setfont.8.po b/po/ro/man8/setfont.8.po index 57a1430a..72e8bee8 100644 --- a/po/ro/man8/setfont.8.po +++ b/po/ro/man8/setfont.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:54+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,21 +56,19 @@ msgstr "setfont - încarcă fontul ecranului consolei EGA/VGA" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." -"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> " -"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" -"V>]" +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] " +"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]" msgstr "" "B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." -"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> " -"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-" -"V>]" +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] " +"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -119,7 +117,7 @@ msgstr "" "Dacă nu se furnizează niciun parametru (sau doar opțiunea -I<N> pentru un " "număr I<N>), se încarcă un font implicit (8xI<N>) (a se vedea mai jos). Se " "pot da mai multe fonturi mici, toate conținând un tabel Unicode, iar " -"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:" +"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -731,9 +729,9 @@ msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>" #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." -"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> " -"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] " +"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" msgstr "" "B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap." -"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> " -"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" +"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] " +"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]" diff --git a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po index f36ac1d8..83df1cfd 100644 --- a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po +++ b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2.6 KERNELS" -msgstr "NUCLEELE 2.6." +msgstr "NUCLEELE 2.6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po index 44f032d3..63f7c887 100644 --- a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po +++ b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "setvtrgb - stabilește culorile RGB ale terminalului virtual" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/sftp-server.8.po b/po/ro/man8/sftp-server.8.po index bfd62e22..f7203568 100644 --- a/po/ro/man8/sftp-server.8.po +++ b/po/ro/man8/sftp-server.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "subsistemul de server SFTP OpenSSH" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po index 6065e9c6..89c72ac8 100644 --- a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po +++ b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "showconsolefont - afișează fontul curent al ecranului consolei EGA/VGA #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/showmount.8.po b/po/ro/man8/showmount.8.po index 53522483..6435681b 100644 --- a/po/ro/man8/showmount.8.po +++ b/po/ro/man8/showmount.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "showmount - afișează informații de montare pentru un server NFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-" "only servers have no need to advertise their exported root filehandles via " diff --git a/po/ro/man8/slattach.8.po b/po/ro/man8/slattach.8.po index fc18c5a1..21c61b85 100644 --- a/po/ro/man8/slattach.8.po +++ b/po/ro/man8/slattach.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "slattach - atașează o interfață de rețea la o linie serială" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/sln.8.po b/po/ro/man8/sln.8.po index 21e69931..294ca68a 100644 --- a/po/ro/man8/sln.8.po +++ b/po/ro/man8/sln.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:12+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sln" msgstr "sln" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sln - creează legături simbolice" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -131,7 +131,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-07" msgstr "7 ianuarie 2023" @@ -143,13 +143,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man8/sm-notify.8.po b/po/ro/man8/sm-notify.8.po index 3f2f1ab2..ee4d427f 100644 --- a/po/ro/man8/sm-notify.8.po +++ b/po/ro/man8/sm-notify.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:27+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "sm-notify - trimite notificări de repornire către omologii NFS" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " "the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-" "grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it " @@ -892,12 +892,3 @@ msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" #, no-wrap msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>" msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to " -"the owner and group of this directory." -msgstr "" -"După pornire, B<sm-notify> încearcă să își stabilească UID și GID efective " -"la proprietarul și grupul acestui director." diff --git a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po index 20b1b4d0..32c2150d 100644 --- a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po +++ b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru autentificarea bazată pe gazdă" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po index a110f89a..f2987854 100644 --- a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po +++ b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul PKCS#11" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po index 9561ab40..85889fb1 100644 --- a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po +++ b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul autentificatorului FIDO" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/statd.8.po b/po/ro/man8/statd.8.po new file mode 100644 index 00000000..ce8423e5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/statd.8.po @@ -0,0 +1,1093 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RPC.STATD" +msgstr "RPC.STATD" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1 November 2009" +msgstr "1 noiembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.statd - NSM service daemon" +msgstr "rpc.statd - demonul serviciului NSM" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<prog>B<] [-n >I<my-name>B<] [-o >I<outgoing-" +"port>B<]>" +msgstr "" +"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<program>B<] [-n >I<numele-meu>B<] [-o " +">I<portul-de-ieșire>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[-p >I<listener-port>B<] [-P >I<path>B<]>" +msgstr "B<[-p >I<portul-de-ascultare>B<] [-P >I<ruta>B<]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>" +msgstr "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus " +"lost when a host reboots." +msgstr "" +"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de " +"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network file systems must also detect when lock state is lost because a " +"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must " +"release all file locks held by applications that were running on that " +"client. After a server reboots, a client must remind the server of file " +"locks held by applications running on that client." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea " +"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După " +"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate " +"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul " +"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească " +"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe " +"clientul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For NFS version 2 [RFC1094] and NFS version 3 [RFC1813], the I<Network " +"Status Monitor> protocol (or NSM for short) is used to notify NFS peers of " +"reboots. On Linux, two separate user-space components constitute the NSM " +"service:" +msgstr "" +"Pentru NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS versiunea 3 [RFC1813], protocolul " +"I<Network Status Monitor (monitorul stării rețelei)> (sau NSM pe scurt) este " +"utilizat pentru a notifica omologii NFS despre reporniri. În Linux, " +"serviciul NSM este alcătuit din două componente separate în spațiul " +"utilizatorului:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rpc.statd>" +msgstr "B<rpc.statd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages " +"the list of hosts to be notified when the local system reboots" +msgstr "" +"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și " +"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când " +"sistemul local repornește." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sm-notify>" +msgstr "B<sm-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots" +msgstr "" +"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului " +"local" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer " +"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> " +"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a " +"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn " +"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager." +msgstr "" +"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la " +"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul " +"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii " +"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță " +"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la " +"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de " +"blocare NFS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NSM OPERATION IN DETAIL" +msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first file locking interaction between an NFS client and server causes " +"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to " +"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager " +"contacts B<rpc.statd>." +msgstr "" +"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS " +"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze " +"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În " +"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent " +"storage. This information describes how to contact a remote peer in case " +"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting " +"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer " +"indicates it has rebooted." +msgstr "" +"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS " +"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se " +"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se " +"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o " +"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o " +"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in " +"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send " +"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has " +"rebooted." +msgstr "" +"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-" +"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un " +"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri " +"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's " +"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this " +"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, " +"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname " +"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as " +"I<my_name>." +msgstr "" +"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa " +"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului " +"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> " +"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest " +"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to " +"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do " +"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY " +"request. The Linux NFS client uses the server hostname from the mount " +"command to identify rebooting NFS servers." +msgstr "" +"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru " +"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> al serverului. Prin " +"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un " +"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS utilizează numele de " +"gazdă al serverului din comanda B<mount> pentru a identifica serverele NFS " +"care se repornesc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Reboot notification" +msgstr "Notificare de repornire" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of " +"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to " +"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string " +"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> " +"command sends the I<my_name> string recorded when that remote was " +"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests " +"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on " +"its own monitor list." +msgstr "" +"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de " +"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY " +"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta " +"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă " +"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-" +"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. " +"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite " +"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți " +"omologi din propria listă de monitorizare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an " +"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local " +"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-" +"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. " +"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and " +"replayed notifications." +msgstr "" +"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să " +"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă " +"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr " +"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat " +"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> " +"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și " +"notificările reluate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored " +"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent " +"storage after each reboot." +msgstr "" +"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor " +"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista " +"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d>,B< --no-syslog>" +msgstr "B<-d>,B< --no-syslog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to write log messages on I<stderr> instead of to the " +"system log, if the B<-F> option was also specified." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să scrie mesajele de jurnal la I<ieșirea de eroare " +"standard> în loc să le scrie în jurnalul sistemului, dacă a fost specificată " +"și opțiunea B<-F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F>,B< --foreground>" +msgstr "B<-F>,B< --foreground>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keeps B<rpc.statd> attached to its controlling terminal so that NSM " +"operation can be monitored directly or run under a debugger. If this option " +"is not specified, B<rpc.statd> backgrounds itself soon after it starts." +msgstr "" +"Menține B<rpc.statd> atașat la terminalul de control, astfel încât " +"funcționarea NSM să poată fi monitorizată direct sau rulată sub un " +"depanator. Dacă această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> se pune în " +"fundal imediat după ce pornește." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>,B< -?>,B< --help>" +msgstr "B<-h>,B< -?>,B< --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to display usage information on I<stderr> and then exit." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să afișeze informațiile de utilizare la I<ieșirea de " +"eroare standard> și apoi să iasă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H,>B< --ha-callout >I<prog>" +msgstr "B<-H,>B< --ha-callout >I<program>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies a high availability callout program. If this option is not " +"specified, no callouts are performed. See the B<High-availability callouts> " +"section below for details." +msgstr "" +"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Dacă această " +"opțiune nu este specificată, nu se efectuează niciun apel. Pentru detalii, " +"consultați secțiunea B<Apeluri de înaltă disponibilitate> de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B< --no-notify>" +msgstr "B<-L>,B< --no-notify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevents B<rpc.statd> from running the B<sm-notify> command when it starts " +"up, preserving the existing NSM state number and monitor list." +msgstr "" +"Împiedică B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> atunci când pornește, " +"păstrând numărul de stare NSM și lista de monitoare existente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the B<sm-notify> command contains a check to ensure it runs only once " +"after each system reboot. This prevents spurious reboot notification if " +"B<rpc.statd> restarts without the B<-L> option." +msgstr "" +"Notă: comanda B<sm-notify> conține o verificare pentru a se asigura că se " +"execută o singură dată după fiecare repornire a sistemului. Acest lucru " +"previne notificarea falsă de repornire dacă B<rpc.statd> se repornește fără " +"opțiunea B<-L>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n, >B<--name >I<ipaddr>B< | >I<hostname>" +msgstr "B<-n, >B<--name >I<adresa-ip>B< | >I<nume-gazdă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address " +"from which to send reboot notification requests." +msgstr "" +"Acest șir este utilizat numai de către comanda B<sm-notify> ca adresă sursă " +"de la care se trimit cererile de notificare a repornirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 " +"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a " +"wildcard address as the transport bind address. See B<sm-notify>(8) for " +"details." +msgstr "" +"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, " +"fie ca o adresă de prezentare IPv6. Dacă această opțiune nu este " +"specificată, B<rpc.statd> utilizează o adresă wildcard ca adresă de " +"conexiune de transport. A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to run the B<sm-notify> command, and then exit. Since " +"the B<sm-notify> command can also be run directly, this option is deprecated." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> și apoi să iasă. " +"Deoarece comanda B<sm-notify> poate fi, de asemenea, executată direct, " +"această opțiune este depășită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>" +msgstr "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the source port number the B<sm-notify> command should use when " +"sending reboot notifications. See B<sm-notify>(8) for details." +msgstr "" +"Specifică numărul portului sursă pe care comanda B<sm-notify> ar trebui să " +"îl utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Consultați B<sm-" +"notify>(8) pentru detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p,>B< --port >I<port>" +msgstr "B<-p,>B< --port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is " +"not specified, B<rpc.statd> will try to consult I</etc/services>, if gets " +"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a " +"random ephemeral port for each listener socket." +msgstr "" +"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă " +"această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> va încerca să consulte I</" +"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru " +"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu " +"pentru fiecare soclu de ascultare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to fix the port value of its listeners when " +"SM_NOTIFY requests must traverse a firewall between clients and servers." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului " +"ascultătorilor săi atunci când cererile SM_NOTIFY trebuie să traverseze un " +"paravan de protecție între clienți și servere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>" +msgstr "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> " +"requests. This sets both the TCP and UDP ports unless the UDP port is set " +"separately." +msgstr "" +"Specifică numărul portului pe care I<lockd> trebuie să asculte cererile " +"B<NLM>. Aceasta stabilește atât portul TCP, cât și portul UDP, cu excepția " +"cazului în care portul UDP este stabilit separat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>" +msgstr "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the UDP port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> " +"requests." +msgstr "" +"Specifică numărul portului UDP pe care I<lockd> trebuie să asculte " +"solicitările B<NLM>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>" +msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs> " +"by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to " +"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After " +"changing the effective ids, B<rpc.statd> only needs to access files in B<sm> " +"and B<sm.bak> within the state-directory-path." +msgstr "" +"După pornire, B<rpc.statd> încearcă să își stabilească UID și GID efective " +"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După " +"modificarea id-urilor efective, B<rpc.statd> trebuie să acceseze doar " +"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare " +"„state-directory-path”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes B<rpc.statd> to display version information on I<stderr> and then " +"exit." +msgstr "" +"Determină B<rpc.statd> să afișeze informații despre versiune la I<ieșirea de " +"eroare standard> și apoi să iasă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[statd]> or, in some cases, the " +"B<[lockd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values " +"recognized in the B<[statd]> section include B<port>, B<outgoing-port>, " +"B<name>, B<state-directory-path>, and B<ha-callout> which each have the same " +"effect as the option with the same name." +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile " +"B<[statd]> sau, în unele cazuri, B<[lockd]> din fișierul de configurare I</" +"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[statd]> includ B<port>, " +"B<outgoing-port (port-de-ieșire)>, B<name>, B<stat-directory-path (ruta-" +"directorului-de-stare)> și B<ha-callout (apelare-de-înaltă-" +"disponibilitate)>, care au fiecare același efect ca și opțiunea cu același " +"nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values recognized in the B<[lockd]> section include B<port> and B<udp-" +"port> which have the same effect as the B<--nlm-port> and B<--nlm-udp-port> " +"options, respectively." +msgstr "" +"Valorile recunoscute în secțiunea B<[lockd]> includ B<port> și B<udp-port> " +"care au același efect ca și opțiunile B<--nlm-port> și, respectiv, B<--nlm-" +"udp-port>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "SECURITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.statd> daemon must be started as root to acquire privileges needed " +"to create sockets with privileged source ports, and to access the state " +"information database. Because B<rpc.statd> maintains a long-running network " +"service, however, it drops root privileges as soon as it starts up to reduce " +"the risk of a privilege escalation attack." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.statd> trebuie pornit ca root pentru a obține privilegiile " +"necesare pentru a crea socluri cu porturi sursă privilegiate și pentru a " +"accesa baza de date cu informații de stare. Cu toate acestea, deoarece B<rpc." +"statd> menține un serviciu de rețea care funcționează de mult timp, el " +"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul " +"unui atac de escaladare a privilegiilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of " +"the state directory. This allows it to continue to access files in that " +"directory after it has dropped its root privileges. To control which user " +"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the " +"state directory." +msgstr "" +"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl " +"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să " +"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la " +"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege " +"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili " +"proprietarul directorului de stare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can also protect your B<rpc.statd> listeners using the B<tcp_wrapper> " +"library or B<iptables>(8). To use the B<tcp_wrapper> library, add the " +"hostnames of peers that should be allowed access to I</etc/hosts.allow>. " +"Use the daemon name B<statd> even if the B<rpc.statd> binary has a different " +"filename." +msgstr "" +"De asemenea, vă puteți proteja ascultătorii B<rpc.statd> folosind biblioteca " +"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8). Pentru a utiliza biblioteca " +"B<tcp_wrapper>, adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale " +"omologilor cărora ar trebui să li se permită accesul. Utilizați numele " +"demonului B<statd> chiar dacă binarul B<rpc.statd> are un nume de fișier " +"diferit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For further information see the B<tcpd>(8) and B<hosts_access>(5) man " +"pages." +msgstr "" +"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și " +"B<hosts_access>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL NOTES" +msgstr "NOTE ADIȚIONALE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and " +"preventing unnecessary application hangs. To help B<rpc.statd> match " +"SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of best practices should be " +"observed, including:" +msgstr "" +"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru menținerea " +"integrității datelor și pentru prevenirea blocării inutile a aplicațiilor. " +"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile " +"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, printre care:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers " +"use to contact them" +msgstr "" +"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe " +"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain " +"names" +msgstr "" +"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de " +"domenii complet calificate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent" +msgstr "" +"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să " +"fie consecventă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hostname the client uses to mount the server should match the server's " +"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends" +msgstr "" +"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul " +"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY " +"pe care le trimite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS " +"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring " +"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results " +"in fresh mounts and additional file locking." +msgstr "" +"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau " +"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se " +"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul " +"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere " +"suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, " +"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for " +"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity." +msgstr "" +"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul " +"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt " +"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, " +"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din " +"cauza inactivității." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "High-availability callouts" +msgstr "Apeluri de înaltă disponibilitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.statd> can exec a special callout program during processing of " +"successful SM_MON, SM_UNMON, and SM_UNMON_ALL requests, or when it receives " +"SM_NOTIFY. Such a program may be used in High Availability NFS (HA-NFS) " +"environments to track lock state that may need to be migrated after a system " +"reboot." +msgstr "" +"B<rpc.statd> poate executa un program special de apelare în timpul " +"procesării cererilor SM_MON, SM_UNMON și SM_UNMON_ALL cu succes sau atunci " +"când primește SM_NOTIFY. Un astfel de program poate fi utilizat în mediile " +"NFS de înaltă disponibilitate (HA-NFS) pentru a urmări starea de blocare " +"care ar putea fi necesar să fie migrată după o repornire a sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the callout program is specified with the B<-H> option. The " +"program is run with 3 arguments: The first is either B<add-client> B<del-" +"client> or B<sm-notify> depending on the reason for the callout. The second " +"is the I<mon_name> of the monitored peer. The third is the I<caller_name> " +"of the requesting lock manager for B<add-client> or B<del-client> , " +"otherwise it is I<IP_address> of the caller sending SM_NOTIFY. The forth is " +"the I<state_value> in the SM_NOTIFY request." +msgstr "" +"Numele programului de apelare este specificat cu ajutorul opțiunii B<-H>. " +"Programul se execută cu 3 argumente: Primul este fie B<add-client>, B<del-" +"client>, fie B<sm-notify>, în funcție de motivul apelului. Al doilea este " +"I<nume-monitor> al omologului monitorizat. Al treilea este I<numele-" +"apelantului> al gestionarului de blocare solicitant pentru B<add-client> sau " +"B<del-client> , în caz contrar este I<adresa-IP> a apelantului care trimite " +"SM_NOTIFY. Al patrulea este I<valoarea-stării> din cererea SM_NOTIFY." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPv6 and TI-RPC support" +msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is " +"built into B<rpc.statd>, it attempts to start listeners on network " +"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one " +"network transport listener starts successfully, B<rpc.statd> will operate." +msgstr "" +"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă " +"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.statd>, acesta încearcă să pornească " +"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/" +"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea " +"pornește cu succes, B<rpc.statd> va funcționa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>" +msgstr "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If set to a positive integer, has the same effect as I<--no-notify>." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la un număr întreg pozitiv, are același efect ca și I<--" +"no-notify>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing monitor list" +msgstr "directorul care conține lista de monitoare" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "directory containing notify list" +msgstr "directorul care conține lista de notificări" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/state>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NSM state number for this host" +msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</run/run.statd.pid>" +msgstr "I</run/run.statd.pid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pid file" +msgstr "fișierul pid" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/netconfig>" +msgstr "I</etc/netconfig>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "network transport capability database" +msgstr "baza de date privind capacitatea de transport în rețea" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11" +msgstr "" +"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>" +msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" +msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>" +msgstr "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>" +msgstr "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>" +msgstr "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" +msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information " +"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs/" +"statd> by default." +msgstr "" +"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află " +"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, " +"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>" +msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" diff --git a/po/ro/man8/svcgssd.8.po b/po/ro/man8/svcgssd.8.po index 470d4745..48ee61c6 100644 --- a/po/ro/man8/svcgssd.8.po +++ b/po/ro/man8/svcgssd.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 00:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "rpc.svcgssd - demonul rpcsec_gss pe partea de server" #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -205,35 +205,35 @@ msgstr "" "opțiunea B<-p>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<verbosity>" msgstr "B<verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>." -msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-v>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<rpc-verbosity>" msgstr "B<rpc-verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>." -msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-r>." +msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<idmap-verbosity>" msgstr "B<idmap-verbosity>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>." msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-i>." diff --git a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po index 48291e56..d40140a1 100644 --- a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po +++ b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-04 21:23+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-HWDB" msgstr "SYSTEMD-HWDB" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,8 +172,7 @@ msgid "Update the binary database\\&." msgstr "Actualizează baza de date binară\\&." #. type: SS -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>" @@ -207,3 +206,15 @@ msgstr "systemd 254" #: debian-bookworm msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&." msgstr "Generează baza de date în „/lib/udev” în loc de „/etc/udev”\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: SS +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query >I<MODALIAS>" +msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query >I<MODALIAS>" diff --git a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po index 30d5ca26..4c6d22fc 100644 --- a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po +++ b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:57+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "systemd 255" msgid "systemd-udevd.service" msgstr "systemd-udevd.service" -#. ----------------------------------------------------------------- -#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * -#. ----------------------------------------------------------------- +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -438,8 +438,7 @@ msgid "Added in version 199\\&." msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "I<net\\&.naming-scheme=>" msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>" @@ -488,8 +487,7 @@ msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" msgstr "" @@ -540,8 +538,7 @@ msgid "Example:" msgstr "Exemplu:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" @@ -650,3 +647,31 @@ msgstr "" "B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-" "max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|" "late|never>] [B<--version>] [B<--help>]" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<net\\&.naming_scheme=>" +msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"I<net\\&.ifname_policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" +msgstr "" +"I<net\\&.ifname_policy=>I<politica1>I<[,>I<politica2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" +msgstr "" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n" +"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n" diff --git a/po/ro/man8/talkd.8.po b/po/ro/man8/talkd.8.po index a57e7306..68ab7905 100644 --- a/po/ro/man8/talkd.8.po +++ b/po/ro/man8/talkd.8.po @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "talkd - server de discuții" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/telnetd.8.po b/po/ro/man8/telnetd.8.po new file mode 100644 index 00000000..4b4b5266 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/telnetd.8.po @@ -0,0 +1,1428 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "TELNETD" +msgstr "TELNETD" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "December 2023" +msgstr "decembrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "GNU inetutils 2.5" +msgstr "GNU inetutils 2.5" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "System Administration Utilities" +msgstr "Utilitare de administrare a sistemului" + +#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "telnetd - Telnet server" +msgstr "telnetd - server Telnet" + +#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<telnetd> [I<\\,OPTION\\/>...]" +msgstr "B<telnetd> [I<\\,OPȚIUNI\\/>...]" + +#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "DARPA telnet protocol server" +msgstr "Server de protocol telnet DARPA" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]" +msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set debugging level" +msgstr "stabilește nivelul de depanare" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,STRING\\/>" +msgstr "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,ȘIR\\/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set program to be executed instead of I<\\,/usr/bin/login\\/>" +msgstr "" +"stabilește programul care va fi executat în locul lui I<\\,/usr/bin/login\\/>" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-hostinfo>" +msgstr "B<-h>, B<--no-hostinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "do not print host information before login has been completed" +msgstr "" +"nu afișează informațiile despre gazdă înainte de finalizarea autentificării" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MODE\\/>]" +msgstr "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MOD\\/>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "set line mode" +msgstr "stabilește modul de linie" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>" +msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "disable TCP keep-alives" +msgstr "dezactivează pachetele „keep-alives” ale TCP" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-U>, B<--reverse-lookup>" +msgstr "B<-U>, B<--reverse-lookup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"refuse connections from addresses that cannot be mapped back into a symbolic " +"name" +msgstr "" +"refuză conexiunile de la adrese care nu pot fi convertite din nou într-un " +"nume simbolic" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "-?, B<--help>" +msgstr "-?, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give this help list" +msgstr "oferă această listă de ajutor" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<--usage>" +msgstr "B<--usage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "give a short usage message" +msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "print program version" +msgstr "afișează versiunea programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt " +"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Written by many authors." +msgstr "Scris de mai mulți autori." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." +msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: " +"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl." +"htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "telnet(1)" +msgstr "telnet(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The full documentation for B<telnetd> is maintained as a Texinfo manual. If " +"the B<info> and B<telnetd> programs are properly installed at your site, the " +"command" +msgstr "" +"Documentația completă pentru B<telnetd> este menținută ca un manual Texinfo. " +"Dacă programele B<info> și B<telnetd> sunt instalate corect în sistemul " +"dvs., comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<info telnetd>" +msgstr "B<info telnetd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "should give you access to the complete manual." +msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "February 9, 2019" +msgstr "9 februarie 2019" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "TELNETD 8 SMM" +msgstr "TELNETD 8 SMM" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU Network Utilities" +msgstr "Utilități GNU de rețea" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm telnetd>" +msgstr "E<.Nm telnetd>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DARPA" +msgstr "DARPA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Tn TELNET> protocol server" +msgstr "Server de protocol E<.Tn TELNET>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar options ...>" +msgstr "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar opțiuni ...>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The E<.Nm telnetd> command is a server which supports the E<.Tn DARPA> " +"standard E<.Tn TELNET> virtual terminal protocol. E<.Nm telnetd> is " +"normally invoked by the internet server (see E<.Xr inetd 8>) for requests " +"to connect to the E<.Tn TELNET> port as indicated by the E<.Pa /etc/" +"services> file (see E<.Xr services 5>)." +msgstr "" +"Comanda E<.Nm telnetd> este un server care acceptă protocolul de terminal " +"virtual E<.Tn DARPA> standard E<.Tn TELNET>. E<.Nm telnetd> este în mod " +"normal invocat de către serverul de internet (a se vedea E<.Xr inetd 8>) " +"pentru cererile de conectare la portul E<.Tn TELNET>, așa cum este indicat " +"în fișierul E<.Pa /etc/services> (a se vedea E<.Xr services 5>)." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The E<.Nm telnetd> command accepts the following options:" +msgstr "Comanda E<.Nm telnetd> acceptă următoarele opțiuni:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl a , -authmode Ar authmode" +msgstr "Fl a , -authmode Ar mod-autentificare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option may be used for specifying what mode should be used for " +"authentication. Note that this option is only useful if E<.Nm telnetd> has " +"been compiled with support for the E<.Dv AUTHENTICATION> option. There are " +"several valid values for E<.Ar authmode>:" +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a preciza ce mod trebuie utilizat " +"pentru autentificare. Rețineți că această opțiune este utilă numai dacă E<." +"Nm telnetd> a fost compilat cu suport pentru opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION>. " +"Există mai multe valori valide pentru E<.Ar mod-autentificare>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm user" +msgstr "Cm user" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication " +"information to identify the remote user, and is allowed access to the " +"specified account without providing a password." +msgstr "" +"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate " +"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica " +"utilizatorul de la distanță și i se permite accesul la contul specificat " +"fără a furniza o parolă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm valid" +msgstr "Cm valid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication " +"information to identify the remote user. The E<.Xr login 1> command will " +"provide any additional user verification needed if the remote user is not " +"allowed automatic access to the specified account." +msgstr "" +"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate " +"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica " +"utilizatorul de la distanță. Comanda E<.Xr login 1> va furniza orice " +"verificare suplimentară a utilizatorului necesară în cazul în care " +"utilizatorului la distanță nu i se permite accesul automat la contul " +"specificat." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm other" +msgstr "Cm other" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only allow connections that supply some authentication information. This " +"option is currently not supported by any of the existing authentication " +"mechanisms, and is thus the same as specifying E<.Fl a> E<.Cm valid>." +msgstr "" +"Permite numai conexiunile care furnizează anumite informații de " +"autentificare. Această opțiune nu este în prezent acceptată de niciunul " +"dintre mecanismele de autentificare existente și, prin urmare, este identică " +"cu specificarea E<.Fl a> E<.Cm valid>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm none" +msgstr "Cm none" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the default state. Authentication information is not required. If " +"no or insufficient authentication information is provided, then the E<.Xr " +"login 1> program will provide the necessary user verification." +msgstr "" +"Aceasta este starea implicită. Nu sunt necesare informații de autentificare. " +"În cazul în care nu sunt furnizate informații de autentificare sau acestea " +"sunt insuficiente, programul E<.Xr login 1> va asigura verificarea necesară " +"a utilizatorului." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm off" +msgstr "Cm off" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This disables the authentication code. All user verification will happen " +"through the E<.Xr login 1> program." +msgstr "" +"Aceasta dezactivează codul de autentificare. Toate verificările " +"utilizatorilor se vor face prin intermediul programului E<.Xr login 1>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl S , -server-principal Ar name" +msgstr "Fl S , -server-principal Ar nume" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set the Kerberos principal name for this server instance, with or without an " +"explicit realm." +msgstr "" +"Stabilește numele principal Kerberos pentru această instanță de server, cu " +"sau fără un domeniu explicit." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl X , -disable-auth-type Ar authtype" +msgstr "Fl X , -disable-auth-type Ar tip-autentificare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option is only valid if E<.Nm telnetd> has been built with support for " +"the authentication option. It disables the use of E<.Ar authtype> " +"authentication, and can be used to temporarily disable a specific " +"authentication type without having to recompile E<.Nm telnetd>." +msgstr "" +"Această opțiune este valabilă numai dacă E<.Nm telnetd> a fost construit cu " +"suport pentru opțiunea de autentificare. Aceasta dezactivează utilizarea " +"autentificării E<.Ar tip-autentificare> și poate fi utilizată pentru a " +"dezactiva temporar un anumit tip de autentificare fără a fi nevoie să " +"recompilați E<.Nm telnetd>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl D , -debug Op Ar debugmode" +msgstr "Fl D , -debug Op Ar mod-depanare" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option may be used for debugging purposes. This allows E<.Nm telnetd> " +"to print out debugging information to the connection, allowing the user to " +"see what E<.Nm telnetd> is doing. There are several possible values for E<." +"Ar debugmode>:" +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată în scopuri de depanare. Aceasta permite " +"ca E<.Nm telnetd> să afișeze informații de depanare la conexiune, permițând " +"utilizatorului să vadă ce face E<.Nm telnetd>. Există mai multe valori " +"posibile pentru E<.Ar mod-depanare>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm options" +msgstr "Cm options" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Prints information about the negotiation of E<.Tn TELNET> options." +msgstr "Afișează informații despre negocierea opțiunilor E<.Tn TELNET>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm report" +msgstr "Cm report" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Prints the E<.Cm options> information, plus some additional information " +"about what processing is going on." +msgstr "" +"Afișează informațiile despre opțiunile E<.Cm>, plus unele informații " +"suplimentare despre ceea ce se întâmplă la procesare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm netdata" +msgstr "Cm netdata" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays the data stream received by E<.Nm telnetd.>" +msgstr "Afișează fluxul de date primit de către E<.Nm telnetd.>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm ptydata" +msgstr "Cm ptydata" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays data written to the pty." +msgstr "Afișează datele scrise pe pty (terminal)." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm auth" +msgstr "Cm auth" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays authentication information." +msgstr "Afișează informațiile de autentificare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm encr" +msgstr "Cm encr" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Displays encryption information." +msgstr "Afișează informații despre criptare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl E , -exec-login Ar string" +msgstr "Fl E , -exec-login Ar șir" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Set the program to be executed instead of E<.Pa /bin/login>." +msgstr "" +"Stabilește programul care urmează să fie executat în loc de E<.Pa /bin/" +"login>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl h , -no-hostinfo" +msgstr "Fl h , -no-hostinfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Disables the printing of host-specific information before login has been " +"completed." +msgstr "" +"Dezactivează afișarea informațiilor specifice gazdei înainte de finalizarea " +"autentificării." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl l , -linemode Op Ar mode" +msgstr "Fl l , -linemode Op Ar mod" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Specifies line mode. Tries to force clients to use line- at-a-time mode. " +"If E<.Ar mode> is E<.Cm nokludge>, then automatic klugde linemode will be " +"disabled. If the E<.Dv LINEMODE> option is not supported, it will go into " +"kludge linemode." +msgstr "" +"Specifică modul de linie. Încearcă să forțeze clienții să utilizeze modul de " +"linie la un moment dat. Dacă E<.Ar mod> este E<.Cm nokludge>, atunci va fi " +"dezactivat klugde linemode automat. Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> nu este " +"acceptată, se va trece în modul kludge linemode." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl n , -no-keepalive" +msgstr "Fl n , -no-keepalive" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Disable E<.Dv TCP> keep-alives. Normally E<.Nm telnetd> enables the E<.Tn " +"TCP> keep-alive mechanism to probe connections that have been idle for some " +"period of time to determine if the client is still there, so that idle " +"connections from machines that have crashed or can no longer be reached may " +"be cleaned up." +msgstr "" +"Dezactivează E<.Dv TCP> keep-alives. În mod normal, E<.Nm telnetd> activează " +"mecanismul E<.Tn TCP> keep-alive pentru a cerceta conexiunile care au fost " +"inactive pentru o anumită perioadă de timp pentru a determina dacă clientul " +"este încă acolo, astfel încât conexiunile inactive de la mașini care s-au " +"prăbușit sau care nu mai pot fi contactate să poată fi curățate." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl U , -reverse-lookup" +msgstr "Fl U , -reverse-lookup" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This option causes E<.Nm telnetd> to refuse connections from addresses that " +"cannot be mapped back into a symbolic name via the E<.Xr gethostbyaddr 3> " +"routine." +msgstr "" +"Această opțiune face ca E<.Nm telnetd> să refuze conexiunile de la adrese " +"care nu pot fi reconvertite într-un nume simbolic prin intermediul rutinei " +"E<.Xr gethostbyaddr 3>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl ? , -help" +msgstr "Fl ? , -help" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a help list." +msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl -usage" +msgstr "Fl -usage" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display a short usage message." +msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Fl V , -version" +msgstr "Fl V , -version" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Display program version." +msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPERATION" +msgstr "OPERAȚIA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm telnetd> operates by allocating a pseudo-terminal device (see E<.Xr " +"pty 4>) for a client, then creating a login process which has the slave " +"side of the pseudo-terminal as E<.Dv stdin>, E<.Dv stdout> and E<.Dv " +"stderr>. E<.Nm telnetd> manipulates the master side of the pseudo-terminal, " +"implementing the E<.Tn TELNET> protocol and passing characters between the " +"remote client and the login process." +msgstr "" +"E<.Nm telnetd> funcționează prin alocarea unui dispozitiv pseudo-terminal (a " +"se vedea E<.Xr pty 4>) pentru un client, apoi prin crearea unui proces de " +"conectare care are partea sclav a pseudo-terminalului ca E<.Dv stdin>, E<.Dv " +"stdout> și E<.Dv stderr>. E<.Nm telnetd> manipulează partea maestru a pseudo-" +"terminalului, implementând protocolul E<.Tn TELNET> și trecând caracterele " +"între clientul de la distanță și procesul de conectare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When a E<.Tn TELNET> session is started up, E<.Nm telnetd> sends E<.Tn " +"TELNET> options to the client side indicating a willingness to do the " +"following E<.Tn TELNET> options, which are described in more detail below:" +msgstr "" +"Atunci când este inițiată o sesiune E<.Tn TELNET>, E<.Nm telnetd> trimite " +"opțiuni E<.Tn TELNET> către partea client, indicând dorința de a efectua " +"următoarele opțiuni E<.Tn TELNET>, care sunt descrise mai detaliat în " +"continuare:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"DO AUTHENTICATION\n" +"WILL ENCRYPT\n" +"DO TERMINAL TYPE\n" +"DO TSPEED\n" +"DO XDISPLOC\n" +"DO NEW-ENVIRON\n" +"DO ENVIRON\n" +"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n" +"DO ECHO\n" +"DO LINEMODE\n" +"DO NAWS\n" +"WILL STATUS\n" +"DO LFLOW\n" +"DO TIMING-MARK\n" +msgstr "" +"DO AUTHENTICATION\n" +"WILL ENCRYPT\n" +"DO TERMINAL TYPE\n" +"DO TSPEED\n" +"DO XDISPLOC\n" +"DO NEW-ENVIRON\n" +"DO ENVIRON\n" +"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n" +"DO ECHO\n" +"DO LINEMODE\n" +"DO NAWS\n" +"WILL STATUS\n" +"DO LFLOW\n" +"DO TIMING-MARK\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The pseudo-terminal allocated to the client is configured to operate in E<." +"Dq cooked> mode, and with E<.Dv XTABS and> E<.Dv CRMOD> enabled (see E<.Xr " +"tty 4>)." +msgstr "" +"Pseudo-terminalul alocat clientului este configurat pentru a funcționa în " +"modul E<.Dq cooked> și cu E<.Dv XTABS și> E<.Dv CRMOD> activate (a se vedea " +"E<.Xr tty 4>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm telnetd> has support for enabling locally the following E<.Tn TELNET> " +"options:" +msgstr "" +"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea locală a următoarelor opțiuni E<." +"Tn TELNET>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL ECHO" +msgstr "WILL ECHO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, a E<.Dv WILL ECHO> or E<.Dv WONT " +"ECHO> will be sent to the client to indicate the current state of terminal " +"echoing. When terminal echo is not desired, a E<.Dv WILL ECHO> is sent to " +"indicate that E<.Tn telnetd> will take care of echoing any data that needs " +"to be echoed to the terminal, and then nothing is echoed. When terminal " +"echo is desired, a E<.Dv WONT ECHO> is sent to indicate that E<.Tn telnetd> " +"will not be doing any terminal echoing, so the client should do any terminal " +"echoing that is needed." +msgstr "" +"Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, un E<.Dv WILL ECHO> sau " +"E<.Dv WONT ECHO> va fi trimis către client pentru a indica starea actuală a " +"ecoului terminalului. Atunci când nu se dorește ecoul terminalului, se " +"trimite un E<.Dv WILL ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> se va " +"ocupa de ecoul oricăror date care trebuie să fie transmise la terminal, iar " +"apoi nu se transmite niciun ecou. Atunci când se dorește ecoul terminalului, " +"se trimite un E<.Dv WONT ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> nu " +"se va ocupa de ecoul terminalului, astfel încât clientul ar trebui să se " +"ocupe de ecoul terminalului care este necesar." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL BINARY" +msgstr "WILL BINARY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates that the client is willing to send a 8 bits of data, rather than " +"the normal 7 bits of the Network Virtual Terminal." +msgstr "" +"Indică faptul că clientul este dispus să trimită 8 biți de date, în loc de " +"cei 7 biți normali ai terminalului virtual de rețea." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL SGA" +msgstr "WILL SGA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates that it will not be sending E<.Dv IAC GA,> go ahead, commands." +msgstr "Indică faptul că nu va trimite comenzi, go ahead, E<.Dv IAC GA>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL STATUS" +msgstr "WILL STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a willingness to send the client, upon request, of the current " +"status of all E<.Tn TELNET> options." +msgstr "" +"Indică disponibilitatea de a trimite clientului, la cerere, starea curentă a " +"tuturor opțiunilor E<.Tn TELNET>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL TIMING-MARK" +msgstr "WILL TIMING-MARK" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Whenever a E<.Dv DO TIMING-MARK> command is received, it is always responded " +"to with a E<.Dv WILL TIMING-MARK>" +msgstr "" +"Ori de câte ori se primește o comandă E<.Dv DO TIMING-MARK>, se răspunde " +"întotdeauna cu o comandă E<.Dv WILL TIMING-MARK>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL LOGOUT" +msgstr "WILL LOGOUT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When a E<.Dv DO LOGOUT> is received, a E<.Dv WILL LOGOUT> is sent in " +"response, and the E<.Tn TELNET> session is shut down." +msgstr "" +"Când se primește un E<.Dv DO LOGOUT>, se trimite ca răspuns un E<.Dv WILL " +"LOGOUT>, iar sesiunea E<.Tn TELNET> este închisă." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WILL ENCRYPT" +msgstr "WILL ENCRYPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for data encryption, " +"and indicates a willingness to decrypt the data stream." +msgstr "" +"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru " +"criptarea datelor și indică disponibilitatea de a decripta fluxul de date." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm telnetd> has support for enabling remotely the following E<.Tn TELNET> " +"options:" +msgstr "" +"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea de la distanță a următoarelor " +"opțiuni E<.Tn TELNET>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO BINARY" +msgstr "DO BINARY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Sent to indicate that E<.Tn telnetd> is willing to receive an 8 bit data " +"stream." +msgstr "" +"Trimisă pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> este dispus să primească un " +"flux de date pe 8 biți." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO LFLOW" +msgstr "DO LFLOW" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Requests that the client handle flow control characters remotely." +msgstr "" +"Solicită ca clientul să gestioneze de la distanță caracterele de control al " +"fluxului." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO ECHO" +msgstr "DO ECHO" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is not really supported, but is sent to identify a 4.2BSD E<.Xr telnet " +"1> client, which will improperly respond with E<.Dv WILL ECHO.> If a E<.Dv " +"WILL ECHO> is received, a E<.Dv DONT ECHO> will be sent in response." +msgstr "" +"Aceasta nu este cu adevărat acceptată, dar este trimisă pentru a identifica " +"un client 4.2BSD E<.Xr telnet 1>, care va răspunde în mod necorespunzător cu " +"E<.Dv WILL ECHO.> Dacă se primește un E<.Dv WILL ECHO>, se va trimite ca " +"răspuns un E<.Dv DONT ECHO>." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO TERMINAL-TYPE" +msgstr "DO TERMINAL-TYPE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a desire to be able to request the name of the type of terminal " +"that is attached to the client side of the connection." +msgstr "" +"Indică dorința de a putea solicita numele tipului de terminal care este " +"atașat la partea client a conexiunii." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO SGA" +msgstr "DO SGA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates that it does not need to receive E<.Dv IAC GA,> the go ahead " +"command." +msgstr "Indică că nu trebuie să primească E<.Dv IAC GA>, comanda «go ahead»." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO NAWS" +msgstr "DO NAWS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Requests that the client inform the server when the window (display) size " +"changes." +msgstr "" +"Solicită ca clientul să informeze serverul atunci când dimensiunea ferestrei " +"(afișajului) se modifică." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO TERMINAL-SPEED" +msgstr "DO TERMINAL-SPEED" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a desire to be able to request information about the speed of the " +"serial line to which the client is attached." +msgstr "" +"Indică dorința de a putea solicita informații despre viteza liniei seriale " +"la care este conectat clientul." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO XDISPLOC" +msgstr "DO XDISPLOC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a desire to be able to request the name of the X windows display " +"that is associated with the telnet client." +msgstr "" +"Indică dorința de a putea solicita numele afișajului „X windows” care este " +"asociat cu clientul «telnet»." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO NEW-ENVIRON" +msgstr "DO NEW-ENVIRON" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a desire to be able to request environment variable information, " +"as described in RFC 1572." +msgstr "" +"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, " +"astfel cum este descris în RFC 1572." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO ENVIRON" +msgstr "DO ENVIRON" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Indicates a desire to be able to request environment variable information, " +"as described in RFC 1408." +msgstr "" +"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, " +"așa cum este descris în RFC 1408." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO LINEMODE" +msgstr "DO LINEMODE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for linemode, and " +"requests that the client do line by line processing." +msgstr "" +"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru modul " +"linie „linemode” și solicită ca clientul să efectueze procesarea linie cu " +"linie." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO TIMING-MARK" +msgstr "DO TIMING-MARK" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for both linemode and " +"kludge linemode, and the client responded with E<.Dv WONT LINEMODE.> If the " +"client responds with E<.Dv WILL TM,> the it is assumed that the client " +"supports kludge linemode. Note that the E<.Op Fl k> option can be used to " +"disable this." +msgstr "" +"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport atât pentru " +"„linemode”, cât și pentru „kludge linemode”, iar clientul a răspuns cu E<.Dv " +"WONT LINEMODE>. Dacă clientul răspunde cu E<.Dv WILL TM,> se presupune că " +"clientul suportă „kludge linemode”. Rețineți că opțiunea E<.Op Fl k> poate " +"fi utilizată pentru a dezactiva acest lucru." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO AUTHENTICATION" +msgstr "DO AUTHENTICATION" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for authentication, and " +"indicates a willingness to receive authentication information for automatic " +"login." +msgstr "" +"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru " +"autentificare și indică disponibilitatea de a primi informații de " +"autentificare pentru autentificarea automată." + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DO ENCRYPT" +msgstr "DO ENCRYPT" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/services>" +msgstr "E<.Pa /etc/services>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (if supported)" +msgstr "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (dacă este acceptat)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-854" +msgstr "Cm RFC-854" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Tn TELNET> PROTOCOL SPECIFICATION" +msgstr "SPECIFICAȚIA PROTOCOLULUI E<.Tn TELNET>" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-855" +msgstr "Cm RFC-855" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET OPTION SPECIFICATIONS" +msgstr "SPECIFICAȚII ALE OPȚIUNILOR TELNET" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-856" +msgstr "Cm RFC-856" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET BINARY TRANSMISSION" +msgstr "TRANSMISIE BINARĂ TELNET" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-857" +msgstr "Cm RFC-857" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET ECHO OPTION" +msgstr "OPȚIUNEA TELNET ECHO" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-858" +msgstr "Cm RFC-858" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET SUPPRESS GO AHEAD OPTION" +msgstr "OPȚIUNEA TELNET SUPPRESS GO AHEAD" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-859" +msgstr "Cm RFC-859" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET STATUS OPTION" +msgstr "OPȚIUNEA DE STARE TELNET" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-860" +msgstr "Cm RFC-860" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET TIMING MARK OPTION" +msgstr "OPȚIUNEA DE MARCARE TEMPORALĂ TELNET" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-861" +msgstr "Cm RFC-861" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET EXTENDED OPTIONS - LIST OPTION" +msgstr "TELNET OPȚIUNI EXTINSE - LISTĂ OPȚIUNI" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-885" +msgstr "Cm RFC-885" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "TELNET END OF RECORD OPTION" +msgstr "OPȚIUNEA DE SFÂRȘIT DE ÎNREGISTRARE TELNET" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1073" +msgstr "Cm RFC-1073" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Window Size Option" +msgstr "Opțiunea de dimensiune a ferestrei Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1079" +msgstr "Cm RFC-1079" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Terminal Speed Option" +msgstr "Opțiunea de viteză a terminalului Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1091" +msgstr "Cm RFC-1091" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Terminal-Type Option" +msgstr "Opțiunea de tip terminal Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1096" +msgstr "Cm RFC-1096" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet X Display Location Option" +msgstr "Opțiunea locației afișajului X Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1123" +msgstr "Cm RFC-1123" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support" +msgstr "Cerințe pentru gazdele de internet -- Aplicație și asistență" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1184" +msgstr "Cm RFC-1184" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Linemode Option" +msgstr "Opțiunea Telnet Linemode" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1372" +msgstr "Cm RFC-1372" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Remote Flow Control Option" +msgstr "Opțiunea de control al fluxului la distanță Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1416" +msgstr "Cm RFC-1416" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Authentication Option" +msgstr "Opțiunea de autentificare Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1411" +msgstr "Cm RFC-1411" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Authentication: Kerberos Version 4" +msgstr "Autentificare Telnet: Kerberos versiunea 4" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1412" +msgstr "Cm RFC-1412" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Authentication: SPX" +msgstr "Autentificare Telnet: SPX" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1571" +msgstr "Cm RFC-1571" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Environment Option Interoperability Issues" +msgstr "Aspecte privind interoperabilitatea opțiunii de mediu Telnet" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Cm RFC-1572" +msgstr "Cm RFC-1572" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Telnet Environment Option" +msgstr "Opțiunea de mediu Telnet" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Some E<.Tn TELNET> commands are only partially implemented." +msgstr "Unele comenzi E<.Tn TELNET> sunt implementate doar parțial." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Because of bugs in the original 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm telnetd> " +"performs some dubious protocol exchanges to try to discover if the remote " +"client is, in fact, a 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>." +msgstr "" +"Din cauza unor erori din versiunea originală 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm " +"telnetd> efectuează unele schimburi de protocol dubioase pentru a încerca să " +"descopere dacă clientul la distanță este, de fapt, un E<.Xr telnet 1> 4.2 " +"BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Binary mode has no common interpretation except between similar operating " +"systems (Unix in this case)." +msgstr "" +"Modul binar nu are o interpretare comună decât între sisteme de operare " +"similare (Unix în acest caz)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The terminal type name received from the remote client is converted to lower " +"case." +msgstr "" +"Numele tipului de terminal primit de la clientul la distanță este convertit " +"în minuscule." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Nm telnetd> never sends E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go ahead) commands." +msgstr "" +"E<.Nm telnetd> nu trimite niciodată comenzi E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go " +"ahead)." diff --git a/po/ro/man8/traceroute.8.po b/po/ro/man8/traceroute.8.po new file mode 100644 index 00000000..e096a2a9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/traceroute.8.po @@ -0,0 +1,1467 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRACEROUTE" +msgstr "TRACEROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 October 2006" +msgstr "11 octombrie 2006" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute" +msgstr "traceroute" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute For Linux" +msgstr "traceroute pentru Linux" + +#. .UC 6 +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "traceroute - print the route packets trace to network host" +msgstr "" +"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]" +msgstr "" +"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]" +msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]" +msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]" +msgstr "" +"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-" +"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]" +msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]" +msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<host> [B<packet_len>]" +msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute6> [I<options>]" +msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way " +"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and " +"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along " +"the path to the host." +msgstr "" +"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul " +"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de " +"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP " +"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>" +msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only required parameter is the name or IP address of the destination " +"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing " +"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can " +"be ignored in some situations or increased up to a minimal value." +msgstr "" +"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației " +"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a " +"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). " +"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi " +"mărită până la o valoare minimă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some " +"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) " +"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start " +"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port " +"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a " +"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each " +"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway " +"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional " +"information when requested. If the probe answers come from different " +"gateways, the address of each responding system will be printed. If there " +"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for " +"that probe." +msgstr "" +"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma " +"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl " +"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns " +"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem " +"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP " +"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), " +"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este " +"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la " +"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa " +"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La " +"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care " +"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima " +"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun " +"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru " +"sondajul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!" +"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route " +"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively " +"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in " +"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If " +"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will " +"give up and exit." +msgstr "" +"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări " +"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de " +"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!" +"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> " +"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!" +"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care " +"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, " +"«traceroute» va renunța și va ieși." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the " +"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-" +"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP " +"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by " +"applications on the destination host)." +msgstr "" +"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că " +"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți " +"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru " +"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care " +"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de " +"destinație)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not " +"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such " +"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve " +"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), " +"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular " +"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be " +"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)." +msgstr "" +"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu " +"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a " +"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile " +"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această " +"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor " +"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel " +"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/" +"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de " +"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei " +"sesiuni de rețea)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print help info and exit." +msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<-6>" +msgstr "B<-4>, B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try " +"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol " +"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 " +"addresses, I<traceroute> will use IPv4." +msgstr "" +"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod " +"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat " +"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât " +"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I, --icmp>" +msgstr "B<-I, --icmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use ICMP ECHO for probes" +msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T, --tcp>" +msgstr "B<-T, --tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use TCP SYN for probes" +msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)" +msgstr "" +"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă " +"acest lucru)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --dont-fragment>" +msgstr "B<-F, --dont-fragment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells " +"intermediate routers not to fragment remotely as well)." +msgstr "" +"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, " +"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la " +"distanță)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line " +"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual " +"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically." +msgstr "" +"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie " +"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al " +"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să " +"facă acest lucru în mod automat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly " +"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always " +"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the " +"route cache), which can be less than the actual mtu of a device." +msgstr "" +"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) " +"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de " +"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza " +"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care " +"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>" +msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1." +msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>" +msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet " +"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> " +"(most routers have disabled source routing for security reasons). In " +"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the " +"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route " +"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now " +"deprecated (rfc5095)." +msgstr "" +"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP " +"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin " +"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la " +"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai " +"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă " +"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de " +"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 " +"este acum depășit (rfc5095)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>" +msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By " +"default, the interface is selected according to the routing table." +msgstr "" +"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În " +"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>" +msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> " +"will probe. The default is 30." +msgstr "" +"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, " +"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este " +"30." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>" +msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending " +"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The " +"default value is 16." +msgstr "" +"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea " +"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. " +"Valoarea implicită este 16." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a " +"situation specifying too large number can lead to loss of some responses." +msgstr "" +"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o " +"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la " +"pierderea unor răspunsuri." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them." +msgstr "" +"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le " +"afișează." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>" +msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use " +"(the destination port number will be incremented by each probe)." +msgstr "" +"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va " +"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la " +"fiecare sondare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by " +"each probe too)." +msgstr "" +"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP " +"(incrementată de fiecare sondare în parte)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect." +msgstr "" +"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) " +"pentru conectare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" +msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values " +"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some " +"TOS precedence values, you have to be super user." +msgstr "" +"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și " +"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 " +"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de " +"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "For IPv6, set the Traffic Control value." +msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>" +msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets." +msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]" +msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Determines how long to wait for a response to a probe." +msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three (in general) float values separated by a comma (or a " +"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to " +"wait, in any case." +msgstr "" +"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă " +"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit " +"5,0) de așteptare, în orice caz." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for " +"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even " +"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a " +"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait." +msgstr "" +"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde " +"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la " +"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de " +"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a " +"determina timpul real rezonabil de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round " +"trip time of an already received response from the B<same> hop. The " +"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more " +"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar " +"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found " +"result is used in both cases)." +msgstr "" +"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de " +"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit " +"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de " +"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul " +"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un " +"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează " +"timpul primului rezultat găsit)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first " +"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing " +"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the " +"corresponding computation is skipped." +msgstr "" +"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată " +"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt " +"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/" +"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for " +"compatibility with previous versions)." +msgstr "" +"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar " +"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>" +msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3." +msgstr "" +"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned. This option can be used to ping a local host through an interface " +"that has no route through it." +msgstr "" +"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă " +"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se " +"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un " +"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>" +msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address " +"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface " +"is used." +msgstr "" +"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa " +"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de " +"ieșire." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>" +msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than " +"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of " +"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-" +"limit for ICMP messages." +msgstr "" +"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai " +"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este " +"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă " +"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --extensions>" +msgstr "B<-e, --extensions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> " +"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " +"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> " +"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is " +"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:" +">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be " +"missing)." +msgstr "" +"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</" +">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este " +"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<," +"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate " +"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate " +"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:" +">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru " +"câmpuri pot lipsi)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A, --as-path-lookups>" +msgstr "B<-A, --as-path-lookups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly " +"after the corresponding addresses." +msgstr "" +"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă " +"rezultatele direct după adresele corespunzătoare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version and exit." +msgstr "Afișează versiunea și iese." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate " +"trace methods etc.):" +msgstr "" +"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode " +"alternative de urmărire etc.):" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sport>=I<port>" +msgstr "B<--sport>=I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally " +"source ports (if applicable) are chosen by the system." +msgstr "" +"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ " +"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fwmark>=I<mark>" +msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)." +msgstr "" +"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire " +"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>" +msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp " +"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names " +"I<icmp> and I<tcp> respectively." +msgstr "" +"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda " +"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-" +"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their " +"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)." +msgstr "" +"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea " +"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>" +msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies some method-specific option. Several options are separated by " +"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own " +"specific options, or many not have them at all. To print information about " +"available options, use B<-O\\ help>." +msgstr "" +"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin " +"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare " +"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. " +"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ " +"help>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U, --udp>" +msgstr "B<-U, --udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of " +"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)." +msgstr "" +"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului " +"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 " +"(dns)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-UL>" +msgstr "B<-UL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)." +msgstr "" +"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --dccp>" +msgstr "B<-D, --dccp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Requests for probes." +msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>" +msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is " +"253 (rfc3692)." +msgstr "" +"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea " +"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mtu>" +msgstr "B<--mtu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New " +"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop " +"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag " +"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)." +msgstr "" +"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ " +"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima " +"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de " +"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este " +"trimis în mod normal de către saltul anterior)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that some routers might cache once the seen information on a " +"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to " +"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it " +"can be cached there as well)." +msgstr "" +"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată " +"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de " +"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin " +"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta " +"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See B<-F> option for more info." +msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--back>" +msgstr "B<--back>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the number of backward hops when it seems different with the forward " +"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply " +"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a " +"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ." +msgstr "" +"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția " +"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță " +"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce " +"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma " +"„-NUMĂR”." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS" +msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ " +"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can " +"see them after the method name, if present)." +msgstr "" +"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască " +"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni " +"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt " +"prezente)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default" +msgstr "default" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default." +msgstr "" +"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod " +"implicit." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination " +"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each " +"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be " +"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a " +"final response. (Nobody knows what happens when some application listens " +"for such ports, though)." +msgstr "" +"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de " +"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, " +"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se " +"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în " +"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; " +"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă " +"pentru astfel de porturi)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This method is allowed for unprivileged users." +msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "icmp \\ \\ \\ -I" +msgstr "icmp \\ \\ \\ -I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes." +msgstr "" +"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru " +"sondări." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as " +"well." +msgstr "" +"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și " +"urmărirea traseului prin icmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 " +"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or " +"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/" +"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user." +msgstr "" +"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând " +"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile " +"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, " +"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/" +"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Options:" +msgstr "Opțiuni:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>" +msgstr "B<raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only raw sockets (the traditional way)." +msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new " +"dgram icmp sockets as fallback." +msgstr "" +"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de " +"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram " +"icmp” ca soluție de rezervă." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dgram>" +msgstr "B<dgram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only dgram icmp sockets." +msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T" +msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls." +msgstr "" +"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de " +"protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)." +msgstr "" +"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some filters are present in the network path, then most probably any " +"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as " +"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a " +"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/" +"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely " +"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not." +msgstr "" +"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil " +"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar " +"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga " +"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru " +"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile " +"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să " +"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-" +"I> nu poate." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents " +"applications on the destination host from seeing our probes at all. " +"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, " +"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but " +"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp " +"session is dropped even without the application ever taking notice." +msgstr "" +"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care " +"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. " +"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile " +"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru " +"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp " +"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp " +"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:" +msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" +msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination." +msgstr "" +"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice " +"combinație." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags>=I<num>" +msgstr "B<flags>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>." +msgstr "" +"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ecn>" +msgstr "B<ecn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion " +"Notification, rfc3168)." +msgstr "" +"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare " +"explicită de congestie, rfc3168)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>" +msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet." +msgstr "" +"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare " +"transmis." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysctl>" +msgstr "B<sysctl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options " +"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified." +msgstr "" +"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile " +"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, " +"dacă nu se specifică nimic altceva." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fastopen>" +msgstr "B<fastopen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only." +msgstr "" +"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea " +"inițială a cookie-urilor." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mss>=[I<num>]" +msgstr "B<mss>=[I<număr>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when " +"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed " +"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which " +"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment " +"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the " +"responses may come in a different order. All this can lead to a later place " +"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)." +msgstr "" +"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de " +"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul " +"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub " +"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că " +"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de " +"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de " +"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot " +"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta " +"pentru ordine)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target " +"host is reached. Allows to determine whether an application listens the " +"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set " +"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and " +"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just " +"presence for others)." +msgstr "" +"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale " +"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o " +"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt " +"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, " +"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire " +"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Default options is B<syn,sysctl>." +msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcpconn" +msgstr "tcpconn" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which " +"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a " +"destination application is always affected (and can be confused)." +msgstr "" +"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), " +"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o " +"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna " +"afectată (și poate fi confuză)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U" +msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)." +msgstr "" +"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Intended to bypass firewall as well." +msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the " +"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most " +"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our " +"packets though, so we will never see the final hop in the trace. " +"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something " +"angry)." +msgstr "" +"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe " +"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date " +"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, " +"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom " +"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin " +"serverele dns răspund cu ceva enervant)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udplite \\ \\ -UL" +msgstr "udplite \\ \\ -UL" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)." +msgstr "" +"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, " +"implicit 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<coverage>=I<num>" +msgstr "B<coverage>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set udplite send coverage to I<num>." +msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dccp \\ \\ -D" +msgstr "dccp \\ \\ -D" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)." +msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The " +"default destination port is 33434." +msgstr "" +"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-" +"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este " +"33434." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<service>=I<num>" +msgstr "B<service>=I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)." +msgstr "" +"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este " +"1885957735)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto" +msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Send raw packet of protocol I<proto>." +msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only." +msgstr "" +"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." +msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocol>=I<proto>" +msgstr "B<protocol>=I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)." +msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the " +"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply " +"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of " +"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous " +"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i." +"e. B<-N 1>" +msgstr "" +"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări " +"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în " +"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele " +"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați " +"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea " +"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might " +"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like " +"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect " +"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too." +msgstr "" +"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și " +"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la " +"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi " +"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de " +"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, " +"utilizați și B<-N 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> " +"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes." +msgstr "" +"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu " +"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o " +"jumătate de secundă între sondări." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> " +"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when " +"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In " +"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired " +"timeout only (for example, B<-w 5>)." +msgstr "" +"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru " +"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). " +"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de " +"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un " +"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> " +"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain " +"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)." +msgstr "" +"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, " +"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și " +"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" +msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" diff --git a/po/ro/man8/tune2fs.8.po b/po/ro/man8/tune2fs.8.po new file mode 100644 index 00000000..0e44e802 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/tune2fs.8.po @@ -0,0 +1,2150 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TUNE2FS" +msgstr "TUNE2FS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2024" +msgstr "mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file " +"systems" +msgstr "" +"tune2fs - ajustează parametrii reglabili ai sistemului de fișiere pe " +"sistemele de fișiere ext2/ext3/ext4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-mount-counts> ] [ B<-e> I<errors-" +"behavior> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-between-checks> ] [ B<-I> " +"I<new_inode_size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-m> " +"I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> " +"I<reserved-blocks-count> ] [ B<-u> I<user> ] [ B<-g> I<group> ] [ B<-C> " +"I<mount-count> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-L> I<volume-label> ] " +"[ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-Q> " +"I<quota-options> ] [ B<-T> I<time-last-checked> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> " +"I<undo_file> ] device" +msgstr "" +"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<număr-maxim-montări> ] [ B<-e> I<comportament-" +"erori> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-între-verificări> ] [ B<-I> " +"I<dimensiune_nod-i_nouă> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-m> " +"I<procent-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> [^]opțiuni-montareI<[,...]> ] [ B<-r> " +"I<număr-blocuri-rezervate> ] [ B<-u> I<utilizator> ] [ B<-g> I<grup> ] [ B<-" +"C> I<număr-montări> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-L> I<etichetă-" +"volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-O> " +"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-Q> I<opțiuni-cotă> ] [ B<-T> I<data-" +"ultimei-verificări> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] " +"dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> allows the system administrator to adjust various tunable file " +"system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems. The current " +"values of these options can be displayed by using the B<-l> option to " +"B<tune2fs>(8) program, or by using the B<dumpe2fs>(8) program." +msgstr "" +"B<tune2fs> permite administratorului de sistem să ajusteze diverși parametri " +"reglabili ai sistemului de fișiere pe sistemele de fișiere Linux ext2, ext3 " +"sau ext4. Valorile actuale ale acestor opțiuni pot fi afișate prin " +"utilizarea opțiunii B<-l> a programului B<tune2fs>(8) sau prin utilizarea " +"programului B<dumpe2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<device> specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a " +"LABEL or UUID specifier: \"B<LABEL=>I<volume-label>\" or " +"\"B<UUID=>I<uuid>\". (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" +"b99c-032281799c9d)." +msgstr "" +"Specificatorul I<dispozitiv> poate fi fie un nume de fișier (de exemplu, „/" +"dev/sda1”), fie un specificator LABEL sau UUID: „B<LABEL=>I<etichetă-volum>” " +"sau „B<UUID=>I<uuid>” (de exemplu, LABEL=home sau UUID=e40486c6-84d5-4f2f-" +"b99c-032281799c9d)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c>I< max-mount-counts>" +msgstr "B<-c>I< număr-maxim-montări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by " +"B<e2fsck>(8). If I<max-mount-counts> is the string \"random\", tune2fs will " +"use a random value between 20 and 40. If I<max-mount-counts> is 0 or -1, " +"the number of times the file system is mounted will be disregarded by " +"B<e2fsck>(8) and the kernel." +msgstr "" +"Ajustează numărul de montări după care sistemul de fișiere va fi verificat " +"de B<e2fsck>(8). Dacă I<număr-maxim-montări> este șirul de caractere " +"„random”, tune2fs va utiliza o valoare aleatorie între 20 și 40. Dacă " +"I<număr-maxim-montări> este 0 sau -1, numărul de ori de câte ori este montat " +"sistemul de fișiere nu va fi luat în considerare de B<e2fsck>(8) și de " +"nucleu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will " +"avoid all file systems being checked at one time when using journaled file " +"systems." +msgstr "" +"Prin eșalonarea numerelor de montări la care sistemele de fișiere sunt " +"verificate forțat se va evita ca toate sistemele de fișiere să fie " +"verificate în același timp atunci când se utilizează sisteme de fișiere cu " +"jurnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated " +"long reboots while e2fsck does its work. If you are concerned about file " +"system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a " +"better solution than mount-count-dependent checking is to use the " +"B<e2scrub>(8) program. This does require placing the file system on an LVM " +"volume, however." +msgstr "" +"Verificarea dependentă de numărul de montări este dezactivată în mod " +"implicit pentru a evita repornirile neașteptate de lungă durată în timp ce " +"e2fsck își face treaba. Dacă vă îngrijorează corupțiile sistemului de " +"fișiere cauzate de potențiale probleme hardware sau de erori ale nucleului, " +"o soluție mai bună decât verificarea dependentă de numărul de montări este " +"utilizarea programului B<e2scrub>(8). Acest lucru necesită însă plasarea " +"sistemului de fișiere pe un volum LVM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-C>I< mount-count>" +msgstr "B<-C>I< număr-montări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of times the file system has been mounted. If set to a " +"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, " +"B<e2fsck>(8) will check the file system at the next reboot." +msgstr "" +"Stabilește numărul de ori de câte ori a fost montat sistemul de fișiere. " +"Dacă este stabilită la o valoare mai mare decât parametrul „număr-maxim-" +"montări” stabilit de opțiunea B<-c>, B<e2fsck>(8) va verifica sistemul de " +"fișiere la următoarea repornire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e>I< error-behavior>" +msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all " +"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system " +"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:" +msgstr "" +"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. " +"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) " +"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-" +"eroare> poate fi unul dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<continue>" +msgstr "B<continue>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Continue normal execution." +msgstr "Continuă execuția normală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<remount-ro>" +msgstr "B<remount-ro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Remount file system read-only." +msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<panic>" +msgstr "B<panic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cause a kernel panic." +msgstr "Provoacă o panică a nucleului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-E>I< extended-options>" +msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set extended options for the file system. Extended options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " +"following extended options are supported:" +msgstr "" +"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse " +"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal " +"(„=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clear_mmp>" +msgstr "B<clear_mmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset the MMP block (if any) back to the clean state. Use only if " +"absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or " +"major file system corruption can result. Needs '-f'." +msgstr "" +"Reinițializează blocul MMP (dacă există) înapoi la starea curată. Folosiți-o " +"numai dacă sunteți absolut sigur că dispozitivul nu este montat sau «fsck» " +"nu este în curs de rulare, altfel se poate produce o deteriorare majoră a " +"sistemului de fișiere. Are nevoie de opțiunea „-f”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>" +msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying " +"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified " +"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be " +"enabled." +msgstr "" +"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. " +"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul " +"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. " +"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stride=>I<stride-size>" +msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system " +"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving " +"to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like " +"bitmaps at B<mke2fs>(2) time to avoid placing them on a single disk, which " +"can hurt the performance. It may also be used by block allocator." +msgstr "" +"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem " +"de fișiere I<dimensiune-pas>. Acesta este numărul de blocuri citite sau " +"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor. Acest lucru afectează " +"în principal plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile " +"de biți, în momentul B<mke2fs>(2) pentru a evita plasarea lor pe un singur " +"disc, ceea ce poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizată de " +"alocatorul de blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>" +msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system " +"blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the " +"number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). This allows " +"the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID " +"stripe if possible when the data is written." +msgstr "" +"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem " +"de fișiere I<lățime-bandă> pe bandă. De obicei, aceasta este de dimensiunea-" +"stride * N, unde N este numărul de discuri de date din RAID (de exemplu, " +"RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să " +"prevină citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este " +"posibil, atunci când se scriu datele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<hash_alg=>I<hash-alg>" +msgstr "B<hash_alg=>I<algoritm-sumă-control>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree " +"directories. Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and " +"I<tea>." +msgstr "" +"Stabilește algoritmul de sumă de control implicit utilizat pentru sistemele " +"de fișiere cu directoare b-tree cu sume de control. Algoritmii valabili " +"acceptați sunt: I<legacy>, I<half_md4> și I<tea>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding=>I<encoding-name>" +msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> " +"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, utf8 is " +"used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled." +msgstr "" +"Activează caracteristica I<casefold> în superbloc și stabilește I<nume-" +"codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie utilizată. Dacă I<nume-" +"codificare> nu este specificat, se utilizează utf8. Codificarea nu poate fi " +"modificată dacă a fost activată anterior caracteristica I<casefold>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>" +msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is " +"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-" +"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. The flags " +"cannot be altered if casefold was previously enabled." +msgstr "" +"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui " +"de fișier. În cazul în care un fanion nu este modificat cu ajutorul acestui " +"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar " +"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să " +"fie activate. Fanioanele nu pot fi modificate dacă a fost activată anterior " +"caracteristica „casefold”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that " +"invalid strings should be rejected by the file system. In the default " +"configuration, the I<strict> flag is disabled." +msgstr "" +"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea " +"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de " +"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mount_opts=>I<mount_option_string>" +msgstr "B<mount_opts=>I<șir-opțiuni-montare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a set of default mount options which will be used when the file system " +"is mounted. Unlike the bitmask-based default mount options which can be " +"specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary " +"string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock." +msgstr "" +"Stabilește un set de opțiuni de montare implicite care vor fi utilizate " +"atunci când sistemul de fișiere este montat. Spre deosebire de opțiunile de " +"montare implicite bazate pe o mască de biți, care pot fi specificate cu " +"opțiunea B<-o>, I<șir-opțiuni-montare> este un șir arbitrar cu o lungime " +"maximă de 63 de octeți, care este stocat în super-bloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default " +"options, and then parse the I<mount_option_string>, before parsing the mount " +"options passed from the B<mount>(8) program." +msgstr "" +"Controlorul sistemului de fișiere ext4 va aplica mai întâi opțiunile " +"implicite bazate pe masca de biți și apoi va analiza I<șir-opțiuni-montare>, " +"înainte de a analiza opțiunile de montare transmise de programul B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all " +"by the ext2 and ext3 file system drivers." +msgstr "" +"Această configurare a super-blocului este onorată numai în nucleele 2.6.35+; " +"și nu este onorată deloc de controlorii de sisteme de fișiere ext2 și ext3." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<orphan_file_size=>I<size>" +msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes " +"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, " +"reserving a few blocks per cpu is ideal." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar " +"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare " +"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare " +"cpu este ideală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<force_fsck>" +msgstr "B<force_fsck>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been " +"found. This will force fsck to run at the next mount." +msgstr "" +"Activează un fanion în super-blocul sistemului de fișiere care indică faptul " +"că au fost găsite erori. Acest lucru va forța B<fsck> să ruleze la " +"următoarea montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<test_fs>" +msgstr "B<test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted " +"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system." +msgstr "" +"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul " +"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi " +"sistemul de fișiere ext4dev." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^test_fs>" +msgstr "B<^test_fs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted " +"using production-level file system code." +msgstr "" +"Dezactivează fanionul test_fs, indicând că sistemul de fișiere trebuie " +"montat numai folosind codul sistemului de fișiere la nivel de producție." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This " +"option is useful when removing the B<has_journal> file system feature from a " +"file system which has an external journal (or is corrupted such that it " +"appears to have an external journal), but that external journal is not " +"available. If the file system appears to require journal replay, the B<-f> " +"flag must be specified twice to proceed." +msgstr "" +"Forțează finalizarea operației realizate de «tune2fs» chiar și în cazul unor " +"erori. Această opțiune este utilă atunci când se elimină caracteristica " +"sistemului de fișiere B<has_journal> dintr-un sistem de fișiere care are un " +"jurnal extern (sau este corupt astfel încât pare să aibă un jurnal extern), " +"dar jurnalul extern nu este disponibil. Dacă sistemul de fișiere pare să " +"necesite reluarea jurnalului, opțiunea B<f> trebuie specificată de două ori " +"pentru a continua." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<WARNING:> Removing an external journal from a file system which was not " +"cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in " +"severe data loss and file system corruption." +msgstr "" +"B< AVERTISMENT:> Eliminarea unui jurnal extern dintr-un sistem de fișiere " +"care nu a fost demontat în mod curat fără a reciti mai întâi jurnalul extern " +"poate duce la pierderi grave de date și la coruperea sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< group>" +msgstr "B<-g>I< grup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the group which can use the reserved file system blocks. The I<group> " +"parameter can be a numerical gid or a group name. If a group name is given, " +"it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock." +msgstr "" +"Stabilește grupul care poate utiliza blocurile rezervate ale sistemului de " +"fișiere. Parametrul I<grup> poate fi un gid numeric sau un nume de grup. În " +"cazul în care se dă un nume de grup, acesta este convertit într-un gid " +"numeric înainte de a fi stocat în superbloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i >I<interval-between-checks>[B<d>|B<m>|B<w>]" +msgstr "B<-i >I<interval-între-verificări>[B<d>|B<m>|B<w>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adjust the maximal time between two file system checks. No suffix or B<d> " +"will interpret the number I<interval-between-checks> as days, B<m> as " +"months, and B<w> as weeks. A value of zero will disable the time-dependent " +"checking." +msgstr "" +"Ajustează timpul maxim dintre două verificări ale sistemului de fișiere. " +"Fără sufix sau B<d> va interpreta numărul I<interval-între-verificări> ca " +"zile, B<m> ca luni, iar B<w> ca săptămâni. O valoare de zero va dezactiva " +"verificarea în funcție de timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the " +"discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details." +msgstr "" +"Există avantaje și dezavantaje în ceea ce privește dezactivarea acestor " +"verificări periodice; pentru detalii, consultați discuția de la opțiunea B<-" +"c> (Verificarea dependentă de numărul de montări)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the inode size used by the file system. This requires rewriting the " +"inode table, so it requires that the file system is checked for consistency " +"first using B<e2fsck>(8). This operation can also take a while and the file " +"system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the " +"middle of converting the file system. Backing up the file system before " +"changing inode size is recommended." +msgstr "" +"Modifică dimensiunea nodului-i utilizat de sistemul de fișiere Acest lucru " +"necesită rescrierea tabelului de noduri-i, astfel încât este necesar ca mai " +"întâi să se verifice consistența sistemului de fișiere folosind " +"B<e2fsck>(8). De asemenea, această operație poate dura ceva timp, iar " +"sistemul de fișiere poate fi corupt și datele pot fi pierdute dacă este " +"întreruptă în timp ce se află în mijlocul conversiei sistemului de fișiere. " +"Se recomandă efectuarea unei copii de siguranță a sistemului de fișiere " +"înainte de a schimba dimensiunea nodurilor-i." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps " +"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support " +"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended " +"attributes in the inode table for improved performance." +msgstr "" +"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă " +"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți " +"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de " +"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de " +"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add an ext3 journal to the file system. If the B<-J> option is not " +"specified, the default journal parameters will be used to create an " +"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored " +"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 " +"support in order to actually make use of the journal." +msgstr "" +"Adaugă un jurnal ext3 la sistemul de fișiere. Dacă opțiunea B<-J> nu este " +"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un " +"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului " +"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să " +"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv " +"jurnalul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this option is used to create a journal on a mounted file system, an " +"immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of " +"the file system, as it is the only safe way to create the journal inode " +"while the file system is mounted. While the ext3 journal is visible, it is " +"not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for " +"this reason the file is marked immutable. While checking unmounted file " +"systems, B<e2fsck>(8) will automatically move B<.journal> files to the " +"invisible, reserved journal inode. For all file systems except for the root " +"file system, this should happen automatically and naturally during the next " +"reboot cycle. Since the root file system is mounted read-only, " +"B<e2fsck>(8) must be run from a rescue floppy in order to effect this " +"transition." +msgstr "" +"Dacă această opțiune este utilizată pentru a crea un jurnal pe un sistem de " +"fișiere montat, se va crea un fișier imuabil, B<.journal>, în directorul de " +"nivel superior al sistemului de fișiere, deoarece aceasta este singura " +"modalitate sigură de a crea nodul-i al jurnalului în timp ce sistemul de " +"fișiere este montat. În timp ce jurnalul ext3 este vizibil, nu este sigur să " +"îl ștergeți sau să îl modificați în timp ce sistemul de fișiere este montat; " +"din acest motiv, fișierul este marcat ca fiind imuabil. În timp ce verifică " +"sistemele de fișiere nemontate, B<e2fsck>(8) va muta automat fișierele B<." +"journal> în nodul-i de jurnal invizibil, rezervat. Pentru toate sistemele " +"de fișiere, cu excepția sistemului de fișiere rădăcină, acest lucru ar " +"trebui să se întâmple în mod automat și natural în timpul următorului ciclu " +"de repornire. Deoarece sistemul de fișiere rădăcină este montat numai pentru " +"citire, B<e2fsck>(8) trebuie să fie rulat de pe o dischetă de salvare pentru " +"a efectua această tranziție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the " +"initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 " +"if the B</etc/fstab> file specifies the ext3 file system for the root file " +"system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 " +"journal to the root file system." +msgstr "" +"În unele distribuții, cum ar fi Debian, dacă se utilizează o memorie de disc " +"inițială (ramdisk), scripturile initrd vor converti automat un sistem de " +"fișiere rădăcină ext2 în ext3 dacă fișierul B</etc/fstab> specifică sistemul " +"de fișiere ext3 pentru sistemul de fișiere rădăcină, pentru a evita " +"utilizarea unei dischete de salvare pentru a adăuga un jurnal ext3 la " +"sistemul de fișiere rădăcină." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-J> journal-options" +msgstr "B<-J> opțiuni-jurnal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma " +"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The " +"following journal options are supported:" +msgstr "" +"Substituie parametrii impliciți ai jurnalului ext3. Opțiunile de jurnal sunt " +"separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). " +"Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<size=>I<journal-size>" +msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a journal stored in the file system of size I<journal-size> " +"megabytes. The size of the journal must be at least 1024 file system blocks " +"(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.) and may be no " +"more than 10,240,000 file system blocks. There must be enough free space in " +"the file system to create a journal of that size." +msgstr "" +"Creează un jurnal stocat în sistemul de fișiere cu dimensiunea I<dimensiune-" +"jurnalul> megaocteți. Dimensiunea jurnalului trebuie să fie de cel puțin " +"1024 de blocuri de sistem de fișiere (adică 1 Mo dacă se utilizează blocuri " +"de 1k, 4 Mo dacă se utilizează blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare " +"de 10.240.000 de blocuri de sistem de fișiere. Trebuie să existe suficient " +"spațiu liber în sistemul de fișiere pentru a crea un jurnal de această " +"dimensiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>" +msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> " +"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled " +"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> " +"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 " +"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is " +"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal " +"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total " +"file system size (whichever is smaller)." +msgstr "" +"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea " +"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă " +"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de " +"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica " +"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, " +"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală " +"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-" +"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. " +"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de " +"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a " +"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<location>I<=journal-location>" +msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can " +"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " +"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " +"file system." +msgstr "" +"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi " +"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate " +"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la " +"începutul sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<device=>I<external-journal>" +msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attach the file system to the journal block device located on I<external-" +"journal>. The external journal must have been already created using the " +"command" +msgstr "" +"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe " +"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul " +"comenzii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>" +msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that I<external-journal> must be formatted with the same block size as " +"file systems which will be using it. In addition, while there is support " +"for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux " +"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals " +"yet." +msgstr "" +"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fie formatat cu aceeași dimensiune a " +"blocului ca și sistemele de fișiere care îl vor utiliza. În plus, deși " +"există suport pentru atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur " +"jurnal extern, nucleul Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele " +"externe partajate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also " +"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the " +"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 " +"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a " +"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of " +"B<tune2fs>(8)." +msgstr "" +"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate " +"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin " +"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta " +"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul " +"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și " +"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> " +"din B<tune2fs>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system." +msgstr "" +"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un " +"sistem de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"List the contents of the file system superblock, including the current " +"values of the parameters that can be set via this program." +msgstr "" +"Afișează conținutul superblocului sistemului de fișiere, inclusiv valorile " +"actuale ale parametrilor care pot fi stabilite prin intermediul acestui " +"program." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>I< volume-label>" +msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the volume label of the file system. Ext2 file system labels can be at " +"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, " +"B<tune2fs> will truncate it and print a warning. For other file systems " +"that support online label manipulation and are mounted B<tune2fs> will work " +"as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> at all. " +"The volume label can be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/" +"fstab>(5) (and possibly others) by specifying B<LABEL=>I<volume-label> " +"instead of a block special device name like B</dev/hda5>." +msgstr "" +"Stabilește eticheta de volum a sistemului de fișiere. Etichetele sistemelor " +"de fișiere Ext2 pot avea cel mult 16 caractere; dacă I<etichetă-volum> are " +"mai mult de 16 caractere, B<tune2fs> o va trunchia și va imprima un " +"avertisment. Pentru alte sisteme de fișiere care acceptă manipularea în " +"timpul utilizării „în linie” a etichetelor și care sunt montate, B<tune2fs> " +"va funcționa la fel de bine, dar nu va încerca deloc să truncheze I<eticheta-" +"volumului>. Eticheta volumului poate fi utilizată de B<mount>(8), B<fsck>(8) " +"și B</etc/fstab>(5) (și posibil și de altele) prin specificarea " +"B<LABEL=>I<etichetă-volum> în loc de un nume de dispozitiv special de bloc, " +"cum ar fi B</dev/hda5>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>" +msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the percentage of the file system which may only be allocated by " +"privileged processes. Reserving some number of file system blocks for use " +"by privileged processes is done to avoid file system fragmentation, and to " +"allow system daemons, such as B<syslogd>(8), to continue to function " +"correctly after non-privileged processes are prevented from writing to the " +"file system. Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%." +msgstr "" +"Stabilește procentul din sistemul de fișiere care poate fi alocat numai de " +"procesele privilegiate. Rezervarea unui anumit număr de blocuri ale " +"sistemului de fișiere pentru a fi utilizate de procesele privilegiate are ca " +"scop evitarea fragmentării sistemului de fișiere și pentru a permite " +"demonilor de sistem, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze " +"corect după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în " +"sistemul de fișiere. În mod normal, procentul implicit de blocuri rezervate " +"este de 5%." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>" +msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the last-mounted directory for the file system." +msgstr "Stabilește ultimul-director-montat pentru sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o> [^]I<mount-option>[,...]" +msgstr "B<-o> [^]I<opțiune-montare>[,...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or clear the indicated default mount options in the file system. " +"Default mount options can be overridden by mount options specified either in " +"B</etc/fstab>(5) or on the command line arguments to B<mount>(8). Older " +"kernels may not support this feature; in particular, kernels which predate " +"2.4.20 will almost certainly ignore the default mount options field in the " +"superblock." +msgstr "" +"Stabilește sau elimină opțiunile de montare implicite indicate în sistemul " +"de fișiere. Opțiunile de montare implicite pot fi înlocuite de opțiunile de " +"montare specificate fie în B</etc/fstab>(5), fie în argumentele din linia de " +"comandă pentru B<mount>(8). Este posibil ca nucleele mai vechi să nu admită " +"această caracteristică; în special, nucleele anterioare versiunii 2.4.20 vor " +"ignora aproape sigur câmpul de opțiuni de montare implicite din superbloc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More than one mount option can be cleared or set by separating features with " +"commas. Mount options prefixed with a caret character ('^') will be cleared " +"in the file system's superblock; mount options without a prefix character or " +"prefixed with a plus character ('+') will be added to the file system." +msgstr "" +"Mai multe opțiuni de montare pot fi eliminate sau stabilite prin separarea " +"caracteristicilor cu virgule. Opțiunile de montare prefixate cu un caracter " +"de „accent circumflex” („^”) vor fi eliminate din superblocul sistemului de " +"fișiere; opțiunile de montare fără un caracter de prefix sau prefixate cu un " +"caracter plus („+”) vor fi adăugate la sistemul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following mount options can be set or cleared using B<tune2fs>:" +msgstr "" +"Următoarele opțiuni de montare pot fi definite sau eliminate utilizând " +"B<tune2fs>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable debugging code for this file system." +msgstr "Activează codul de depanare pentru acest sistem de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bsdgroups>" +msgstr "B<bsdgroups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Emulate BSD behavior when creating new files: they will take the group-id of " +"the directory in which they were created. The standard System V behavior is " +"the default, where newly created files take on the fsgid of the current " +"process, unless the directory has the setgid bit set, in which case it takes " +"the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is " +"a directory itself." +msgstr "" +"Emulează comportamentul BSD la crearea de fișiere noi: acestea vor lua ID-ul " +"de grup al directorului în care au fost create. Comportamentul standard al " +"System V este cel implicit, în care fișierele nou create iau fsgid-ul " +"procesului curent, cu excepția cazului în care directorul are bitul setgid " +"activat, caz în care ia gid-ul de la directorul părinte și, de asemenea, " +"primește bitul setgid activat dacă este el însuși un director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<user_xattr>" +msgstr "B<user_xattr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable user-specified extended attributes." +msgstr "Activează atributele extinse specificate de utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<acl>" +msgstr "B<acl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable Posix Access Control Lists." +msgstr "Activează listele de control al accesului Posix (ACL)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uid16>" +msgstr "B<uid16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older " +"kernels which only store and expect 16-bit values." +msgstr "" +"Dezactivează UID-urile și GID-urile pe 32 de biți. Acest lucru se face " +"pentru interoperabilitatea cu nucleele mai vechi care stochează și așteaptă " +"doar valori pe 16 biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data>" +msgstr "B<journal_data>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, all data (not just " +"metadata) is committed into the journal prior to being written into the main " +"file system." +msgstr "" +"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate " +"datele (nu doar metadatele) sunt înregistrate în jurnal înainte de a fi " +"scrise în sistemul de fișiere principal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data_ordered>" +msgstr "B<journal_data_ordered>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, all data is forced " +"directly out to the main file system prior to its metadata being committed " +"to the journal." +msgstr "" +"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate " +"datele sunt forțate să iasă direct în sistemul de fișiere principal înainte " +"ca metadatele lor să fie trimise în jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<journal_data_writeback>" +msgstr "B<journal_data_writeback>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the file system is mounted with journaling enabled, data may be written " +"into the main file system after its metadata has been committed to the " +"journal. This may increase throughput, however, it may allow old data to " +"appear in files after a crash and journal recovery." +msgstr "" +"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, datele " +"pot fi scrise în sistemul de fișiere principal după ce metadatele sale au " +"fost trimise în jurnal. Acest lucru poate crește viteza de procesare, însă " +"poate permite ca datele vechi să apară în fișiere după o eroare și " +"recuperarea jurnalului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nobarrier>" +msgstr "B<nobarrier>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with barrier operations in the journal " +"disabled. (This option is currently only supported by the ext4 file system " +"driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere va fi montat cu operațiile de barieră de scriere din " +"jurnal dezactivate; (în prezent, această opțiune este acceptată numai de " +"controlorul sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<block_validity>" +msgstr "B<block_validity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the block_validity option enabled, " +"which causes extra checks to be performed after reading or writing from the " +"file system. This prevents corrupted metadata blocks from causing file " +"system damage by overwriting parts of the inode table or block group " +"descriptors. This comes at the cost of increased memory and CPU overhead, " +"so it is enabled only for debugging purposes. (This option is currently " +"only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de validare a blocurilor " +"I<block_validity> activată, ceea ce determină efectuarea unor verificări " +"suplimentare după citirea sau scrierea din sistemul de fișiere. Acest lucru " +"previne ca blocurile de metadate corupte să provoace deteriorarea sistemului " +"de fișiere prin suprascrierea unor părți din tabelul de noduri-i sau din " +"descriptorii grupurilor de blocuri. Acest lucru are drept cost o creștere a " +"cantității de memorie utilizate și a timpilor de utilizare a procesorului, " +"așa că este activată numai în scopuri de depanare; (în prezent, această " +"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 " +"în nucleele 2.6.35+)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the discard mount option. This will " +"cause the file system driver to attempt to use the trim/discard feature of " +"some storage devices (such as SSD's and thin-provisioned drives available in " +"some enterprise storage arrays) to inform the storage device that blocks " +"belonging to deleted files can be reused for other purposes. (This option " +"is currently only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ " +"kernels.)" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<discard>. Acest " +"lucru va face ca controlorul sistemului de fișiere să încerce să utilizeze " +"caracteristica „trim/discard” a unor dispozitive de stocare (cum ar fi SSD-" +"urile și unitățile cu alocare dinamică disponibile în unele matrici de " +"stocare avansate) pentru a informa dispozitivul de stocare că blocurile " +"aparținând fișierelor șterse pot fi reutilizate în alte scopuri; (în " +"prezent, această opțiune este acceptată numai de către controlorul " +"sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nodelalloc>" +msgstr "B<nodelalloc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file system will be mounted with the nodelalloc mount option. This will " +"disable the delayed allocation feature. (This option is currently only " +"supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)" +msgstr "" +"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<nodelalloc>. Acest " +"lucru va dezactiva funcția de alocare întârziată; (în prezent, această " +"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 " +"în nucleele 2.6.35+)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O> [^]I<feature>[,...]" +msgstr "B<-O> [^]I<caracteristică>[,...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set or clear the indicated file system features (options) in the file " +"system. More than one file system feature can be cleared or set by " +"separating features with commas. File System features prefixed with a caret " +"character ('^') will be cleared in the file system's superblock; file system " +"features without a prefix character or prefixed with a plus character ('+') " +"will be added to the file system. For a detailed description of the file " +"system features, please see the man page B<ext4>(5)." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează caracteristicile (opțiunile) indicate ale " +"sistemului de fișiere din sistemul de fișiere. Mai multe caracteristici ale " +"sistemului de fișiere pot fi dezactivate sau activate prin separarea " +"caracteristicilor cu virgule. Caracteristicile sistemului de fișiere " +"prefixate cu un caracter de accent circumflex („^”) vor fi eliminate din " +"superblocul sistemului de fișiere; caracteristicile sistemului de fișiere " +"fără un caracter de prefix sau prefixate cu un caracter plus („+”) vor fi " +"adăugate în sistemul de fișiere. Pentru o descriere detaliată a " +"caracteristicilor sistemului de fișiere, consultați pagina de manual " +"B<ext4>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following file system features can be set or cleared using B<tune2fs>:" +msgstr "" +"Următoarele caracteristici ale sistemului de fișiere pot fi activate sau " +"dezactivate utilizând B<tune2fs>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<64bit>" +msgstr "B<64bit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable the file system to be larger than 2^32 blocks." +msgstr "Permite ca sistemul de fișiere să fie mai mare de 2^32 de blocuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<casefold>" +msgstr "B<casefold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for file system level casefolding. The option can be cleared " +"only if filesystem has no directories with B<F> attribute." +msgstr "" +"Activează suportul pentru conversia „casefold” la nivel de sistem de " +"fișiere. Opțiunea poate fi dezactivată numai dacă sistemul de fișiere nu are " +"directoare cu atributul B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dir_index>" +msgstr "B<dir_index>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories." +msgstr "" +"Utilizează directoare b-tree cu sume de control pentru a accelera căutările " +"în cazul directoarelor mari." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dir_nlink>" +msgstr "B<dir_nlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory." +msgstr "Permite mai mult de 65000 de subdirectoare per director." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ea_inode>" +msgstr "B<ea_inode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the value of each extended attribute to be placed in the data blocks " +"of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size and " +"number of extended attributes per file. B<Tune2fs> currently only supports " +"setting this file system feature." +msgstr "" +"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de " +"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind " +"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> " +"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<encrypt>" +msgstr "B<encrypt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for file system level encryption. B<Tune2fs> currently only " +"supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de " +"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind " +"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> " +"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extent>" +msgstr "B<extent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in " +"inodes. B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Activați utilizarea arborilor extent pentru a stoca locația blocurilor de " +"date în nodurile-i. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea acestei " +"caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extra_isize>" +msgstr "B<extra_isize>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable the extended inode fields used by ext4." +msgstr "Activează câmpurile de nod-i extinse utilizate de ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filetype>" +msgstr "B<filetype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Store file type information in directory entries." +msgstr "" +"Stochează informații despre tipul de fișier în intrările din directoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flex_bg>" +msgstr "B<flex_bg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow bitmaps and inode tables for a block group to be placed anywhere on " +"the storage media. B<Tune2fs> will not reorganize the location of the inode " +"tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8) will do when it creates a " +"freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled." +msgstr "" +"Permite plasarea hărților de biți și a tabelelor de noduri-i pentru un grup " +"de blocuri oriunde pe suportul de stocare. B<tune2fs> nu va reorganiza " +"locația tabelelor de noduri-i și a hărților de biți de alocare, așa cum va " +"face B<mke2fs>(8) atunci când creează un sistem de fișiere proaspăt formatat " +"cu caracteristica B<flex_bg> activată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<has_journal>" +msgstr "B<has_journal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use a journal to ensure file system consistency even across unclean " +"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> " +"option." +msgstr "" +"Utilizează un jurnal pentru a asigura consistența sistemului de fișiere " +"chiar și în cazul opririlor de alimentare cu energie subite. Activarea " +"caracteristicii sistemului de fișiere este echivalentă cu utilizarea " +"opțiunii B<-j>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fast_commit>" +msgstr "B<fast_commit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable fast commit journaling feature to improve fsync latency." +msgstr "" +"Activează caracteristica de jurnalizare rapidă a operațiilor pentru a " +"îmbunătăți latența fsync." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<large_dir>" +msgstr "B<large_dir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Increase the limit on the number of files per directory. B<Tune2fs> " +"currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Mărește limita numărului de fișiere pe director. În prezent, B<tune2fs> " +"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<huge_file>" +msgstr "B<huge_file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support files larger than 2 terabytes in size." +msgstr "Oferă suport pentru fișiere cu o dimensiune mai mare de 2 teraocteți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<large_file>" +msgstr "B<large_file>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File System can contain files that are greater than 2GB." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere poate conține fișiere cu o capacitate mai mare de 2 Go." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metadata_csum>" +msgstr "B<metadata_csum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Store a checksum to protect the contents in each metadata block." +msgstr "" +"Stochează o sumă de control pentru a proteja conținutul fiecărui bloc de " +"metadate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<metadata_csum_seed>" +msgstr "B<metadata_csum_seed>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the file system to store the metadata checksum seed in the superblock, " +"enabling the administrator to change the UUID of a file system using the " +"B<metadata_csum> feature while it is mounted." +msgstr "" +"Permite sistemului de fișiere să stocheze sămânța sumei de control a " +"metadatelor în superbloc, permițând administratorului să modifice UUID-ul " +"unui sistem de fișiere utilizând caracteristica B<metadata_csum> în timp ce " +"acesta este montat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mmp>" +msgstr "B<mmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature." +msgstr "" +"Activează sau dezactivează funcția de protecție împotriva montării multiple " +"(MMP)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<project>" +msgstr "B<project>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable project ID tracking. This is used for project quota tracking." +msgstr "" +"Activează urmărirea ID-ului proiectului. Aceasta este utilizată pentru " +"urmărirea cotelor de proiect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quota>" +msgstr "B<quota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable internal file system quota inodes." +msgstr "Activează nodurile-i de cotă interne ale sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<read-only>" +msgstr "B<read-only>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Force the kernel to mount the file system read-only." +msgstr "Forțează nucleul să monteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resize_inode>" +msgstr "B<resize_inode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future. " +"B<Tune2fs> only supports clearing this file system feature." +msgstr "" +"Rezervă spațiu pentru ca tabelul de descriptori de grupuri de blocuri să " +"poată crește în viitor. B<tune2fs> oferă suport numai pentru eliminarea " +"acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sparse_super>" +msgstr "B<sparse_super>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the number of backup superblocks to save space on large file systems. " +"B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Limitează numărul de superblocuri de rezervă pentru a economisi spațiu pe " +"sistemele de fișiere mari. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea " +"acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<stable_inodes>" +msgstr "B<stable_inodes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prevent the file system from being shrunk or having its UUID changed, in " +"order to allow the use of specialized encryption settings that make use of " +"the inode numbers and UUID. B<Tune2fs> currently only supports setting this " +"file system feature." +msgstr "" +"Împiedică ca sistemul de fișiere să fie micșorat sau să i se schimbe UUID-" +"ul, pentru a permite utilizarea unor opțiuni de criptare specializate care " +"utilizează numerele de nod-i și UUID. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar " +"activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<uninit_bg>" +msgstr "B<uninit_bg>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow the kernel to initialize bitmaps and inode tables lazily, and to keep " +"a high watermark for the unused inodes in a file system, to reduce " +"B<e2fsck>(8) time. The first e2fsck run after enabling this feature will " +"take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of " +"the original time, depending on how full the file system is." +msgstr "" +"Permite nucleului să inițializeze hărțile de biți și tabelele de noduri-i în " +"mod leneș și să păstreze o evidență ridicată pentru nodurile-i neutilizate " +"dintr-un sistem de fișiere, pentru a reduce timpul de execuție al " +"B<e2fsck>(8). Prima rulare e2fsck după activarea acestei caracteristici va " +"dura același timp, dar rulările ulterioare ale e2fsck vor dura doar o " +"fracțiune din timpul inițial, în funcție de cât de plin este sistemul de " +"fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verity>" +msgstr "B<verity>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable support for verity protected files. B<Tune2fs> currently only " +"supports setting this file system feature." +msgstr "" +"Activează suportul pentru fișierele protejate prin „verity”. În prezent, " +"B<Tune2fs> acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de " +"fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After setting or clearing B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype>, or " +"B<resize_inode> file system features, the file system may require being " +"checked using B<e2fsck>(8) to return the file system to a consistent " +"state. B<Tune2fs> will print a message requesting that the system " +"administrator run B<e2fsck>(8) if necessary. After setting the " +"B<dir_index> feature, B<e2fsck -D> can be run to convert existing " +"directories to the hashed B-tree format. Enabling certain file system " +"features may prevent the file system from being mounted by kernels which do " +"not support those features. In particular, the B<uninit_bg> and B<flex_bg> " +"features are only supported by the ext4 file system." +msgstr "" +"După activarea sau dezactivarea caracteristicilor sistemului de fișiere " +"B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype> sau B<resize_inode>, este posibil " +"să fie necesară verificarea sistemului de fișiere cu ajutorul B<e2fsck>(8) " +"pentru a readuce sistemul de fișiere într-o stare coerentă. B<tune2fs> va " +"afișa un mesaj prin care va solicita administratorului de sistem să ruleze " +"B<e2fsck>(8) dacă este necesar. După activarea caracteristicii B<dir_index>, " +"B<e2fsck -D> poate fi rulat pentru a converti directoarele existente în " +"formatul b-tree de sume de control. Activarea anumitor caracteristici ale " +"sistemului de fișiere poate împiedica montarea sistemului de fișiere de " +"către nucleele care nu acceptă aceste caracteristici. În special, " +"caracteristicile B<uninit_bg> și B<flex_bg> sunt acceptate numai de sistemul " +"de fișiere ext4." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>I< reserved-blocks-count>" +msgstr "B<-r>I< număr-blocuri-rezervate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set the number of reserved file system blocks." +msgstr "Stabilește numărul de blocuri rezervate pentru sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-Q>I< quota-options>" +msgstr "B<-Q>I< opțiuni-cotă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the " +"given quota type. Quota options could be one or more of the following:" +msgstr "" +"Activează caracteristica „quota” pe superbloc și lucrează pe fișierele de " +"cotă pentru tipul de cotă dat. Opțiunile de cotă pot fi una sau mai multe " +"dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]usrquota>" +msgstr "B<[^]usrquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock." +msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de utilizator în superbloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]grpquota>" +msgstr "B<[^]grpquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock." +msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de grup în superbloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[^]prjquota>" +msgstr "B<[^]prjquota>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sets/clears project quota inode in the superblock." +msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de proiect în superbloc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T>I< time-last-checked>" +msgstr "B<-T>I< data-ultimei-verificări>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the time the file system was last checked using B<e2fsck>. The time is " +"interpreted using the current (local) timezone. This can be useful in " +"scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent snapshot of " +"a file system, and then check the file system during off hours to make sure " +"it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the file system " +"was clean, then this option can be used to set the last checked time on the " +"original file system. The format of I<time-last-checked> is the " +"international date format, with an optional time specifier, i.e. " +"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case " +"the last checked time will be set to the current time." +msgstr "" +"Stabilește data la care sistemul de fișiere a fost verificat ultima dată cu " +"B<e2fsck>. Data este interpretată folosind fusul orar curent (local). Acest " +"lucru poate fi util în scripturile care utilizează un administrator de " +"volume logice („Logical Volume Manager”: LVM) pentru a realiza o instantanee " +"consecventă a unui sistem de fișiere, iar apoi verifică sistemul de fișiere " +"în timpul orelor libere pentru a se asigura că nu a fost corupt din cauza " +"unor probleme hardware etc. Dacă sistemul de fișiere a fost curat, atunci " +"această opțiune poate fi utilizată pentru a stabili ultima dată de " +"verificare a sistemului de fișiere original. Formatul I<data-ultimei-" +"verificări> este formatul internațional al datei, cu un specificator de oră " +"opțional, adică AAAALLZZMDD[HH[MM[SS]]]]. Se acceptă, de asemenea, cuvântul " +"cheie B<now>, caz în care ultima dată de verificare va fi fixată la data " +"curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u>I< user>" +msgstr "B<-u>I< utilizator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the user who can use the reserved file system blocks. I<user> can be a " +"numerical uid or a user name. If a user name is given, it is converted to a " +"numerical uid before it is stored in the superblock." +msgstr "" +"Stabilește utilizatorul care poate utiliza blocurile rezervate ale " +"sistemului de fișiere. I<utilizator> poate fi un uid numeric sau un nume de " +"utilizator. Dacă este dat un nume de utilizator, acesta este convertit într-" +"un uid numeric înainte de a fi stocat în superblocul de date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>I< UUID>" +msgstr "B<-U>I< UUID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. " +"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like " +"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may " +"also be one of the following:" +msgstr "" +"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la " +"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin " +"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul " +"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<clear>" +msgstr "I<clear>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "clear the file system UUID" +msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<random>" +msgstr "I<random>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<time>" +msgstr "I<time>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The UUID may be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/fstab>(5) (and " +"possibly others) by specifying B<UUID=>I<uuid> instead of a block special " +"device name like B</dev/hda1>." +msgstr "" +"UUID-ul poate fi utilizat de B<mount>(8), B<fsck>(8) și B</etc/fstab>(5) (și " +"posibil și de altele) prin specificarea B<UUID=>I<uuid> în loc de un nume de " +"dispozitiv special de bloc, cum ar fi B</dev/hda1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<uuidgen>(8) for more information. If the system does not have a good " +"random number generator such as I</dev/random> or I</dev/urandom>, " +"B<tune2fs> will automatically use a time-based UUID instead of a randomly-" +"generated UUID." +msgstr "" +"A se vedea B<uuidgen>(8) pentru mai multe informații. Dacă sistemul nu " +"dispune de un generator de numere aleatoare bun, cum ar fi I</dev/random> " +"sau I</dev/urandom>, B<tune2fs> va utiliza automat un UUID bazat pe timp în " +"loc de un UUID generat aleatoriu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< undo_file>" +msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " +"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the " +"old contents of the file system should something go wrong. If the empty " +"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " +"a file named tune2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the " +"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable." +msgstr "" +"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul " +"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate " +"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului " +"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca " +"argument„fișier-anulare”, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier " +"numit tune2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul " +"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " +"crash." +msgstr "" +"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a " +"recupera după o pană de curent sau de sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "We haven't found any bugs yet. That doesn't mean there aren't any..." +msgstr "Nu am găsit încă nicio eroare. Asta nu înseamnă că nu există vreuna..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is " +"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. " +"B<tune2fs> uses the ext2fs library written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit." +"eduE<gt>. This manual page was written by Christian Kuhtz E<lt>chk@data-hh." +"Hanse.DEE<gt>. Time-dependent checking was added by Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka." +"gun.deE<gt>." +msgstr "" +"B<tune2fs> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În " +"prezent este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. " +"B<tune2fs> utilizează biblioteca ext2fs scrisă de Theodore Ts'o " +"E<lt>tytso@mit.eduE<gt>. Această pagină de manual a fost scrisă de Christian " +"Kuhtz E<lt>chk@data-hh.Hanse.DEE<gt>. Verificarea în funcție de timp a fost " +"adăugată de Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka.gun.deE<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<tune2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." +msgstr "" +"B<tune2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://" +"e2fsprogs.sourceforge.net." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" +msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "februarie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0" diff --git a/po/ro/man8/tzselect.8.po b/po/ro/man8/tzselect.8.po index 277933eb..e1b6a0ee 100644 --- a/po/ro/man8/tzselect.8.po +++ b/po/ro/man8/tzselect.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 18:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "tzselect - selectează un fus orar" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: ds d #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "B<AWK>" msgstr "B<AWK>" #. type: Plain text -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu POSIX (implicit: B<awk>)." @@ -437,7 +437,6 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)." msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu Posix (implicit: B<awk>)." diff --git a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po index 3377e8dd..1d1097a2 100644 --- a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po +++ b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po index d801fa36..e8bed678 100644 --- a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po +++ b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/update-locale.8.po b/po/ro/man8/update-locale.8.po index cfb922d6..e6d71d08 100644 --- a/po/ro/man8/update-locale.8.po +++ b/po/ro/man8/update-locale.8.po @@ -1,6 +1,7 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" diff --git a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po index dd6b614c..7510aeeb 100644 --- a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po +++ b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po index 419cb711..135b40b6 100644 --- a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po +++ b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/updatedb.8.po b/po/ro/man8/updatedb.8.po index 2ca3ed45..9effa512 100644 --- a/po/ro/man8/updatedb.8.po +++ b/po/ro/man8/updatedb.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:33+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,53 +18,53 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "updatedb" msgstr "updatedb" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Jun 2008" msgstr "iunie 2008" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate" msgstr "mlocate" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "updatedb - update a database for mlocate" msgstr "updatedb - actualizează o bază de date pentru mlocate" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<updatedb> [I<OPTION>]..." msgstr "B<updatedb> [I<OPȚIUNE>]..." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<updatedb> creates or updates a database used by B<locate>(1). If the " "database already exists, its data is reused to avoid rereading directories " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "" "modificate." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<updatedb> is usually run daily by B<cron>(8) to update the default " "database." @@ -85,26 +85,26 @@ msgstr "" "baza de date implicită." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<updatedb> returns with exit status 0 on success, 1 on error." msgstr "" "B<updatedb> returnează cu starea de ieșire 0 în caz de succes, 1 în caz de " "eroare." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<PRUNE_BIND_MOUNTS>, B<PRUNEFS>, B<PRUNENAMES> and B<PRUNEPATHS> " "variables, which are modified by some of the options, are documented in " @@ -115,51 +115,51 @@ msgstr "" "documentate în detaliu în B<updatedb.conf>(5)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>" msgstr "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Add entries in white-space-separated list I<FS> to B<PRUNEFS>." msgstr "" "Adaugă în B<PRUNEFS> intrările din lista I<FS> separată prin spații albe." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NAMES>" msgstr "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NUME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Add entries in white-space-separated list I<NAMES> to B<PRUNENAMES>." msgstr "" "Adaugă în B<PRUNENAME> intrările din lista I<NUME>, separate prin spații " "albe." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<PATHS>" msgstr "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<RUTE>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Add entries in white-space-separated list I<PATHS> to B<PRUNEPATHS>." msgstr "" "Adaugă intrările din lista separată prin spații albe I<RUTE> la " "B<PRUNEPATHS>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-U>, B<--database-root> I<PATH>" msgstr "B<-U>, B<--database-root> I<RUTĂ>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store only results of scanning the file system subtree rooted at I<PATH> to " "the generated database. The whole file system is scanned by default." @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "de fișiere este scanat." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<locate>(1) outputs entries as absolute path names which don't contain " "symbolic links, regardless of the form of I<PATH>." @@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "" "legături simbolice, indiferent de forma I<RUTEI>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug-pruning>" msgstr "B<--debug-pruning>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write debugging information about pruning decisions to standard error output." msgstr "" @@ -192,13 +192,13 @@ msgstr "" "eroare standard." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write a summary of the available options to standard output and exit " "successfully." @@ -206,75 +206,75 @@ msgstr "" "Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output> I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<FIȘIER>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Write the database to I<FILE> instead of using the default database." msgstr "" "Scrie baza de date în I<FIȘIER> în loc să utilizeze baza de date implicită." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--prune-bind-mounts> I<FLAG>" msgstr "B<--prune-bind-mounts> I<FANION>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Set B<PRUNE_BIND_MOUNTS> to I<FLAG>, overriding the configuration file." msgstr "" "Stabilește B<PRUNE_BIND_MOUNTS> la I<FANION>, suprascriind fișierul de " "configurare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--prunefs> I<FS>" msgstr "B<--prunefs> I<SISTEM_FIȘIERE>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Set B<PRUNEFS> to I<FS>, overriding the configuration file." msgstr "" "Stabilește B<PRUNEFS> la I<SISTEM_FIȘIERE>, înlocuind fișierul de " "configurare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--prunenames> I<NAMES>" msgstr "B<--prunenames> I<NUME>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Set B<PRUNENAMES> to I<NAMES>, overriding the configuration file." msgstr "" "Stabilește B<PRUNENAMES> la I<NUME>, înlocuind fișierul de configurare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--prunepaths> I<PATHS>" msgstr "B<--prunepaths> I<RUTE>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Set B<PRUNEPATHS> to I<PATHS>, overriding the configuration file." msgstr "" "Stabilește B<PRUNEPATHS> la I<RUTE>, înlocuind fișierul de configurare." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--require-visibility> I<FLAG>" msgstr "B<-l>, B<--require-visibility> I<FANION>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the ``require file visibility before reporting it'' flag in the " "generated database to I<FLAG>." @@ -324,13 +324,13 @@ msgstr "" "date este deținută de B<locate> și nu poate fi citită de „alții”." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Output path names of files to standard output, as soon as they are found." msgstr "" @@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "" "găsite." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write information about the version and license of B<locate> on standard " "output and exit successfully." @@ -353,25 +353,25 @@ msgstr "" "standard și iese." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "To create a private mlocate database as an user other than B<root>, run" msgstr "" "Pentru a crea o bază de date mlocate privată ca utilizator, altul decât " "B<root>, rulați" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<updatedb -l 0 -o> I<db_file> B<-U> I<source_directory>" msgstr "B<updatedb -l 0 -o> I<fișier-BD> B<-U> I<director-sursă>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that all users that can read I<db_file> can get the complete list of " "files in the subtree of I<source_directory>." @@ -380,41 +380,41 @@ msgstr "" "completă a fișierelor din subarborele din I<directorul-sursă>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</etc/updatedb.conf>" msgstr "B</etc/updatedb.conf>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "A configuration file. See B<updatedb.conf>(5)." msgstr "Un fișier de configurare. A se vedea B<updatedb.conf>(5)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The database updated by default." msgstr "Baza de date actualizată în mod implicit." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "SECURITATE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Databases built with B<--require-visibility no> allow users to find names of " "files and directories of other users, which they would not otherwise be able " @@ -425,13 +425,13 @@ msgstr "" "utilizatori, lucru pe care altfel nu l-ar putea face." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The accompanying B<locate>(1) utility was designed to be compatible to " "B<slocate> and attempts to be compatible to E<.SM GNU> B<locate> where " @@ -442,29 +442,29 @@ msgstr "" "este posibil. Acesta nu este cazul pentru B<updatedb>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)" msgstr "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by " "\"others\" or it is not owned by B<slocate>, B<locate>(1) outputs the " @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "" "intrarea din baza de date." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the " "permissions of parent directories of each entry before reporting it to the " @@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "" "B<locate>(1), care este set-gid B<slocate>." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 msgid "" "Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by " "B<slocate> and it is not readable by \"others\"." diff --git a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po index 4e57f893..e223ed38 100644 --- a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po +++ b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:44+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "UPDPKGSUMS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-01-29" -msgstr "29 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-10" +msgstr "10 mai 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" -msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4" +msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" +msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6" #. type: TH #: archlinux @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "updpkgsums - actualizează sumele de control ale unui fișier ”PKGBUIL #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po index 6bced9f4..c57a18d0 100644 --- a/po/ro/man8/uucico.8.po +++ b/po/ro/man8/uucico.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/uuxqt.8.po b/po/ro/man8/uuxqt.8.po index 4135d246..ebbf7e22 100644 --- a/po/ro/man8/uuxqt.8.po +++ b/po/ro/man8/uuxqt.8.po @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uuxqt - demon de executare UUCP" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide diff --git a/po/ro/man8/vercmp.8.po b/po/ro/man8/vercmp.8.po index 050d97d1..5eee8ac5 100644 --- a/po/ro/man8/vercmp.8.po +++ b/po/ro/man8/vercmp.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "VERCMP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-06" -msgstr "6 februarie 2024" +msgid "2024-03-15" +msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" -msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" +msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "vercmp - instrument de comparare a versiunilor" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -254,9 +254,9 @@ msgid "" "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " -"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " -"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " -"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." +"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " +"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " +"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide @@ -285,11 +285,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide -msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" -msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" - -#. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" @@ -335,6 +330,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." @@ -343,7 +343,13 @@ msgstr "" "\\&.git pacman\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "2024-03-09" +msgstr "9 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-01-25" -msgstr "25 ianuarie 2024" +msgid "2024-04-14" +msgstr "14 aprilie 2024" diff --git a/po/ro/man8/vlock-main.8.po b/po/ro/man8/vlock-main.8.po index c931960f..cafcbc59 100644 --- a/po/ro/man8/vlock-main.8.po +++ b/po/ro/man8/vlock-main.8.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "vlock-main - blochează consola virtuală curentă" #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable diff --git a/po/ro/man8/warnquota.8.po b/po/ro/man8/warnquota.8.po index 177d43f5..72c487e8 100644 --- a/po/ro/man8/warnquota.8.po +++ b/po/ro/man8/warnquota.8.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "warnquota - trimite e-mailuri utilizatorilor care au depășit cota" #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/ro/man8/zdump.8.po b/po/ro/man8/zdump.8.po index b6dd08dd..eb02a517 100644 --- a/po/ro/man8/zdump.8.po +++ b/po/ro/man8/zdump.8.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:22+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "zdump - afișează fusul orar" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" "tabulație să se alinieze)." #. type: ta -#: archlinux +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u" @@ -610,8 +610,7 @@ msgstr "" "exclusivă, iar limita superioară este inclusivă." #. type: ta -#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u" |