summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 10:52:33 +0000
commit2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8 (patch)
tree65cf431f40b7481d81ae2dfce9576342686448f7 /po/ro/man8
parentReleasing progress-linux version 4.22.0-1~progress7.99u1. (diff)
downloadmanpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.tar.xz
manpages-l10n-2c3307fb903f427be3d021c5780b75cac9af2ce8.zip
Merging upstream version 4.23.0.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man8')
-rw-r--r--po/ro/man8/accton.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/anacron.8.po1244
-rw-r--r--po/ro/man8/applydeltaiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/applydeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/arch-chroot.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/arp.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/atd.8.po54
-rw-r--r--po/ro/man8/atrun.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/autolog.8.po22
-rw-r--r--po/ro/man8/badblocks.8.po44
-rw-r--r--po/ro/man8/binkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/blkmapd.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/btrfs.8.po107
-rw-r--r--po/ro/man8/chat.8.po1745
-rw-r--r--po/ro/man8/checkupdates.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/chroot.8.po13
-rw-r--r--po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/convertquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/cron.8.po2071
-rw-r--r--po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/debugreiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/depmod.8.po78
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-builddep.8.po171
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po210
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-download.8.po209
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po132
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po158
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po158
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po150
-rw-r--r--po/ro/man8/dnf-reposync.8.po220
-rw-r--r--po/ro/man8/drpmsync.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/dumpe2fs.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2freefrag.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2fsck.8.po1490
-rw-r--r--po/ro/man8/e2image.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/e2label.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e2scrub.8.po36
-rw-r--r--po/ro/man8/e2scrub_all.8.po36
-rw-r--r--po/ro/man8/e2undo.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e4crypt.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/e4defrag.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/edquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/exportfs.8.po755
-rw-r--r--po/ro/man8/fatlabel.8.po48
-rw-r--r--po/ro/man8/filefrag.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fragiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.fat.8.po48
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.nfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ftpd.8.po1263
-rw-r--r--po/ro/man8/genfstab.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/get-news.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/getkeycodes.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/gpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-install.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-macbless.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po8
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-probe.8.po35
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-reboot.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-set-default.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-install.8.po24
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-macbless.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po18
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-probe.8.po18
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-reboot.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-set-default.8.po19
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-set-password.8.po16
-rw-r--r--po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po21
-rw-r--r--po/ro/man8/gssd.8.po1086
-rw-r--r--po/ro/man8/iconvconfig.8.po70
-rw-r--r--po/ro/man8/idmapd.8.po69
-rw-r--r--po/ro/man8/ifconfig.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/in.ntalkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/in.tftpd.8.po1032
-rw-r--r--po/ro/man8/inetd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/insmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/intro.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-apply.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-restore.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables-save.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iptables.8.po1842
-rw-r--r--po/ro/man8/iptraf-ng.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/isoinfo.8.po1045
-rw-r--r--po/ro/man8/iwconfig.8.po1511
-rw-r--r--po/ro/man8/iwevent.8.po6
-rw-r--r--po/ro/man8/iwgetid.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/iwspy.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/kbdrate.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/killall5.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ldconfig.8.po138
-rw-r--r--po/ro/man8/loadunimap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/locale-gen.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/logrotate.8.po2311
-rw-r--r--po/ro/man8/lsmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/lspci.8.po1421
-rw-r--r--po/ro/man8/lsusb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makedeltaiso.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makedeltarpm.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/makemap.8.po924
-rw-r--r--po/ro/man8/makepkg.8.po1348
-rw-r--r--po/ro/man8/mapscrn.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/mingetty.8.po732
-rw-r--r--po/ro/man8/mke2fs.8.po2002
-rw-r--r--po/ro/man8/mkfs.fat.8.po1055
-rw-r--r--po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/mklost+found.8.po91
-rw-r--r--po/ro/man8/mkreiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/modinfo.8.po41
-rw-r--r--po/ro/man8/modprobe.8.po52
-rw-r--r--po/ro/man8/mount.nfs.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/mountd.8.po882
-rw-r--r--po/ro/man8/mountstats.8.po35
-rw-r--r--po/ro/man8/netstat.8.po1671
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsd.8.po718
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsidmap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsiostat.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/nfsstat.8.po14
-rw-r--r--po/ro/man8/nscd.8.po24
-rw-r--r--po/ro/man8/paccache.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacdiff.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/paclist.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman-conf.8.po44
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman-key.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/pacman.8.po1858
-rw-r--r--po/ro/man8/pacscripts.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacsearch.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacsort.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/pacstrap.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/pactree.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/parted.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/partprobe.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ping.8.po1687
-rw-r--r--po/ro/man8/quotacheck.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/quotaon.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rankmirrors.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/rarp.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/reiserfsck.8.po16
-rw-r--r--po/ro/man8/reiserfstune.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/repo-add.8.po55
-rw-r--r--po/ro/man8/repquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/resize2fs.8.po38
-rw-r--r--po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/resizecons.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rlogind.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rmmod.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/rmt-tar.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/route.8.po1066
-rw-r--r--po/ro/man8/rpcdebug.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpm.8.po2742
-rw-r--r--po/ro/man8/rpm2archive.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmbuild.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmdb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmdeps.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmgraph.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmkeys.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/rpmspec.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/rshd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sa.8.po989
-rw-r--r--po/ro/man8/sa1.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/saned.8.po1286
-rw-r--r--po/ro/man8/scanbd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/service.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/setfont.8.po28
-rw-r--r--po/ro/man8/setkeycodes.8.po4
-rw-r--r--po/ro/man8/setvtrgb.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sftp-server.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/showconsolefont.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/showmount.8.po6
-rw-r--r--po/ro/man8/slattach.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/sln.8.po42
-rw-r--r--po/ro/man8/sm-notify.8.po17
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-keysign.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/statd.8.po1093
-rw-r--r--po/ro/man8/svcgssd.8.po20
-rw-r--r--po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po27
-rw-r--r--po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po53
-rw-r--r--po/ro/man8/talkd.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/telnetd.8.po1428
-rw-r--r--po/ro/man8/traceroute.8.po1467
-rw-r--r--po/ro/man8/tune2fs.8.po2150
-rw-r--r--po/ro/man8/tzselect.8.po9
-rw-r--r--po/ro/man8/umount.nfs.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-locale.8.po1
-rw-r--r--po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/update-rc.d.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/updatedb.8.po130
-rw-r--r--po/ro/man8/updpkgsums.8.po12
-rw-r--r--po/ro/man8/uucico.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/uuxqt.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/vercmp.8.po40
-rw-r--r--po/ro/man8/vlock-main.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/warnquota.8.po2
-rw-r--r--po/ro/man8/zdump.8.po9
206 files changed, 44830 insertions, 3256 deletions
diff --git a/po/ro/man8/accton.8.po b/po/ro/man8/accton.8.po
index b51fcef0..c628d0c3 100644
--- a/po/ro/man8/accton.8.po
+++ b/po/ro/man8/accton.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "accton - activează sau dezactivează contabilitatea proceselor"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/anacron.8.po b/po/ro/man8/anacron.8.po
index 7d662c8b..c98947e7 100644
--- a/po/ro/man8/anacron.8.po
+++ b/po/ro/man8/anacron.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,651 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ANACRON"
msgstr "ANACRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2012-11-22"
-msgstr "22 noiembrie 2012"
+msgid "2018-11-30"
+msgstr "30 noiembrie 2018"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
+msgid "the Debian Project"
+msgstr "proiectul Debian"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administrare sistem"
+msgid "Anacron Users' Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "anacron - runs commands periodically"
msgstr "anacron - rulează comenzi periodic"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"spooldir>] [I<job>]"
-msgstr ""
-"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
-"director-spool>] [I<sarcina>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "DESCRIERE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
-"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
-"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
-"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
-"jobs."
-msgstr ""
-"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență "
-"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina "
-"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu "
-"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini "
-"zilnice, săptămânale și lunare."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
-"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
-"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
-"unique job identifier, and a shell command."
-msgstr ""
-"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de "
-"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină "
-"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic "
-"al sarcinii și o comandă shell."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
-"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
-"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
-"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost "
-"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată "
-"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> "
-"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce "
-"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
-"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
-"again."
-msgstr ""
-"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) "
-"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel "
-"încât să știe când să o execute din nou."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
-"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
-"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
-"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
-"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
-"all jobs are considered by Anacron)."
-msgstr ""
-"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum "
-"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre "
-"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de "
-"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din "
-"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată "
-"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă "
-"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt "
-"luate în considerare de «anacron»)."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
-"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
-msgstr ""
-"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> "
-"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces "
-"părinte iese imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
-"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
-"completely independent."
-msgstr ""
-"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-"
-"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. "
-"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
-"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
-"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
-"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
-"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
-msgstr ""
-"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la "
-"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului "
-"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în "
-"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta "
-"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia "
-"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
-"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
-"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
-msgstr ""
-"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) "
-"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea "
-"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea "
-"B<error>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
-"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
-"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le "
-"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile "
-"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
-"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPȚIUNI"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
-msgstr ""
-"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-u>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
-msgstr ""
-"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar "
-"nu execută niciuna."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
-"previous one finished."
-msgstr ""
-"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de "
-"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
-"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
-msgstr ""
-"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</"
-"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
-"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
-"of any job is mailed by Anacron."
-msgstr ""
-"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» "
-"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la "
-"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către "
-"«anacron»."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-q>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
-msgstr ""
-"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-"
-"d>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-t some_anacrontab>"
-msgstr "B<-t unele_anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
-"one."
-msgstr ""
-"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/"
-"anacrontab>."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
-"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
-"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
-"value of 0."
-msgstr ""
-"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este "
-"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele "
-"„anacrontab” valide returnează valoarea 0."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-S spooldir>"
-msgstr "B<-S director-spool>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
-"for users who wish to run anacron themselves."
-msgstr ""
-"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. "
-"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
-"singuri «anacron»."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints version information, and exits."
-msgstr "Afișează informații despre versiune și iese."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints short usage message, and exits."
-msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SEMNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
-"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
-msgstr ""
-"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine "
-"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi "
-"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
-"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
-"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
-"file. See B<tzset>(3) for more information."
-msgstr ""
-"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni "
-"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de "
-"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui "
-"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai "
-"multe informații."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
-"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
-"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
-msgstr ""
-"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru "
-"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt "
-"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o "
-"sarcină nu mai este programată."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "FIȘIERE"
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/anacrontab>"
-msgstr "I</etc/anacrontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
-"description."
-msgstr ""
-"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o "
-"descriere completă."
-
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/anacron>"
-msgstr "I</var/spool/anacron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr ""
-"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de "
-"marcaj temporal."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ERORI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
-msgstr ""
-"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual "
-"fișierele nefolosite."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
-"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
-msgstr ""
-"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare "
-"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o "
-"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -"
-"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula "
-"«anacron»."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
-"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:"
-"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-msgstr ""
-"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet."
-"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
-"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:"
-"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
-"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
-"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:"
-"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
-"Mašláňová E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
-"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "2018-11-30"
-msgstr "30 noiembrie 2018"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm
-#, no-wrap
-msgid "the Debian Project"
-msgstr "proiectul Debian"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "Anacron Users' Manual"
-msgstr "Manualul utilizatorului Anacron"
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -681,10 +79,23 @@ msgstr ""
"[I<sarcina>] ..."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-V>|B<-h>]"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
msgstr "B<anacron -T [-t anacrontab>]"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -741,6 +152,12 @@ msgstr ""
"este utilizată."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
+msgstr "Atunci când nu mai sunt sarcini de executat, «anacron» iese."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in the "
@@ -814,11 +231,32 @@ msgstr ""
"sunt în curs de execuție de către «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Force execution of the jobs, ignoring the timestamps."
msgstr "Forțează executarea sarcinilor, ignorând marcajele temporale."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -828,6 +266,13 @@ msgstr ""
"Actualizează doar marcajele de timp ale lucrărilor, la data curentă, dar nu "
"rulează nimic."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -837,6 +282,13 @@ msgstr ""
"Serializează executarea sarcinilor. «anacron» nu va începe o nouă sarcină "
"înainte ca cea anterioară să se fi terminat."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -846,6 +298,13 @@ msgstr ""
"Rulează sarcinile acum. Ignoră specificațiile de întârziere din fișierul I</"
"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -857,6 +316,13 @@ msgstr ""
"mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la «syslog». "
"Ieșirea sarcinilor este trimisă prin poștă ca de obicei."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Suppress messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
@@ -874,6 +340,13 @@ msgstr "B<-t anacrontab>"
msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
msgstr "Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -885,6 +358,13 @@ msgstr ""
"validitate. Dacă există o eroare în fișier, se va afișa o eroare și "
"«anacron» va returna 1. Fișierele „anacrontab” valide vor returna 0."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S spooldir>"
+msgstr "B<-S director-spool>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -895,16 +375,37 @@ msgstr ""
"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
"singuri «anacron»."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version information, and exit."
msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print short usage message, and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -915,6 +416,13 @@ msgstr ""
"curs de execuție, dacă există, să se termine și apoi iese. Acest lucru poate "
"fi utilizat pentru a opri «anacron» în mod curat."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -991,6 +499,20 @@ msgstr ""
"Debian> pentru instrucțiuni detaliate de cum să procedați pentru a schimba "
"un astfel de comportament."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/anacrontab>"
+msgstr "I</etc/anacrontab>"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1001,6 +523,21 @@ msgstr ""
"descriere completă."
#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/anacron>"
+msgstr "I</var/spool/anacron>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
+msgstr ""
+"Acest director este utilizat de «anacron» pentru stocarea fișierelor de "
+"marcaj temporal."
+
+#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</lib/systemd/system/anacron.service>"
@@ -1027,12 +564,25 @@ msgstr ""
"serviciul este declanșat din oră în oră prin intermediul temporizatorului "
"systemd."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
msgstr "B<anacrontab(5), cron(8), tzset(3)>"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The Anacron I<README> file."
+msgstr "Fișierul Anacron I<README>."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For Debian-specific modifications, please read I</usr/share/doc/anacron/"
@@ -1041,6 +591,21 @@ msgstr ""
"Pentru modificări specifice Debian, vă rugăm să citiți fișierul I</usr/share/"
"doc/anacron/README.Debian> pentru informații detaliate."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
+msgstr ""
+"«anacron» nu șterge niciodată fișierele de marcaj temporal. Eliminați manual "
+"fișierele nefolosite."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1061,6 +626,13 @@ msgstr ""
"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori lui Sean 'Shaleh' Perry "
"E<lt>shaleh@(debian.org|valinux.com)E<gt>."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -1432,6 +1004,12 @@ msgstr ""
"temporizatorului systemd.\\&"
#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+msgstr "B<anacrontab>(5), B<cron>(8), B<tzset>(3)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "The Anacron I<README> file.\\&"
msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&"
@@ -1507,8 +1085,430 @@ msgstr ""
"În prezent, «anacron» în Debian este întreținut în comun de diverși "
"dezvoltatori din cadrul proiectului Debian.\\&"
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2012-11-22"
+msgstr "22 noiembrie 2012"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"spooldir>] [I<job>]"
+msgstr ""
+"B<anacron >[B<-s>] [B<-f>] [B<-n>] [B<-d>] [B<-q>] [B<-t anacrontab>] [B<-S "
+"director-spool>] [I<sarcina>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron >[B<-S spooldir>] -u [B<-t anacrontab>] [I<job>]"
+msgstr "B<anacron >[B<-S director-spool>] -u [B<-t anacrontab>] [I<sarcina>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+msgstr "B<anacron -T >[B<-t anacrontab>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Anacron> is used to execute commands periodically, with a frequency "
+"specified in days. Unlike B<cron(8)>, it does not assume that the machine "
+"is running continuously. Hence, it can be used on machines that are not "
+"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
+"jobs."
+msgstr ""
+"B<anacron> este utilizat pentru a executa comenzi periodic, cu o frecvență "
+"specificată în zile. Spre deosebire de B<cron(8)>, nu presupune că mașina "
+"funcționează continuu. Prin urmare, poate fi utilizat pe mașini care nu "
+"funcționează 24 de ore pe zi pentru a controla sarcini regulate ca sarcini "
+"zilnice, săptămânale și lunare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron reads a list of jobs from the I</etc/anacrontab> configuration file "
+"(see B<anacrontab>(5)). This file contains the list of jobs that Anacron "
+"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
+"unique job identifier, and a shell command."
+msgstr ""
+"«anacron» citește o listă de lucrări din fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab> ( a se vedea B<anacrontab>(5)). Acest fișier conține lista de "
+"lucrări pe care le controlează «anacron». Fiecare intrare de sarcină "
+"specifică o perioadă în zile, o întârziere în minute, un identificator unic "
+"al sarcinii și o comandă shell."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each job, Anacron checks whether this job has been executed in the last "
+"B<n> days, where B<n> is the time period specified for that job. If a job "
+"has not been executed in B<n> days or more, Anacron runs the job's shell "
+"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare lucrare, «anacron» verifică dacă această lucrare a fost "
+"executată în ultimele B<n> zile, unde B<n> este perioada de timp specificată "
+"pentru acea lucrare. În cazul în care o lucrare nu a fost executată în B<n> "
+"zile sau mai mult, «anacron» execută comanda shell a lucrării, după ce "
+"așteaptă numărul de minute specificat ca parametru de întârziere."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the command exits, Anacron records the date (excludes the hour) in a "
+"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
+"again."
+msgstr ""
+"După terminarea comenzii, «anacron» înregistrează data (cu excepția orei) "
+"într-un fișier special de marcare a timpului pentru acea lucrare, astfel "
+"încât să știe când să o execute din nou."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron only considers jobs whose identifier, as specified in "
+"B<anacrontab>(5), matches any of the I<job> command-line arguments. The "
+"I<job> command-line arguments can be represented by shell wildcard patterns "
+"(be sure to protect them from your shell with adequate quoting). Specifying "
+"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
+"all jobs are considered by Anacron)."
+msgstr ""
+"«anacron» ia în considerare numai lucrările al căror identificator, așa cum "
+"este specificat în B<anacrontab>(5), se potrivește cu oricare dintre "
+"argumentele din linia de comandă I<sarcina>. Argumentele din linia de "
+"comandă I<sarcina> pot fi reprezentate prin modele de caractere joker din "
+"shell (asigurați-vă că le protejați de shell-ul dvs. cu punerea adecvată "
+"între ghilimele). Nespecificarea niciunui argument de linie de comandă "
+"I<sarcina> este echivalentă cu specificarea „*” (adică toate lucrările sunt "
+"luate în considerare de «anacron»)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
+"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunea B<-d> "
+"(specificată mai jos), acesta trece în fundal la pornire, iar orice proces "
+"părinte iese imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unless Anacron is run with the B<-s> or B<-n> options, it starts jobs "
+"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
+"completely independent."
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care «anacron» este rulat cu opțiunile B<-s> sau B<-"
+"n>, acesta începe lucrările imediat ce se termină timpul de întârziere. "
+"Executarea diferitelor lucrări este complet independentă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an executed job generates any output to standard output or to standard "
+"error, the output is mailed to the user under whom Anacron is running "
+"(usually root), or to the address specified in the B<MAILTO> environment "
+"variable in the I</etc/anacrontab> file, if such exists. If the B<LOGNAME> "
+"environment variable is set, it is used in the From: field of the mail."
+msgstr ""
+"Dacă o lucrare executată generează o ieșire la ieșirea standard sau la "
+"ieșirea de eroare standard, ieșirea este trimisă prin poștă utilizatorului "
+"sub care rulează «anacron» (de obicei root) sau la adresa specificată în "
+"variabila de mediu B<MAILTO> din fișierul I</etc/anacrontab>, dacă aceasta "
+"există. Dacă este definită variabila de mediu B<LOGNAME>, valoarea aceasteia "
+"este utilizată în câmpul „From:” al corespondenței."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any informative messages generated by Anacron are sent to B<syslogd>(8) or "
+"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
+"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
+msgstr ""
+"Orice mesaj informativ generat de «anacron» este trimis către B<syslogd>(8) "
+"sau B<rsyslogd>(8) cu facilitatea stabilită la B<cron> și prioritatea "
+"stabilită la B<notice>. Orice mesaj de eroare este trimis cu prioritatea "
+"B<error>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"Active\" jobs (i.e., jobs that Anacron already decided to run and are now "
+"waiting for their delay to pass, and jobs that are currently being executed "
+"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Sarcinile „active” (adică sarcinile pe care «anacron» a decis deja să le "
+"execute și care așteaptă acum să treacă timpul de întârziere și sarcinile "
+"care sunt executate în prezent de «anacron») sunt „blocate”, astfel încât "
+"alte copii ale «anacron» nu le pot executa în același timp."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Forces execution of all jobs, ignoring any timestamps."
+msgstr ""
+"Forțează executarea tuturor lucrărilor, ignorând orice marcaj temporal."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Updates the timestamps of all jobs to the current date, but does not run any."
+msgstr ""
+"Actualizează marcajele de timp ale tuturor sarcinilor la data curentă, dar "
+"nu execută niciuna."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
+"previous one finished."
+msgstr ""
+"Serializează execuția sarcinilor. «anacron» nu pornește o nouă sarcină de "
+"lucru înainte ca cea precedentă să se fi terminat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs jobs immediately and ignores the specified delays in the I</etc/"
+"anacrontab> file. This options implies B<-s>."
+msgstr ""
+"Rulează imediat lucrările și ignoră întârzierile specificate în fișierul I</"
+"etc/anacrontab>. Această opțiune implică B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Does not fork Anacron to the background. In this mode, Anacron will output "
+"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
+"of any job is mailed by Anacron."
+msgstr ""
+"Nu bifurcă «anacron» pentru a se executa în fundal. În acest mod, «anacron» "
+"va transmite mesaje informative la ieșirea de eroare standard, precum și la "
+"«syslog». Ieșirea oricărei sarcini este trimisă prin poștă de către "
+"«anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Suppresses any messages to standard error. Only applicable with B<-d>."
+msgstr ""
+"Suprimă orice mesaj către ieșirea de eroare standard. Se aplică numai cu B<-"
+"d>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t some_anacrontab>"
+msgstr "B<-t unele_anacrontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified anacrontab, rather than the I</etc/anacrontab> default "
+"one."
+msgstr ""
+"Utilizează fișierul „anacrontab” specificat, în loc de cel implicit I</etc/"
+"anacrontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacrontab testing. Tests the I</etc/anacrontab> configuration file for "
+"validity. If there is an error in the file, it is shown on the standard "
+"output and Anacron returns the value of 1. Valid anacrontabs return the "
+"value of 0."
+msgstr ""
+"Examinează fișierul „anacrontab”. Testează fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab> pentru validitate. Dacă există o eroare în fișier, aceasta este "
+"afișată la ieșirea standard, iar «anacron» returnează valoarea 1. Fișierele "
+"„anacrontab” valide returnează valoarea 0."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Uses the specified spooldir to store timestamps in. This option is required "
+"for users who wish to run anacron themselves."
+msgstr ""
+"Folosește directorul „spool” specificat pentru a stoca marcajele de timp. "
+"Această opțiune este necesară pentru utilizatorii care doresc să ruleze "
+"singuri «anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints version information, and exits."
+msgstr "Afișează informații despre versiune și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints short usage message, and exits."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
+"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
+msgstr ""
+"După ce primește un semnal B<SIGUSR1>, «anacron» așteaptă să se termine "
+"toate sarcinile în curs de execuție și apoi iese. Acest lucru poate fi "
+"folosit pentru a opri «anacron» în mod curat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make sure your time-zone is set correctly before Anacron is started since "
+"the time-zone affects the date. This is usually accomplished by setting the "
+"TZ environment variable, or by installing a I</usr/lib/zoneinfo/localtime> "
+"file. See B<tzset>(3) for more information."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că fusul orar este configurat corect înainte de a porni "
+"«anacron», deoarece fusul orar afectează data. Acest lucru se realizează, de "
+"obicei, prin definirea variabilei de mediu TZ sau prin instalarea unui "
+"fișier I</usr/lib/zoneinfo/localtime>. Consultați B<tzset>(3) pentru mai "
+"multe informații."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timestamp files are created in the spool directory for each job specified in "
+"an anacrontab. These files are never removed automatically by Anacron, and "
+"should be removed by hand if a job is no longer being scheduled."
+msgstr ""
+"Fișierele de marcaje temporale sunt create în directorul „spool” pentru "
+"fiecare lucrare specificată în „anacrontab”. Aceste fișiere nu sunt "
+"niciodată eliminate automat de «anacron« și trebuie eliminate manual dacă o "
+"sarcină nu mai este programată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains specifications of jobs. See B<anacrontab>(5) for a complete "
+"description."
+msgstr ""
+"Conține specificații ale sarcinilor. A se vedea B<anacrontab>(5) pentru o "
+"descriere completă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
+"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
+msgstr ""
+"«anacron» utilizează până la doi descriptori de fișiere pentru fiecare "
+"lucrare activă. Este posibil să rămână fără descriptori dacă există o "
+"mulțime de lucrări active. Consultați ieșirea comenzii «B<echo $(($(ulimit -"
+"n) / 2))>» pentru informații despre câte lucrări concurente poate rula "
+"«anacron»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mail comments, suggestions and bug reports to E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|"
+"\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Trimiteți comentarii, sugestii și rapoarte de erori la E<.MT shaleh@\\:"
+"(debian.\\:org|\\:valinux.\\:com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Anacron was originally conceived and implemented by E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+msgstr ""
+"«anacron» a fost inițial conceput și implementat de E<.MT schwarz@\\:monet."
+"\\:m.\\:isar.\\:de> Christian Schwarz E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current implementation is a complete rewrite by E<.MT itzur@\\:actcom.\\:"
+"co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Implementarea actuală este o rescriere completă de către E<.MT itzur@\\:"
+"actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The code base was maintained by E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Codul bază a fost întreținut de E<.MT shaleh@\\:(debian.\\:org|\\:valinux.\\:"
+"com)> Sean 'Shaleh' Perry E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since 2004, it is maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse."
+"\\:net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Din 2004, este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:"
+"net)> Pascal Hakim E<.ME .>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For Fedora, Anacron is maintained by E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> Marcela "
+"Mašláňová E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Pentru Fedora, «anacron» este întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.\\:com> "
+"Marcela Mašláňová E<.ME .>"
+
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Anacron uses up to two file descriptors for each active job. It may run out "
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
diff --git a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
index b86cb722..cdfc57ea 100644
--- a/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/applydeltaiso.8.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
index c905b888..42685769 100644
--- a/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/applydeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "applydeltarpm - reconstruiește un rpm dintr-un deltarpm"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
index 20d6e229..a06429bb 100644
--- a/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
+++ b/po/ro/man8/arch-chroot.8.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "arch-chroot - comanda «chroot» îmbunătățită"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/arp.8.po b/po/ro/man8/arp.8.po
index 4bec79d1..13836d87 100644
--- a/po/ro/man8/arp.8.po
+++ b/po/ro/man8/arp.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "arp - manipulează memoria cache ARP a sistemului"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/atd.8.po b/po/ro/man8/atd.8.po
index c7883352..c00d171f 100644
--- a/po/ro/man8/atd.8.po
+++ b/po/ro/man8/atd.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-18 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "atd - rulează lucrări puse în coadă pentru execuție ulterioară"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -162,9 +162,10 @@ msgid ""
"compatibility with old versions of B<at>; B<atd -s> is equivalent to the old "
"B<atrun> command."
msgstr ""
-"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru "
-"este util în primul rând pentru compatibilitatea cu vechile versiuni de "
-"B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă B<atrun>."
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este util în primul rând pentru compatibilitatea cu "
+"vechile versiuni de B<at>; B<atd -s> este echivalent cu vechea comandă "
+"B<atrun>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -256,7 +257,7 @@ msgid ""
"CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>"
msgstr ""
"Specifică un factor de încărcare limită, peste care nu trebuie să se execute "
-"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un "
+"lucrări pe loturi, în loc de 1,5, care este ales la compilare. Pentru un "
"sistem SMP cu I<n> CPU-uri, probabil că veți dori să stabiliți acest factor "
"mai mare decât I<n-1.>."
@@ -288,16 +289,16 @@ msgstr ""
"[B<-n>] [B<-s>]"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
"compatibility with old versions of B<at>; B<-n> Append the hostname of the "
"system to the subject of the e-mails sent by B<atd>."
msgstr ""
-"Prelucrează coada de așteptare a loturilor doar o singură dată. Acest lucru "
-"este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu versiunile vechi ale "
-"B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul e-mailurilor "
-"trimise de B<atd>."
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu "
+"versiunile vechi ale B<at>; B<-n> adaugă numele de gazdă al sistemului la "
+"subiectul e-mailurilor trimise de B<atd>."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +330,31 @@ msgstr ""
"să aibă modul 700, proprietar „root”."
#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Process the at/batch queue only once. This is primarily of use for "
+"compatibility with old versions of B<at>;"
+msgstr ""
+"Prelucrează coada de așteptare I<at/batch (a loturilor)> doar o singură "
+"dată. Acest lucru este utilizat în principal pentru compatibilitatea cu "
+"versiunile vechi ale B<at>;"
+
+#. type: TP
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide
+msgid ""
+"Append the hostname of the system to the subject of the e-mails sent by "
+"B<atd>."
+msgstr ""
+"Adaugă numele de gazdă al sistemului la subiectul mesajelor electronice "
+"trimise de B<atd>."
+
+#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"I</var/spool/at> The directory for storing jobs; this should be mode 700, "
diff --git a/po/ro/man8/atrun.8.po b/po/ro/man8/atrun.8.po
index 2ee46f63..74173d81 100644
--- a/po/ro/man8/atrun.8.po
+++ b/po/ro/man8/atrun.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "atrun - rulează lucrările puse în coadă pentru execuție ulterioară
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/autolog.8.po b/po/ro/man8/autolog.8.po
index ea0dc09c..f248fb15 100644
--- a/po/ro/man8/autolog.8.po
+++ b/po/ro/man8/autolog.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-31 13:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "autolog - deconectează utilizatorii inactivi"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -326,13 +326,13 @@ msgid "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
msgstr "Kyle Bateman E<lt>kyle@actarg.comE<gt> (autolog 0.35),"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@zynstra.comE<gt>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid " (autolog 0.41)"
msgstr " (autolog 0.41)"
@@ -345,3 +345,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Această pagină de manual a fost modificată pentru B<Debian> de Paul Telford "
"E<lt>pxt@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+msgstr "James Dingwall E<lt>james.dingwall@ncrvoyix.comE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid " (autolog 0.42.1)"
+msgstr " (autolog 0.42.1)"
diff --git a/po/ro/man8/badblocks.8.po b/po/ro/man8/badblocks.8.po
index d80d0a12..8136d544 100644
--- a/po/ro/man8/badblocks.8.po
+++ b/po/ro/man8/badblocks.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-08 18:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "BADBLOCKS"
msgstr "BADBLOCKS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "badblocks - caută blocuri defecte pe un dispozitiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -398,8 +396,8 @@ msgid ""
"Verbose mode. Will write the number of read errors, write errors and data- "
"corruptions to stderr."
msgstr ""
-"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori "
-"de citire, erori de scriere și corupții de date."
+"Modul descriptiv. Va scrie la ieșirea de eroare standard numărul de erori de "
+"citire, erori de scriere și corupții de date."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -541,3 +539,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/binkd.8.po b/po/ro/man8/binkd.8.po
index 0370fcf4..14865619 100644
--- a/po/ro/man8/binkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/binkd.8.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "binkd - transfer de fișiere între două sisteme Fidonet prin TCP/IP"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/blkmapd.8.po b/po/ro/man8/blkmapd.8.po
index 4b5e3380..965cd770 100644
--- a/po/ro/man8/blkmapd.8.po
+++ b/po/ro/man8/blkmapd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-16 19:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "blkmapd - demonul de alocare a dispunerii blocurilor pNFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -180,14 +180,14 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<blkmapd> daemon recognizes the following value from the B<[general]> "
"section of the I</etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -197,14 +197,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pipefs-directory>"
msgstr "B<pipefs-directory>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tells B<blkmapd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8), B<nfs.conf>(5)"
@@ -255,8 +255,3 @@ msgstr "Haiying Tang E<lt>Tang_Haiying@emc.comE<gt>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
msgstr "Jim Rees E<lt>rees@umich.eduE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
-msgstr "B<nfs>(5), B<dmsetup>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/btrfs.8.po b/po/ro/man8/btrfs.8.po
index d2b7a609..b70653a1 100644
--- a/po/ro/man8/btrfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/btrfs.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Feb 14, 2024"
-msgstr "14 februarie 2024"
+msgid "May 03, 2024"
+msgstr "3 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "6.7.1"
-msgstr "6.7.1"
+msgid "6.8.1"
+msgstr "6.8.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,19 +155,22 @@ msgstr ""
"Dacă numele comenzii este ambiguu, se afișează lista opțiunilor conflictuale."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
-"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
-"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
-"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+"units (see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man1/numfmt.1."
+"html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') with the suffix I<B> appended. All "
+"numbers will be formatted according to the rules of the I<C> locale "
+"(ignoring the shell locale, see \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-"
+"pages/man7/locale.7.html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
msgstr ""
"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în "
-"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul "
+"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea \\X'tty: link https://man7.org/"
+"linux/man-pages/man1/numfmt.1.html'I<\\%numfmt(1)>\\X'tty: link') cu sufixul "
"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile "
"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a "
-"se vedea I<\\%locale(7)>)."
+"se vedea \\X'tty: link https://man7.org/linux/man-pages/man7/locale.7."
+"html'I<\\%locale(7)>\\X'tty: link')."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -672,14 +675,15 @@ msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITATE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
msgid ""
-"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
-"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at "
+"\\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs.readthedocs."
+"io>\\X'tty: link'\\&."
msgstr ""
"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la "
-"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+"adresa \\X'tty: link https://btrfs.readthedocs.io'I<\\%https://btrfs."
+"readthedocs.io>\\X'tty: link'\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,6 +748,21 @@ msgstr ""
"mai multe detalii, consultați secțiunea I<STANDALONE TOOLS>."
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Sizes>, both upon input and output, can be expressed in either SI or IEC-I "
+"units (see I<\\%numfmt(1)>) with the suffix I<B> appended. All numbers "
+"will be formatted according to the rules of the I<C> locale (ignoring the "
+"shell locale, see I<\\%locale(7)>)."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunile>, atât la intrare, cât și la ieșire, pot fi exprimate fie în "
+"unități SI, fie în unități IEC-I (a se vedea I<\\%numfmt(1)>) cu sufixul "
+"I<B> adăugat. Toate numerele vor fi formatate în conformitate cu regulile "
+"configurației regionale I<C> (ignorând configurația regională din shell, a "
+"se vedea I<\\%locale(7)>)."
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "increase verbosity of the subcommandn\""
msgstr "crește verbozitatea subcomenziin\""
@@ -774,20 +793,48 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Feb 28, 2024"
-msgstr "28 februarie 2024"
+msgid "Mar 24, 2024"
+msgstr "24 martie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "6.6.3"
msgstr "6.6.3"
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<btrfs> is part of btrfs-progs. Please refer to the documentation at I<\\"
+"%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+msgstr ""
+"B<btrfs> face parte din btrfs-progs. Vă rugăm să consultați documentația la "
+"adresa I<\\%https://btrfs.readthedocs.io>\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Mar 26, 2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "6.8"
+msgstr "6.8"
+
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 09, 2024"
-msgstr "9 ianuarie 2024"
+msgid "Mar 10, 2024"
+msgstr "10 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "6.7.1"
+msgstr "6.7.1"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -800,3 +847,9 @@ msgstr "13 septembrie 2023"
#, no-wrap
msgid "6.5.1"
msgstr "6.5.1"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 02, 2024"
+msgstr "2 mai 2024"
diff --git a/po/ro/man8/chat.8.po b/po/ro/man8/chat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..975586c5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/chat.8.po
@@ -0,0 +1,1745 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT"
+msgstr "CHAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "22 May 1999"
+msgstr "22 mai 1999"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Chat Version 1.22"
+msgstr "Chat versiunea 1.22"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "chat - Automated conversational script with a modem"
+msgstr "chat - script conversațional automatizat cu un modem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<chat> [ I<options> ] I<script>"
+msgstr "B<chat> [ I<opțiuni> ] I<script>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program defines a conversational exchange between the computer "
+"and the modem. Its primary purpose is to establish the connection between "
+"the Point-to-Point Protocol Daemon (I<pppd>) and the remote's I<pppd> "
+"process."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> definește un schimb conversațional între calculator și "
+"modem. Scopul său principal este de a stabili conexiunea între demonul "
+"protocolului punct-la-punct („Point-to-Point Protocol Daemon”: I<pppd>) și "
+"procesul I<pppd> de la distanță."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f >I<E<lt>chat fileE<gt>>"
+msgstr "B<-f >I<E<lt>fișier-chatE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the chat script from the chat I<file>. The use of this option is "
+"mutually exclusive with the chat script parameters. The user must have read "
+"access to the file. Multiple lines are permitted in the file. Space or "
+"horizontal tab characters should be used to separate the strings."
+msgstr ""
+"Citește scriptul de chat din fișierul I<fișier-chat>. Utilizarea acestei "
+"opțiuni se exclude reciproc cu parametrii scriptului de chat. Utilizatorul "
+"trebuie să aibă acces de citire la fișier. Sunt permise mai multe linii în "
+"fișier. Pentru a separa șirurile de caractere trebuie să se utilizeze spații "
+"sau caractere de tabulare orizontală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<E<lt>timeoutE<gt>>"
+msgstr "B<-t >I<E<lt>timp-așteptareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >I<E<lt>report fileE<gt>>"
+msgstr "B<-r >I<E<lt>fișier-raportE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file for output of the report strings. If you use the keyword "
+"I<REPORT>, the resulting strings are written to this file. If this option is "
+"not used and you still use I<REPORT> keywords, the I<stderr> file is used "
+"for the report strings."
+msgstr ""
+"Stabilește fișierul de ieșire a șirurilor de raport. Dacă se utilizează "
+"cuvântul cheie I<REPORT>, șirurile rezultate sunt scrise în acest fișier. "
+"Dacă nu se utilizează această opțiune și se utilizează în continuare "
+"cuvintele cheie I<REPORT>, fișierul I<stderr> (ieșirea de eroare standard) "
+"este utilizat pentru șirurile de raport."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Start with the echo option turned on. Echoing may also be turned on or off "
+"at specific points in the chat script by using the I<ECHO> keyword. When "
+"echoing is enabled, all output from the modem is echoed to I<stderr>."
+msgstr ""
+"Începe cu opțiunea de ecou activată. Ecoul poate fi, de asemenea, activat "
+"sau dezactivat în anumite puncte ale scriptului de chat prin utilizarea "
+"cuvântului cheie I<ECHO>. Atunci când funcția de ecou este activată, toate "
+"ieșirile de la modem sunt transmise la I<stderr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enables environment variable substitution within chat scripts using the "
+"standard I<$xxx> syntax."
+msgstr ""
+"Permite înlocuirea variabilelor de mediu în scripturile de chat folosind "
+"sintaxa standard I<$xxx>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a verbose mode. The I<chat> "
+"program will then log the execution state of the chat script as well as all "
+"text received from the modem and the output strings sent to the modem. The "
+"default is to log through the SYSLOG; the logging method may be altered with "
+"the -S and -s flags."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv. Programul "
+"I<chat> va consemna apoi starea de execuție a scriptului de chat, precum și "
+"toate textele primite de la modem și șirurile de ieșire trimise la modem. În "
+"mod implicit, se înregistrează prin intermediul SYSLOG; metoda de "
+"înregistrare poate fi modificată cu ajutorul opțiunilor „-S” și „-s”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Request that the I<chat> script be executed in a stderr verbose mode. The "
+"I<chat> program will then log all text received from the modem and the "
+"output strings sent to the modem to the stderr device. This device is "
+"usually the local console at the station running the chat or pppd program."
+msgstr ""
+"Solicită ca scriptul I<chat> să fie executat în modul descriptiv la ieșirea "
+"de eroare standard (stderr). Astfel, programul I<chat> va înregistra pe "
+"dispozitivul „stderr” toate textele primite de la modem și șirurile de "
+"ieșire trimise la modem. Acest dispozitiv este de obicei consola locală de "
+"la stația care execută programul chat sau pppd."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use stderr. All log messages from '-v' and all error messages will be sent "
+"to stderr."
+msgstr ""
+"Utilizează ieșirea de eroare standard (stderr). Toate mesajele de jurnal de "
+"la opțiunea „-v” și toate mesajele de eroare vor fi trimise la stderr."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not use the SYSLOG. By default, error messages are sent to the SYSLOG. "
+"The use of -S will prevent both log messages from '-v' and error messages "
+"from being sent to the SYSLOG."
+msgstr ""
+"Nu utilizează SYSLOG. În mod implicit, mesajele de eroare sunt trimise la "
+"SYSLOG. Utilizarea opțiunii „-S” va împiedica atât mesajele de jurnal de la "
+"opțiunea „-v”, cât și mesajele de eroare să fie trimise la SYSLOG."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<E<lt>phone numberE<gt>>"
+msgstr "B<-T >I<E<lt>număr-telefonE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in an arbitrary string, usually a phone number, that will be "
+"substituted for the \\eT substitution metacharacter in a send string."
+msgstr ""
+"Introduce un șir arbitrar, de obicei un număr de telefon, care va fi "
+"înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eT într-un șir de trimitere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U >I<E<lt>phone number 2E<gt>>"
+msgstr "B<-U >I<E<lt>număr-telefon2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pass in a second string, usually a phone number, that will be substituted "
+"for the \\eU substitution metacharacter in a send string. This is useful "
+"when dialing an ISDN terminal adapter that requires two numbers."
+msgstr ""
+"Introduce un al doilea șir de caractere, de obicei un număr de telefon, care "
+"va fi înlocuit cu metacaracterul de substituție \\eU într-un șir de "
+"trimitere. Acest lucru este util atunci când se apelează un adaptor de "
+"terminal ISDN care necesită două numere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<script>"
+msgstr "B<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the script is not specified in a file with the I<-f> option then the "
+"script is included as parameters to the I<chat> program."
+msgstr ""
+"În cazul în care scriptul nu este specificat într-un fișier cu opțiunea I<-"
+"f>, atunci scriptul este inclus ca parametri pentru programul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CHAT SCRIPT"
+msgstr "SCRIPT CHAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> script defines the communications."
+msgstr "Scriptul I<chat> definește comunicațiile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A script consists of one or more \"expect-send\" pairs of strings, separated "
+"by spaces, with an optional \"subexpect-subsend\" string pair, separated by "
+"a dash as in the following example:"
+msgstr ""
+"Un script este format din una sau mai multe perechi de șiruri „așteaptă-"
+"trimite”, separate prin spații, cu o pereche opțională de șiruri subiacentă "
+"„așteaptă-trimite”, separate prin liniuță, ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:-BREAK-ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This line indicates that the I<chat> program should expect the string \"ogin:"
+"\". If it fails to receive a login prompt within the time interval allotted, "
+"it is to send a break sequence to the remote and then expect the string "
+"\"ogin:\". If the first \"ogin:\" is received then the break sequence is not "
+"generated."
+msgstr ""
+"Această linie indică faptul că programul I<chat> ar trebui să aștepte șirul "
+"de caractere „ogin:”. În cazul în care nu primește o solicitare de conectare "
+"în intervalul de timp alocat, acesta trebuie să trimită o secvență de "
+"întrerupere la distanță și apoi să aștepte șirul „ogin:”. Dacă se primește "
+"primul „ogin:”, atunci secvența de întrerupere nu este generată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once it received the login prompt the I<chat> program will send the string "
+"ppp and then expect the prompt \"ssword:\". When it receives the prompt for "
+"the password, it will send the password hello2u2."
+msgstr ""
+"Odată ce a primit solicitarea de conectare, programul I<chat> va trimite "
+"șirul ppp și apoi va aștepta solicitarea „ssword:”. Când primește "
+"solicitarea de introducere a parolei, va trimite parola hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A carriage return is normally sent following the reply string. It is not "
+"expected in the \"expect\" string unless it is specifically requested by "
+"using the \\er character sequence."
+msgstr ""
+"În mod normal, după șirul de răspuns se trimite un retur de cărucior. Acesta "
+"nu este așteptat în șirul „așteaptă ” decât dacă este solicitat în mod "
+"special prin utilizarea secvenței de caractere \\er."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect sequence should contain only what is needed to identify the "
+"string. Since it is normally stored on a disk file, it should not contain "
+"variable information. It is generally not acceptable to look for time "
+"strings, network identification strings, or other variable pieces of data as "
+"an expect string."
+msgstr ""
+"Secvența „așteaptă” ar trebui să conțină doar ceea ce este necesar pentru a "
+"identifica șirul. Deoarece în mod normal este stocată într-un fișier pe "
+"disc, nu trebuie să conțină informații variabile. În general, nu este "
+"acceptabil să se caute șiruri de timp, șiruri de identificare a rețelei sau "
+"alte date variabile ca șir de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To help correct for characters which may be corrupted during the initial "
+"sequence, look for the string \"ogin:\" rather than \"login:\". It is "
+"possible that the leading \"l\" character may be received in error and you "
+"may never find the string even though it was sent by the system. For this "
+"reason, scripts look for \"ogin:\" rather than \"login:\" and \"ssword:\" "
+"rather than \"password:\"."
+msgstr ""
+"Pentru a ajuta la corectarea caracterelor care pot fi corupte în timpul "
+"secvenței inițiale, caută șirul „ogin:” în loc de „login:”. Este posibil ca "
+"caracterul „l” din față să fie primit din greșeală și este posibil să nu "
+"găsiți niciodată șirul, chiar dacă a fost trimis de sistem. Din acest motiv, "
+"scripturile caută „ogin:” mai degrabă decât „login:” și „ssword:” mai "
+"degrabă decât „password:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A very simple script might look like this:"
+msgstr "Un script foarte simplu ar putea arăta în felul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In other words, expect ....ogin:, send ppp, expect ...ssword:, send hello2u2."
+msgstr ""
+"Cu alte cuvinte, așteaptă ....ogin:, trimite ppp, așteaptă ...ssword:, "
+"trimite hello2u2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In actual practice, simple scripts are rare. At the vary least, you should "
+"include sub-expect sequences should the original string not be received. For "
+"example, consider the following script:"
+msgstr ""
+"În practica reală, scripturile simple sunt rare. Cel puțin, ar trebui să "
+"includeți secvențe de sub-așteptare în cazul în care șirul original nu este "
+"primit. De exemplu, luați în considerare următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+msgstr "ogin:--ogin: ppp ssword: hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This would be a better script than the simple one used earlier. This would "
+"look for the same login: prompt, however, if one was not received, a single "
+"return sequence is sent and then it will look for login: again. Should line "
+"noise obscure the first login prompt then sending the empty line will "
+"usually generate a login prompt again."
+msgstr ""
+"Acesta ar fi un scenariu mai bun decât cel simplu folosit anterior. Acesta "
+"ar căuta aceeași solicitare login:, însă, dacă nu se primește una, se "
+"trimite o singură secvență de returnare și apoi se va căuta din nou login:. "
+"În cazul în care zgomotul de linie ascunde prima solicitare de "
+"autentificare, atunci trimiterea liniei goale va genera, de obicei, o nouă "
+"solicitare de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMENTS"
+msgstr "COMENTARII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Comments can be embedded in the chat script. A comment is a line which "
+"starts with the B<#> (hash) character in column 1. Such comment lines are "
+"just ignored by the chat program. If a '#' character is to be expected as "
+"the first character of the expect sequence, you should quote the expect "
+"string. If you want to wait for a prompt that starts with a # (hash) "
+"character, you would have to write something like this:"
+msgstr ""
+"Comentariile pot fi încorporate în scriptul de chat. Un comentariu este o "
+"linie care începe cu caracterul B<#> (hash) în coloana 1. Astfel de linii de "
+"comentariu sunt pur și simplu ignorate de programul de chat. Dacă trebuie "
+"așteptat un caracter „#” ca prim caracter al secvenței expect, trebuie să "
+"puneți între ghilimele șirul așteptat. Dacă doriți să așteptați o solicitare "
+"care începe cu un caracter # (hash), ar trebui să scrieți ceva de genul "
+"acesta:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Now wait for the prompt and send logout string"
+msgstr "# Acum așteaptă promptul și trimite șirul de ieșire din sesiune"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'# ' logout"
+msgstr "\\&'# ' logout"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING DATA FROM A FILE"
+msgstr "TRIMITEREA DE DATE DINTR-UN FIȘIER"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the string to send starts with an at sign (@), the rest of the string is "
+"taken to be the name of a file to read to get the string to send. If the "
+"last character of the data read is a newline, it is removed. The file can "
+"be a named pipe (or fifo) instead of a regular file. This provides a way "
+"for B<chat> to communicate with another program, for example, a program to "
+"prompt the user and receive a password typed in."
+msgstr ""
+"Dacă șirul de trimis începe cu un semn (@), restul șirului este considerat a "
+"fi numele unui fișier care trebuie citit pentru a obține șirul de trimis. În "
+"cazul în care ultimul caracter al datelor citite este o linie nouă, acesta "
+"este eliminat. Fișierul poate fi o conductă cu nume (sau fifo) în loc de un "
+"fișier obișnuit. Acest lucru oferă o modalitate prin care B<chat> să "
+"comunice cu un alt program, de exemplu, un program care să solicite "
+"utilizatorului și să primească o parolă tastată de acesta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many modems will report the status of the call as a string. These strings "
+"may be B<CONNECTED> or B<NO CARRIER> or B<BUSY>. It is often desirable to "
+"terminate the script should the modem fail to connect to the remote. The "
+"difficulty is that a script would not know exactly which modem string it may "
+"receive. On one attempt, it may receive B<BUSY> while the next time it may "
+"receive B<NO CARRIER>."
+msgstr ""
+"Multe modemuri vor raporta starea apelului sub forma unui șir de caractere. "
+"Aceste șiruri pot fi B<CONNECTED> (conectat) sau B<NO CARRIER> (fără "
+"purtătoare) sau B<BUSY> (ocupat). Adesea este de dorit să se încheie "
+"scriptul în cazul în care modemul nu reușește să se conecteze la distanță. "
+"Dificultatea constă în faptul că un script nu ar ști cu exactitate ce șir de "
+"caractere de modem ar putea primi. La o încercare, poate primi B<BUSY>, în "
+"timp ce data următoare poate primi B<NO CARRIER>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"abort\" strings may be specified in the script using the I<ABORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri „abort” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<ABORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+msgstr "ABORT BUSY ABORT 'NO CARRIER' '' ATZ OK ATDT5551212 CONNECT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATZ. The "
+"expected response to this is the string I<OK>. When it receives I<OK>, the "
+"string ATDT5551212 to dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. "
+"If the string I<CONNECT> is received the remainder of the script is "
+"executed. However, should the modem find a busy telephone, it will send the "
+"string I<BUSY>. This will cause the string to match the abort character "
+"sequence. The script will then fail because it found a match to the abort "
+"string. If it received the string I<NO CARRIER>, it will abort for the same "
+"reason. Either string may be received. Either string will terminate the "
+"I<chat> script."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic, iar apoi va trimite șirul ATZ. "
+"Răspunsul așteptat la această secvență este șirul I<OK>. Atunci când "
+"primește I<OK>, șirul ATDT5551212 pentru a marca numărul de telefon. Șirul "
+"așteptat este I<CONNECT>. Dacă se primește șirul I<CONNECT>, se execută "
+"restul scriptului. Cu toate acestea, în cazul în care modemul găsește un "
+"telefon ocupat, acesta va trimite șirul I<BUSY>. Acest lucru va face ca "
+"șirul să se potrivească cu secvența de caractere de anulare. În acest caz, "
+"scriptul va eșua deoarece a găsit o corespondență cu șirul de caractere de "
+"anulare. În cazul în care a primit șirul I<NO CARRIER>, acesta va eșua din "
+"același motiv. Se poate primi oricare dintre aceste șiruri. Oricare dintre "
+"cele două șiruri va încheia scriptul I<chat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_ABORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_ABORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<ABORT> strings. B<ABORT> "
+"strings are kept in an array of a pre-determined size (at compilation time); "
+"B<CLR_ABORT> will reclaim the space for cleared entries so that new strings "
+"can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<ABORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<ABORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_ABORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SAY STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI SAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /etc/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de eroare standard. În cazul "
+"în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul „/etc/ppp/connect-errors”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<SAY> strings must be enclosed in single or double quotes. If carriage "
+"return and line feed are needed in the string to be output, you must "
+"explicitly add them to your string."
+msgstr ""
+"Șirurile B<SAY> trebuie să fie incluse în ghilimele simple sau duble. În "
+"cazul în care este nevoie de retur de cărucior și de avans de linie în șirul "
+"de ieșire, trebuie să le adăugați în mod explicit la șir."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The SAY strings could be used to give progress messages in sections of the "
+"script where you want to have 'ECHO OFF' but still let the user know what is "
+"happening. An example is:"
+msgstr ""
+"Șirurile SAY pot fi utilizate pentru a transmite mesaje de progres în "
+"secțiuni ale scriptului în care doriți ca „ECHO OFF” să fie dezactivat, dar "
+"utilizatorul să știe totuși ce se întâmplă. Un exemplu este:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT BUSY"
+msgstr "ABORT BUSY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO OFF"
+msgstr "ECHO OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Dialling your ISP...\\en\""
+msgstr ""
+"SAY \"Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATDT5551212"
+msgstr "\\&'' ATDT5551212"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "TIMEOUT 120"
+msgstr "TIMEOUT 120"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Waiting up to 2 minutes for connection ... \""
+msgstr "SAY \"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... \""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT ''"
+msgstr "CONNECT ''"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Connected, now logging in ...\\en\""
+msgstr "SAY \"Conectat, acum se autentifică...\\en\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin: account"
+msgstr "ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ssword: pass"
+msgstr "ssword: pass"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "$ \\ec"
+msgstr "$ \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "SAY \"Logged in OK ...\\en\" I<etc ...>"
+msgstr "SAY \"Ok, Autentificat...\\en\" I<etc ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will only present the SAY strings to the user and all the "
+"details of the script will remain hidden. For example, if the above script "
+"works, the user will see:"
+msgstr ""
+"Această secvență va prezenta utilizatorului doar șirurile SAY, iar toate "
+"detaliile scriptului vor rămâne ascunse. De exemplu, dacă scriptul de mai "
+"sus funcționează, utilizatorul va vedea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dialling your ISP..."
+msgstr "Se apelează furnizorul dvs. de servicii de internet (ISP)..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Waiting up to 2 minutes for connection ... Connected, now logging in ..."
+msgstr ""
+"Se așteaptă până la 2 minute pentru conectare... Conectat, acum se "
+"autentifică..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Logged in OK ..."
+msgstr "Ok, Autentificat..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A B<report> string is similar to the ABORT string. The difference is that "
+"the strings, and all characters to the next control character such as a "
+"carriage return, are written to the report file."
+msgstr ""
+"Un șir B<report> este similar cu șirul ABORT. Diferența constă în faptul că "
+"șirurile și toate caracterele până la următorul caracter de control, cum ar "
+"fi un retur de cărucior, sunt scrise în fișierul de raport."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The report strings may be used to isolate the transmission rate of the "
+"modem's connect string and return the value to the chat user. The analysis "
+"of the report string logic occurs in conjunction with the other string "
+"processing such as looking for the expect string. The use of the same string "
+"for a report and abort sequence is probably not very useful, however, it is "
+"possible."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pot fi utilizate pentru a izola rata de transmisie a "
+"șirului de conectare a modemului și pentru a returna valoarea către "
+"utilizatorul chat-ului. Analiza logică a șirului de raport are loc împreună "
+"cu alte procesări ale șirului, cum ar fi căutarea șirului de așteptare. "
+"Utilizarea aceluiași șir pentru o secvență de raportare și de anulare nu "
+"este probabil foarte utilă, însă este posibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The report strings to no change the completion code of the program."
+msgstr ""
+"Șirurile de raport pentru a nu modifica codul de finalizare a programului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These \"report\" strings may be specified in the script using the I<REPORT> "
+"sequence. It is written in the script as in the following example:"
+msgstr ""
+"Aceste șiruri de „raport” pot fi specificate în script folosind secvența "
+"I<REPORT>. Aceasta se scrie în script ca în exemplul următor:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+msgstr "REPORT CONNECT ABORT BUSY '' ATDT5551212 CONNECT '' ogin: account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence will expect nothing; and then send the string ATDT5551212 to "
+"dial the telephone. The expected string is I<CONNECT>. If the string "
+"I<CONNECT> is received the remainder of the script is executed. In addition "
+"the program will write to the expect-file the string \"CONNECT\" plus any "
+"characters which follow it such as the connection rate."
+msgstr ""
+"Această secvență nu va aștepta nimic; apoi va trimite șirul ATDT555121212 "
+"pentru a forma numărul de telefon. Șirul așteptat este I<CONNECT>. Dacă se "
+"primește șirul I<CONNECT>, se execută restul scriptului. În plus, programul "
+"va scrie în fișierul de așteptare șirul „CONNECT” plus orice caractere care "
+"îl urmează, cum ar fi rata de conectare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLR_REPORT STRINGS"
+msgstr "ȘIRURI CLR_REPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This sequence allows for clearing previously set B<REPORT> strings. "
+"B<REPORT> strings are kept in an array of a pre-determined size (at "
+"compilation time); B<CLR_REPORT> will reclaim the space for cleared entries "
+"so that new strings can use that space."
+msgstr ""
+"Această secvență permite ștergerea șirurilor B<REPORT> definite anterior. "
+"Șirurile B<REPORT> sunt păstrate într-o matrice de o dimensiune "
+"predeterminată (la momentul compilării); B<CLR_REPORT> va recupera spațiul "
+"pentru intrările șterse, astfel încât noile șiruri să poată utiliza acel "
+"spațiu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ECHO"
+msgstr "ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The echo options controls whether the output from the modem is echoed to "
+"I<stderr>. This option may be set with the I<-e> option, but it can also be "
+"controlled by the I<ECHO> keyword. The \"expect-send\" pair I<ECHO> I<ON> "
+"enables echoing, and I<ECHO> I<OFF> disables it. With this keyword you can "
+"select which parts of the conversation should be visible. For instance, with "
+"the following script:"
+msgstr ""
+"Opțiunile de ecou controlează dacă ieșirea de la modem este transmisă la "
+"I<stderr>. Această opțiune poate fi definită cu ajutorul opțiunii I<-e>, dar "
+"poate fi controlată și prin cuvântul cheie I<ECHO>. Perechea „așteaptă-"
+"trimite” I<ECHO> I<ON> activează ecoul, iar I<ECHO> I<OFF> îl dezactivează. "
+"Cu acest cuvânt cheie puteți selecta ce părți ale conversației trebuie să "
+"fie vizibile. De exemplu, cu următorul script:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'BUSY'"
+msgstr "ABORT 'BUSY'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT 'NO CARRIER'"
+msgstr "ABORT 'NO CARRIER'"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'' ATZ"
+msgstr "\\&'' ATZ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OK\\er\\en ATD1234567"
+msgstr "OK\\er\\en ATD1234567"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\er\\en \\ec"
+msgstr "\\er\\en \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ECHO ON"
+msgstr "ECHO ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "CONNECT \\ec"
+msgstr "CONNECT \\ec"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"all output resulting from modem configuration and dialing is not visible, "
+"but starting with the I<CONNECT> (or I<BUSY>) message, everything will be "
+"echoed."
+msgstr ""
+"toate ieșirile rezultate din configurarea și apelarea modemului nu sunt "
+"vizibile, dar începând cu mesajul I<CONNECT> (sau I<BUSY>), totul va fi "
+"transmis."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HANGUP"
+msgstr "HANGUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The HANGUP options control whether a modem hangup should be considered as an "
+"error or not. This option is useful in scripts for dialling systems which "
+"will hang up and call your system back. The HANGUP options can be B<ON> or "
+"B<OFF>."
+msgstr ""
+"Opțiunile HANGUP controlează dacă o deconectare a modemului trebuie "
+"considerată sau nu ca o eroare. Această opțiune este utilă în scripturile "
+"pentru sistemele de apelare care vor închide și vor suna înapoi la sistemul "
+"dumneavoastră. Opțiunile HANGUP pot fi B<ON> sau B<OFF>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When HANGUP is set OFF and the modem hangs up (e.g., after the first stage "
+"of logging in to a callback system), B<chat> will continue running the "
+"script (e.g., waiting for the incoming call and second stage login prompt). "
+"As soon as the incoming call is connected, you should use the B<HANGUP ON> "
+"directive to reinstall normal hang up signal behavior. Here is an (simple) "
+"example script:"
+msgstr ""
+"Atunci când HANGUP este stabilită la OFF și modemul închide (de exemplu, "
+"după prima etapă de conectare la un sistem de apelare), B<chat> va continua "
+"să ruleze scriptul (de exemplu, așteaptă primirea apelului și a doua etapă "
+"de conectare). De îndată ce apelul primit este conectat, trebuie să "
+"utilizați directiva B<HANGUP ON> pentru a reinstala comportamentul normal al "
+"semnalului de închidere. Iată un script de exemplu (simplu):"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+msgstr "\\&'Callback login:' call_back_ID"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP OFF"
+msgstr "HANGUP OFF"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"Bad Login\""
+msgstr "ABORT \"Autentificare greșită\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+msgstr "\\&'Callback Password:' Call_back_password"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "HANGUP ON"
+msgstr "HANGUP ON"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ABORT \"NO CARRIER\""
+msgstr "ABORT \"NO CARRIER\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+msgstr "ogin:--BREAK--ogin: real_account"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<etc ...>"
+msgstr "I<etc ...>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIMPUL DE AȘTEPTARE (TIMEOUT)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change the timeout value for the next expect string, the following "
+"example may be used:"
+msgstr ""
+"Pentru a modifica valoarea timpului de așteptare pentru următorul șir de "
+"așteptare, se poate utiliza următorul exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+msgstr ""
+"ATZ OK ATDT5551212 CONNECT TIMEOUT 10 ogin:--ogin: TIMEOUT 5 assword: "
+"hello2u2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This will change the timeout to 10 seconds when it expects the login: "
+"prompt. The timeout is then changed to 5 seconds when it looks for the "
+"password prompt."
+msgstr ""
+"Aceasta va schimba timpul de așteptare la 10 secunde atunci când se așteaptă "
+"la promptul login:. Timpul de așteptare este apoi modificat la 5 secunde "
+"atunci când se așteaptă la solicitarea parolei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The timeout, once changed, remains in effect until it is changed again."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, odată modificat, rămâne în vigoare până când este "
+"modificat din nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SENDING EOT"
+msgstr "TRIMITEREA EOT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<EOT> indicates that the chat program should "
+"send an EOT character to the remote. This is normally the End-of-file "
+"character sequence. A return character is not sent following the EOT. The "
+"EOT sequence may be embedded into the send string using the sequence I<^D>."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<EOT> indică faptul că programul de chat trebuie "
+"să trimită un caracter EOT către stația de la distanță. Aceasta este în mod "
+"normal secvența de caractere de sfârșit de fișier. După EOT nu se trimite un "
+"caracter de returnare. Secvența EOT poate fi încorporată în șirul de "
+"trimitere folosind secvența I<^D>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GENERATING BREAK"
+msgstr "GENERAREA ÎNTRERUPERII (BREAK)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special reply string of I<BREAK> will cause a break condition to be "
+"sent. The break is a special signal on the transmitter. The normal "
+"processing on the receiver is to change the transmission rate. It may be "
+"used to cycle through the available transmission rates on the remote until "
+"you are able to receive a valid login prompt. The break sequence may be "
+"embedded into the send string using the I<\\eK> sequence."
+msgstr ""
+"Șirul special de răspuns I<BREAK> va determina trimiterea unei condiții de "
+"întrerupere. Întreruperea este un semnal special pe emițător. Prelucrarea "
+"normală pe receptor este de a schimba rata de transmisie. Acesta poate fi "
+"utilizat pentru a parcurge ciclic ratele de transmisie disponibile pe stația "
+"de la distanță până când veți putea primi o solicitare de conectare validă. "
+"Secvența de întrerupere poate fi încorporată în șirul de trimitere utilizând "
+"secvența I<\\eK>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ESCAPE SEQUENCES"
+msgstr "SECVENȚE DE CONTROL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The expect and reply strings may contain escape sequences. All of the "
+"sequences are legal in the reply string. Many are legal in the expect. "
+"Those which are not valid in the expect sequence are so indicated."
+msgstr ""
+"Șirurile de așteptare și de răspuns pot conține secvențe de control. Toate "
+"secvențele sunt legale în șirul de răspuns. Multe dintre ele sunt legale în "
+"șirul de așteptare. Cele care nu sunt valabile în secvența de așteptare sunt "
+"indicate astfel."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<''>"
+msgstr "B<''>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expects or sends a null string. If you send a null string then it will still "
+"send the return character. This sequence may either be a pair of apostrophe "
+"or quote characters."
+msgstr ""
+"Așteaptă sau trimite un șir de caractere nul. Dacă trimiteți un șir nul, se "
+"va trimite totuși caracterul de retur. Această secvență poate fi fie o "
+"pereche de apostrofuri, fie o pereche de caractere de ghilimele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eb>"
+msgstr "B<\\eb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "represents a backspace character."
+msgstr "reprezintă un caracter de backspace."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ec>"
+msgstr "B<\\ec>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppresses the newline at the end of the reply string. This is the only "
+"method to send a string without a trailing return character. It must be at "
+"the end of the send string. For example, the sequence hello\\ec will simply "
+"send the characters h, e, l, l, o. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă linia nouă de la sfârșitul șirului de răspuns. Aceasta este singura "
+"metodă de a trimite un șir de caractere fără un caracter de retur la "
+"sfârșit. Acesta trebuie să se afle la sfârșitul șirului de trimitere. De "
+"exemplu, secvența hello\\ec va trimite pur și simplu caracterele h, e, l, l, "
+"o. I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delay for one second. The program uses sleep(1) which will delay to a "
+"maximum of one second. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Întârzie o secundă. Programul utilizează sleep(1) care va întârzia până la "
+"maximum o secundă. I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eK>"
+msgstr "B<\\eK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Insert a BREAK I<(not valid in expect.)>"
+msgstr "Introduce o întrerupere BREAK I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send a newline or linefeed character."
+msgstr "Transmiteți un caracter de linie nouă sau de salt de linie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eN>"
+msgstr "B<\\eN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send a null character. The same sequence may be represented by \\e0. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite un caracter nul. Aceeași secvență poate fi reprezentată prin \\e0. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ep>"
+msgstr "B<\\ep>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pause for a fraction of a second. The delay is 1/10th of a second. I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Face o pauză de o fracțiune de secundă. Întârzierea este de 1/10 de secundă. "
+"I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eq>"
+msgstr "B<\\eq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress writing the string to the SYSLOG file. The string ?????? is written "
+"to the log in its place. I<(not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Suprimă scrierea șirului în fișierul SYSLOG. Șirul ?????? este scris în "
+"jurnal în locul acestuia; I<(nu este valabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a carriage return."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un retur de cărucior."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Represents a space character in the string. This may be used when it is not "
+"desirable to quote the strings which contains spaces. The sequence 'HI TIM' "
+"and HI\\esTIM are the same."
+msgstr ""
+"Reprezintă un caracter spațiu în șirul de caractere. Acesta poate fi "
+"utilizat atunci când nu este de dorit să se citeze șirurile care conțin "
+"spații. Secvența 'Salut Andrei!' și Salut\\esAndrei! sunt identice."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a tab character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de tabulare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eT>"
+msgstr "B<\\eT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number string as specified with the I<-T> option I<(not valid "
+"in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de număr de telefon specificat cu opțiunea I<-T>; I<(nevalabil "
+"în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>"
+msgstr "B<\\eU>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send the phone number 2 string as specified with the I<-U> option I<(not "
+"valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Trimite șirul de numere de telefon 2, așa cum este specificat cu opțiunea I<-"
+"U>; I<(nevalabil în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Send or expect a backslash character."
+msgstr "Trimite sau așteaptă un caracter de bară oblică inversă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eddd>"
+msgstr "B<\\eddd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Collapse the octal digits (ddd) into a single ASCII character and send that "
+"character. I<(some characters are not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Restrânge cifrele octale (ddd) într-un singur caracter ASCII și trimite "
+"acest caracter; I<(unele caractere nu sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\^^C>"
+msgstr "B<\\^^C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Substitute the sequence with the control character represented by C. For "
+"example, the character DC1 (17) is shown as \\^^Q. I<(some characters are "
+"not valid in expect.)>"
+msgstr ""
+"Substituie secvența cu caracterul de control reprezentat de C. De exemplu, "
+"caracterul DC1 (17) este prezentat sub forma \\^^Q; I<(unele caractere nu "
+"sunt valabile în așteptare)>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables are available within chat scripts, if the I<-E> option "
+"was specified in the command line. The metacharacter I<$> is used to "
+"introduce the name of the environment variable to substitute. If the "
+"substitution fails, because the requested environment variable is not set, "
+"I<nothing> is replaced for the variable."
+msgstr ""
+"Variabilele de mediu sunt disponibile în cadrul scripturilor de chat, dacă "
+"opțiunea I<-E> a fost specificată în linia de comandă. Metacaracterul I<$> "
+"este utilizat pentru a introduce numele variabilei de mediu care trebuie "
+"înlocuită. În cazul în care substituția eșuează, deoarece variabila de mediu "
+"solicitată nu este definită, se înlocuiește variabila cu I<nothing>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TERMINATION CODES"
+msgstr "CODURI DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The I<chat> program will terminate with the following completion codes."
+msgstr "Programul I<chat> se va încheia cu următoarele coduri de finalizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The normal termination of the program. This indicates that the script was "
+"executed without error to the normal conclusion."
+msgstr ""
+"Încheierea normală a programului. Aceasta indică faptul că scriptul a fost "
+"executat fără erori până la încheierea normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One or more of the parameters are invalid or an expect string was too large "
+"for the internal buffers. This indicates that the program as not properly "
+"executed."
+msgstr ""
+"Unul sau mai mulți parametri nu sunt valabili sau un șir de așteptare a fost "
+"prea mare pentru tampoanele interne. Acest lucru indică faptul că programul "
+"nu a fost executat corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An error occurred during the execution of the program. This may be due to a "
+"read or write operation failing for some reason or chat receiving a signal "
+"such as SIGINT."
+msgstr ""
+"A apărut o eroare în timpul executării programului. Aceasta se poate datora "
+"unei operații de citire sau de scriere care a eșuat dintr-un anumit motiv "
+"sau la primirea de către B<chat> a unui semnal, cum ar fi SIGINT."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A timeout event occurred when there was an I<expect> string without having a "
+"\"-subsend\" string. This may mean that you did not program the script "
+"correctly for the condition or that some unexpected event has occurred and "
+"the expected string could not be found."
+msgstr ""
+"Un eveniment de depășire a timpului de așteptare a avut loc atunci când a "
+"existat un șir I<așteptare> fără a avea un șir subiacent „-trimitere”. Acest "
+"lucru poate însemna că nu ați programat corect scriptul pentru această "
+"condiție sau că a avut loc un eveniment neașteptat și șirul așteptat nu a "
+"putut fi găsit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The first string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "A apărut primul șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The second string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Cel de-al doilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The third string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al treilea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The fourth string marked as an I<ABORT> condition occurred."
+msgstr "Al patrulea șir marcat ca fiind o condiție I<ABORT> a apărut."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<...>"
+msgstr "B<...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other termination codes are also strings marked as an I<ABORT> condition."
+msgstr ""
+"Celelalte coduri de terminare sunt, de asemenea, șiruri marcate ca o "
+"condiție I<ABORT>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using the termination code, it is possible to determine which event "
+"terminated the script. It is possible to decide if the string \"BUSY\" was "
+"received from the modem as opposed to \"NO DIAL TONE\". While the first "
+"event may be retried, the second will probably have little chance of "
+"succeeding during a retry."
+msgstr ""
+"Cu ajutorul codului de terminare, este posibil să se determine ce eveniment "
+"a pus capăt scriptului. Este posibil să se decidă dacă șirul „BUSY” a fost "
+"primit de la modem, spre deosebire de „NO DIAL TONE”. În timp ce primul "
+"eveniment poate fi încercat din nou, al doilea va avea probabil puține șanse "
+"de reușită în timpul unei noi încercări."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional information about I<chat> scripts may be found with UUCP "
+"documentation. The I<chat> script was taken from the ideas proposed by the "
+"scripts used by the I<uucico> program."
+msgstr ""
+"Informații suplimentare despre scripturile I<chat> pot fi găsite în "
+"documentația UUCP. Scriptul I<chat> a fost preluat din ideile propuse de "
+"scripturile folosite de programul I<uucico>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "uucico(1), uucp(1)"
+msgstr "uucico(1), uucp(1)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<chat> program is in public domain. This is not the GNU public license. "
+"If it breaks then you get to keep both pieces."
+msgstr ""
+"Programul I<chat> este în domeniul public. Aceasta nu este licența publică "
+"GNU. Dacă se rupe, atunci puteți păstra ambele bucăți."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the timeout for the expected string to be received. If the string is not "
+"received within the time limit then the reply string is not sent. An "
+"alternate reply may be sent or the script will fail if there is no alternate "
+"reply string. A failed script will cause the I<chat> program to terminate "
+"with a non-zero error code. You can also use the TIMEOUT string in order to "
+"specify the timeout."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de așteptare pentru primirea șirului așteptat. Dacă șirul "
+"nu este primit în termenul limită, atunci șirul de răspuns nu este trimis. "
+"Se poate trimite un răspuns alternativ sau scriptul va eșua dacă nu există "
+"un șir de răspuns alternativ. Un script eșuat va face ca programul I<chat> "
+"să se încheie cu un cod de eroare diferit de zero. Puteți utiliza, de "
+"asemenea, șirul TIMEOUT pentru a specifica timpul de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The initial timeout value is 45 seconds. This may be changed using the B<-t> "
+"parameter. You can also specify \"TIMEOUT 0\"."
+msgstr ""
+"Valoarea inițială a timpului de așteptare este de 45 de secunde. Aceasta "
+"poate fi modificată cu ajutorul parametrului B<-t>. De asemenea, puteți "
+"specifica \"TIMEOUT 0\"."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The B<SAY> directive allows the script to send strings to the user at the "
+"terminal via standard error. If B<chat> is being run by pppd, and pppd is "
+"running as a daemon (detached from its controlling terminal), standard error "
+"will normally be redirected to the file /var/log/ppp/connect-errors."
+msgstr ""
+"Directiva B<SAY> permite scriptului să trimită șiruri de caractere către "
+"utilizator la terminal prin intermediul ieșirii de erorare standard. În "
+"cazul în care B<chat> este rulat de «pppd», iar «pppd» rulează ca un demon "
+"(detașat de terminalul care îl controlează), ieșirea de eroare standard va "
+"fi redirecționată în mod normal către fișierul„ /var/log/ppp/connect-errors”."
diff --git a/po/ro/man8/checkupdates.8.po b/po/ro/man8/checkupdates.8.po
index b34bcf64..0cef53ba 100644
--- a/po/ro/man8/checkupdates.8.po
+++ b/po/ro/man8/checkupdates.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:49+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "CHECKUPDATES"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/chroot.8.po b/po/ro/man8/chroot.8.po
index eb073bd6..0618fac1 100644
--- a/po/ro/man8/chroot.8.po
+++ b/po/ro/man8/chroot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -193,9 +193,8 @@ msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Drepturi de autor \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
-"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
-"htmlE<gt>."
+"Drepturi de autor © 2022 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU "
+"GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -234,8 +233,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
index 11221f11..44bad89d 100644
--- a/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/combinedeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "combindeltarpm - combină mai multe fișiere deltarpms într-unul singur
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/convertquota.8.po b/po/ro/man8/convertquota.8.po
index e54ddc34..03b43cd1 100644
--- a/po/ro/man8/convertquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/convertquota.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
# R-GC, scrie:
# am „tradus”, «filesystem = punct-montare»
diff --git a/po/ro/man8/cron.8.po b/po/ro/man8/cron.8.po
index 15a40fbc..592067d8 100644
--- a/po/ro/man8/cron.8.po
+++ b/po/ro/man8/cron.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-26 00:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -18,697 +18,115 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRON"
msgstr "CRON"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "2013-09-26"
-msgstr "26 septembrie 2013"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "cronie"
-msgstr "cronie"
-
-#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administrare sistem"
+msgid "19 April 2010"
+msgstr "19 aprilie 2010"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
-msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate"
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
+msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
-"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crond> B<-V>"
-msgstr "B<crond> B<-V>"
+#: debian-bookworm
+msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
+msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]"
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
-"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
-"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
-"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
-"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
-msgstr ""
-"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când "
-"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este "
-"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/"
-"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond."
-"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie "
-"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid ""
-"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
-"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
-"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
-"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
-"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
-"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
-"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
-"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
-"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
-msgstr ""
-"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite "
-"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în "
-"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din "
-"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea "
-"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică "
-"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în "
-"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin "
-"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în "
-"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
-"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
-"opțiunii B<-s>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
-"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
-"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
-"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
-"and accesses the hard disk only when a change is detected."
-msgstr ""
-"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). "
-"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A "
-"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» "
-"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. "
-"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează "
-"discul dur numai atunci când este detectată o modificare."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
-"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
-"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
-"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
-"initialized."
-msgstr ""
-"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare "
-"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica "
-"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au "
-"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre "
-"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de "
-"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
-msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:"
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/crontab>"
-msgstr "I</etc/crontab>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
-"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
-"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
-"See B<anacrontab>(5) for more details."
-msgstr ""
-"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. "
-"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, "
-"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin "
-"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/"
-"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</etc/cron.d/>"
-msgstr "I</etc/cron.d/>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
-msgstr ""
-"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți "
-"utilizatori."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "I</var/spool/cron>"
-msgstr "I</var/spool/cron>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
-msgstr ""
-"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de "
-"comanda I<crontab>."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
-"directory whenever it changes a crontab."
-msgstr ""
-"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al "
-"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
-msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
-"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
-"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
-"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
-"scheduled normally."
-msgstr ""
-"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de "
-"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se "
-"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile "
-"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. "
-"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
-"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
-"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
-msgstr ""
-"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi "
-"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate "
-"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de "
-"două ori a aceleiași sarcini."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
-"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
-msgstr ""
-"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
-"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"It is possible to use different time zones for crontables. See "
-"B<crontab>(5) for more information."
-msgstr ""
-"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. "
-"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)."
-
-#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "PAM Access Control"
-msgstr "Controlul accesului cu PAM"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
-"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
-"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
-"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
-"settings in the appropriate crontab file."
+"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
+"runlevels."
msgstr ""
-"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are "
-"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier "
-"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. "
-"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat "
-"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător."
+"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de "
+"execuție multi-utilizator."
#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Prints a help message and exits."
-msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-40: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>"
-msgstr "B<-i>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Disables inotify support."
-msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»."
-
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
-"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
-"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
-"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
-"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
-msgstr ""
-"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie "
-"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să "
-"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de "
-"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să "
-"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în "
-"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de "
-"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale."
-
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>"
-msgstr "B<-n>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
-"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
-"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
-msgstr ""
-"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci "
-"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea "
-"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul "
-"I<pam_loginuid.so>."
-
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
-msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
-msgstr ""
-"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr "B<-P>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
-msgstr ""
-"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option enables clustering support, as described below."
-msgstr ""
-"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este "
-"descris mai jos."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
-"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
-msgstr ""
-"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
-"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
-"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă "
-"poșta este dezactivată."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "This option allows you to set debug flags."
-msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare."
-
-#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "Print version and exit."
-msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SEMNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
-"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
-"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
-"I<syslog>(3)."
-msgstr ""
-"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide "
-"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care "
-"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este "
-"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CLUSTERING SUPPORT"
-msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
-"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
-"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
-"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
-"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
-"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
-"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
-"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
-"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
-"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
-"considered host-specific."
-msgstr ""
-"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director "
-"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se "
-"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din "
-"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> "
-"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/."
-"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de "
-"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă "
-"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu "
-"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest "
-"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor "
-"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din "
-"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt "
-"considerate specifice gazdei."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
-"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
-msgstr ""
-"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați "
-"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
-"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
-"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de "
-"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns "
-"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi "
-"foarte imprevizibile."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
-"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
-msgstr ""
-"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru "
-"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere "
-"partajate montate în rețea."
-
-#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "CAVEATS"
-msgstr "AVERTISMENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
-"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
-"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
-"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
-"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
-"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
-"API."
-msgstr ""
-"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături "
-"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu "
-"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. "
-"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de "
-"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în "
-"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către "
-"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru "
-"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»."
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu "
-"este instalat."
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
-
-#. type: SH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
-
-#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "19 April 2010"
-msgstr "19 aprilie 2010"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr "cron - daemon pentru a executa comenzi programate (Vixie Cron)"
-
-#. type: Plain text
#: debian-bookworm
-msgid "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>]"
-msgstr "cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>]"
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
-msgid ""
-"I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
-"runlevels."
-msgstr ""
-"I<cron> este pornit automat din „/etc/init.d” la intrarea în nivelele de "
-"execuție multi-utilizator."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Stay in foreground mode, don't daemonize."
msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon."
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: cron.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files. This setting, however, "
"does not affect the parsing of files under /etc/cron.hourly, /etc/cron."
@@ -718,8 +136,15 @@ msgstr ""
"acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/cron."
"hourly”, „/etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” sau „/etc/cron.monthly”."
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include the FQDN in the subject when sending mails. By default, cron will "
"abbreviate the hostname."
@@ -728,13 +153,13 @@ msgstr ""
"«cron» va prescurta numele de gazdă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-L loglevel>"
msgstr "B<-L nivel-jurnalizare>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell cron what to log about B<jobs> (errors are logged regardless of this "
"value) as the sum of the following values:"
@@ -743,7 +168,7 @@ msgstr ""
"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -754,7 +179,7 @@ msgid "will log the start of all cron jobs"
msgstr "va înregistra începerea tuturor sarcinilor «cron»"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
@@ -765,7 +190,7 @@ msgid "will log the end of all cron jobs"
msgstr "va înregistra sfârșitul tuturor sarcinilor «cron»"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
@@ -776,7 +201,7 @@ msgid "will log all failed jobs (exit status != 0)"
msgstr "va înregistra toate sarcinile eșuate (starea de ieșire != 0)"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
@@ -787,7 +212,7 @@ msgid "will log the process number of all cron jobs"
msgstr "va înregistra numărul de proces al tuturor sarcinilor cron"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default is to log the start of all jobs (1). Logging will be disabled "
"if I<levels> is set to zero (0). A value of fifteen (15) will select all "
@@ -804,7 +229,7 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs) for crontab files "
"(which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are loaded "
@@ -818,7 +243,7 @@ msgstr ""
"utilizată pentru a le accesa și actualiza."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
"(see I<crontab>(5)). In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
@@ -834,7 +259,7 @@ msgstr ""
"mai jos."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, in Debian, I<cron> reads the files in the /etc/cron.d "
"directory. I<cron> treats the files in /etc/cron.d as in the same way as "
@@ -865,7 +290,7 @@ msgstr ""
"sistemului „/etc/crontab”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"/etc/crontab and the files in /etc/cron.d must be owned by root, and must "
"not be group- or other-writable. In contrast to the spool area, the files "
@@ -888,7 +313,7 @@ msgstr ""
"I<run-parts>(8) pentru mai multe informații)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
"each command to see if it should be run in the current minute. When "
@@ -910,7 +335,7 @@ msgstr ""
"așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Additionally, I<cron> checks each minute to see if its spool directory's "
"modtime (or the modtime on the I</etc/crontab> file) has changed, and if it "
@@ -929,7 +354,7 @@ msgstr ""
"de câte ori modifică un crontab."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
"for example at the beginning and end of daylight savings time. If the time "
@@ -946,7 +371,7 @@ msgstr ""
"încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
"'*' in the hour or minute specifier) are affected. Jobs which are specified "
@@ -958,7 +383,7 @@ msgstr ""
"baza noii ore."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
"clock, and the new time is used immediately."
@@ -967,7 +392,7 @@ msgstr ""
"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
"controlled using the standard I<syslogd>(8) facility."
@@ -983,7 +408,7 @@ msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "MEDIU"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the I<cron> daemon "
"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
@@ -1003,7 +428,7 @@ msgstr ""
"electronică, care are valoarea implicită „C”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This does B<NOT> affect the environment of tasks running under cron. For "
"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
@@ -1023,7 +448,7 @@ msgstr ""
"pentru fusul orar."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment can be redefined in user's crontab definitions but I<cron> "
"will only handle tasks in a single timezone."
@@ -1038,7 +463,7 @@ msgid "DEBIAN SPECIFIC"
msgstr "SPECIFIC DEBIAN"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Debian introduces some changes to I<cron> that were not originally available "
"upstream. The most significant changes introduced are:"
@@ -1047,20 +472,20 @@ msgstr ""
"disponibile în amonte. Cele mai importante modificări introduse sunt:"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(em"
msgstr "\\(em"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} via /etc/crontab,"
msgstr ""
"suport pentru „/etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul "
"fișierului „/etc/crontab”,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Support for /etc/cron.d (drop-in dir for package crontabs),"
msgstr ""
"suport pentru „/etc/cron.d” (directorul de preluare pentru pachetele "
@@ -1103,12 +528,12 @@ msgid "Debian-specific configuration (/etc/default/cron),"
msgstr "configurație specifică Debian (/etc/default/cron),"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "numerous other smaller features and fixes."
msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.hourly, /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/"
"cron.monthly is provided in Debian through the default setting of the /etc/"
@@ -1130,7 +555,7 @@ msgstr ""
"pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As described above, the files under these directories have to pass some "
"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
@@ -1161,7 +586,7 @@ msgstr ""
"termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This feature can be used by system administrators and packages to include "
"tasks that will be run at defined intervals. Files created by packages in "
@@ -1173,7 +598,7 @@ msgstr ""
"numele pachetului care le furnizează."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Support for /etc/cron.d is included in the I<cron> daemon itself, which "
"handles this location as the system-wide crontab spool. This directory can "
@@ -1190,7 +615,7 @@ msgstr ""
"sarcinii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
@@ -1212,7 +637,7 @@ msgstr ""
"în cazul opțiunii B<--lsbsysinit> din I<run-parts>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
"control of their scheduling than the /etc/cron.{hourly,daily,weekly,monthly} "
@@ -1225,7 +650,7 @@ msgstr ""
"fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le furnizează."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Also, the default configuration of I<cron> is controlled by I</etc/default/"
"cron> which is read by the init.d script that launches the I<cron> daemon. "
@@ -1242,13 +667,27 @@ msgstr ""
"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata "
"fișierele din „/etc/cron.d”."
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
msgstr "crontab(1), crontab(5), run-parts(8)"
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Paul Vixie E<lt>paul@vix.comE<gt> is the author of I<cron> and original "
"creator of this manual page. This page has also been modified for Debian by "
@@ -1259,40 +698,141 @@ msgstr ""
"modificată pentru Debian de către Steve Greenland, Javier Fernandez-Sanguino "
"și Christian Kastner."
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "03/26/2024"
+msgstr "26 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron"
+msgstr "cron"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "cron User Manual"
+msgstr "Manualul utilizatorului cron"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<loglevel>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
-"I<debugflags>]"
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L\\ >I<loglevel>] [B<-n\\ >I<fqdn>] [B<-x\\ "
+">I<debugflags>]"
msgstr ""
-"cron [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
+"B<cron> [B<-f>] [B<-l>] [B<-L> I<nivel-jurnalizare>] [B<-n> I<fqdn>] [B<-x> "
"I<fanioane-depanare>]"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "cron [B<-N>]"
-msgstr "cron [B<-N>]"
+msgid "B<cron> [B<-N>]"
+msgstr "B<cron> [B<-N>]"
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgid ""
+"B<cron> is started automatically from /etc/init\\&.d on entering multi-user "
+"runlevels\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> este pornit automat din „/etc/init\\&.d” la intrarea în nivelele de "
+"execuție multi-utilizator\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Stay in foreground mode, don\\*(Aqt daemonize\\&."
+msgstr "Rămâne în modul de prim-plan, nu trece în modul demon\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Run cron jobs Now, immediately, and exit. This option is useful to perform "
-"tests."
+"Enable LSB compliant names for /etc/cron\\&.d files\\&. This setting, "
+"however, does not affect the parsing of files under /etc/cron\\&.hourly, /"
+"etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly or /etc/cron\\&.monthly\\&."
msgstr ""
-"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese. Această opțiune este utilă "
-"pentru a efectua teste."
+"Activează numele conforme cu LSB pentru fișierele „/etc/cron\\&.d”\\&. Cu "
+"toate acestea, această opțiune nu afectează analizarea fișierelor din „/etc/"
+"cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” sau „/etc/"
+"cron\\&.monthly”\\&."
-#. type: TP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<-x debugflags>"
-msgstr "B<-x fanioane-depanare>"
+msgid "B<-n >I<fqdn>"
+msgstr "B<-n >I<fqdn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Include the FQDN in the subject when sending mails\\&. By default, cron will "
+"abbreviate the hostname\\&."
+msgstr ""
+"Include FQDN în subiect atunci când trimite e-mailuri\\&. În mod implicit, "
+"«cron» va prescurta numele de gazdă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-N >"
+msgstr "B<-N >"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Run cron jobs Now, immediately, and exit\\&. This option is useful to "
+"perform tests\\&."
+msgstr ""
+"Rulează sarcinile cron (acum, imediat), și iese\\&. Această opțiune este "
+"utilă pentru a efectua teste\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-L >I<loglevel>"
+msgstr "B<-L >I<nivel-jurnalizare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Tell cron what to log about I<jobs> (errors are logged regardless of this "
+"value) as the sum of the following values:"
+msgstr ""
+"Îi indică lui «cron» ce să înregistreze despre I<sarcini> (erorile sunt "
+"înregistrate indiferent de această valoare) ca sumă a următoarelor valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The default is to log the start of all jobs (1)\\&. Logging will be disabled "
+"if levels is set to zero (0)\\&. A value of fifteen (15) will select all "
+"options\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea implicită este de a înregistra începutul tuturor sarcinilor (1)\\&. "
+"Înregistrarea va fi dezactivată dacă I<nivele> este stabilit la zero (0)\\&. "
+"O valoare de cincisprezece (15) va selecta toate opțiunile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<-x >I<debugflags>"
+msgstr "B<-x >I<fanioane-depanare>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1305,99 +845,1152 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"ext\": ..."
-msgstr "\"ext\": ..."
+msgid "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"ext\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"sch\": ..."
-msgstr "\"sch\": ..."
+msgid "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"sch\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"proc\": ..."
-msgstr "\"proc\": ..."
+msgid "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"proc\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"pars\": ..."
-msgstr "\"pars\": ..."
+msgid "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"pars\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<16>"
-msgstr "B<16>"
+msgid "16"
+msgstr "16"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"load\": ..."
-msgstr "\"load\": ..."
+msgid "\"load\": \\&.\\&."
+msgstr "\"load\": \\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<32>"
-msgstr "B<32>"
+msgid "32"
+msgstr "32"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"misc\": ..."
-msgstr "\"misc\": ..."
+msgid "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"misc\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
+msgid "64"
+msgstr "64"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"test\": ..."
-msgstr "\"test\": ..."
+msgid "\"test\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"test\": \\&.\\&.\\&."
-#. type: IP
+#. type: Plain text
#: debian-unstable
-#, no-wrap
-msgid "B<128>"
-msgstr "B<128>"
+msgid "128"
+msgstr "128"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
-msgid "\"bit\": ..."
-msgstr "\"bit\": ..."
+msgid "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
+msgstr "\"bit\": \\&.\\&.\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron.d directory are monitored for "
-"changes. The system administrator may create cron jobs in /etc/cron.d/ with "
-"file names like \"local\" or \"local-foo\"."
+"B<cron> searches its spool area (/var/spool/cron/crontabs/) for crontab "
+"files (which are named after accounts in /etc/passwd); crontabs found are "
+"loaded into memory\\&. Note that crontabs in this directory should not be "
+"accessed directly - the B<crontab> command should be used to access and "
+"update them\\&."
msgstr ""
-"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron.d” sunt "
-"monitorizate pentru modificări. Administratorul de sistem poate crea sarcini "
-"cron în „/etc/cron.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau „local-foo”."
+"B<cron> caută în zona sa „spool” (/var/spool/cron/crontabs) fișierele "
+"crontab (care sunt denumite după conturile din „/etc/passwd”); fișierele "
+"crontab găsite sunt încărcate în memorie\\&. Rețineți că fișierele crontab "
+"din acest director nu trebuie accesate direct - comanda B<crontab> trebuie "
+"utilizată pentru a le accesa și actualiza\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> also reads /etc/crontab, which is in a slightly different format "
+"(see B<crontab>(5))\\&. In Debian, the content of /etc/crontab is predefined "
+"to run programs under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&."
+"weekly and /etc/cron\\&.monthly\\&. This configuration is specific to "
+"Debian, see the note under DEBIAN SPECIFIC below\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> citește, de asemenea, „/etc/crontab”, care are un format ușor "
+"diferit (a se vedea I<crontab>(5))\\&. În Debian, conținutul din „/etc/"
+"crontab” este predefinit pentru a rula programe din „/etc/cron.hourly”, „/"
+"etc/cron.daily”, „/etc/cron.weekly” și „/etc/cron.monthly”\\&. Această "
+"configurație este specifică pentru Debian, a se vedea nota din secțiunea "
+"B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, in Debian, B<cron> reads the files in the /etc/cron\\&.d "
+"directory\\&. B<cron> treats the files in /etc/cron\\&.d as in the same way "
+"as the /etc/crontab file (they follow the special format of that file, i\\&."
+"e\\&. they include the I<user> field)\\&. However, they are independent of /"
+"etc/crontab: they do not, for example, inherit environment variable settings "
+"from it\\&. This change is specific to Debian see the note under I<DEBIAN "
+"SPECIFIC> below\\&."
+msgstr ""
+"În plus, în Debian, B<cron> citește fișierele din directorul „/etc/cron\\&."
+"d”\\&. B<cron> tratează fișierele din „/etc/cron\\&.d” în același mod ca și "
+"fișierul „/etc/crontab” (acestea urmează formatul special al acelui fișier, "
+"adică includ câmpul I<user>)\\&. Cu toate acestea, ele sunt independente de "
+"„/etc/crontab”: nu moștenesc, de exemplu, valorile variabilelor de mediu de "
+"la acesta\\&. Această modificare este specifică pentru Debian, a se vedea "
+"nota din secțiunea B<SPECIFIC DEBIAN> de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Like /etc/crontab, the files in the /etc/cron\\&.d directory are monitored "
+"for changes\\&. The system administrator may create cron jobs in /etc/"
+"cron\\&.d/ with file names like \"local\" or \"local-foo\"\\&."
+msgstr ""
+"La fel ca și „/etc/crontab”, fișierele din directorul „/etc/cron\\&.d” sunt "
+"monitorizate pentru modificări\\&. Administratorul de sistem poate crea "
+"sarcini cron în „/etc/cron\\&.d/” cu nume de fișiere precum „local” sau "
+"„local-foo”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"/etc/crontab and the files in /etc/cron\\&.d must be owned by root, and must "
+"not be group- or other-writable\\&. In contrast to the spool area, the files "
+"under /etc/cron\\&.d or the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&."
+"daily, /etc/cron\\&.weekly and /etc/cron\\&.monthly may also be symlinks, "
+"provided that both the symlink and the file it points to are owned by "
+"root\\&. The files under /etc/cron\\&.d do not need to be executable, while "
+"the files under /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly do, as they are run by run-parts (see B<run-"
+"parts>(8) for more information)\\&."
+msgstr ""
+"„/etc/crontab” și fișierele din „/etc/cron\\&.d” trebuie să fie deținute de "
+"root și nu trebuie să poată fi scrise de grup sau de alții\\&. Spre "
+"deosebire de zona „spool”, fișierele din „/etc/cron\\&.d” sau fișierele din "
+"„/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&.weekly” și „/etc/"
+"cron\\&.monthly” pot fi, de asemenea, legături simbolice, cu condiția ca "
+"atât legătura simbolică, cât și fișierul către care indică să fie deținute "
+"de root\\&. Fișierele din „/etc/cron\\&.d” nu trebuie să fie executabile, în "
+"timp ce fișierele din „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/"
+"cron\\&.weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” trebuie să fie executabile, "
+"deoarece sunt rulate de I<run-parts> (consultați B<run-parts>(8) pentru mai "
+"multe informații)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> then wakes up every minute, examining all stored crontabs, checking "
+"each command to see if it should be run in the current minute\\&. When "
+"executing commands, any output is mailed to the owner of the crontab (or to "
+"the user named in the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
+"exists) from the owner of the crontab (or from the email address given in "
+"the MAILFROM environment variable in the crontab, if such exists)\\&. The "
+"children copies of cron running these processes have their name coerced to "
+"uppercase, as will be seen in the syslog and ps output\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> se trezește apoi la fiecare minut, examinând toate fișierele crontab "
+"stocate, verificând fiecare comandă pentru a vedea dacă ar trebui să fie "
+"executată în minutul curent\\&. La executarea comenzilor, orice ieșire este "
+"trimisă prin poștă proprietarului fișierului crontab (sau utilizatorului "
+"menționat în variabila de mediu MAILTO din crontab, dacă aceasta există) de "
+"la proprietarul fișierului crontab (sau de la adresa de e-mail menționată în "
+"variabila de mediu MAILFROM din crontab, dacă aceasta există)\\&. Copiile "
+"copii ale «cron» care rulează aceste procese au numele lor forțat la "
+"majuscule, așa cum se va vedea în «syslog» și în «ps»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Additionally, B<cron> checks each minute to see if its spool "
+"directory\\*(Aqs modtime (or the modtime on the /etc/crontab file) has "
+"changed, and if it has, B<cron> will then examine the modtime on all "
+"crontabs and reload those which have changed\\&. Thus B<cron> need not be "
+"restarted whenever a crontab file is modified\\&. Note that the "
+"B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool directory whenever "
+"it changes a crontab\\&."
+msgstr ""
+"În plus, B<cron> verifică în fiecare minut dacă timpul de modificare al "
+"directorului său „spool” (sau timpul de modificare din fișierul I</etc/"
+"crontab>) s-a schimbat, iar dacă s-a schimbat, B<cron> va examina apoi "
+"timpul de modificare al tuturor fișierelor crontab și le va reîncărca pe "
+"cele care s-au schimbat\\&. Astfel, nu este necesar ca B<cron> să fie "
+"repornit de fiecare dată când un fișier crontab este modificat\\&. Rețineți "
+"că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al directorului "
+"„spool” ori de câte ori modifică un crontab\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Special considerations exist when the clock is changed by less than 3 hours, "
+"for example at the beginning and end of daylight savings time\\&. If the "
+"time has moved forwards, those jobs which would have run in the time that "
+"was skipped will be run soon after the change\\&. Conversely, if the time "
+"has moved backwards by less than 3 hours, those jobs that fall into the "
+"repeated time will not be re-run\\&."
+msgstr ""
+"Există considerații speciale atunci când ceasul este schimbat cu mai puțin "
+"de 3 ore, de exemplu la începutul și la sfârșitul orei de vară\\&. În cazul "
+"în care ora a fost devansată, acele sarcini care ar fi trebuit să se execute "
+"în timpul care a fost sărit vor fi executate imediat după schimbare\\&. În "
+"schimb, dacă ora s-a mutat înapoi cu mai puțin de 3 ore, acele sarcini care "
+"se încadrează în timpul repetat nu vor fi reluate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Only jobs that run at a particular time (not specified as @hourly, nor with "
+"\\*(Aq*\\*(Aq in the hour or minute specifier) are affected\\&. Jobs which "
+"are specified with wildcards are run based on the new time immediately\\&."
+msgstr ""
+"Sunt afectate numai sarcinile care se execută la o anumită oră (care nu sunt "
+"specificate ca @hourly și nici cu „*” în specificatorul oră sau minut)\\&. "
+"Sarcinile care sunt specificate cu caractere joker sunt executate imediat pe "
+"baza noii ore\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock, and the new time is used immediately\\&."
+msgstr ""
+"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
+"ceasului, iar noua oră este utilizată imediat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<cron> logs its action to the syslog facility \\*(Aqcron\\*(Aq, and logging "
+"may be controlled using the standard B<syslogd>(8) facility\\&."
+msgstr ""
+"B<cron> își înregistrează acțiunea în facilitatea syslog „cron”, iar "
+"înregistrarea poate fi controlată utilizând facilitatea standard "
+"B<syslogd>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"If configured in I</etc/default/cron> in Debian systems, the B<cron> daemon "
+"localisation settings environment can be managed through the use of I</etc/"
+"environment> or through the use of I</etc/default/locale> with values from "
+"the latter overriding values from the former\\&. These files are read and "
+"they will be used to setup the LANG, LC_ALL, and LC_CTYPE environment "
+"variables\\&. These variables are then used to set the charset of mails, "
+"which defaults to \\*(AqC\\*(Aq\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este configurat în I</etc/default/cron> în sistemele Debian, "
+"configurația regională a daemonului B<cron> poate fi gestionată prin "
+"utilizarea I</etc/environment> sau prin utilizarea I</etc/default/locale>, "
+"valorile din acesta din urmă având prioritate asupra valorilor din "
+"primul\\&. Aceste fișiere sunt citite și vor fi utilizate pentru a configura "
+"variabilele de mediu LANG, LC_ALL și LC_CTYPE\\&. Aceste variabile sunt apoi "
+"utilizate pentru a stabili setul de caractere al mesajelor de poștă "
+"electronică, care are valoarea implicită „C”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This does I<NOT> affect the environment of tasks running under cron\\&. For "
+"more information on how to modify the environment of tasks, consult "
+"B<crontab>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru I<NU> afectează mediul de lucru al sarcinilor care rulează sub "
+"«cron»\\&. Pentru mai multe informații despre cum să modificați mediul "
+"sarcinilor, consultați B<crontab>(5)\\&."
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The daemon will use, if present, the definition from I</etc/localtime> for "
-"the timezone."
+"the timezone\\&."
msgstr ""
"Demonul va utiliza, dacă este prezentă, definiția din I</etc/localtime> "
-"pentru fusul orar."
+"pentru fusul orar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The environment can be redefined in user\\*(Aqs crontab definitions but cron "
+"will only handle tasks in a single timezone\\&."
+msgstr ""
+"Mediul poate fi redefinit în definițiile crontab ale utilizatorului, dar "
+"I<cron> va gestiona doar sarcini într-un singur fus orar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Debian introduces some changes to cron that were not originally available "
+"upstream\\&. The most significant changes introduced are:"
+msgstr ""
+"Debian introduce unele modificări la B<cron> care nu au fost inițial "
+"disponibile în amonte\\&. Cele mai importante modificări introduse sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly} via/etc/crontab,"
+msgstr ""
+"suport pentru „/etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,monthly}” prin intermediul "
+"fișierului „/etc/crontab”,"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Support for /etc/cron\\&.d (drop-in dir for package crontabs),"
+msgstr ""
+"suport pentru „/etc/cron\\&.d” (directorul de preluare pentru pachetele "
+"crontabs),"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "numerous other smaller features and fixes\\&."
+msgstr "numeroase alte caracteristici și corecturi mai mici\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.hourly, /etc/cron\\&.daily, /etc/cron\\&.weekly "
+"and /etc/cron\\&.monthly is provided in Debian through the default setting "
+"of the /etc/crontab file (see the system-wide example in B<crontab>(5))\\&. "
+"The default system-wide crontab contains four tasks: run every hour, every "
+"day, every week and every month\\&. Each of these tasks will execute B<run-"
+"parts> providing each one of the directories as an argument\\&. These tasks "
+"are disabled if B<anacron> is installed (except for the hourly task) to "
+"prevent conflicts between both daemons\\&."
+msgstr ""
+"Suportul pentru „/etc/cron\\&.hourly”, „/etc/cron\\&.daily”, „/etc/cron\\&."
+"weekly” și „/etc/cron\\&.monthly” este asigurat în Debian prin intermediul "
+"configurării implicite din fișierul „/etc/crontab” (a se vedea exemplul "
+"pentru întregul sistem în B<crontab>(5))\\&. Crontab-ul implicit la nivel de "
+"sistem conține patru sarcini: rularea în fiecare oră, în fiecare zi, în "
+"fiecare săptămână și în fiecare lună\\&. Fiecare dintre aceste sarcini va "
+"executa B<run-parts> furnizând ca argument fiecare dintre directoare\\&. "
+"Aceste sarcini sunt dezactivate dacă este instalat B<anacron> (cu excepția "
+"sarcinii orare) pentru a preveni conflictele dintre cei doi demoni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"As described above, the files under these directories have to pass some "
+"sanity checks including the following: be executable, be owned by root, not "
+"be writable by group or other and, if symlinks, point to files owned by "
+"root\\&. Additionally, the file names must conform to the filename "
+"requirements of B<run-parts>: they must be entirely made up of letters, "
+"digits and can only contain the special signs underscores (\\*(Aq_\\*(Aq) "
+"and hyphens (\\*(Aq-\\*(Aq)\\&. Any file that does not conform to these "
+"requirements will not be executed by B<run-parts>\\&. For example, any file "
+"containing dots will be ignored\\&. This is done to prevent cron from "
+"running any of the files that are left by the Debian package management "
+"system when handling files in /etc/cron\\&.d/ as configuration files (i\\&."
+"e\\&. files ending in \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old, and \\&."
+"dpkg-new)\\&."
+msgstr ""
+"După cum s-a descris mai sus, fișierele din aceste directoare trebuie să "
+"treacă anumite verificări de corectitudine, inclusiv următoarele: să fie "
+"executabile, să fie deținute de root, să nu poată fi scrise de un grup sau "
+"de alții și, în cazul în care sunt legături simbolice, să indice către "
+"fișiere deținute de root\\&. În plus, numele fișierelor trebuie să fie "
+"conforme cu cerințele privind numele de fișiere din B<run-parts>: trebuie să "
+"fie alcătuite în întregime din litere, cifre și pot conține numai semnele "
+"speciale de subliniere („_”) și cratimă („-”)\\&. Orice fișier care nu este "
+"conform cu aceste cerințe nu va fi executat de B<run-parts>\\&. De exemplu, "
+"orice fișier care conține puncte va fi ignorat\\&. Acest lucru se face "
+"pentru a împiedica cron să execute oricare dintre fișierele care sunt lăsate "
+"de sistemul de gestionare a pachetelor Debian atunci când gestionează "
+"fișierele din „/etc/cron.d/” ca fișiere de configurare (adică fișierele care "
+"se termină în \\&.dpkg-dist, \\&.dpkg-orig, \\&.dpkg-old și \\&.dpkg-new)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"This feature can be used by system administrators and packages to include "
+"tasks that will be run at defined intervals\\&. Files created by packages in "
+"these directories should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Această caracteristică poate fi utilizată de administratorii de sistem și de "
+"pachete pentru a include sarcini care vor fi executate la intervale "
+"definite\\&. Fișierele create de pachete în aceste directoare trebuie să "
+"poarte numele pachetului care le furnizează\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Support for /etc/cron\\&.d is included in the B<cron> daemon itself, which "
+"handles this location as the system-wide crontab spool\\&. This directory "
+"can contain any file defining tasks following the format used in /etc/"
+"crontab, i\\&.e\\&. unlike the user cron spool, these files must provide the "
+"username to run the task as in the task definition\\&."
+msgstr ""
+"Suportul pentru „/etc/cron\\&.d” este inclus în demonul B<cron> însuși, care "
+"gestionează această locație ca fiind distribuitorul „crontab” la nivel de "
+"sistem.\\& Acest director poate conține orice fișier care definește sarcini, "
+"urmând formatul utilizat în „/etc/crontab”, adică spre deosebire de "
+"directorul de „crontab” al utilizatorului, aceste fișiere trebuie să "
+"furnizeze numele de utilizator pentru a executa sarcina ca în definiția "
+"sarcinii\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Files in this directory have to be owned by root, do not need to be "
+"executable (they are configuration files, just like /etc/crontab) and must "
+"conform to the same naming convention as used by B<run-parts>(8) : they "
+"must consist solely of upper- and lower-case letters, digits, underscores, "
+"and hyphens\\&. This means that they I<cannot> contain any dots\\&. If the "
+"I<-l> option is specified to B<cron> (this option can be setup through /etc/"
+"default/cron, see below), then they must conform to the LSB namespace "
+"specification, exactly as in the I<--lsbsysinit> option in B<run-parts>\\&."
+msgstr ""
+"Fișierele din acest director trebuie să fie deținute de root, nu trebuie să "
+"fie executabile (sunt fișiere de configurare, la fel ca „/etc/crontab”) și "
+"trebuie să respecte aceeași convenție de denumire ca și cea utilizată de "
+"B<run-parts>(8) : trebuie să fie formate numai din litere majuscule și "
+"minuscule, cifre, liniuțe și sublinieri\\&. Aceasta înseamnă că I<nu pot> "
+"conține puncte\\&. Dacă opțiunea I<-l> este specificată la B<cron> (această "
+"opțiune poate fi configurată prin „/etc/default/cron”, a se vedea mai jos), "
+"atunci ele trebuie să fie conforme cu specificația spațiului de nume LSB, "
+"exact ca în cazul opțiunii I<--lsbsysinit> din B<run-parts>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"The intended purpose of this feature is to allow packages that require finer "
+"control of their scheduling than the /etc/cron\\&.{hourly,daily,weekly,"
+"monthly} directories to add a crontab file to /etc/cron\\&.d\\&. Such files "
+"should be named after the package that supplies them\\&."
+msgstr ""
+"Scopul acestei funcții este de a permite pachetelor care necesită un control "
+"mai fin al programării lor decât directoarele „/etc/cron\\&.{hourly,daily,"
+"weekly,monthly”} să adauge un fișier „crontab” la „/etc/cron\\&.d”\\&. "
+"Astfel de fișiere ar trebui să fie denumite după pachetul care le "
+"furnizează\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Also, the default configuration of B<cron> is controlled by /etc/default/"
+"cron which is read by the init\\&.d script that launches the B<cron> "
+"daemon\\&. This file determines whether cron will read the system\\*(Aqs "
+"environment variables and makes it possible to add additional options to the "
+"B<cron> program before it is executed, either to configure its logging or to "
+"define how it will treat the files under /etc/cron\\&.d\\&."
+msgstr ""
+"De asemenea, configurația implicită a B<cron> este controlată de I</etc/"
+"default/cron> care este citit de scriptul init\\&.d care lansează demonul "
+"B<cron>\\&. Acest fișier determină dacă B<cron> va citi variabilele de mediu "
+"ale sistemului și face posibilă adăugarea de opțiuni suplimentare "
+"programului B<cron> înainte ca acesta să fie executat, fie pentru a "
+"configura jurnalizarea sa, fie pentru a defini modul în care va trata "
+"fișierele din „/etc/cron\\&.d”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<run-parts>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+msgstr "B<Paul Vixie> E<lt>\\&paul@vix\\&.com\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Wrote this manpage (1994)\\&."
+msgstr "A scris această pagină de manual (1994)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Steve Greenland> E<lt>\\&stevegr@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (1996-2005)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr ""
+"B<Javier Fern\\('andez-Sanguino Pe\\(~na> E<lt>\\&jfs@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2005-2014)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Christian Kastner> E<lt>\\&ckk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2010-2016)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+msgstr "B<Georges Khaznadar> E<lt>\\&georgesk@debian\\&.org\\&E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&."
+msgstr "A întreținut pachetul (2022-2024)\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie"
+msgstr "Drepturi de autor \\(co 1994 Paul Vixie"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or "
+"documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes "
+"(don\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or "
+"remove this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to "
+"buyer\\&. No warranty of any kind, express or implied, is included with this "
+"software; use at your own risk, responsibility for damages (if any) to "
+"anyone resulting from the use of this software rests entirely with the "
+"user\\&."
+msgstr ""
+"Distribuiți liber, cu următoarele excepții: nu-mi scoateți numele din sursă "
+"sau din documentație (nu-mi luați creditul pentru munca mea), marcați-vă "
+"modificările (nu mă faceți să fiu învinovățit pentru eventualele erori), nu "
+"modificați sau eliminați această notificare\\&. Poate fi vândut dacă sursa "
+"construibilă este furnizată cumpărătorului\\&. Nici o garanție de orice fel, "
+"expresă sau implicită, nu este inclusă cu acest software; utilizați-l pe "
+"propriul risc, responsabilitatea pentru daunele (dacă există) aduse cuiva ca "
+"urmare a utilizării acestui software revine în întregime utilizatorului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by "
+"Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more "
+"information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu anul 1994, multe modificări au fost făcute în această pagină de "
+"manual, scrisă de dezvoltatorii Debian care au întreținut «cron»; mai sus "
+"este o listă scurtă, mai multe informații pot fi găsite în fișierul „/usr/"
+"share/doc/cron/copyright”\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "26 septembrie 2013"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cronie"
+msgstr "cronie"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administrare sistem"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "crond - daemon to execute scheduled commands"
+msgstr "crond - demon pentru a executa comenzi programate"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<commandE<gt>>]"
+msgstr ""
+"B<crond> [B<-c> | B<-h> | B<-i> | B<-n> | B<-p> | B<-P> | B<-s> | B<-"
+"m>I<E<lt>mail>B<comandaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+msgstr "B<crond> B<-x> [ext,sch,proc,pars,load,misc,test,bit]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crond> B<-V>"
+msgstr "B<crond> B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> is started from I</etc/rc.d/init.d> or I</etc/init.d> when classical "
+"sysvinit scripts are used. In case systemd is enabled, then unit file is "
+"installed into I</lib/systemd/system/crond.service> and daemon is started by "
+"I<systemctl start crond.service> command. It returns immediately, thus, "
+"there is no need to need to start it with the '&' parameter."
+msgstr ""
+"I<cron> este pornit de la I</etc/rc.d/init.d> sau I</etc/init.d> atunci când "
+"sunt utilizate scripturi sysvinit clasice. În cazul în care systemd este "
+"activat, atunci fișierul unitate este instalat în I</lib/systemd/system/"
+"crond.service>, iar demonul este pornit prin comanda I<systemctl start crond."
+"service>. Acesta returnează imediat, prin urmare, nu este necesar să fie "
+"nevoie să fie pornit cu parametrul „&”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"I<Cron> searches I</var/spool/cron> for crontab files which are named after "
+"accounts in I</etc/passwd;> The found crontabs are loaded into the memory. "
+"I<Cron> also searches for I</etc/anacrontab> and any files in the I</etc/"
+"cron.d> directory, which have a different format (see B<crontab>(5)). "
+"I<Cron> examines all stored crontabs and checks each job to see if it needs "
+"to be run in the current minute. When executing commands, any output is "
+"mailed to the owner of the crontab (or to the user specified in the "
+"I<MAILTO> environment variable in the crontab, if such exists). Any job "
+"output can also be sent to syslog by using the B<-s> option."
+msgstr ""
+"I<cron> caută în I</var/spool/cron> fișierele „crontab” care sunt numite "
+"după conturile din I</etc/passwd>; crontab-urile găsite sunt încărcate în "
+"memorie. I<cron> caută, de asemenea, I</etc/anacrontab> și orice fișiere din "
+"directorul I</etc/cron.d>, care au un format diferit (a se vedea "
+"B<crontab>(5)). I<cron> examinează toate crontab-urile stocate și verifică "
+"fiecare sarcină de lucru pentru a vedea dacă trebuie să fie executată în "
+"minutul curent. La executarea comenzilor, orice ieșire este trimisă prin "
+"poștă proprietarului crontab-ului (sau utilizatorului specificat în "
+"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
+"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
+"opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are two ways how changes in crontables are checked. The first method "
+"is checking the modtime of a file. The second method is using the inotify "
+"support. Using of inotify is logged in the I</var/log/cron> log after the "
+"daemon is started. The inotify support checks for changes in all crontables "
+"and accesses the hard disk only when a change is detected."
+msgstr ""
+"Există două moduri de verificare a modificărilor în tabelele cron (crontab). "
+"Prima metodă constă în verificarea timpului de modificare al unui fișier. A "
+"doua metodă este utilizarea suportului «inotify». Utilizarea lui «inotify» "
+"este înregistrată în jurnalul I</var/log/cron> după pornirea demonului. "
+"Suportul «inotify» verifică modificările în toate crontab-urile și accesează "
+"discul dur numai atunci când este detectată o modificare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the modtime option, I<Cron> checks its crontables' modtimes every "
+"minute to check for any changes and reloads the crontables which have "
+"changed. There is no need to restart I<Cron> after some of the crontables "
+"were modified. The modtime option is also used when inotify can not be "
+"initialized."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunea „modtime”, I<cron> verifică la fiecare "
+"minut timpii de modificare ale fișierelor sale „crontab” pentru a verifica "
+"dacă au fost efectuate modificări și reîncarcă fișierele „crontab” care s-au "
+"modificat. Nu este nevoie să reporniți I<cron> după ce unele dintre "
+"fișierele „crontab” au fost modificate. Opțiunea „modtime” este, de "
+"asemenea, utilizată atunci când «inotify» nu poate fi inițializat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<Cron> checks these files and directories:"
+msgstr "I<cron> verifică aceste fișiere și directoare:"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/crontab>"
+msgstr "I</etc/crontab>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"system crontab. Nowadays the file is empty by default. Originally it was "
+"usually used to run daily, weekly, monthly jobs. By default these jobs are "
+"now run through anacron which reads I</etc/anacrontab> configuration file. "
+"See B<anacrontab>(5) for more details."
+msgstr ""
+"fișierul „crontab” de sistem. În prezent, fișierul este gol în mod implicit. "
+"Inițial, acesta era folosit de obicei pentru a rula sarcini zilnice, "
+"săptămânale, lunare. În mod implicit, aceste sarcini sunt acum rulate prin "
+"intermediul «anacron», care citește fișierul de configurare I</etc/"
+"anacrontab>. Consultați B<anacrontab>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cron.d/>"
+msgstr "I</etc/cron.d/>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "directory that contains system cronjobs stored for different users."
+msgstr ""
+"directorul care conține sarcini-cron de sistem stocate pentru diferiți "
+"utilizatori."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/spool/cron>"
+msgstr "I</var/spool/cron>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory that contains user crontables created by the I<crontab> command."
+msgstr ""
+"directorul care conține fișierele crontab ale utilizatorului create de "
+"comanda I<crontab>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the B<crontab>(1) command updates the modtime of the spool "
+"directory whenever it changes a crontab."
+msgstr ""
+"Rețineți că comanda B<crontab>(1) actualizează timpul de modificare al "
+"directorului spool ori de câte ori modifică un fișier crontab."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Daylight Saving Time and other time changes"
+msgstr "Ora de vară și alte modificări ale orei"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Local time changes of less than three hours, such as those caused by the "
+"Daylight Saving Time changes, are handled in a special way. This only "
+"applies to jobs that run at a specific time and jobs that run with a "
+"granularity greater than one hour. Jobs that run more frequently are "
+"scheduled normally."
+msgstr ""
+"Modificările locale ale orei mai mici de trei ore, cum ar fi cele cauzate de "
+"schimbarea orei de vară, sunt tratate într-un mod special. Acest lucru se "
+"aplică numai la sarcinile care se execută la o anumită oră și la sarcinile "
+"care se execută cu o granularitate (finețe orară) mai mare de o oră. "
+"Lucrările care se execută mai frecvent sunt programate în mod normal."
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If time was adjusted one hour forward, those jobs that would have run in the "
+"interval that has been skipped will be run immediately. Conversely, if time "
+"was adjusted backward, running the same job twice is avoided."
+msgstr ""
+"Dacă timpul a fost ajustat cu o oră înainte, acele sarcini care ar fi "
+"trebuit să se execute în intervalul care a fost sărit vor fi executate "
+"imediat. În schimb, dacă timpul a fost ajustat înapoi, se evită rularea de "
+"două ori a aceleiași sarcini."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
+"clock or the timezone, and the new time is used immediately."
+msgstr ""
+"Modificările de mai mult de 3 ore ale ceasului sunt considerate corecții ale "
+"ceasului sau ale fusului orar, iar noua oră este utilizată imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is possible to use different time zones for crontables. See "
+"B<crontab>(5) for more information."
+msgstr ""
+"Este posibil să se utilizeze zone orare diferite pentru fișierele crontab. "
+"Pentru mai multe informații, consultați B<crontab>(5)."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PAM Access Control"
+msgstr "Controlul accesului cu PAM"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Cron> supports access control with PAM if the system has PAM installed. "
+"For more information, see B<pam>(8). A PAM configuration file for I<crond> "
+"is installed in I</etc/pam.d/crond>. The daemon loads the PAM environment "
+"from the pam_env module. This can be overridden by defining specific "
+"settings in the appropriate crontab file."
+msgstr ""
+"I<cron> este compatibil cu controlul accesului cu PAM dacă sistemul are "
+"instalat PAM. Pentru mai multe informații, consultați B<pam>(8). Un fișier "
+"de configurare PAM pentru I<crond> este instalat în I</etc/pam.d/crond>. "
+"Demonul încarcă mediul PAM din modulul pam_env. Acest lucru poate fi anulat "
+"prin definirea unor parametri specifici în fișierul crontab corespunzător."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a help message and exits."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Disables inotify support."
+msgstr "Dezactivează suportul pentru «inotify»."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option allows you to specify a shell command to use for sending I<Cron> "
+"mail output instead of using B<sendmail>(8) This command must accept a "
+"fully formatted mail message (with headers) on standard input and send it as "
+"a mail message to the recipients specified in the mail headers. Specifying "
+"the string I<off> (i.e., crond -m off) will disable the sending of mail."
+msgstr ""
+"Această opțiune vă permite să specificați o comandă de shell care să fie "
+"utilizată pentru a trimite ieșirea de poștă electronică I<cron> în loc să "
+"utilizați B<sendmail>(8). Această comandă trebuie să accepte un mesaj de "
+"poștă electronică complet formatat (cu antetele) la intrarea standard și să "
+"îl trimită ca mesaj de poștă electronică către destinatarii specificați în "
+"antetele de poștă electronică. Specificarea șirului de caractere I<off> (de "
+"exemplu, «crond -m off») va dezactiva trimiterea de mesaje poștale."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells the daemon to run in the foreground. This can be useful when starting "
+"it out of init. With this option is needed to change pam setting. I</etc/"
+"pam.d/crond> must not enable I<pam_loginuid.so> module."
+msgstr ""
+"Îi indică demonului să ruleze în prim-plan. Acest lucru poate fi util atunci "
+"când este pornit din init. Cu această opțiune este necesară modificarea "
+"configurării pam. I</etc/pam.d/crond> nu trebuie să activeze modulul "
+"I<pam_loginuid.so>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "the same as -n, consistent with other crond implementations."
+msgstr "la fel ca „-n”, în concordanță cu alte implementări crond."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allows I<Cron> to accept any user set crontables."
+msgstr ""
+"Permite lui I<cron> să accepte orice fișiere crontab definite de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't set PATH. PATH is instead inherited from the environment."
+msgstr ""
+"Nu definește PATH. În schimb, PATH este moștenită din (variabila de) mediu."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option enables clustering support, as described below."
+msgstr ""
+"Această opțiune activează suportul pentru gruparea în cluster, așa cum este "
+"descris mai jos."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
-"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+"B<sendmail>(8) installed or if mail is disabled."
msgstr ""
"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
-"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta "
-"este dezactivată."
+"cazul în care sistemul dumneavoastră nu are instalat B<sendmail>(8) sau dacă "
+"poșta este dezactivată."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This option allows you to set debug flags."
+msgstr "Această opțiune vă permite să definiți fanioanele de depanare."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the I<SIGHUP> is received, the I<Cron> daemon will close and reopen its "
+"log file. This proves to be useful in scripts which rotate and age log "
+"files. Naturally, this is not relevant if I<Cron> was built to use "
+"I<syslog>(3)."
+msgstr ""
+"Când se primește I<SIGHUP>, demonul I<cron> va închide și redeschide "
+"fișierul jurnal. Acest lucru se dovedește a fi util în scripturile care "
+"rotesc și îmbătrânesc fișierele jurnal. Bineînțeles, acest lucru nu este "
+"relevant dacă I<cron> a fost construit pentru a utiliza I<syslog>(3)."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CLUSTERING SUPPORT"
+msgstr "SUPORT PENTRU GRUPAREA ÎN CLUSTERE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this version of I<Cron> it is possible to use a network-mounted shared I</"
+"var/spool/cron> across a cluster of hosts and specify that only one of the "
+"hosts should run the crontab jobs in this directory at any one time. This "
+"is done by starting I<Cron> with the B<-c> option, and have the I</var/spool/"
+"cron/.cron.hostname> file contain just one line, which represents the "
+"hostname of whichever host in the cluster should run the jobs. If this file "
+"does not exist, or the hostname in it does not match that returned by "
+"B<gethostname>(2), then all crontab files in this directory are ignored. "
+"This has no effect on cron jobs specified in the I</etc/crontab> file or on "
+"files in the I</etc/cron.d> directory. These files are always run and "
+"considered host-specific."
+msgstr ""
+"În această versiune de I<cron> este posibil să se utilizeze un director "
+"partajat I</var/spool/cron> montat în rețea pe un grup de gazde și să se "
+"specifice că numai una dintre gazde trebuie să ruleze sarcinile crontab din "
+"acest director la un moment dat. Acest lucru se face prin pornirea I<cron> "
+"cu opțiunea B<-c> și să se facă în așa fel încât fișierul I</var/spool/cron/."
+"cron.hostname> să conțină doar o singură linie, care reprezintă numele de "
+"gazdă al oricărei gazde din cluster care ar trebui să ruleze sarcinile. Dacă "
+"acest fișier nu există sau dacă numele de gazdă din el nu se potrivește cu "
+"cel returnat de B<gethostname>(2), atunci toate fișierele crontab din acest "
+"director sunt ignorate. Acest lucru nu are niciun efect asupra sarcinilor "
+"cron specificate în fișierul I</etc/crontab> sau asupra fișierelor din "
+"directorul I</etc/cron.d>. Aceste fișiere sunt întotdeauna rulate și sunt "
+"considerate specifice gazdei."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rather than editing I</var/spool/cron/.cron.hostname> directly, use the B<-"
+"n> option of B<crontab>(1) to specify the host."
+msgstr ""
+"În loc să editați direct I</var/spool/cron/.cron.hostname>, utilizați "
+"opțiunea B<-n> din B<crontab>(1) pentru a specifica gazda."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You should ensure that all hosts in a cluster, and the file server from "
+"which they mount the shared crontab directory, have closely synchronised "
+"clocks, e.g., using B<ntpd>(8), otherwise the results will be very "
+"unpredictable."
+msgstr ""
+"Ar trebui să vă asigurați că toate gazdele dintr-un cluster și serverul de "
+"fișiere de pe care montează directorul crontab partajat au ceasuri strâns "
+"sincronizate, de exemplu, folosind B<ntpd>(8), altfel rezultatele vor fi "
+"foarte imprevizibile."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using cluster sharing automatically disables inotify support, because "
+"inotify cannot be relied on with network-mounted shared file systems."
+msgstr ""
+"Utilizarea partajării clusterului dezactivează automat suportul pentru "
+"«inotify», deoarece «inotify» nu poate fi utilizat cu sisteme de fișiere "
+"partajate montate în rețea."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CAVEATS"
+msgstr "AVERTISMENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All B<crontab> files have to be regular files or symlinks to regular files, "
+"they must not be executable or writable for anyone else but the owner. This "
+"requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command "
+"line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are "
+"not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive "
+"a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify "
+"API."
+msgstr ""
+"Toate fișierele B<crontab> trebuie să fie fișiere obișnuite sau legături "
+"simbolice către fișiere obișnuite, nu trebuie să fie executabile sau cu "
+"permisiuni de scriere pentru nimeni altcineva în afară de proprietar. "
+"Această cerință poate fi anulată prin utilizarea opțiunii B<-p> din linia de "
+"comandă a «crond». Dacă se utilizează suportul «inotify», modificările în "
+"fișierele crontab cu legături simbolice nu sunt observate automat de către "
+"demonul «cron». Demonul «cron» trebuie să primească un semnal SIGHUP pentru "
+"a reîncărca fișierele crontab. Aceasta este o limitare a API-ului «inotify»."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The syslog output will be used instead of mail, when sendmail is not "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ieșirea «syslog» va fi utilizată în loc de mail, atunci când «sendmail» nu "
+"este instalat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+msgstr "B<crontab>(1), B<crontab>(5), B<inotify>(7), B<pam>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+msgstr "E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+msgstr "E<.MT colin@colin-dean.org> Colin Dean E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
+msgstr "E<.MT tmraz@fedoraproject.org> Tomáš Mráz E<.ME>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1423,3 +2016,15 @@ msgstr ""
"variabila de mediu I<MAILTO> din crontab, dacă aceasta există). Orice ieșire "
"a unei sarcini poate fi, de asemenea, trimisă la «syslog» prin utilizarea "
"opțiunii B<-s>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option will direct I<Cron> to send the job output to the system log "
+"using B<syslog>(3). This is useful if your system does not have "
+"B<sendmail>(8), installed or if mail is disabled."
+msgstr ""
+"Această opțiune va direcționa I<cron> să trimită rezultatul sarcinii în "
+"jurnalul sistemului folosind B<syslog>(3). Această opțiune este utilă în "
+"cazul în care sistemul dvs. nu are instalat B<sendmail>(8), sau dacă poșta "
+"este dezactivată."
diff --git a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
index a1d5bbb5..48a099aa 100644
--- a/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/debugfs.reiser4.8.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
index cc216eac..d8e296d5 100644
--- a/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/debugreiserfs.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/depmod.8.po b/po/ro/man8/depmod.8.po
index 9c5d6fde..7d002f17 100644
--- a/po/ro/man8/depmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/depmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "DEPMOD"
msgstr "DEPMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "depmod - generează modulele\\&.dep și fișierele \\&.map"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
"under /lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports and "
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "B<-b >I<director-bază>, B<--basedir >I<director-bază>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your modules are not currently in the (normal) directory /lib/modules/"
"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
@@ -498,65 +498,17 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<depmod> creates a list of module dependencies by reading each module "
-"under /usr/lib/modules/I<version> and determining what symbols it exports "
-"and what symbols it needs\\&. By default, this list is written to modules\\&."
-"dep, and a binary hashed version named modules\\&.dep\\&.bin, in the same "
-"directory\\&. If filenames are given on the command line, only those modules "
-"are examined (which is rarely useful unless all modules are listed)\\&. "
-"B<depmod> also creates a list of symbols provided by modules in the file "
-"named modules\\&.symbols and its binary hashed version, modules\\&."
-"symbols\\&.bin\\&. Finally, B<depmod> will output a file named modules\\&."
-"devname if modules supply special device names (devname) that should be "
-"populated in /dev on boot (by a utility such as systemd-tmpfiles)\\&."
-msgstr ""
-"B<depmod> creează o listă de dependențe ale modulelor citind fiecare modul "
-"din „/usr/lib/modules/I<versiune>” și determinând ce simboluri exportă și de "
-"ce simboluri are nevoie\\&. În mod implicit, această listă este scrisă în "
-"„modules\\&.dep” și într-o versiune binară cu sume de control numită "
-"„modules\\&.dep\\&.bin”, în același director\\&. Dacă se dau nume de fișiere "
-"în linia de comandă, sunt examinate numai acele module (ceea ce este rareori "
-"util dacă nu sunt listate toate modulele)\\&. B<depmod> creează, de "
-"asemenea, o listă a simbolurilor furnizate de module în fișierul numit "
-"„modules\\&.symbols” și versiunea sa binară cu sume de control, „modules\\&."
-"symbols\\&.bin”\\&. În cele din urmă, B<depmod> va crea un fișier numit "
-"„modules\\&.devname” dacă modulele furnizează nume speciale de dispozitive "
-"(devname) care trebuie să fie populate în „/dev” la pornire (de către un "
-"instrument precum «systemd-tmpfiles»)\\&."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"If your modules are not currently in the (normal) directory /usr/lib/modules/"
-"I<version>, but in a staging area, you can specify a I<basedir> which is "
-"prepended to the directory name\\&. This I<basedir> is stripped from the "
-"resulting modules\\&.dep file, so it is ready to be moved into the normal "
-"location\\&. Use this option if you are a distribution vendor who needs to "
-"pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
-msgstr ""
-"Dacă modulele dvs. nu se află în prezent în directorul (normal) „/usr/lib/"
-"modules/I<versiune>”, ci într-o zonă de „staging”, puteți specifica un "
-"I<director-bază> care este adăugat la numele directorului\\&. Acest "
-"I<director-bază> este eliminat din fișierul „modules\\&.dep” rezultat, "
-"astfel încât acesta este gata să fie mutat în locația normală\\&. Folosiți "
-"această opțiune dacă sunteți un furnizor de distribuție care trebuie să "
-"generați în prealabil fișierele de metadate în loc să rulați «depmod» din "
-"nou ulterior\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
index 6c8a3705..9671604a 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-builddep.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-BUILDDEP"
msgstr "DNF-BUILDDEP"
@@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-builddep - DNF builddep Plugin"
msgstr "dnf-builddep - modulul builddep al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec "
"file."
@@ -67,14 +67,14 @@ msgstr ""
"nosrc.rpm sau .spec dat."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<AVERTISMENT:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Build dependencies in a package (i.e. src.rpm) might be different than you "
"would expect because they were evaluated according macros set on the package "
@@ -85,35 +85,35 @@ msgstr ""
"cu macrocomenzile definite pe gazda de compilare a pachetului."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf builddep E<lt>packageE<gt>...>"
msgstr "B<dnf builddep E<lt>pachetE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>packageE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Either path to .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec file or package available in a "
"repository."
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr ""
"disponibil într-un depozit."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -139,27 +139,27 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>"
msgstr "B<-D E<lt>macro exprE<gt>, --define E<lt>macro exprE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Define the RPM macro named I<macro> to the value I<expr> when parsing spec "
@@ -170,41 +170,41 @@ msgstr ""
"rpm sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--spec>"
msgstr "B<--spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as .spec files."
msgstr "Tratează argumentele ca fișiere .spec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--srpm>"
msgstr "B<--srpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Treat arguments as source rpm files."
msgstr "Tratează argumentele ca fișiere rpm sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--skip-unavailable>"
msgstr "B<--skip-unavailable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Skip build dependencies not available in repositories. All available build "
"dependencies will be installed."
@@ -224,37 +224,37 @@ msgstr ""
"dezinstalabile (de exemplu, cu dependențe rupte)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Install the needed build requirements, defined in the foobar.spec file."
msgstr ""
"Instalează cerințele de construcție necesare, definite în fișierul foobar."
"spec."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
msgstr "B<dnf builddep --spec foobar.spec.in>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the spec file when "
"filename ends with something different than B<\\&.spec>\\&."
@@ -264,15 +264,15 @@ msgstr ""
"B<\\&.spec>\\&&."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1.src.rpm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements, defined in the foobar-1.0-1.src.rpm "
"file."
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr ""
"foobar-1.0-1.src.rpm."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
msgstr "B<dnf builddep foobar-1.0-1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Look up foobar-1.0-1 in enabled repositories and install build requirements "
"for its source rpm."
@@ -298,15 +298,15 @@ msgstr ""
"compilare pentru acest pachet sursă rpm."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
msgstr "B<dnf builddep -D \\(aqscl python27\\(aq python-foobar.spec>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Install the needed build requirements for the python27 SCL version of python-"
"foobar."
@@ -315,21 +315,21 @@ msgstr ""
"python-foobar."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -341,20 +341,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that I<builddep> command does not honor the I<--skip-broken> option, so "
"there is no way to skip uninstallable packages (e.g. with broken "
@@ -366,21 +365,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
index cf109fbb..364de096 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-config-manager.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-CONFIG-MANAGER"
msgstr "DNF-CONFIG-MANAGER"
@@ -37,28 +37,28 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-config-manager - DNF config-manager Plugin"
msgstr "dnf-config-manager - modulul config-manager al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manage main and repository DNF configuration options, toggle which "
"repositories are enabled or disabled, and add new repositories."
@@ -67,35 +67,35 @@ msgstr ""
"comută ce depozite sunt activate sau dezactivate și adaugă noi depozite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf config-manager [options] E<lt>sectionE<gt>...>"
msgstr "B<dnf config-manager [opțiuni] E<lt>secțiuneaE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>secțiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This argument can be used to explicitly select the configuration sections to "
"manage. A section can either be B<main> or a repoid. If not specified, the "
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"metacaracterele de căutare (caracterele Jocker)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -127,28 +127,28 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--add-repo=URL>"
msgstr "B<--add-repo=URL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add (and enable) the repo from the specified file or url. If it has to be "
"added into installroot, combine it with B<--setopt=reposdir=/"
@@ -160,68 +160,68 @@ msgstr ""
"d>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dump>"
msgstr "B<--dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print dump of current configuration values to stdout."
msgstr ""
"Afișează la ieșirea standard o copie a valorilor actuale de configurare."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-disabled, --disable>"
msgstr "B<--set-disabled, --disable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Disable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "Dezactivează depozitele specificate (implică B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--set-enabled, --enable>"
msgstr "B<--set-enabled, --enable>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable the specified repos (implies B<--save>)."
msgstr "Activează depozitele specificate (implică B<--save>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--save>"
msgstr "B<--save>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Save the current options (useful with B<--setopt>)."
msgstr "Salvează opțiunile curente (utilă cu B<--setopt>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--setopt=E<lt>optionE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
msgstr "B<--setopt=E<lt>opțiuneE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a configuration option. To set configuration options for repositories, "
"use B<repoid.option> for the B<E<lt>optionE<gt>>\\&. Globs are supported in "
@@ -232,13 +232,13 @@ msgstr ""
"Caracterele Jocker sunt acceptate în „repoid”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<WARNING:>"
msgstr "B<AVERTISMENT:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"DNF B<config-manager> can misbehave when enabling/disabling repositories "
@@ -251,37 +251,37 @@ msgstr ""
"manager> pentru a efectua astfel de acțiuni."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/some/additional.repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download additional.repo and store it in repodir."
msgstr ""
"Descarcă additional.repo și-l stochează în „repodir” (directorul de "
"depozite)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>"
msgstr "B<dnf config-manager --add-repo http://example.com/different/repo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create new repo file with I<\\%http://example.com/different/repo> as baseurl "
"and enable it."
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
"„baseurl” (adresa URL de bază) și-l activează."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display main DNF configuration."
msgstr "Afișează configurația principală a DNF."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --dump E<lt>sectionE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --dump E<lt>secțiuneaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display configuration of a repository identified by E<lt>sectionE<gt>."
msgstr ""
"Afișează configurația unui depozit identificat prin E<lt>secțiuneaE<gt>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-enabled E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable repository identified by E<lt>repoidE<gt> and make the change "
"permanent."
@@ -334,15 +334,15 @@ msgstr ""
"ca modificarea să fie permanentă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt> E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt> E<lt>identificator-depozit2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Disable repositories identified by E<lt>repoid1E<gt> and E<lt>repoid2E<gt>"
msgstr ""
@@ -350,22 +350,22 @@ msgstr ""
"și E<lt>identificator-depozit2E<gt>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>repoid1E<gt>,E<lt>repoid2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --set-disabled E<lt>identificator-depozit1E<gt>,E<lt>identificator-depozit2E<gt>>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>repo1E<gt> E<lt>repo2E<gt>>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*.proxy=http://proxy.example.com:3128/ E<lt>depozit1E<gt> E<lt>depozit2E<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update proxy setting in repositories with repoid E<lt>repo1E<gt> and "
"E<lt>repo2E<gt> and make the change permanent."
@@ -375,15 +375,15 @@ msgstr ""
"fie permanentă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
msgstr "B<dnf config-manager --save --setopt=*-debuginfo.gpgcheck=0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Update gpgcheck setting in all repositories whose id ends with -debuginfo "
"and make the change permanent."
@@ -392,21 +392,21 @@ msgstr ""
"termină cu „-debuginfo” și face ca modificarea să fie permanentă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -418,34 +418,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-download.8.po b/po/ro/man8/dnf-download.8.po
index 67c0fb4f..519dca08 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-download.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-download.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-DOWNLOAD"
msgstr "DNF-DOWNLOAD"
@@ -37,61 +37,61 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-download - DNF download Plugin"
msgstr "dnf-download - modulul download al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download binary or source packages."
msgstr "Descarcă pachete binare sau sursă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf download [options] E<lt>pkg-specE<gt>...>"
msgstr "B<dnf download [opțiuni] E<lt>specificație-pachetE<gt>...>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>specificație-pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Package specification for the package to download. Local RPMs can be "
"specified as well. This is useful with the B<--source> option or if you want "
@@ -102,15 +102,15 @@ msgstr ""
"source> sau dacă doriți să descărcați din nou același RPM."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -119,28 +119,28 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help-cmd>"
msgstr "B<--help-cmd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show this help."
msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>[,E<lt>archE<gt>...]>"
msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>[,E<lt>arhitectturaE<gt>...]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the query to packages of given architectures (default is all "
"compatible architectures with your system). To download packages with arch "
@@ -154,15 +154,15 @@ msgstr ""
"căutarea de bază."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the source rpm. Enables source repositories of all enabled binary "
"repositories."
@@ -171,15 +171,15 @@ msgstr ""
"binare activate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debuginfo>"
msgstr "B<--debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the debuginfo rpm. Enables debuginfo repositories of all enabled "
"binary repositories."
@@ -188,15 +188,15 @@ msgstr ""
"depozitelor binare activate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downloaddir>"
msgstr "B<--downloaddir>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download directory, default is the current directory (the directory must "
"exist)."
@@ -205,15 +205,15 @@ msgstr ""
"(directorul trebuie să existe)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--url>"
msgstr "B<--url>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of downloading, print list of urls where the rpms can be downloaded."
msgstr ""
@@ -221,8 +221,8 @@ msgstr ""
"descărcate rpms-urile."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--urlprotocol>"
msgstr "B<--urlprotocol>"
@@ -237,15 +237,15 @@ msgstr ""
"sunt „http”, „https”, „rsync”, „ftp”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--resolve>"
msgstr "B<--resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Resolves dependencies of specified packages and downloads missing "
"dependencies in the system."
@@ -254,15 +254,15 @@ msgstr ""
"din sistem."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--alldeps>"
msgstr "B<--alldeps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<--resolve>, download all dependencies (do not skip already "
"installed ones)."
@@ -271,35 +271,35 @@ msgstr ""
"dependențele (nu le ignoră pe cele deja instalate)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf>"
msgstr "B<dnf download dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet „dnf” în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url dnf>"
msgstr "B<dnf download --url dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Just print the remote location url where the dnf rpm can be downloaded from."
msgstr ""
@@ -307,29 +307,29 @@ msgstr ""
"rpm-ul dnf."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
msgstr "B<dnf download --url --urlprotocols=https --urlprotocols=rsync dnf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as above, but limit urls to https or rsync urls."
msgstr ""
"La fel ca mai sus, dar limitează adresele URL la adrese „https” sau „rsync”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
msgstr "B<dnf download dnf --destdir /tmp/dnl>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest dnf package to the /tmp/dnl directory (the directory "
"must exist)."
@@ -338,41 +338,41 @@ msgstr ""
"trebuie să existe)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download dnf --source>"
msgstr "B<dnf download dnf --source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest dnf source package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet sursă „dnf” în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download rpm --debuginfo>"
msgstr "B<dnf download rpm --debuginfo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download the latest rpm-debuginfo package to the current directory."
msgstr "Descarcă cel mai recent pachet rpm-debuginfo în directorul curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf download btanks --resolve>"
msgstr "B<dnf download btanks --resolve>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download the latest btanks package and the uninstalled dependencies to the "
"current directory."
@@ -381,21 +381,21 @@ msgstr ""
"directorul curent."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -407,20 +407,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Limit the protocol of the urls output by the --url option. Options are http, "
"https, rsync, ftp."
@@ -430,21 +429,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
index 2aa57ff2..ad812030 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-needs-restarting.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-NEEDS-RESTARTING"
msgstr "DNF-NEEDS-RESTARTING"
@@ -37,37 +37,37 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin"
msgstr "dnf-needs-restarting - modulul „needs_restarting” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check for running processes that should be restarted."
msgstr "Verifică dacă există procese care rulează și care trebuie repornite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -75,15 +75,15 @@ msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect "
"those that use files from packages that have been updated after the given "
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr ""
"sunt raportate de acest instrument."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that in most cases a process should survive update of its binary and "
"libraries it is using without requiring to be restarted for proper "
@@ -111,15 +111,15 @@ msgstr ""
"de securitate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -133,23 +133,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --useronly>"
msgstr "B<-u, --useronly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only consider processes belonging to the running user."
msgstr ""
"Ia în considerare numai procesele care aparțin utilizatorului care rulează."
@@ -160,23 +158,21 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. type: TP
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: dnf-needs-restarting.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r, --reboothint>"
msgstr "B<-r, --reboothint>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)."
msgstr ""
@@ -184,40 +180,40 @@ msgstr ""
"(cod de ieșire 0)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --services>"
msgstr "B<-s, --services>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only list the affected systemd services."
msgstr "Enumeră numai serviciile „systemd” afectate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
msgstr "B</etc/dnf/plugins/needs-restarting.d/pkgname.conf>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packages can be added to B<needs-restarting> via conf files in config "
"directory. Config files need to have B<\\&.conf> extension or will be "
@@ -228,8 +224,8 @@ msgstr ""
"aibă extensia B<\\&.conf>, altfel vor fi ignorate."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"More than one package is allowed in each file (one package per line) "
"although it is advised to use one file for each package."
@@ -238,14 +234,14 @@ msgstr ""
"deși se recomandă să se utilizeze un singur fișier pentru fiecare pachet."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -257,21 +253,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -283,39 +279,39 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
msgstr "B<dnf needs-restarting [-u] [-r] [-s]>"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
index 92ddcdc0..14e90c25 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repoclosure.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOCLOSURE"
msgstr "DNF-REPOCLOSURE"
@@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repoclosure - DNF repoclosure Plugin"
msgstr "dnf-repoclosure - modulul „repoclosure” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories."
msgstr "Afișează o listă de dependențe nerezolvate pentru depozite."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repoclosure [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repoclosure [E<lt>opțiuniE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repoclosure> is a program that reads package metadata from one or more "
"repositories, checks all dependencies, and displays a list of packages with "
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr ""
"pachete cu dependențe nerezolvate."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--arch E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--arch E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query only packages for specified architecture, can be specified multiple "
"times (default is all compatible architectures with your system). To run "
@@ -134,28 +134,28 @@ msgstr ""
"forcearch=E<lt>archE<gt>> pentru a schimba căutarea de bază."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages per arch."
msgstr "Verifică numai cele mai noi pachete pentru fiecare arhitectură."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--check E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--check E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to check, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -164,41 +164,41 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--newest>"
msgstr "B<--newest>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check only the newest packages in the repos."
msgstr "Verifică doar cele mai noi pachete din depozite."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--pkg E<lt>pkg-specE<gt>>"
msgstr "B<--pkg E<lt>specificare-pachetE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Check closure for this package only."
msgstr "Verifică rezoluția dependențelor numai pentru acest pachet."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo E<lt>identificator-repoE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"specificați de mai multe ori (valoarea implicită este toate activate)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display list of unresolved dependencies for all enabled repositories:"
msgstr ""
"Afișează lista de dependențe nerezolvate pentru toate depozitele activate:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -234,8 +234,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for rawhide repository and packages "
"with architecture noarch and x86_64:"
@@ -244,8 +244,8 @@ msgstr ""
"pachetele cu arhitectura noarch și x86_64:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -257,8 +257,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for zmap package from rawhide "
"repository:"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgstr ""
"depozitul „rawhide”:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display list of unresolved dependencies for myrepo, an add-on for the "
"rawhide repository:"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
"suplimentar (add-on) pentru depozitul „rawhide”:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -303,21 +303,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -329,34 +329,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
index 71650384..2a77f417 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repodiff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPODIFF"
msgstr "DNF-REPODIFF"
@@ -37,54 +37,54 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repodiff - DNF repodiff Plugin"
msgstr "dnf-repodiff - modulul „repodiff” al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display a list of differences between two or more repositories"
msgstr "Afișează o listă de diferențe între două sau mai multe depozite"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf repodiff [E<lt>optionsE<gt>]>"
msgstr "B<dnf repodiff [E<lt>opțiuniE<gt>]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repodiff> is a program which will list differences between two sets of "
"repositories. Note that by default only source packages are compared."
@@ -93,15 +93,15 @@ msgstr ""
"depozite. Rețineți că, în mod implicit, sunt comparate numai pachetele sursă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-old=E<lt>repoidE<gt>, -o E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-old=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -o E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as an old repository. It is possible to be used in "
"conjunction with B<--repofrompath> option. Can be specified multiple times."
@@ -128,15 +128,15 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--repo-new=E<lt>repoidE<gt>, -n E<lt>repoidE<gt>>"
msgstr "B<--repo-new=E<lt>identificator-depozitE<gt>, -n E<lt>identificator-depozitE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add a B<E<lt>repoidE<gt>> as a new repository. Can be specified multiple "
"times."
@@ -145,15 +145,15 @@ msgstr ""
"specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--archlist=E<lt>archE<gt>, -a E<lt>archE<gt>>"
msgstr "B<--archlist=E<lt>arhitecturaE<gt>, -a E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Add architectures to change the default from just comparing source packages. "
"Note that you can use a wildcard \"*\" for all architectures. Can be "
@@ -164,28 +164,28 @@ msgstr ""
"„*” pentru toate arhitecturile. Poate fi specificată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--size, -s>"
msgstr "B<--size, -s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "Afișează date suplimentare referitoare la dimensiunea modificărilor."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--compare-arch>"
msgstr "B<--compare-arch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally packages are just compared based on their name, this flag makes the "
"comparison also use the arch. So foo.noarch and foo.x86_64 are considered to "
@@ -196,28 +196,28 @@ msgstr ""
"foo.noarch și foo.x86_64 sunt considerate ca fiind pachete diferite."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--simple>"
msgstr "B<--simple>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "Afișează un mesaj simplu de o linie pentru pachetele modificate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--downgrade>"
msgstr "B<--downgrade>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
@@ -226,21 +226,21 @@ msgstr ""
"cele retrogradate."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare source pkgs in two local repos:"
msgstr "Compară pachetele sursă din două depozite locale:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -252,8 +252,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compare x86_64 compat. binary pkgs in two remote repos, and two local one:"
msgstr ""
@@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
"două locale:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -274,16 +274,16 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Compare x86_64 compat. binary pkgs, but also compare architecture:"
msgstr ""
"Compară pachetele binare compatibile cu x86_64, dar compară de asemenea și "
"arhitectura:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -295,21 +295,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -321,34 +321,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
index 11bd0b82..41a96616 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-repomanage.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOMANAGE"
msgstr "DNF-REPOMANAGE"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-repomanage - DNF repomanage Plugin"
msgstr "dnf-repomanage - modulul repomanage al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Manage a repository or a simple directory of rpm packages."
msgstr "Gestionează un depozit sau un simplu director de pachete rpm."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf repomanage [E<lt>optional-optionsE<gt>] [E<lt>optionsE<gt>] "
"E<lt>pathE<gt>>"
@@ -80,15 +80,15 @@ msgstr ""
"E<lt>rutaE<gt>>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<repomanage> prints newest or older packages in a repository specified by "
"E<lt>pathE<gt> for easy piping to xargs or similar programs. In case "
@@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
"rula doar cu „repodata”, nu este nevoie de pachete rpm."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to work correctly with modular packages, E<lt>pathE<gt> has to "
"contain repodata with modular metadata. If modular content is present, "
@@ -123,15 +123,15 @@ msgstr ""
"pachete nemodulare."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted, see I<Options> in B<dnf(8)> for "
"details."
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr ""
"B<dnf(8)> pentru detalii."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options set what packages are displayed. These options are "
"mutually exclusive, i.e. only one can be specified. If no option is "
@@ -152,15 +152,15 @@ msgstr ""
"specifică nicio opțiune, sunt afișate cele mai noi pachete."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--old>"
msgstr "B<--old>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (for a package or a stream show all versions except the "
"newest one)."
@@ -169,14 +169,14 @@ msgstr ""
"versiunile, cu excepția celei mai noi)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--oldonly>"
msgstr "B<--oldonly>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show older packages (same as --old, but exclude the newest packages even "
@@ -187,70 +187,70 @@ msgstr ""
"fluxului)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--new>"
msgstr "B<--new>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show newest packages."
msgstr "Afișează cele mai noi pachete."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options control how packages are displayed in the output:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni controlează modul în care pachetele sunt afișate la "
"ieșire:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s, --space>"
msgstr "B<-s, --space>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print resulting set separated by space instead of newline."
msgstr "Imprimă setul de pachete separat prin spațiu în loc de linie nouă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k E<lt>keep-numberE<gt>, --keep E<lt>keep-numberE<gt>>"
msgstr "B<-k E<lt>numărE<gt>, --keep E<lt>numărE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Limit the resulting set to newest B<E<lt>keep-numberE<gt>> packages."
msgstr ""
"Limitează rezultatul la B<E<lt>numărulE<gt>> specificat de cele mai noi "
"pachete."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display newest packages in current repository (directory):"
msgstr "Afișează cele mai noi pachete din depozitul (directorul) curent:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -262,16 +262,16 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Display 2 newest versions of each package in \"home\" directory:"
msgstr ""
"Afișează cele mai noi 2 versiuni ale fiecărui pachet din directorul „home” "
"(personal):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -283,8 +283,8 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Display oldest packages separated by space in current repository (directory):"
msgstr ""
@@ -292,8 +292,8 @@ msgstr ""
"(directorul) curent:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"^\".ft C$\n"
@@ -305,21 +305,21 @@ msgstr ""
"^\".ft P$\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -331,34 +331,34 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
index 1c613968..fa9320a5 100644
--- a/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
+++ b/po/ro/man8/dnf-reposync.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DNF-REPOSYNC"
msgstr "DNF-REPOSYNC"
@@ -37,56 +37,56 @@ msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "dnf-reposync - DNF reposync Plugin"
msgstr "dnf-reposync - modulul reposync al DNF"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory."
msgstr ""
"Sincronizează pachetele dintr-un depozit DNF de la distanță cu cele dintr-un "
"director local."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf reposync [options]>"
msgstr "B<dnf reposync [opțiuni]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are "
"already present in the local directory are not downloaded again."
@@ -95,15 +95,15 @@ msgstr ""
"sunt deja prezente în directorul local nu sunt descărcate din nou."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be "
"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> "
@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
"Pentru detalii, consultați I<Opțiuni> în B<dnf(8)>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<-a E<lt>arhitecturaE<gt>, --arch=E<lt>arhitecturaE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download only packages of given architectures (default is all "
"architectures). Can be used multiple times."
@@ -131,21 +131,21 @@ msgstr ""
"toate arhitecturile). Poate fi utilizată de mai multe ori."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
msgstr "Șterge pachetele locale care nu mai sunt prezente în depozit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"
@@ -160,15 +160,15 @@ msgstr ""
"instantaneu ca depozit, nu este nevoie să rulați createrepo_c pe ea."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit "
"code is B<1> if at least one package was removed. Note that for "
@@ -182,15 +182,15 @@ msgstr ""
"această opțiune."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m, --downloadcomps>"
msgstr "B<-m, --downloadcomps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-"
"metadata> option which will download all available repository metadata."
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr ""
"metadatele de depozit disponibile."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path>"
msgstr "B<--metadata-path>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--"
"download-path> value if not given."
@@ -217,28 +217,28 @@ msgstr ""
"nu este specificată, valoarea implicită este B<--download-path>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n, --newest-only>"
msgstr "B<-n, --newest-only>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only newest packages per-repo."
msgstr "Descarcă doar cele mai noi pachete per-depozit."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when "
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
@@ -248,15 +248,15 @@ msgstr ""
"depozitului)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>, --download-path=E<lt>ruta-descărcăriiE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to "
"the current working directory. Defaults to the current working directory. "
@@ -269,15 +269,15 @@ msgstr ""
"în această rută."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote "
"side."
@@ -286,49 +286,49 @@ msgstr ""
"din partea de la distanță."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Download only source packages."
msgstr "Descarcă doar pachetele sursă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u, --urls>"
msgstr "B<-u, --urls>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
"Doar imprimă url-urile a ceea ce ar trebui să fie descărcat, nu descarcă."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The "
"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current "
@@ -339,15 +339,15 @@ msgstr ""
"lucru curent."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync -p /ruta/depozitelor/mele --repoid=depozitul>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this "
"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory."
@@ -356,21 +356,21 @@ msgstr ""
"caz, fișierele sunt salvate în directorul „/ruta/depozitelor/mele/depozitul”."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=depozitul --download-metadata>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository."
msgstr "Sincronizează toate pachetele și metadatele din depozitul „depozitul”."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
@@ -379,8 +379,8 @@ msgstr ""
"direct în DNF, de exemplu, prin utilizarea opțiunii B<--repofrompath>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
@@ -389,41 +389,41 @@ msgstr ""
"available>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference"
msgstr "B<dnf(8)>, Referință pentru comanda DNF"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr "Consultați AUTORI în distribuția dumneavoastră Core DNF Plugins"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
@@ -435,19 +435,19 @@ msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "Feb 08, 2024"
msgstr "8 februarie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "4.5.0"
msgstr "4.5.0"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with "
@@ -467,13 +467,13 @@ msgstr ""
"lipsă ori de câte ori încearcă să descarce pachete mai vechi."
#. type: TP
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path>"
msgstr "B<--safe-write-path>"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
"write. If not specified it defaults to download path of the repository. "
@@ -492,21 +492,21 @@ msgstr ""
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2024, Red Hat, Licențiat sub GPLv2+"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Jan 30, 2024"
-msgstr "30 ianuarie 2024"
+msgid "Apr 13, 2024"
+msgstr "13 aprilie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "4.4.3"
-msgstr "4.4.3"
+msgid "4.6.0"
+msgstr "4.6.0"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
diff --git a/po/ro/man8/drpmsync.8.po b/po/ro/man8/drpmsync.8.po
index 6f24cea5..865f382d 100644
--- a/po/ro/man8/drpmsync.8.po
+++ b/po/ro/man8/drpmsync.8.po
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "drpmsync - sincronizează un arbore de fișiere cu deltarpms"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
index 64348d4c..d0b6cbf4 100644
--- a/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
+++ b/po/ro/man8/dumpe2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 16:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "DUMPE2FS"
msgstr "DUMPE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,3 +372,23 @@ msgid ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
msgstr ""
"B<e2fsck>(8), B<e2mmpstatus>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8). B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
index 2a5c0f00..20fe194c 100644
--- a/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2freefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 15:48+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2FREEFRAG"
msgstr "E2FREEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2freefrag - raportează informații despre fragmentarea spațiului libe
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -330,3 +328,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
msgstr "I<debugfs>(8), I<dumpe2fs>(8), I<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2fsck.8.po b/po/ro/man8/e2fsck.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4d5f4782
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/e2fsck.8.po
@@ -0,0 +1,1490 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2FSCK"
+msgstr "E2FSCK"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system"
+msgstr "e2fsck - verifică un sistem de fișiere Linux ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<superblock> ] [ B<-B> "
+"I<blocksize> ] [ B<-l>|B<-L> I<bad_blocks_file> ] [ B<-C> I<fd> ] [ B<-j> "
+"I<external-journal> ] [ B<-E> I<extended_options> ] [ B<-z> I<undo_file> ] "
+"I<device>"
+msgstr ""
+"B<e2fsck> [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I<super-bloc> ] [ B<-B> "
+"I<dimensiune-bloc> ] [ B<-l>|B<-L> I<fișier-blocuri-defectuoase> ] [ B<-C> "
+"I<descriptor-fișier> ] [ B<-j> I<jurnal-extern> ] [ B<-E> I<opțiuni-"
+"extinse> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] I<dispozitiv>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck> is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems. For "
+"ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut "
+"down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed "
+"transactions in the journal, the file system should be marked as clean. "
+"Hence, for file systems that use journaling, B<e2fsck> will normally replay "
+"the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking "
+"is required."
+msgstr ""
+"B<e2fsck> este utilizat pentru a verifica familia de sisteme de fișiere ext2/"
+"ext3/ext4. În cazul sistemelor de fișiere ext3 și ext4 care utilizează un "
+"jurnal, dacă sistemul a fost închis necurățat fără erori, în mod normal, "
+"după reluarea tranzacțiilor angajate în jurnal, sistemul de fișiere ar "
+"trebui să fie marcat ca fiind curat. Prin urmare, pentru sistemele de "
+"fișiere care utilizează jurnalul, B<e2fsck> va reda jurnalul și va ieși în "
+"mod normal, cu excepția cazului în care super-blocul său indică faptul că "
+"este necesară o verificare suplimentară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<device> is a block device (e.g., I</dev/sdc1>) or file containing the "
+"file system."
+msgstr ""
+"I<dispozitiv> este un dispozitiv de blocuri (de exemplu, I</dev/sdc1>) sau "
+"un fișier care conține sistemul de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that in general it is not safe to run B<e2fsck> on mounted file "
+"systems. The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, "
+"B<-l>, or B<-L> options are I<not> specified. However, even if it is safe "
+"to do so, the results printed by B<e2fsck> are not valid if the file system "
+"is mounted. If B<e2fsck> asks whether or not you should check a file system "
+"which is mounted, the only correct answer is ``no''. Only experts who "
+"really know what they are doing should consider answering this question in "
+"any other way."
+msgstr ""
+"Rețineți că, în general, nu este sigur să rulați B<e2fsck> pe sisteme de "
+"fișiere montate. Singura excepție este dacă este specificată opțiunea B<-n>, "
+"iar opțiunile B<-c>, B<-l> sau B<-L> I<nu> sunt specificate. Cu toate "
+"acestea, chiar dacă este sigur să se facă acest lucru, rezultatele afișate "
+"de B<e2fsck> nu sunt valabile dacă sistemul de fișiere este montat. Dacă "
+"B<e2fsck> vă întreabă dacă trebuie sau nu să verificați un sistem de fișiere "
+"care este montat, singurul răspuns corect este „nu”. Numai experții care "
+"știu cu adevărat ce fac ar trebui să se gândească să răspundă la această "
+"întrebare în alt mod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' "
+"will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all "
+"subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, "
+"which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates "
+"e2fsck immediately."
+msgstr ""
+"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este "
+"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va "
+"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de "
+"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; "
+"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se "
+"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de "
+"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option does the same thing as the B<-p> option. It is provided for "
+"backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option "
+"whenever possible."
+msgstr ""
+"Această opțiune face același lucru ca și opțiunea B<-p>. Este furnizată "
+"numai pentru compatibilitate retroactivă; se sugerează ca utilizatorii să "
+"utilizeze opțiunea B<-p> ori de câte ori este posibil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< superblock>"
+msgstr "B<-b>I< super-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock "
+"specified by I<superblock>. This option is normally used when the primary "
+"superblock has been corrupted. The location of backup superblocks is "
+"dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, "
+"and features such as B<sparse_super>."
+msgstr ""
+"În loc să utilizeze super-blocul normal, utilizează un super-bloc alternativ "
+"specificat de I<super-bloc>. Această opțiune se utilizează în mod normal "
+"atunci când super-blocul principal a fost corupt. Locația super-blocurilor "
+"de rezervă depinde de dimensiunea blocurilor sistemului de fișiere, de "
+"numărul de blocuri pe grup și de caracteristici precum B<sparse_super>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul "
+"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde "
+"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente "
+"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, "
+"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If an alternative superblock is specified and the file system is not opened "
+"read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated "
+"appropriately upon completion of the file system check."
+msgstr ""
+"Dacă este specificat un super-bloc alternativ și dacă sistemul de fișiere nu "
+"este deschis doar pentru citire, B<e2fsck> se va asigura că super-blocul "
+"primar este actualizat în mod corespunzător la finalizarea verificării "
+"sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>I< blocksize>"
+msgstr "B<-B>I< dimensiune-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<e2fsck> will search for the superblock at various different "
+"block sizes in an attempt to find the appropriate block size. This search "
+"can be fooled in some cases. This option forces B<e2fsck> to only try "
+"locating the superblock at a particular blocksize. If the superblock is not "
+"found, B<e2fsck> will terminate with a fatal error."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<e2fsck> va căuta super-blocul la diverse dimensiuni de bloc "
+"diferite în încercarea de a găsi dimensiunea de bloc corespunzătoare. "
+"Această căutare poate fi păcălită în unele cazuri. Această opțiune forțează "
+"B<e2fsck> să încerce să localizeze super-blocul doar la o anumită dimensiune "
+"a blocului. În cazul în care super-blocul nu este găsit, B<e2fsck> se va "
+"încheia cu o eroare fatală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes B<e2fsck> to use B<badblocks>(8) program to do a read-"
+"only scan of the device in order to find any bad blocks. If any bad blocks "
+"are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being "
+"allocated to a file or directory. If this option is specified twice, then "
+"the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca B<e2fsck> să utilizeze programul B<badblocks>(8) "
+"pentru a efectua o scanare numai în citire a dispozitivului pentru a găsi "
+"blocuri defecte. În cazul în care se găsesc blocuri defecte, acestea sunt "
+"adăugate la nodul-i de blocuri defecte pentru a împiedica alocarea lor unui "
+"fișier sau director. Dacă această opțiune este specificată de două ori, "
+"atunci scanarea blocurilor defecte se va face folosind un test nedistructiv "
+"de citire-scriere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< fd>"
+msgstr "B<-C>I<descriptor-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option causes B<e2fsck> to write completion information to the "
+"specified file descriptor so that the progress of the file system check can "
+"be monitored. This option is typically used by programs which are running "
+"B<e2fsck>. If the file descriptor number is negative, then absolute value "
+"of the file descriptor will be used, and the progress information will be "
+"suppressed initially. It can later be enabled by sending the B<e2fsck> "
+"process a SIGUSR1 signal. If the file descriptor specified is 0, B<e2fsck> "
+"will print a completion bar as it goes about its business. This requires "
+"that e2fsck is running on a video console or terminal."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca B<e2fsck> să scrie informații de finalizare în "
+"descriptorul de fișier specificat, astfel încât progresul verificării "
+"sistemului de fișiere să poată fi monitorizat. Această opțiune este "
+"utilizată de obicei de programele care execută B<e2fsck>. În cazul în care "
+"numărul descriptorului de fișier este negativ, se va utiliza valoarea "
+"absolută a descriptorului de fișier, iar informațiile privind progresul vor "
+"fi inițial suprimate. Aceasta poate fi activată ulterior prin trimiterea "
+"către procesul B<e2fsck> a unui semnal SIGUSR1. În cazul în care "
+"descriptorul de fișier specificat este 0, B<e2fsck> va imprima o bară de "
+"finalizare în timp ce își continuă activitatea. Acest lucru necesită ca "
+"B<e2fsck> să ruleze pe o consolă video sau pe un terminal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B<e2fsck>)."
+msgstr ""
+"Afișează ieșirea de depanare (inutilă, cu excepția cazului în care depanați "
+"B<e2fsck>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Optimize directories in file system. This option causes e2fsck to try to "
+"optimize all directories, either by re-indexing them if the file system "
+"supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for "
+"smaller directories, or for file systems using traditional linear "
+"directories."
+msgstr ""
+"Optimizează directoarele din sistemul de fișiere. Această opțiune face ca "
+"B<e2fsck> să încerce să optimizeze toate directoarele, fie prin re-indexarea "
+"lor, dacă sistemul de fișiere acceptă indexarea directoarelor, fie prin "
+"sortarea și comprimarea directoarelor în cazul directoarelor mai mici sau în "
+"cazul sistemelor de fișiere care utilizează directoare liniare tradiționale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Even without the B<-D> option, B<e2fsck> may sometimes optimize a few "
+"directories --- for example, if directory indexing is enabled and a "
+"directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the "
+"index structures are corrupted and need to be rebuilt. The B<-D> option "
+"forces all directories in the file system to be optimized. This can "
+"sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in "
+"practice, you should rarely need to use this option."
+msgstr ""
+"Chiar și fără opțiunea B<-D>, B<e2fsck> poate uneori să optimizeze câteva "
+"directoare --- de exemplu, dacă indexarea directoarelor este activată și un "
+"director nu este indexat și ar beneficia de pe urma indexării, sau dacă "
+"structurile indexului sunt corupte și trebuie reconstruite. Opțiunea B<-D> "
+"forțează toate directoarele din sistemul de fișiere să fie optimizate. Acest "
+"lucru le poate face uneori puțin mai mici și ușor mai rapide la căutare, dar "
+"în practică, ar trebui să fie rareori nevoie să utilizați această opțiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a "
+"single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-D> va detecta intrările de directoare cu nume duplicate într-un "
+"singur director, lucru pe care B<e2fsck> nu îl aplică în mod normal din "
+"motive de performanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended_options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set e2fsck extended options. Extended options are comma separated, and may "
+"take an argument using the equals ('=') sign. The following options are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Definește opțiunile extinse ale B<e2fsck>. Opțiunile extinse sunt separate "
+"prin virgulă și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). Sunt "
+"acceptate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ea_ver=>I<extended_attribute_version>"
+msgstr "B<ea_ver=>I<versiune-atribute-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the version of the extended attribute blocks which B<e2fsck> will "
+"require while checking the file system. The version number may be 1 or 2. "
+"The default extended attribute version format is 2."
+msgstr ""
+"Stabilește versiunea blocurilor de atribute extinse de care B<e2fsck> va "
+"avea nevoie în timpul verificării sistemului de fișiere. Numărul versiunii "
+"poate fi 1 sau 2. Formatul prestabilit al versiunii atributelor extinse este "
+"2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_only>"
+msgstr "B<journal_only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only replay the journal if required, but do not perform any further checks "
+"or repairs."
+msgstr ""
+"Recuperează jurnalul numai dacă este necesar, dar nu efectuează nicio altă "
+"verificare sau reparație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fragcheck>"
+msgstr "B<fragcheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files "
+"in the file system."
+msgstr ""
+"În timpul pasului 1, afișează un raport detaliat al tuturor blocurilor "
+"discontinue pentru fișierele din sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la "
+"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor "
+"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în "
+"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă "
+"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care "
+"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, "
+"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a "
+"datelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodiscard>"
+msgstr "B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta "
+"este activată în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_optimize_extents>"
+msgstr "B<no_optimize_extents>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
+"depth. This can also be enabled in the options section of B</etc/e2fsck."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Nu se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a "
+"adâncimii inutile. Acest lucru poate fi activat și în secțiunea de opțiuni "
+"din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<optimize_extents>"
+msgstr "B<optimize_extents>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or "
+"depth. This is the default unless otherwise specified in B</etc/e2fsck."
+"conf>."
+msgstr ""
+"Se oferă să optimizeze arborele „extent” prin eliminarea lățimii sau a "
+"adâncimii inutile. Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în "
+"care se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<inode_count_fullmap>"
+msgstr "B<inode_count_fullmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică "
+"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. "
+"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din "
+"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate "
+"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To "
+"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă "
+"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, "
+"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_inode_count_fullmap>"
+msgstr "B<no_inode_count_fullmap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disable the B<inode_count_fullmap> optimization. This is the default unless "
+"otherwise specified in B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Dezactivează optimizarea B<inode_count_fullmap>. Aceasta este valoarea "
+"implicită, dacă nu se specifică altfel în B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<readahead_kb>"
+msgstr "B<readahead_kb>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this "
+"amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. "
+"Set this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de "
+"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare "
+"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri "
+"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această "
+"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este "
+"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet "
+"„readahead”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bmap2extent>"
+msgstr "B<bmap2extent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files."
+msgstr ""
+"Convertește fișierele de tip corespondență-blocuri în fișiere de tip "
+"corespondență-extent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fixes_only>"
+msgstr "B<fixes_only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress "
+"extent trees. This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent "
+"options."
+msgstr ""
+"Repară numai metadatele deteriorate; nu optimizează directoarele htree și nu "
+"comprimă arborii „extent”. Această opțiune este incompatibilă cu opțiunile „-"
+"D” și „-E bmap2extent”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<check_encoding>"
+msgstr "B<check_encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories. "
+"This is the default mode if the file system has the strict flag enabled."
+msgstr ""
+"Forțează verificarea numelor de fișiere codificate în directoare care nu țin "
+"cont de majuscule și minuscule. Acesta este modul implicit în cazul în care "
+"sistemul de fișiere are activat fanionul „strict”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unshare_blocks>"
+msgstr "B<unshare_blocks>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu "
+"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această "
+"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva "
+"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care "
+"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care "
+"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri "
+"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, "
+"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber "
+"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în "
+"schimb, operația va eșua."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit "
+"code will be non-zero."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se "
+"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și "
+"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu "
+"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit "
+"de zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force checking even if the file system seems clean."
+msgstr "Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere pare curat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really "
+"useful for doing B<e2fsck> time trials."
+msgstr ""
+"Golește zona de prestocare (cache) a memoriilor tampon ale dispozitivului "
+"sistemului de fișiere înainte de a începe. Este foarte utilă doar pentru a "
+"face teste de timp B<e2fsc>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>I< external-journal>"
+msgstr "B<-j>I< jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the pathname where the external-journal for this file system can be "
+"found."
+msgstr ""
+"Stabilește numele rutei în care poate fi găsit jurnalul extern pentru acest "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad "
+"blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running "
+"B<badblocks>(8) will be added to the existing bad blocks list."
+msgstr ""
+"Atunci când este combinată cu opțiunea B<-c>, orice blocuri defectuoase "
+"existente în lista de blocuri defectuoase sunt păstrate, iar orice blocuri "
+"defectuoase noi găsite prin rularea B<badblocks>(8) vor fi adăugate la lista "
+"de blocuri defectuoase existente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< filename>"
+msgstr "B<-l>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the block numbers listed in the file specified by I<filename> to the "
+"list of bad blocks. The format of this file is the same as the one "
+"generated by the B<badblocks>(8) program. Note that the block numbers are "
+"based on the blocksize of the file system. Hence, B<badblocks>(8) must be "
+"given the blocksize of the file system in order to obtain correct results. "
+"As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to "
+"B<e2fsck>, since it will assure that the correct parameters are passed to "
+"the B<badblocks> program."
+msgstr ""
+"Adaugă numerele de blocuri enumerate în fișierul specificat de I<nume-"
+"fișier> la lista de blocuri defectuoase. Formatul acestui fișier este "
+"același cu cel generat de programul B<badblocks>(8). Rețineți că numerele de "
+"bloc se bazează pe dimensiunea blocurilor din sistemul de fișiere. Prin "
+"urmare, programul B<badblocks>(8) trebuie să primească dimensiunea "
+"blocurilor din sistemul de fișiere pentru a obține rezultate corecte. Ca "
+"urmare, este mult mai simplu și mai sigur să folosiți opțiunea B<-c> pentru "
+"B<e2fsck>, deoarece aceasta va asigura transmiterea parametrilor corecți "
+"către programul B<badblocks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< filename>"
+msgstr "B<-L>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I<filename>. "
+"(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is "
+"cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks "
+"list.)"
+msgstr ""
+"Stabilește lista de blocuri defectuoase ca fiind lista de blocuri "
+"specificată de I<nume-fișier>; (această opțiune este identică cu opțiunea B<-"
+"l>, cu excepția faptului că lista de blocuri defectuoase este ștearsă "
+"înainte ca blocurile enumerate în fișier să fie adăugate la lista de blocuri "
+"defectuoase)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all "
+"questions. Allows B<e2fsck> to be used non-interactively. This option may "
+"not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options."
+msgstr ""
+"Deschide sistemul de fișiere numai pentru citire și presupune că răspunsul "
+"la toate întrebările este „nu”. Permite ca B<e2fsck> să fie utilizat în mod "
+"non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același timp cu "
+"opțiunile B<-p> sau B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically repair (\"preen\") the file system. This option will cause "
+"B<e2fsck> to automatically fix any file system problems that can be safely "
+"fixed without human intervention. If B<e2fsck> discovers a problem which "
+"may require the system administrator to take additional corrective action, "
+"B<e2fsck> will print a description of the problem and then exit with the "
+"value 4 logically or'ed into the exit code. (See the B<EXIT CODE> "
+"section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It "
+"may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options."
+msgstr ""
+"Repară automat („procesează”) sistemul de fișiere. Această opțiune va face "
+"ca B<e2fsck> să repare automat orice problemă a sistemului de fișiere care "
+"poate fi reparată în siguranță fără intervenție umană. Dacă B<e2fsck> "
+"descoperă o problemă care poate necesita ca administratorul de sistem să ia "
+"măsuri corective suplimentare, B<e2fsck> va afișa o descriere a problemei și "
+"apoi va ieși cu valoarea 4 combinată logic (OR) în codul de ieșire; (a se "
+"vedea secțiunea B<COD DE IEȘIRE>.) Această opțiune este utilizată în mod "
+"normal de scripturile de pornire ale sistemului. Ea nu poate fi specificată "
+"în același timp cu opțiunile B<-n> sau B<-y>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option does nothing at all; it is provided only for backwards "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect; este furnizată doar pentru "
+"compatibilitate retroactivă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timing statistics for B<e2fsck>. If this option is used twice, "
+"additional timing statistics are printed on a pass by pass basis."
+msgstr ""
+"Afișează statistici cu marcaje de timp pentru B<e2fsck>. Dacă această "
+"opțiune este utilizată de două ori, se afișează statistici suplimentare de "
+"timp, pas cu pas."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Modul super-descriptiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Assume an answer of `yes' to all questions; allows B<e2fsck> to be used non-"
+"interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-"
+"n> or B<-p> options."
+msgstr ""
+"Presupune un răspuns „da” la toate întrebările; permite ca B<e2fsck> să fie "
+"utilizat non-interactiv. Această opțiune nu poate fi specificată în același "
+"timp cu opțiunile B<-n> sau B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with B<e2undo>(8) to restore "
+"the old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate "
+"fi utilizat cu B<e2undo>(8) pentru a restabili vechiul conținut al "
+"sistemului de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un "
+"șir gol ca argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-"
+"un fișier numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin "
+"intermediul variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT CODE"
+msgstr "COD DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The exit code returned by B<e2fsck> is the sum of the following conditions:"
+msgstr "Codul de ieșire returnat de B<e2fsck> este suma următoarelor condiții:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 0\t-\\ No errors"
+msgstr " 0\t-\\ Nu sunt erori."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 1\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr " 1\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr " 2\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " \\ \\ be rebooted"
+msgstr " \\ \\ trebuie să fie repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr " 4\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 8\t-\\ Operational error"
+msgstr " 8\t-\\ Eroare de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr " 16\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr " 32\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid " 128\t-\\ Shared library error"
+msgstr " 128\t-\\ Eroare în biblioteca partajată."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SEMNALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following signals have the following effect when sent to B<e2fsck>."
+msgstr ""
+"Următoarele semnale au următorul efect atunci când sunt trimise la B<e2fsck>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR1>"
+msgstr "B<SIGUSR1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal causes B<e2fsck> to start displaying a completion bar or "
+"emitting progress information. (See discussion of the B<-C> option.)"
+msgstr ""
+"Acest semnal face ca B<e2fsck> să înceapă să afișeze o bară de finalizare "
+"sau să emită informații de progres; (a se vedea discuția despre opțiunea B<-"
+"C>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGUSR2>"
+msgstr "B<SIGUSR2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal causes B<e2fsck> to stop displaying a completion bar or emitting "
+"progress information."
+msgstr ""
+"Acest semnal face ca B<e2fsck> să nu mai afișeze o bară de finalizare sau să "
+"nu mai emită informații de progres."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Almost any piece of software will have bugs. If you manage to find a file "
+"system which causes B<e2fsck> to crash, or which B<e2fsck> is unable to "
+"repair, please report it to the author."
+msgstr ""
+"Aproape orice piesă de software va avea erori. Dacă reușiți să găsiți un "
+"sistem de fișiere care provoacă prăbușirea B<e2fsck> sau pe care B<e2fsck> "
+"nu îl poate repara, vă rugăm să îl raportați autorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod "
+"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât "
+"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că "
+"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a "
+"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o "
+"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, "
+"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă "
+"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată "
+"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva "
+"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is also useful to send the output of B<dumpe2fs>(8). If a specific inode "
+"or inodes seems to be giving B<e2fsck> trouble, try running the "
+"B<debugfs>(8) command and send the output of the B<stat>(1u) command run "
+"on the relevant inode(s). If the inode is a directory, the B<debugfs> "
+"I<dump> command will allow you to extract the contents of the directory "
+"inode, which can sent to me after being first run through B<uuencode>(1). "
+"The most useful data you can send to help reproduce the bug is a compressed "
+"raw image dump of the file system, generated using B<e2image>(8). See the "
+"B<e2image>(8) man page for more details."
+msgstr ""
+"De asemenea, este util să se trimită ieșirea lui B<dumpe2fs>(8). În cazul în "
+"care unul sau mai multe noduri-i specifice par să dea bătăi de cap lui "
+"B<e2fsck>, încercați să rulați comanda B<debugfs>(8) și trimiteți rezultatul "
+"comenzii B<stat>(1u) executată pe nodul-i/nodurile-i respective. Dacă nodul-"
+"i este un director, comanda B<debugfs> I<dump> vă va permite să extrageți "
+"conținutul nodului-i al directorului, care îmi poate fi trimis după ce a "
+"fost rulat mai întâi prin B<uuencode>(1). Cele mai utile date pe care le "
+"puteți trimite pentru a ajuta la reproducerea erorii sunt o descărcare de "
+"imagine brută comprimată a sistemului de fișiere, generată cu B<e2image>(8). "
+"Consultați pagina de manual B<e2image>(8) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always include the full version string which B<e2fsck> displays when it is "
+"run, so I know which version you are running."
+msgstr ""
+"Includeți întotdeauna șirul complet al versiunii pe care B<e2fsck> îl "
+"afișează atunci când este rulat, astfel încât să știu ce versiune executați."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<E2FSCK_CONFIG>"
+msgstr "B<E2FSCK_CONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the location of the configuration file (see B<e2fsck.conf>(5))."
+msgstr ""
+"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<e2fsck.conf>(5))."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of B<e2fsck> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<e2fsck> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
+"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+msgstr ""
+"B<e2fsck.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8), "
+"B<e2image>(8), B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<e2fsck> is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, "
+"or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem "
+"found in the file system. A response of 'y' will fix the error; 'n' will "
+"leave the error unfixed; and 'a' will fix the problem and all subsequent "
+"problems; pressing Enter will proceed with the default response, which is "
+"printed before the question mark. Pressing Control-C terminates e2fsck "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Dacă B<e2fsck> este rulat în modul interactiv (ceea ce înseamnă că nu este "
+"specificată niciuna dintre opțiunile B<-y>, B<-n>, sau B<-p>), programul va "
+"cere utilizatorului să rezolve fiecare problemă găsită în sistemul de "
+"fișiere. Un răspuns „d” va rezolva eroarea; „n” va lăsa eroarea nerezolvată; "
+"și „a” va rezolva problema și toate problemele ulterioare; apăsând Enter se "
+"va continua cu răspunsul implicit, care este imprimat înainte de semnul de "
+"întrebare. Apăsând «Control-C», B<e2fsck> termină imediat."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Additional backup superblocks can be determined by using the B<mke2fs> "
+"program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, "
+"supposing B<mke2fs> is supplied with arguments that are consistent with the "
+"file system's layout (e.g. blocksize, blocks per group, B<sparse_super>, "
+"etc.)."
+msgstr ""
+"Super-blocurile de rezervă suplimentare pot fi determinate cu ajutorul "
+"programului B<mke2fs> folosind opțiunea B<-n> pentru a afișa locul unde "
+"există super-blocurile, presupunând că B<mke2fs> este furnizat cu argumente "
+"care sunt în concordanță cu configurația sistemului de fișiere (de exemplu, "
+"dimensiunea blocurilor, blocuri pe grup, B<sparse_super> etc.)."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file "
+"system check (discarding blocks is useful on solid state devices and "
+"sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 "
+"AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain "
+"recognizable errors. However there might be cases where B<e2fsck> does not "
+"fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you "
+"from further manual data recovery."
+msgstr ""
+"Încearcă să renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate după verificarea completă a sistemului de fișiere (renunțarea la "
+"blocuri este utilă în cazul dispozitivelor cu stare solidă și al sistemelor "
+"de stocare dispersă / cu spațiu redus). Rețineți că renunțarea se face în "
+"pasul 5 DUPĂ ce sistemul de fișiere a fost verificat complet și numai dacă "
+"nu conține erori recognoscibile. Cu toate acestea, pot exista cazuri în care "
+"B<e2fsck> nu recunoaște pe deplin o problemă și, prin urmare, în acest caz, "
+"această opțiune vă poate împiedica să continuați recuperarea manuală a "
+"datelor."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option "
+"is exactly the opposite of discard option. This is set as default."
+msgstr ""
+"Nu se încearcă să se renunțe la blocurile libere și la blocurile de noduri-i "
+"neutilizate. Această opțiune este exact opusul opțiunii „discard”. Aceasta "
+"este activată în mod implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Trade off using memory for speed when checking a file system with a large "
+"number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional "
+"to the number of inodes in the file system. For large file systems, this "
+"can be gigabytes of memory. (For example, a 40TB file system with 2.8 "
+"billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization "
+"is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section "
+"of B</etc/e2fsck.conf>."
+msgstr ""
+"Face un compromis între utilizarea memoriei și viteză atunci când verifică "
+"un sistem de fișiere cu un număr mare de fișiere cu legături dure. "
+"Cantitatea de memorie necesară este proporțională cu numărul de noduri-i din "
+"sistemul de fișiere. În cazul sistemelor de fișiere mari, aceasta poate "
+"reprezenta gigaocteți de memorie; (de exemplu, un sistem de fișiere de 40 To "
+"cu 2,8 miliarde de noduri-i va consuma 5,7 Go de memorie suplimentară dacă "
+"această optimizare este activată). Această optimizare poate fi, de asemenea, "
+"activată în secțiunea de opțiuni din B</etc/e2fsck.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing "
+"e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' "
+"inode tables (typically 4MiB on a regular ext4 file system); if this amount "
+"is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. Set "
+"this to zero to disable readahead entirely."
+msgstr ""
+"Utilizează atâția Kio de memorie pentru a preleva metadatele în speranța de "
+"a reduce timpul de execuție a B<e2fsck>. În mod implicit, această valoare "
+"este stabilită la dimensiunea tabelelor de noduri a două grupuri de blocuri "
+"(de obicei 4Mio pe un sistem de fișiere ext4 obișnuit); dacă această "
+"cantitate este mai mare de 1/50 din memoria fizică totală, „readahead” este "
+"dezactivată. Stabiliți această valoare la zero pentru a dezactiva complet "
+"„readahead”."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only "
+"feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-"
+"only feature bit. If there is not enough free space then the operation will "
+"fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has "
+"shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using "
+"this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt "
+"to delete files and instead the operation will fail."
+msgstr ""
+"În cazul în care sistemul de fișiere are blocuri partajate, cu "
+"caracteristica de numai citire a blocurilor partajate activată, această "
+"opțiune va anula partajarea tuturor blocurilor partajate și va dezactiva "
+"bitul caracteristicii de numai citire, „read-only feature”. În cazul în care "
+"nu există suficient spațiu liber, operația va eșua. În cazul în care "
+"sistemul de fișiere nu are bitul „read-only feature”, dar are oricum blocuri "
+"partajate, atunci această opțiune nu va avea niciun efect. Rețineți că, "
+"atunci când se utilizează această opțiune, dacă nu există spațiu liber "
+"pentru clonarea blocurilor, nu se solicită ștergerea fișierelor și, în "
+"schimb, operația va eșua."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes "
+"are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate "
+"trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit code "
+"will be non-zero."
+msgstr ""
+"Rețineți că opțiunea „unshare_blocks” implică opțiunea „-f” pentru a se "
+"asigura că sunt rulați toți pașii. În plus, dacă este specificată și "
+"opțiunea „-n”, B<e2fsck> va simula încercarea de a aloca suficient spațiu "
+"pentru deduplicare. Dacă acest lucru eșuează, codul de ieșire va fi diferit "
+"de zero."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named e2fsck-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier-de-anulare. Acest fișier-de-anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece un șir gol ca "
+"argument fișier-de-anulare, fișierul-de-anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit e2fsck-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors"
+msgstr "\\\t0\\\t-\\ Nu sunt erori."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected"
+msgstr "\\\t1\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere corectate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should"
+msgstr "\\\t2\\\t-\\ Erorile sistemului de fișiere au fost corectate, sistemul"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t\\\t\\ \\ be rebooted"
+msgstr "\\\t\\\t\\ \\ trebuie să fie repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected"
+msgstr "\\\t4\\\t-\\ Erori ale sistemului de fișiere lăsate necorectate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error"
+msgstr "\\\t8\\\t-\\ Eroare de operare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error"
+msgstr "\\\t16\\\t-\\ Eroare de utilizare sau de sintaxă."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t32\\\t-\\ E2fsck canceled by user request"
+msgstr "\\\t32\\\t-\\ Verificare B<e2fsck> anulată la cererea utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error"
+msgstr "\\\t128\\\t-\\ Eroare în biblioteca partajată."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please include as much information as possible in your bug report. Ideally, "
+"include a complete transcript of the B<e2fsck> run, so I can see exactly "
+"what error messages are displayed. (Make sure the messages printed by "
+"B<e2fsck> are in English; if your system has been configured so that "
+"B<e2fsck>'s messages have been translated into another language, please set "
+"the the B<LC_ALL> environment variable to B<C> so that the transcript of "
+"e2fsck's output will be useful to me.) If you have a writable file system "
+"where the transcript can be stored, the B<script>(1) program is a handy way "
+"to save the output of B<e2fsck> to a file."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să includeți cât mai multe informații în raportul de eroare. În mod "
+"ideal, includeți o transcriere completă a execuției B<e2fsck>, astfel încât "
+"să pot vedea exact ce mesaje de eroare sunt afișate. (Asigurați-vă că "
+"mesajele afișate de B<e2fsck> sunt în limba engleză; dacă sistemul dvs. a "
+"fost configurat astfel încât mesajele lui B<e2fsck> au fost traduse într-o "
+"altă limbă, vă rugăm să definiți variabila de mediu B<LC_ALL> la B<C>, "
+"astfel încât transcrierea ieșirii lui e2fsck să îmi fie utilă). Dacă "
+"dispuneți de un sistem de fișiere inscriptibil în care poate fi stocată "
+"transcrierea, programul B<script>(1) este o modalitate utilă de a salva "
+"ieșirea lui B<e2fsck> într-un fișier."
diff --git a/po/ro/man8/e2image.8.po b/po/ro/man8/e2image.8.po
index 57b60ff3..3b3632e6 100644
--- a/po/ro/man8/e2image.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2image.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2IMAGE"
msgstr "E2IMAGE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,7 +216,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>I< superblock>"
-msgstr "B<-b>I< superbloc>"
+msgstr "B<-b>I< super-bloc>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -766,3 +764,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<debugfs>(8) B<e2fsck>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2label.8.po b/po/ro/man8/e2label.8.po
index a32d438f..f9423067 100644
--- a/po/ro/man8/e2label.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2label.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2LABEL"
msgstr "E2LABEL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2label - schimbă eticheta pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,3 +161,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
index c98fe8a4..57515672 100644
--- a/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2mmpstatus.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2mmpstatus - verifică starea MMP a unui sistem de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,3 +190,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2scrub.8.po b/po/ro/man8/e2scrub.8.po
index c60e9a98..3f119301 100644
--- a/po/ro/man8/e2scrub.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2scrub.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e2scrub - verifică conținutul unui sistem de fișiere ext[234] montat"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -247,3 +245,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
index decb28c1..f25232fe 100644
--- a/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2scrub_all.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2SCRUB"
msgstr "E2SCRUB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
@@ -205,3 +203,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Drepturi de autor \\[co]2018 Oracle. Licența este GPLv2+. E<lt>http://www."
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e2undo.8.po b/po/ro/man8/e2undo.8.po
index c9dbd320..9e5fefff 100644
--- a/po/ro/man8/e2undo.8.po
+++ b/po/ro/man8/e2undo.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E2UNDO"
msgstr "E2UNDO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -255,3 +253,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8), B<tune2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e4crypt.8.po b/po/ro/man8/e4crypt.8.po
index 17d1a75c..3dcd4a8a 100644
--- a/po/ro/man8/e4crypt.8.po
+++ b/po/ro/man8/e4crypt.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "E4CRYPT"
msgstr "E4CRYPT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "e4crypt - instrument de criptare a sistemului de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -257,3 +255,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
msgstr "B<keyctl>(1), B<mke2fs>(8), B<mount>(8)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/e4defrag.8.po b/po/ro/man8/e4defrag.8.po
index dd68e1a2..c1c738ea 100644
--- a/po/ro/man8/e4defrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/e4defrag.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "e4defrag - defragmentator online pentru sistemul de fișiere ext4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/edquota.8.po b/po/ro/man8/edquota.8.po
index adedc91c..bf901fec 100644
--- a/po/ro/man8/edquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/edquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "edquota - editează cotele utilizatorilor"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/exportfs.8.po b/po/ro/man8/exportfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..327a20ea
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/exportfs.8.po
@@ -0,0 +1,755 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-14 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "exportfs"
+msgstr "exportfs"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 September 2013"
+msgstr "30 septembrie 2013"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "exportfs - maintain table of exported NFS file systems"
+msgstr "exportfs - menține tabelul cu sistemele de fișiere NFS exportate"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<options,..>B<] [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr ""
+"B</usr/sbin/exportfs [-avi] [-o >I<opțiuni,..>B<] [>I<client:/ruta>B< ..]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -r [-v]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/path>B< ..]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-av] -u [>I<client:/ruta>B< ..]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs [-v]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+msgstr "B</usr/sbin/exportfs -s>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS server maintains a table of local physical file systems that are "
+"accessible to NFS clients. Each file system in this table is referred to as "
+"an I<exported file system>, or I<export>, for short."
+msgstr ""
+"Un server NFS menține un tabel de sisteme de fișiere fizice locale care sunt "
+"accesibile clienților NFS. Fiecare sistem de fișiere din acest tabel este "
+"denumit I<sistem de fișiere exportat>, sau I<export>, pe scurt."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<exportfs> command maintains the current table of exports for the NFS "
+"server. The master export table is kept in a file named I</var/lib/nfs/"
+"etab>. This file is read by B<rpc.mountd> when a client sends an NFS MOUNT "
+"request."
+msgstr ""
+"Comanda B<exportfs> menține tabelul actual de exporturi pentru serverul NFS. "
+"Tabelul principal de exporturi este păstrat într-un fișier numit I</var/lib/"
+"nfs/etab>. Acest fișier este citit de B<rpc.mountd> atunci când un client "
+"trimite o cerere NFS MOUNT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally the master export table is initialized with the contents of I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d> by invoking B<exportfs -a>. "
+"However, a system administrator can choose to add or delete exports without "
+"modifying I</etc/exports> or files under I</etc/exports.d> by using the "
+"B<exportfs> command."
+msgstr ""
+"În mod normal, tabelul principal de export este inițializat cu conținutul "
+"din I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports.d> prin invocarea "
+"B<exportfs -a>. Cu toate acestea, un administrator de sistem poate alege să "
+"adauge sau să șteargă exporturi fără a modifica I</etc/exports> sau "
+"fișierele de sub I</etc/exports.d> prin utilizarea comenzii B<exportfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> and its partner program B<rpc.mountd> work in one of two modes: "
+"a legacy mode which applies to 2.4 and earlier versions of the Linux kernel, "
+"and a new mode which applies to 2.6 and later versions, providing the "
+"B<nfsd> virtual filesystem has been mounted at I</proc/fs/nfsd> or I</proc/"
+"fs/nfs>. On 2.6 kernels, if this filesystem is not mounted, the legacy mode "
+"is used."
+msgstr ""
+"B<exportfs> și programul său partener B<rpc.mountd> funcționează într-unul "
+"din cele două moduri: un mod tradițional care se aplică la versiunile 2.4 și "
+"anterioare ale nucleului Linux și un mod nou care se aplică la versiunile "
+"2.6 și ulterioare, cu condiția ca sistemul de fișiere virtuale B<nfsd> să fi "
+"fost montat la I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs>. Pe nucleele 2.6, dacă "
+"acest sistem de fișiere nu este montat, se utilizează modul vechi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the new mode, B<exportfs> does not give any information to the kernel, "
+"but provides it only to B<rpc.mountd> through the I</var/lib/nfs/etab> "
+"file. B<rpc.mountd> then manages kernel requests for information about "
+"exports, as needed."
+msgstr ""
+"În noul mod, B<exportfs> nu oferă nicio informație nucleului, ci o "
+"furnizează doar lui B<rpc.mountd> prin intermediul fișierului I</var/lib/nfs/"
+"etab>. B<rpc.mountd> gestionează apoi solicitările nucleului pentru "
+"informații despre exporturi, în funcție de necesități."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the legacy mode, exports which identify a specific host, rather than a "
+"subnet or netgroup, are entered directly into the kernel's export table, as "
+"well as being written to I</var/lib/nfs/etab>. Further, exports listed in "
+"I</var/lib/nfs/rmtab> which match a non host-specific export request will "
+"cause an appropriate export entry for the host given in I<rmtab> to be added "
+"to the kernel's export table."
+msgstr ""
+"În modul vechi, exporturile care identifică o anumită gazdă, mai degrabă "
+"decât o subrețea sau un grup de rețele, sunt introduse direct în tabelul de "
+"export al nucleului și sunt scrise în I</var/lib/nfs/etab>. Mai mult, "
+"exporturile enumerate în I</var/lib/nfs/rmtab> care corespund unei cereri de "
+"export care nu este specifică unei gazde vor determina adăugarea în tabelul "
+"de export al nucleului a unei intrări de export corespunzătoare pentru gazda "
+"indicată în I<rmtab>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse. "
+"Debugging can also be turned on by setting B<debug=> in the B<[exportfs]> "
+"section of I</etc/nfs.conf>."
+msgstr ""
+"Activează depanarea.Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și "
+"parse. Depanarea poate fi, de asemenea, activată prin definirea B<debug=> "
+"în secțiunea B<[exportfs]> din I</etc/nfs.conf>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Export or unexport all directories."
+msgstr "Exportă sau anulează exportul tuturor directoarelor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o >I<options,...>"
+msgstr "B<-o >I<opțiuni,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a list of export options in the same manner as in B<exports>(5)."
+msgstr ""
+"Specifică o listă de opțiuni de export în același mod ca în B<exports>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore the I</etc/exports> file and files under I</etc/exports.d> "
+"directory. Only default options and options given on the command line are "
+"used."
+msgstr ""
+"Ignoră fișierul I</etc/exports> și fișierele din directorul I</etc/exports."
+"d>. Sunt utilizate numai opțiunile implicite și opțiunile date în linia de "
+"comandă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reexport all directories, synchronizing I</var/lib/nfs/etab> with I</etc/"
+"exports> and files under I</etc/exports.d>. This option removes entries in "
+"I</var/lib/nfs/etab> which have been deleted from I</etc/exports> or files "
+"under I</etc/exports.d>, and removes any entries from the kernel export "
+"table which are no longer valid."
+msgstr ""
+"Reexportă toate directoarele, sincronizând I</var/lib/nfs/etab> cu I</etc/"
+"exports> și fișierele din I</etc/exports.d>. Această opțiune elimină "
+"intrările din I</var/lib/nfs/etab> care au fost șterse din I</etc/exports> "
+"sau din fișierele de sub I</etc/exports.d> și elimină toate intrările din "
+"tabelul de export al nucleului care nu mai sunt valabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unexport one or more directories."
+msgstr "Anulează exportul unuia sau mai multor directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/fs/nfsd> or I</proc/fs/nfs> is mounted, flush everything out of "
+"the kernel's export table. Fresh entries for active clients are added to "
+"the kernel's export table by B<rpc.mountd> when they make their next NFS "
+"mount request."
+msgstr ""
+"Dacă I</proc/fs/nfsd> sau I</proc/fs/nfs> este montat, golește totul din "
+"tabelul de export al nucleului. Înregistrările noi pentru clienții activi "
+"sunt adăugate în tabelul de export al nucleului de către B<rpc.mountd> "
+"atunci când aceștia fac următoarea cerere de montare NFS."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be verbose. When exporting or unexporting, show what's going on. When "
+"displaying the current export list, also display the list of export options."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<exportfs> să ofere informații detaliate la ieșire. Atunci "
+"când exportă sau anulează exportul, arată ce se întâmplă. Atunci când "
+"afișează lista de exporturi curentă, afișează și lista de opțiuni de export."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display the current export list suitable for /etc/exports."
+msgstr "Afișează lista curentă de exporturi potrivită pentru „/etc/exports”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<[exportfs]> section of the I</etc/nfs.conf> configuration file can "
+"contain a B<debug> value, which can be one or more from the list B<general>, "
+"B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. When a list is given, the members "
+"should be comma-separated."
+msgstr ""
+"Secțiunea B<[exportfs]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf> poate "
+"conține o valoare B<debug>, care poate fi una sau mai multe din lista "
+"B<general>, B<call>, B<auth>, B<parse>, B<all>. În cazul în care se dă o "
+"listă, membrii trebuie să fie separați prin virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs> will also recognize the B<state-directory-path> value from both "
+"the B<[mountd]> section and the B<[exportd]> section"
+msgstr ""
+"B<exportfs> va recunoaște, de asemenea, valoarea B<state-directory-path> "
+"atât din secțiunea B<[mountd]>, cât și din secțiunea B<[exportd]>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISCUSSION"
+msgstr "DISCUȚIE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Exporting Directories"
+msgstr "Exportarea directoarelor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first synopsis shows how to invoke B<exportfs> when adding new entries "
+"to the export table. When using B<exportfs -a>, all exports listed in I</"
+"etc/exports> and files under I</etc/exports.d> are added to I</var/lib/nfs/"
+"etab>. The kernel's export table is also updated as needed."
+msgstr ""
+"Primul rezumat arată cum se invocă B<exportfs> atunci când se adaugă noi "
+"intrări în tabelul de export. Atunci când se utilizează B<exportfs -a>, "
+"toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din I</etc/exports."
+"d> sunt adăugate în I</var/lib/nfs/etab>. Tabelul de exporturi al nucleului "
+"este, de asemenea, actualizat după cum este necesar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<host:/path> argument specifies a local directory to export, along with "
+"the client or clients who are permitted to access it. See B<exports(5)> for "
+"a description of supported options and access list formats."
+msgstr ""
+"Argumentul I<gazdă:/rută> specifică un director local care urmează să fie "
+"exportat, împreună cu clientul sau clienții care au permisiunea de a-l "
+"accesa. Consultați B<exports(5)> pentru o descriere a opțiunilor acceptate "
+"și a formatelor listelor de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 presentation addresses contain colons, which are already used to "
+"separate the \"host\" and \"path\" command line arguments. When specifying "
+"a client using a raw IPv6 address, enclose the address in square brackets. "
+"For IPv6 network addresses, place the prefix just after the closing bracket."
+msgstr ""
+"Adresele de forma IPv6 conțin două puncte, care sunt deja folosite pentru a "
+"separa argumentele „gazdă” și „rută” din linia de comandă. Atunci când se "
+"specifică un client care utilizează o adresă IPv6 brută, adresa trebuie să "
+"fie între paranteze drepte. Pentru adresele de rețea IPv6, plasați prefixul "
+"imediat după paranteza de închidere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export a directory to the world, simply specify I<:/path>."
+msgstr ""
+"Pentru a exporta un director cu toată lumea, specificați pur și simplu I<:/"
+"rută>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The export options for a particular host/directory pair derive from several "
+"sources. The default export options are B<sync,ro,root_squash,wdelay>. "
+"These can be overridden by entries in I</etc/exports> or files under I</etc/"
+"exports.d>."
+msgstr ""
+"Opțiunile de export pentru o anumită pereche gazdă/director provin din mai "
+"multe surse. Opțiunile de export implicite sunt B<sync,ro,root_squash,"
+"wdelay>. Acestea pot fi suprascrise prin intrări în I</etc/exports> sau în "
+"fișierele din I</etc/exports.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A system administrator may override options from these sources using the B<-"
+"o> command-line option on B<exportfs>. This option takes a comma-separated "
+"list of options in the same fashion as one would specify them in I</etc/"
+"exports>. In this way B<exportfs> can be used to modify the export options "
+"of an already exported directory."
+msgstr ""
+"Un administrator de sistem poate suprascrie opțiunile din aceste surse "
+"folosind opțiunea de linie de comandă B<-o> din B<exportfs>. Această opțiune "
+"acceptă o listă de opțiuni separate prin virgule, în același mod în care le-"
+"ar specifica cineva în I</etc/exports>. În acest fel, B<exportfs> poate fi "
+"utilizat pentru a modifica opțiunile de export ale unui director deja "
+"exportat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Unexporting Directories"
+msgstr "Anularea exportului de directoare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The third synopsis shows how to unexport a currently exported directory. "
+"When using B<exportfs -ua>, all entries listed in I</var/lib/nfs/etab> are "
+"removed from the kernel export tables, and the file is cleared. This "
+"effectively shuts down all NFS activity."
+msgstr ""
+"Al treilea rezumat arată cum se poate anula exportul unui director exportat "
+"în prezent. Atunci când se utilizează B<exportfs -ua>, toate intrările "
+"listate în I</var/lib/nfs/etab> sunt eliminate din tabelele de export ale "
+"nucleului, iar fișierul este șters. Acest lucru oprește efectiv toate "
+"activitățile NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To remove an export, specify a I<host:/path> pair. This deletes the "
+"specified entry from I</var/lib/nfs/etab> and removes the corresponding "
+"kernel entry (if any)."
+msgstr ""
+"Pentru a elimina un export, specificați o pereche I<gazdă:/rută>. Astfel, se "
+"șterge intrarea specificată din I</var/lib/nfs/etab> și se elimină intrarea "
+"corespunzătoare din nucleu (dacă există)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Dumping the Export Table"
+msgstr "Extragerea tabelului de export"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoking B<exportfs> without options shows the current list of exported file "
+"systems. Adding the B<-v> option causes B<exportfs> to display the export "
+"options for each export."
+msgstr ""
+"Invocarea B<exportfs> fără opțiuni afișează lista curentă a sistemelor de "
+"fișiere exportate. Adăugarea opțiunii B<-v> face ca B<exportfs> să afișeze "
+"opțiunile de export pentru fiecare export."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following adds all directories listed in I</etc/exports> and files under "
+"I</etc/exports.d> to I</var/lib/nfs/etab> and pushes the resulting export "
+"entries into the kernel:"
+msgstr ""
+"Următoarea instrucțiune adaugă toate directoarele listate în I</etc/exports> "
+"și fișierele din I</etc/exports.d> la I</var/lib/nfs/etab> și introduce în "
+"nucleu intrările de export rezultate:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -a>\n"
+msgstr "B<# exportfs -a>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To export the I</usr/tmp> directory to host B<django>, allowing insecure "
+"file locking requests from clients:"
+msgstr ""
+"Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către gazda B<django>, permițând "
+"solicitări nesigure de blocare a fișierelor din partea clienților:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -o insecure_locks django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To unexport the I</usr/tmp> directory:"
+msgstr "Pentru a anula exportul directorului I</usr/tmp>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs -u django:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To unexport all exports listed in I</etc/exports> and files under I</etc/"
+"exports.d>:"
+msgstr ""
+"Pentru a anula toate exporturile listate în I</etc/exports> și fișierele din "
+"I</etc/exports.d>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs -au>\n"
+msgstr "B<# exportfs -au>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "To export the I</usr/tmp> directory to IPv6 link-local clients:"
+msgstr "Pentru a exporta directorul I</usr/tmp> către clienții locali IPv6:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+msgstr "B<# exportfs [fe80::]/64:/usr/tmp>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USAGE NOTES"
+msgstr "NOTE DE UTILIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Exporting to IP networks or DNS and NIS domains does not enable clients from "
+"these groups to access NFS immediately. Rather, these sorts of exports are "
+"hints to B<rpc.mountd>(8) to grant any mount requests from these clients. "
+"This is usually not a problem, because any existing mounts are preserved in "
+"I<rmtab> across reboots."
+msgstr ""
+"Exportul către rețele IP sau domenii DNS și NIS nu permite clienților din "
+"aceste grupuri să acceseze imediat NFS. Mai degrabă, aceste tipuri de "
+"exporturi sunt indicii pentru ca B<rpc.mountd>(8) să acorde orice cerere de "
+"montare din partea acestor clienți. De obicei, acest lucru nu reprezintă o "
+"problemă, deoarece toate montările existente sunt păstrate în I<rmtab> la "
+"toate repornirile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When unexporting a network or domain entry, any current exports to members "
+"of this group will be checked against the remaining valid exports and if "
+"they themselves are no longer valid they will be removed."
+msgstr ""
+"Atunci când se anulează exportul unei intrări de rețea sau de domeniu, toate "
+"exporturile curente către membrii acestui grup vor fi verificate în raport "
+"cu exporturile rămase valabile și, dacă acestea nu mai sunt valabile, vor fi "
+"eliminate."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "input file listing exports, export options, and access control lists"
+msgstr ""
+"fișier de intrare care enumeră exporturile, opțiunile de export și listele "
+"de control al accesului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports.d>"
+msgstr "I</etc/exports.d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"directory where extra input files are stored. B<Note:> only files that end "
+"with I<.exports> are used."
+msgstr ""
+"directorul în care sunt stocate fișierele de intrare suplimentare. B<Notă:> "
+"sunt utilizate numai fișierele care se termină cu I<.exports>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/etab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/etab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "master table of exports"
+msgstr "tabelul principal de exporturi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+msgstr ""
+"B<exports>(5), B<nfs.conf>(5), B<rpc.mountd>(8), B<exportd>(8), "
+"B<netgroup>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
+msgstr "Neil Brown E<lt>neilb@cse.unsw.edu.auE<gt>"
diff --git a/po/ro/man8/fatlabel.8.po b/po/ro/man8/fatlabel.8.po
index ac10c920..04b21058 100644
--- a/po/ro/man8/fatlabel.8.po
+++ b/po/ro/man8/fatlabel.8.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -59,9 +59,9 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"implicit, funcționează în modul etichetă. Poate fi comutat în modul ID de "
"volum cu opțiunea B<-i> sau B<--volume-id>."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Afișează mesajul de ajutor și termină."
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"conformitate cu pagina de cod DOS specificată și au fost adăugate verificări "
"dacă o nouă etichetă este validă."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -586,20 +586,28 @@ msgstr "1258"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnameză"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# archlinux: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: SH
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fatlabel.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "vietnameză"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -621,7 +629,7 @@ msgstr "B<fsck.fat>(8), B<mkfs.fat>(8)"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -667,14 +675,14 @@ msgstr "16 aprilie 2015"
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "dosfstools 4.1"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel> - set or get MS-DOS filesystem label"
msgstr ""
"B<fatlabel> - stabilește sau obține eticheta sistemului de fișiere MS-DOS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fatlabel> I<DEVICE> [I<LABEL>]"
@@ -687,7 +695,7 @@ msgstr ""
"B<fatlabel> stabilește sau obține o etichetă de sistem de fișiere MS-DOS de "
"pe un anumit dispozitiv."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -703,7 +711,7 @@ msgstr ""
msgid "Displays a help message."
msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Shows version."
@@ -714,7 +722,7 @@ msgstr "Afișează versiunea."
msgid "B<fsck.fat>(8)"
msgstr "B<fsck.fat>(8)"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.fat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/filefrag.8.po b/po/ro/man8/filefrag.8.po
index aac19385..3081058c 100644
--- a/po/ro/man8/filefrag.8.po
+++ b/po/ro/man8/filefrag.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "FILEFRAG"
msgstr "FILEFRAG"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "filefrag - raportează fragmentarea fișierelor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -294,3 +292,23 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<filefrag> was written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
msgstr "B<filefrag> a fost scris de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit.eduE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
index 71bfd7b6..8e08164e 100644
--- a/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/fips-mode-setup.8.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/fragiso.8.po b/po/ro/man8/fragiso.8.po
index 13ce001a..b659deb7 100644
--- a/po/ro/man8/fragiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/fragiso.8.po
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
index b088197b..82dff498 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.fat.8.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "dosfstools 4.2"
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "fsck.fat - verifică și repară sistemele de fișiere MS-DOS FAT"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -286,14 +286,22 @@ msgstr "În plus, următoarele probleme sunt detectate, dar nu sunt reparate:"
msgid "Invalid parameters in boot sector"
msgstr "Parametrii nevalabili în sectorul de pornire"
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr ""
"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă "
"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -733,14 +741,22 @@ msgstr "Scrie imediat modificările pe disc."
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -758,7 +774,7 @@ msgstr ""
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -810,7 +826,7 @@ msgstr ""
msgid "2"
msgstr "2"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -831,7 +847,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -863,7 +879,7 @@ msgstr "Nu elimină directoarele complet goale."
msgid "Should give more diagnostic messages."
msgstr "Ar trebui să ofere mai multe mesaje de diagnosticare."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -878,7 +894,7 @@ msgstr ""
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -892,7 +908,7 @@ msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -938,7 +954,7 @@ msgstr "16 aprilie 2015"
msgid "dosfstools 4.1"
msgstr "dosfstools 4.1"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems"
@@ -995,7 +1011,7 @@ msgstr ""
msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -1007,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"recuperate în fișiere denumite \"fsckNNNN.rec\" în directorul de nivel "
"superior al sistemului de fișiere."
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -1024,7 +1040,7 @@ msgstr ""
msgid "B<fatlabel>(8)"
msgstr "B<fatlabel>(8)"
-#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. ----------------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<mkfs.fat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
index 2fe0a59b..a6eb49cf 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.nfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "fsck.nfs - script fictiv fsck.nfs care returnează întotdeauna succes."
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
index 4f66199d..3a824552 100644
--- a/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/fsck.reiser4.8.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/ftpd.8.po b/po/ro/man8/ftpd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9efcaf3b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ftpd.8.po
@@ -0,0 +1,1263 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:17+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "FTPD"
+msgstr "FTPD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftpd - File Transfer Protocol server."
+msgstr ""
+"ftpd - server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer "
+"Protocol)"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<ftpd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
+msgstr "B<ftpd> [I<\\,OPȚIUNE\\/>...]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "File Transfer Protocol daemon."
+msgstr "Demon al protocolului de transfer de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "restrict daemon to IPv4"
+msgstr "restricționează demonul la IPv4"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "restrict daemon to IPv6"
+msgstr "restricționează demonul la IPv6"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTH\\/>"
+msgstr "B<-a>, B<--auth>=I<\\,AUTENT\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "use AUTH for authentication"
+msgstr "utilizează AUTENT pentru autentificare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--anonymous-only>"
+msgstr "B<-A>, B<--anonymous-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "server configured for anonymous service only"
+msgstr "server configurat doar pentru serviciul anonim"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "debug mode"
+msgstr "modul de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--daemon>"
+msgstr "B<-D>, B<--daemon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "start the ftpd standalone"
+msgstr "pornește ftpd în regim de funcționare autonomă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--logging>"
+msgstr "B<-l>, B<--logging>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "increase verbosity of syslog messages"
+msgstr "crește nivelul de detaliere al mesajelor de jurnalizare pentru sysslog"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--non-rfc2577>"
+msgstr "B<--non-rfc2577>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "neglect RFC 2577 by giving info on missing users"
+msgstr ""
+"neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,PIDFILE\\/>]"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile>[=I<\\,FIȘIER_PID\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "change default location of pidfile"
+msgstr "schimbă locația implicită a fișierului FIȘIER_PID"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--no-version>"
+msgstr "B<-q>, B<--no-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not display version in banner"
+msgstr "nu afișează versiunea în panou"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMEOUT\\/>"
+msgstr "B<-t>, B<--timeout>=I<\\,TIMP_AȘTEPTARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set default idle timeout"
+msgstr "stabilește perioada de așteptare în inactivitate"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,MAX_TIMEOUT\\/>"
+msgstr "B<-T>, B<--max-timeout>=I<\\,TIMP_MAX_AȘTEPTARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set maximum value of timeout allowed"
+msgstr "stabilește valoarea maximă permisă a timpului de așteptare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VAL\\/>"
+msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<\\,VALOARE\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set default umask"
+msgstr "stabilește valoarea umask implicită"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "AUTH can be one of the following:"
+msgstr "AUTENT poate fi una dintre următoarele:"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: TP
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: It
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "passwd authentication"
+msgstr "„passwd authentication” - (autentificare cu parolă)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scris de mai mulți autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "ftp(1)"
+msgstr "ftp(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<ftpd> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<ftpd> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<ftpd> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<ftpd> sunt instalate corect în sistemul dvs., "
+"comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info ftpd>"
+msgstr "B<info ftpd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 9, 2019"
+msgstr "9 februarie 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FTPD 8 SMM"
+msgstr "FTPD 8 SMM"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU Network Utilities"
+msgstr "Utilități GNU de rețea"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd>"
+msgstr "E<.Nm ftpd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Internet File Transfer Protocol server"
+msgstr ""
+"Server pentru protocolul de transfer de fișiere (File Transfer Protocol)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar option ...>"
+msgstr "E<.Nm ftpd> E<.Op Ar opțiune ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm ftpd> is the Internet File Transfer Protocol server process. The "
+"server uses the E<.Tn TCP> protocol and listens at the port specified in the "
+"E<.Dq ftp> service specification; see E<.Xr services 5>."
+msgstr ""
+"E<.Nm ftpd> este procesul de server Internet File Transfer Protocol. "
+"Serverul utilizează protocolul E<.Tn TCP> și ascultă la portul specificat în "
+"specificația serviciului E<.Dq ftp>; a se vedea E<.Xr services 5>."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 4 , -ipv4"
+msgstr "Fl 4 , -ipv4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Restrict daemon to listen to IPv4 addresses only."
+msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv4."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl 6 , -ipv6"
+msgstr "Fl 6 , -ipv6"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Restrict daemon to listen to IPv6 addresses only."
+msgstr "Restricționează demonul să asculte numai adresele IPv6."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl d , -debug"
+msgstr "Fl d , -debug"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Debugging information is written to the syslog using LOG_FTP."
+msgstr "Informațiile de depanare sunt scrise în syslog folosind LOG_FTP."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , -logging"
+msgstr "Fl l , -logging"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Each successful and failed E<.Xr ftp 1> session is logged using syslog with "
+"a facility of LOG_FTP. If this option is specified twice, the retrieve "
+"(get), store (put), append, delete, make directory, remove directory and "
+"rename operations and their filename arguments are also logged."
+msgstr ""
+"Fiecare sesiune E<.Xr ftp 1> reușită sau eșuată este înregistrată prin "
+"syslog cu facilitatea LOG_FTP. Dacă această opțiune este specificată de două "
+"ori, operațiile de preluare (get), stocare (put), adăugare (append), "
+"ștergere (delete), creare de directoare (make directory), ștergere de "
+"directoare (remove directory) și redenumire (rename) și argumentele lor de "
+"nume de fișier sunt, de asemenea, înregistrate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl A , -anonymous-only"
+msgstr "Fl A , -anonymous-only"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Only anonymous login is allowed."
+msgstr "Este permisă doar autentificarea anonimă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl D , -daemon"
+msgstr "Fl D , -daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "ftpd enters daemon-mode. That allows ftpd to be run without inetd."
+msgstr ""
+"«ftpd» intră în modul demon. Acest lucru permite ca «ftpd» să fie rulat fără "
+"«inetd»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl q , -no-version"
+msgstr "Fl q , -no-version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Quiet mode. No information about the version of the ftpd is given to the "
+"client."
+msgstr ""
+"Modul silențios. Clientului nu i se oferă nicio informație despre versiunea "
+"«ftpd»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl T , -max-timeout Ar timeout"
+msgstr "Fl T , -max-timeout Ar timp-max-așteptare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"A client may also request a different timeout period; the maximum period "
+"allowed may be set to E<.Ar timeout> seconds with the E<.Fl T> option. The "
+"default limit is 2 hours."
+msgstr ""
+"Un client poate solicita, de asemenea, o perioadă de timp de așteptare "
+"diferită; perioada maximă permisă poate fi stabilită la E<.Ar timp-max-"
+"așteptare> secunde cu opțiunea E<.Fl T>. Limita implicită este de 2 ore."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl t , -timeout Ar timeout"
+msgstr "Fl t , -timeout Ar timp-așteptare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The inactivity timeout period is set to E<.Ar timeout> seconds (the default "
+"is 15 minutes)."
+msgstr ""
+"Perioada de inactivitate este stabilită la E<.Ar timp-așteptare> secunde "
+"(valoarea implicită este de 15 minute)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl p , -pidfile Ar pidfile"
+msgstr "Fl p , -pidfile Ar fișier-pid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Change default location of pidfile."
+msgstr "Schimbă locația implicită a fișierului fișier-pid."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a , -auth Ar auth"
+msgstr "Fl a , -auth Ar autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Give anonymous another E<.Ar login-name> (anonymous and ftpd will still "
+"work). It can be one of"
+msgstr ""
+"Îi dă lui anonymous un alt E<.Ar nume-de-autentificare> (anonymous și ftpd "
+"vor funcționa în continuare). Acesta poate fi unul dintre"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use passwd authentication."
+msgstr "Se utilizează autentificarea cu parolă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "pam"
+msgstr "pam"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Use PAM service 'ftp'."
+msgstr "Se utilizează serviciul PAM „ftp”."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -non-rfc2577"
+msgstr "Fl -non-rfc2577"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Neglect RFC 2577 by giving information on missing users."
+msgstr ""
+"Neglijează RFC 2577 prin oferirea de informații despre utilizatorii lipsă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl u , -umask Ar value"
+msgstr "Fl u , -umask Ar valoare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set default umask to E<.Ar value>."
+msgstr "Stabilește valoarea umask implicită la E<.Ar valoare>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl ? , -help"
+msgstr "Fl ? , -help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a help list."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -usage"
+msgstr "Fl -usage"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl V , -version"
+msgstr "Fl V , -version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display program version."
+msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The file E<.Pa /etc/nologin> can be used to disable ftp access. If the file "
+"exists, E<.Nm> displays it and exits. If the file E<.Pa /etc/ftpwelcome> "
+"exists, E<.Nm> prints it before issuing the E<.Dq ready> message. If the "
+"file E<.Pa /etc/motd> exists, E<.Nm> prints it after a successful login."
+msgstr ""
+"Fișierul E<.Pa /etc/nologin> poate fi utilizat pentru a dezactiva accesul "
+"ftp. Dacă fișierul există, E<.Nm> îl afișează și iese. Dacă fișierul E<.Pa /"
+"etc/ftpwelcome> există, E<.Nm> îl afișează înainte de a emite mesajul E<.Dq "
+"ready>. Dacă fișierul E<.Pa /etc/motd> există, E<.Nm> îl afișează după o "
+"autentificare reușită."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The ftp server currently supports the following ftp requests. The case of "
+"the requests is ignored."
+msgstr ""
+"În prezent, serverul ftp acceptă următoarele cereri ftp. Diferențele dintre "
+"majuscule și minuscule din cadrul cererilor sunt ignorate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Request Ta Description"
+msgstr "Descrierea cererilor Ta"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ABOR Ta \"abort previous command\""
+msgstr "ABOR Ta - „anulează comanda anterioară”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ACCT Ta \"specify account (ignored)\""
+msgstr "ACCT Ta - „specifică contul (ignorată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "ALLO Ta \"allocate storage (vacuously)\""
+msgstr "ALLO Ta - „alocă spațiu de stocare (gol)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "APPE Ta \"append to a file\""
+msgstr "APPE Ta - „adaugă la un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CDUP Ta \"change to parent of current working directory\""
+msgstr "CDUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CWD Ta \"change working directory\""
+msgstr "CWD Ta - „schimbă directorul de lucru”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DELE Ta \"delete a file\""
+msgstr "DELE Ta - „șterge un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EPRT Ta \"extended data connection port, RFC 2428\""
+msgstr "EPRT Ta - „port de conexiune de date extinse, RFC 2428”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "EPSV Ta \"extended passive transfer request, RFC 2428\""
+msgstr "EPSV Ta - „cerere de transfer pasiv extins, RFC 2428”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FEAT Ta \"display command extensions\""
+msgstr "FEAT Ta - „afișează extensiile de comandă”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HELP Ta \"give help information\""
+msgstr "HELP Ta - „oferă informațiile de ajutor”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LIST Ta \"give list files in a directory\" Pq Dq Li \"ls -lgA\""
+msgstr "LIST Ta - „dă lista fișierelor dintr-un director” Pq Dq Li \"ls -lgA\""
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LPRT Ta \"long data connection port, RFC 1639\""
+msgstr "LPRT Ta - „port de conectare a datelor lungi, RFC 1639”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "LPSV Ta \"long passive transfer request, RFC 1639\""
+msgstr "LPSV Ta - „cerere de transfer pasiv lung, RFC 1639”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MKD Ta \"make a directory\""
+msgstr "MKD Ta - „creează un director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MDTM Ta \"show last modification time of file\""
+msgstr "MDTM Ta - „afișează ultima oră de modificare a fișierului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "MODE Ta \"specify data transfer\" Em mode"
+msgstr "MODE Ta - „specifică transferul de date - modul”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NLST Ta \"give name list of files in directory\""
+msgstr "NLST Ta - „dă numele listei de fișiere din director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NOOP Ta \"do nothing\""
+msgstr "NOOP Ta - „nu face nimic”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTS Ta \"option settings\""
+msgstr "OPTS Ta - „configurare opțiuni”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PASS Ta \"specify password\""
+msgstr "PASS Ta - „specifică parola”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PASV Ta \"prepare for server-to-server transfer\""
+msgstr "PASV Ta - „pregătește transferul de la server la server”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PORT Ta \"specify data connection port\""
+msgstr "PORT Ta - „specifică portul de conectare a datelor”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "PWD Ta \"print the current working directory\""
+msgstr "PWD Ta - „afișează directorul de lucru curent”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "QUIT Ta \"terminate session\""
+msgstr "QUIT Ta - „termină sesiunea”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "REST Ta \"restart incomplete transfer\""
+msgstr "REST Ta - „repornește transferul incomplet”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RETR Ta \"retrieve a file\""
+msgstr "RETR Ta - „preia un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RMD Ta \"remove a directory\""
+msgstr "RMD Ta - „elimină un director”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNFR Ta \"specify rename-from file name\""
+msgstr "RNFR Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-de-la»”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RNTO Ta \"specify rename-to file name\""
+msgstr "RNTO Ta - „specifică numele fișierului de «redenumire-la»”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SITE Ta \"non-standard commands (see next section)\""
+msgstr "SITE Ta - „comenzi non-standard (a se vedea secțiunea următoare)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SIZE Ta \"return size of file\""
+msgstr "SIZE Ta - „returnează dimensiunea fișierului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STAT Ta \"return status of server\""
+msgstr "STAT Ta - „returnează starea serverului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STOR Ta \"store a file\""
+msgstr "STOR Ta - „stochează un fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STOU Ta \"store a file with a unique name\""
+msgstr "STOU Ta - „stochează un fișier cu un nume unic”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STRU Ta \"specify data transfer\" Em structure"
+msgstr "STRU Ta - „specifică transferul de date - structura”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYST Ta \"show operating system type of server system\""
+msgstr "SYST Ta - „afișează tipul de sistem de operare al sistemului serverului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TYPE Ta \"specify data transfer\" Em type"
+msgstr "TYPE Ta - „specifică transferul de date - tipul”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "USER Ta \"specify user name\""
+msgstr "USER Ta - „specifică numele utilizatorului”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XCUP Ta \"change to parent of current working directory (deprecated)\""
+msgstr "XCUP Ta - „schimbă la părintele directorului de lucru curent (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XCWD Ta \"change working directory (deprecated)\""
+msgstr "XCWD Ta - „schimbă directorul de lucru (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XMKD Ta \"make a directory (deprecated)\""
+msgstr "XMKD Ta - „creează un director (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XPWD Ta \"print the current working directory (deprecated)\""
+msgstr "XPWD Ta - „afișează directorul de lucru curent (depreciată)”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "XRMD Ta \"remove a directory (deprecated)\""
+msgstr "XRMD Ta - „elimină un director (depreciată)”"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following non-standard or E<.Tn UNIX> specific commands are supported by "
+"the SITE request."
+msgstr ""
+"Următoarele comenzi non-standard sau specifice E<.Tn UNIX> sunt acceptate de "
+"cererea SITE."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Sy Request Ta Sy Description"
+msgstr "Descrierea Sy cererilor Ta Sy"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "UMASK Ta change umask, e.g. \"SITE UMASK 002\""
+msgstr "UMASK Ta modifică umask, de exemplu „SITE UMASK 002”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "IDLE Ta set idle-timer, e.g. \"SITE IDLE 60\""
+msgstr "IDLE Ta stabilește cronometrul de inactivitate, de exemplu „SITE IDLE 60”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CHMOD Ta change mode of a file, e.g. \"SITE CHMOD 755 filename\""
+msgstr "CHMOD Ta schimbă modul de acces la un fișier (permisiunile acestuia), de exemplu, „SITE CHMOD 755 nume-fișier”"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HELP Ta give help information."
+msgstr "HELP Ta oferă informațiile de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The remaining ftp requests specified in Internet RFC 959 are recognized, but "
+"not implemented. MDTM and SIZE are not specified in RFC 959, but will "
+"appear in the next updated FTP RFC."
+msgstr ""
+"Celelalte cereri ftp specificate în Internet RFC 959 sunt recunoscute, dar "
+"nu sunt implementate. MDTM și SIZE nu sunt specificate în RFC 959, dar vor "
+"apărea în următorul RFC FTP actualizat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The ftp server will abort an active file transfer only when the ABOR command "
+"is preceded by a Telnet \"Interrupt Process\" (IP) signal and a Telnet "
+"\"Synch\" signal in the command Telnet stream, as described in Internet RFC "
+"959. If a STAT command is received during a data transfer, preceded by a "
+"Telnet IP and Synch, transfer status will be returned."
+msgstr ""
+"Serverul ftp va întrerupe un transfer de fișiere activ numai atunci când "
+"comanda ABOR este precedată de un semnal Telnet \"Interrupt Process\" (IP) "
+"și de un semnal Telnet \"Synch\" în fluxul Telnet de comandă, așa cum este "
+"descris în Internet RFC 959. Dacă se primește o comandă STAT în timpul unui "
+"transfer de date, precedată de un IP Telnet și Synch, se va returna starea "
+"transferului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm ftpd> interprets file names according to the E<.Dq globbing> "
+"conventions used by E<.Xr csh 1>. This allows users to utilize the "
+"metacharacters E<.Dq Li \\&*?[]{}~>."
+msgstr ""
+"E<.Nm ftpd> interpretează numele de fișiere în conformitate cu convențiile "
+"E<.Dq globbing> utilizate de E<.Xr csh 1>. Acest lucru permite "
+"utilizatorilor să utilizeze metacaracterele E<.Dq Li \\&*?[]{}~>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm ftpd> authenticates users according to three rules."
+msgstr "E<.Nm ftpd> autentifică utilizatorii în conformitate cu trei reguli."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The login name must be in the password data base, E<.Pa /etc/passwd>, and "
+"not have a null password. In this case a password must be provided by the "
+"client before any file operations may be performed."
+msgstr ""
+"Numele de autentificare trebuie să se afle în baza de date a parolelor, E<."
+"Pa /etc/passwd>, și să nu aibă o parolă nulă. În acest caz, clientul trebuie "
+"să furnizeze o parolă înainte de a se putea efectua orice operație cu "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The login name must not appear in the file E<.Pa /etc/ftpusers>."
+msgstr ""
+"Numele de autentificare nu trebuie să apară în fișierul E<.Pa /etc/ftpusers>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The user must have a standard shell returned by E<.Xr getusershell 3>."
+msgstr ""
+"Utilizatorul trebuie să aibă un shell standard returnat de E<.Xr "
+"getusershell 3>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the user name is E<.Dq anonymous> or E<.Dq ftp>, an anonymous ftp account "
+"must be present in the password file (user E<.Dq ftp>). In this case the "
+"user is allowed to log in by specifying any password (by convention an email "
+"address for the user should be used as the password)."
+msgstr ""
+"Dacă numele de utilizator este E<.Dq anonymous> sau E<.Dq ftp>, în fișierul "
+"de parole trebuie să fie prezent un cont ftp anonim (user E<.Dq ftp>). În "
+"acest caz, utilizatorului i se permite să se conecteze prin specificarea "
+"oricărei parole (prin convenție, ca parolă trebuie utilizată o adresă de e-"
+"mail a utilizatorului)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"In the last case, E<.Nm ftpd> takes special measures to restrict the "
+"client's access privileges. The server performs a E<.Xr chroot 2> to the "
+"home directory of the E<.Dq ftp> user. In order that system security is not "
+"breached, it is recommended that the E<.Dq ftp> subtree be constructed with "
+"care, following these rules:"
+msgstr ""
+"În ultimul caz, E<.Nm ftpd> ia măsuri speciale pentru a restricționa "
+"privilegiile de acces ale clientului. Serverul efectuează un chroot E<.Xr "
+"chroo 2> în directorul principal al utilizatorului E<.Dq ftp>. Pentru ca "
+"securitatea sistemului să nu fie încălcată, se recomandă ca subarborele E<."
+"Dq ftp> să fie construit cu atenție, respectând următoarele reguli:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp"
+msgstr "Pa ~ftp"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Make the home directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone."
+msgstr ""
+"Faceți ca directorul „home”să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi "
+"scris de nimeni."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/bin"
+msgstr "Pa ~ftp/bin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode "
+"555). The program E<.Xr ls 1> must be present to support the list command. "
+"This program should be mode 111."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris "
+"de nimeni (mod 555). Programul E<.Xr ls 1> trebuie să fie prezent pentru a "
+"asigura suportul pentru comanda «list». Acest program trebuie să fie în "
+"modul 111."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/etc"
+msgstr "Pa ~ftp/etc"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory owned by E<.Dq root> and unwritable by anyone (mode "
+"555). The files E<.Xr passwd 5> and E<.Xr group 5> must be present for the "
+"E<.Xr ls> command to be able to produce owner names rather than numbers. "
+"The password field in E<.Xr passwd> is not used, and should not contain real "
+"passwords. The file E<.Pa motd>, if present, will be printed after a "
+"successful login. These files should be mode 444."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie deținut de E<.Dq root> și să nu poată fi scris "
+"de nimeni (mod 555). Fișierele E<.Xr passwd 5> și E<.Xr group 5> trebuie să "
+"fie prezente pentru ca comanda E<.Xr ls> să poată produce nume de "
+"proprietari în loc de numere. Câmpul de parole din E<.Xr passwd> nu este "
+"utilizat și nu trebuie să conțină parole reale. Fișierul E<.Pa motd>, dacă "
+"este prezent, va fi afișat după o autentificare reușită. Aceste fișiere "
+"trebuie să fie în modul 444."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa ~ftp/pub"
+msgstr "Pa ~ftp/pub"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Make this directory mode 777 and owned by E<.Dq ftp>. Guests can then place "
+"files which are to be accessible via the anonymous account in this directory."
+msgstr ""
+"Face ca acest director să fie în modul 777 și să fie deținut de E<.Dq ftp>. "
+"Oaspeții pot plasa apoi în acest director fișierele care trebuie să fie "
+"accesibile prin intermediul contului anonymous."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpusers"
+msgstr "Pa /etc/ftpusers"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "List of unwelcome/restricted users."
+msgstr "Lista de utilizatori nepoftiți/restricționați."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpwelcome"
+msgstr "Pa /etc/ftpwelcome"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Welcome notice."
+msgstr "Mesaj de bun venit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/motd"
+msgstr "Pa /etc/motd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Welcome notice after login."
+msgstr "Notificare de bun venit după autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/nologin"
+msgstr "Pa /etc/nologin"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displayed and access refused."
+msgstr "Este afișat și accesul este refuzat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>"
+msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr getusershell 3>, E<.Xr syslogd 8>"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The server must run as the super-user to create sockets with privileged port "
+"numbers. It maintains an effective user id of the logged in user, reverting "
+"to the super-user only when binding addresses to sockets. The possible "
+"security holes have been extensively scrutinized, but are possibly "
+"incomplete."
+msgstr ""
+"Serverul trebuie să ruleze ca super-utilizator pentru a crea socluri cu "
+"numere de port privilegiate. Acesta păstrează un id de utilizator efectiv al "
+"utilizatorului conectat, revenind la super-utilizator numai atunci când "
+"leagă adrese la socluri. Posibilele breșe de securitate au fost analizate în "
+"detaliu, dar este posibil să fie incomplete."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
+msgstr "Comanda E<.Nm> a apărut în E<.Bx 4.2>."
+
+#. type: It
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/ftpchroot"
+msgstr "Pa /etc/ftpchroot"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "List of users to change root to their home directory."
+msgstr ""
+"Lista utilizatorilor care schimbă rădăcina în directorul lor personal "
+"(făcând «chroot»)."
diff --git a/po/ro/man8/genfstab.8.po b/po/ro/man8/genfstab.8.po
index 77171cf5..767a1369 100644
--- a/po/ro/man8/genfstab.8.po
+++ b/po/ro/man8/genfstab.8.po
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/get-news.8.po b/po/ro/man8/get-news.8.po
index 623fa5fd..81ecff46 100644
--- a/po/ro/man8/get-news.8.po
+++ b/po/ro/man8/get-news.8.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "get-news - interfața Debian Suck"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
index 3dfcdc96..cdbaeed0 100644
--- a/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
+++ b/po/ro/man8/getkeycodes.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/gpm.8.po b/po/ro/man8/gpm.8.po
index a7cb4062..969f9e61 100644
--- a/po/ro/man8/gpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/gpm.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
index 8d93b548..e352c9e5 100644
--- a/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-bios-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-BIOS-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -287,14 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -311,11 +311,11 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-install.8.po b/po/ro/man8/grub-install.8.po
index 1fc7ce6e..060a2be5 100644
--- a/po/ro/man8/grub-install.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-install.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
@@ -464,14 +464,14 @@ msgstr "B<--target>=I<\\,OBIECTIV_ȚINTĂ\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
-"install GRUB for TARGET platform [default=i386-pc]; available targets: arm-"
-"coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
+"install GRUB for TARGET platform [default=x86_64-efi]; available targets: "
+"arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, i386-coreboot, i386-efi, i386-"
"ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-"
"efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, mipsel-arc, mipsel-loongson, "
"mipsel-qemu_mips, powerpc-ieee1275, riscv32-efi, riscv64-efi, sparc64-"
"ieee1275, x86_64-efi, x86_64-xen"
msgstr ""
-"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=i386-pc]; "
+"instalează GRUB pentru platforma OBIECTIV_ȚINTĂ [default=x86_64-efi]; "
"obiective_țintă disponibile: arm-coreboot, arm-efi, arm-uboot, arm64-efi, "
"i386-coreboot, i386-efi, i386-ieee1275, i386-multiboot, i386-pc, i386-qemu, "
"i386-xen, i386-xen_pvh, ia64-efi, loongarch64-efi, mips-arc, mips-qemu_mips, "
diff --git a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
index 7417bb03..4ea37a09 100644
--- a/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -187,23 +187,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
index 17116968..278b371d 100644
--- a/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -154,23 +154,23 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
index 18c06bf3..46b3c829 100644
--- a/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-probe.8.po b/po/ro/man8/grub-probe.8.po
index 3867ce47..477c7d47 100644
--- a/po/ro/man8/grub-probe.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
msgid "print verbose messages (pass twice to enable debug printing)."
msgstr ""
"afișează mesaje informative detaliate (treceți de două ori pentru a activa "
@@ -237,14 +237,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "October 2023"
-msgstr "octombrie 2023"
+msgid "February 2024"
+msgstr "februarie 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.06-13+deb12u1"
-msgstr "GRUB 2.06-13+deb12u1"
+msgid "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
+msgstr "GRUB 2.12-1~bpo12+1"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -252,19 +252,14 @@ msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub/device.map]"
msgstr ""
"utilizează FIȘIERUL ca hartă de dispozitive [default=/boot/grub/device.map]"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm
-msgid "print verbose messages."
-msgstr "afișează mesaje detaliate."
-
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "April 2024"
+msgstr "aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2.12-1"
-msgstr "GRUB 2.12-1"
+msgid "GRUB 2.12-2"
+msgstr "GRUB 2.12-2"
diff --git a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
index 692bdc66..238b8141 100644
--- a/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-reboot.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
index 641eaea6..cffdbb2d 100644
--- a/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-set-default.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
index 1d66432a..f25e1480 100644
--- a/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub-sparc64-setup.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "December 2023"
-msgstr "decembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "GRUB 2:2.12-1"
-msgstr "GRUB 2:2.12-1"
+msgid "GRUB 2:2.12-2"
+msgstr "GRUB 2:2.12-2"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/grub2-install.8.po b/po/ro/man8/grub2-install.8.po
index 354855b9..d6cbd1d7 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-install.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-install.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-INSTALL"
msgstr "GRUB-INSTALL"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-install - instalează GRUB pe un dispozitiv"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -691,10 +691,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -716,12 +722,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-install (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-install (GRUB2) 2.12"
diff --git a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
index 1ab146b4..c5774a95 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-macbless.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-MACBLESS"
msgstr "GRUB-MACBLESS"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-macbless - «bless» „binecuvântează” un fișier/director mac
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -187,20 +187,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-macbless (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
index 088018e6..42a99a07 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-mkconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-MKCONFIG"
msgstr "GRUB-MKCONFIG"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-mkconfig - Generează fișierul de configurare pentru GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -184,16 +184,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
index 2e70e3f8..1dfd084d 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-ofpathname.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-OFPATHNAME"
msgstr "GRUB-OFPATHNAME"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "grub-ofpathname - găsește ruta OpenBOOT pentru un dispozitiv"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -104,20 +104,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-ofpathname 2.12"
msgstr "grub-ofpathname 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
index 0e3485d3..ea84e4fb 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-probe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-PROBE"
msgstr "GRUB-PROBE"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "grub-probe - verifică informațiile despre dispozitiv pentru GRUB"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -267,16 +267,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
index a077d8b9..8b9905a8 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-reboot.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-REBOOT"
msgstr "GRUB-REBOOT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -214,16 +215,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
index 0fbf4f8f..fde3b26f 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-set-default.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgid "GRUB-SET-DEFAULT"
msgstr "GRUB-SET-DEFAULT"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -190,16 +191,16 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
index c4e31b49..d167e347 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-set-password.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "GRUB-SET-PASSWORD"
msgstr "GRUB-SET-PASSWORD"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
msgid "February 2024"
msgstr "februarie 2024"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -170,7 +170,13 @@ msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
index ad85474a..1955d9d2 100644
--- a/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
+++ b/po/ro/man8/grub2-sparc64-setup.8.po
@@ -1,10 +1,11 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,10 +24,10 @@ msgid "GRUB-SPARC64-SETUP"
msgstr "GRUB-SPARC64-SETUP"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "September 2023"
-msgstr "septembrie 2023"
+msgid "March 2024"
+msgstr "martie 2024"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -286,20 +287,14 @@ msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "ianuarie 2024"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
msgstr "grub-sparc64-setup (GRUB2) 2.12"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "februarie 2024"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/gssd.8.po b/po/ro/man8/gssd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d00adc7c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/gssd.8.po
@@ -0,0 +1,1086 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-24 17:10+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.gssd"
+msgstr "rpc.gssd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2013"
+msgstr "20 februarie 2013"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.gssd - RPCSEC_GSS daemon"
+msgstr "rpc.gssd - demon RPCSEC_GSS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<keytab>] [B<-p> I<pipefsdir>] [B<-d> "
+"I<ccachedir>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<timeout>] [B<-U> I<timeout>] [B<-"
+"R> I<realm>]"
+msgstr ""
+"B<rpc.gssd> [B<-DfMnlvrHC>] [B<-k> I<tabel-chei>] [B<-p> I<ruta-director-"
+"pipefs>] [B<-d> I<director-stocare-acreditări>] [B<-t> I<timp-așteptare>] "
+"[B<-T> I<timp-așteptare>] [B<-U> I<timp-așteptare>] [B<-R> I<domeniu>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTRODUCTION"
+msgstr "INTRODUCERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The RPCSEC_GSS protocol, defined in RFC 5403, is used to provide strong "
+"security for RPC-based protocols such as NFS."
+msgstr ""
+"Protocolul RPCSEC_GSS, definit în RFC 5403, este utilizat pentru a asigura o "
+"securitate puternică pentru protocoalele bazate pe RPC, cum ar fi NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before exchanging RPC requests using RPCSEC_GSS, an RPC client must "
+"establish a GSS I<security context>. A security context is shared state on "
+"each end of a network transport that enables GSS-API security services."
+msgstr ""
+"Înainte de a face schimb de cereri RPC utilizând RPCSEC_GSS, un client RPC "
+"trebuie să stabilească un I<context de securitate> GSS. Un context de "
+"securitate este o stare partajată la fiecare capăt al unei rețele de "
+"transport care permite servicii de securitate GSS-API."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Security contexts are established using I<security credentials>. A "
+"credential grants temporary access to a secure network service, much as a "
+"railway ticket grants temporary access to use a rail service."
+msgstr ""
+"Contextele de securitate se stabilesc folosind I<acreditări de securitate> "
+"(security credentials). O acreditare acordă acces temporar la un serviciu de "
+"rețea securizat, la fel cum un bilet de tren acordă acces temporar pentru "
+"utilizarea unui serviciu feroviar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user typically obtains a credential by providing a password to the "
+"B<kinit>(1) command, or via a PAM library at login time. A credential "
+"acquired with a I<user principal> is known as a I<user credential> (see "
+"B<kerberos>(1) for more on principals)."
+msgstr ""
+"De obicei, un utilizator obține o acreditare furnizând o parolă la comanda "
+"B<kinit>(1) sau prin intermediul unei biblioteci PAM în momentul conectării. "
+"O acreditare obținută cu un I<utilizator principal> este cunoscută sub "
+"numele de I<acreditare de utilizator> (a se vedea B<kerberos>(1) pentru mai "
+"multe informații despre principali)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Certain operations require a credential that represents no particular user "
+"or represents the host itself. This kind of credential is called a "
+"I<machine credential>."
+msgstr ""
+"Anumite operații necesită o acreditare care nu reprezintă un anumit "
+"utilizator sau care reprezintă gazda însăși. Acest tip de acreditare se "
+"numește I<acreditare mașină>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host establishes its machine credential using a I<service principal> whose "
+"encrypted password is stored in a local file known as a I<keytab>. A "
+"machine credential remains effective without user intervention as long as "
+"the host can renew it."
+msgstr ""
+"O gazdă își stabilește acreditarea mașinii utilizând un I<service principal> "
+"a cărui parolă criptată este stocată într-un fișier local cunoscut sub "
+"numele de I<tabel-chei> (keytab). O acreditare de mașină rămâne eficientă "
+"fără intervenția utilizatorului atât timp cât gazda o poate reînnoi."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Once obtained, credentials are typically stored in local temporary files "
+"with well-known pathnames."
+msgstr ""
+"Odată obținute, acreditările sunt stocate de obicei în fișiere temporare "
+"locale cu nume de rută bine cunoscute."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To establish GSS security contexts using these credential files, the Linux "
+"kernel RPC client depends on a userspace daemon called B<rpc.gssd>. The "
+"B<rpc.gssd> daemon uses the rpc_pipefs filesystem to communicate with the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili contexte de securitate GSS utilizând aceste fișiere de "
+"acreditare, clientul RPC din nucleul Linux depinde de un demon din spațiul "
+"utilizatorului numit B<rpc.gssd>. Demonul B<rpc.gssd> utilizează sistemul de "
+"fișiere rpc_pipefs pentru a comunica cu nucleul."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "User Credentials"
+msgstr "Acreditarea utilizatorului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a user authenticates using a command such as B<kinit>(1), the resulting "
+"credential is stored in a file with a well-known name constructed using the "
+"user's UID."
+msgstr ""
+"Atunci când un utilizator se autentifică folosind o comandă precum "
+"B<kinit>(1), acreditarea rezultată este stocată într-un fișier cu un nume "
+"bine cunoscut, construit folosind UID-ul utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To interact with an NFS server on behalf of a particular Kerberos-"
+"authenticated user, the Linux kernel RPC client requests that B<rpc.gssd> "
+"initialize a security context with the credential in that user's credential "
+"file."
+msgstr ""
+"Pentru a interacționa cu un server NFS în numele unui anumit utilizator "
+"autentificat Kerberos, clientul RPC al nucleului Linux solicită ca B<rpc."
+"gssd> să inițializeze un context de securitate cu acreditarea din fișierul "
+"de acreditare al utilizatorului respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Typically, credential files are placed in I</tmp>. However, B<rpc.gssd> can "
+"search for credential files in more than one directory. See the description "
+"of the B<-d> option for details."
+msgstr ""
+"De obicei, fișierele de acreditare sunt plasate în I</tmp>. Cu toate "
+"acestea, B<rpc.gssd> poate căuta fișiere de acreditare în mai multe "
+"directoare. Pentru detalii, consultați descrierea opțiunii B<-d>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Machine Credentials"
+msgstr "Acreditarea mașinii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.gssd> searches the default keytab, I</etc/krb5.keytab>, in the "
+"following order for a principal and password to use when establishing the "
+"machine credential. For the search, rpc.gssd replaces E<lt>hostnameE<gt> "
+"and E<lt>REALME<gt> with the local system's hostname and Kerberos realm."
+msgstr ""
+"B<rpc.gssd> caută în tabelul de chei implicit, I</etc/krb5.keytab>, în "
+"următoarea ordine pentru un principal și o parolă care să fie utilizate la "
+"stabilirea acreditării mașinii. Pentru căutare, rpc.gssd înlocuiește "
+"E<lt>nume-gazdăE<gt> și E<lt>DOMENIUE<gt> cu numele de gazdă și domeniul "
+"Kerberos ale sistemului local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " root/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " root/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " nfs/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " nfs/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " host/E<lt>hostnameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " host/E<lt>nume-gazdăE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " root/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " root/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " nfs/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " nfs/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " host/E<lt>anynameE<gt>@E<lt>REALME<gt>\n"
+msgstr " host/E<lt>orice-numeE<gt>@E<lt>DOMENIUE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"rpc.gssd selects one of the E<lt>anynameE<gt> entries if it does not find a "
+"service principal matching the local hostname, e.g. if DHCP assigns the "
+"local hostname dynamically. The E<lt>anynameE<gt> facility enables the use "
+"of the same keytab on multiple systems. However, using the same service "
+"principal to establish a machine credential on multiple hosts can create "
+"unwanted security exposures and is therefore not recommended."
+msgstr ""
+"rpc.gssd selectează una dintre intrările E<lt>orice-numeE<gt> dacă nu "
+"găsește un principal de serviciu care să se potrivească cu numele gazdei "
+"locale, de exemplu, dacă DHCP atribuie numele gazdei locale în mod dinamic. "
+"Facilitatea E<lt>orice-numeE<gt> permite utilizarea aceluiași tabel de chei "
+"(keytab) pe mai multe sisteme. Cu toate acestea, utilizarea aceluiași "
+"principal de serviciu pentru a stabili o acreditare de mașină pe mai multe "
+"gazde poate crea expuneri nedorite de securitate și, prin urmare, nu este "
+"recomandată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that E<lt>HOSTNAMEE<gt>$@E<lt>REALME<gt> is a user principal that "
+"enables Kerberized NFS when the local system is joined to an Active "
+"Directory domain using Samba. The keytab provides the password for this "
+"principal."
+msgstr ""
+"Rețineți că E<lt>NUME_GAZDĂE<gt>$@E<lt>DOMENIUE<gt> este un principal de "
+"utilizator care permite NFS Kerberizat atunci când sistemul local este "
+"conectat la un domeniu Active Directory folosind Samba. Tabelul de chei "
+"furnizează parola pentru acest principal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can specify a different keytab by using the B<-k> option if I</etc/krb5."
+"keytab> does not exist or does not provide one of these principals."
+msgstr ""
+"Puteți specifica un tabel de chei diferit utilizând opțiunea B<-k> dacă I</"
+"etc/krb5.keytab> nu există sau nu oferă unul dintre acești principali."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Credentials for UID 0"
+msgstr "Acreditarea pentru UID 0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"UID 0 is a special case. By default B<rpc.gssd> uses the system's machine "
+"credentials for UID 0 accesses that require GSS authentication. This limits "
+"the privileges of the root user when accessing network resources that "
+"require authentication."
+msgstr ""
+"UID 0 este un caz special. În mod implicit, B<rpc.gssd> utilizează "
+"acreditările mașinii sistemului pentru accesările UID 0 care necesită "
+"autentificare GSS. Acest lucru limitează privilegiile utilizatorului root "
+"atunci când accesează resursele de rețea care necesită autentificare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the B<-n> option when starting B<rpc.gssd> if you'd like to force "
+"the root user to obtain a user credential rather than use the local system's "
+"machine credential."
+msgstr ""
+"Specificați opțiunea B<-n> atunci când porniți B<rpc.gssd> dacă doriți să "
+"forțați utilizatorul root să obțină o acreditare de utilizator în loc să "
+"utilizați acreditarea mașinii sistemului local."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<-n> is specified, the kernel continues to request a GSS context "
+"established with a machine credential for NFSv4 operations, such as "
+"SETCLIENTID or RENEW, that manage state. If B<rpc.gssd> cannot obtain a "
+"machine credential (say, the local system has no keytab), NFSv4 operations "
+"that require machine credentials will fail."
+msgstr ""
+"Atunci când este specificată B<-n>, nucleul continuă să solicite un context "
+"GSS stabilit cu o acreditare a mașinii pentru operațiile NFSv4, cum ar fi "
+"SETCLIENTID sau RENEW, care gestionează starea. Dacă B<rpc.gssd> nu poate "
+"obține o acreditare de mașină (de exemplu, sistemul local nu are un tabel de "
+"chei), operațiile NFSv4 care necesită acreditări de mașină vor eșua."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Encryption types"
+msgstr "Tipuri de criptare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A realm administrator can choose to add keys encoded in a number of "
+"different encryption types to the local system's keytab. For instance, a "
+"host/ principal might have keys for the B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-"
+"cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1>, and B<arcfour-hmac> encryption types. "
+"This permits B<rpc.gssd> to choose an appropriate encryption type that the "
+"target NFS server supports."
+msgstr ""
+"Un administrator de domeniu poate alege să adauge la tabelul de chei al "
+"sistemului local chei codificate în mai multe tipuri de criptare diferite. "
+"De exemplu, o gazdă/principal poate avea chei pentru tipurile de criptare "
+"B<aes256-cts-hmac-sha1-96>, B<aes128-cts-hmac-sha1-96>, B<des3-cbc-sha1> și "
+"B<arcfour-hmac>. Acest lucru permite lui B<rpc.gssd> să aleagă un tip de "
+"criptare adecvat pe care serverul NFS țintă îl acceptă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These encryption types are stronger than legacy single-DES encryption "
+"types. To interoperate in environments where servers support only weak "
+"encryption types, you can restrict your client to use only single-DES "
+"encryption types by specifying the B<-l> option when starting B<rpc.gssd>."
+msgstr ""
+"Aceste tipuri de criptare sunt mai puternice decât tipurile tradiționale de "
+"criptare single-DES. Pentru a interopera în mediile în care serverele "
+"acceptă numai tipuri de criptare slabe, puteți restricționa clientul pentru "
+"a utiliza numai tipuri de criptare single-DES prin specificarea opțiunii B<-"
+"l> atunci când porniți B<rpc.gssd>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The server name passed to GSSAPI for authentication is normally the name "
+"exactly as requested. e.g. for NFS it is the server name in the "
+"\"servername:/path\" mount request. Only if this servername appears to be "
+"an IP address (IPv4 or IPv6) or an unqualified name (no dots) will a reverse "
+"DNS lookup will be performed to get the canoncial server name."
+msgstr ""
+"Numele serverului transmis către GSSAPI pentru autentificare este, în mod "
+"normal, numele exact așa cum a fost solicitat. De exemplu, pentru NFS este "
+"numele serverului din cererea de montare „nume_server:/rută”. Numai în cazul "
+"în care acest nume de server pare a fi o adresă IP (IPv4 sau IPv6) sau un "
+"nume necalificat (fără puncte), se va efectua o căutare DNS inversă pentru a "
+"obține numele de server canonic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-D> is present, a reverse DNS lookup will I<always> be used, even if "
+"the server name looks like a canonical name. So it is needed if partially "
+"qualified, or non canonical names are regularly used."
+msgstr ""
+"Dacă B<-D> este prezentă, se va utiliza întotdeauna o căutare DNS inversă, "
+"chiar dacă numele serverului arată ca un nume canonic. Prin urmare, este "
+"necesară dacă se utilizează în mod regulat nume parțial calificate sau nume "
+"necanonice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Using B<-D> can introduce a security vulnerability, so it is recommended "
+"that B<-D> not be used, and that canonical names always be used when "
+"requesting services."
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunii B<-D> poate introduce o vulnerabilitate de securitate, "
+"astfel încât se recomandă să nu se utilizeze B<-D> și să se utilizeze "
+"întotdeauna nume canonice atunci când se solicită servicii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Runs B<rpc.gssd> in the foreground and sends output to stderr (as opposed to "
+"syslogd)"
+msgstr ""
+"Rulează B<rpc.gssd> în prim-plan și trimite ieșirea la ieșirea de eroare "
+"standard (în loc de syslogd)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified, UID 0 is forced to obtain user credentials which are used "
+"instead of the local system's machine credentials."
+msgstr ""
+"Când este specificată, UID 0 este forțat să obțină acreditările de "
+"utilizator care sunt utilizate în locul acreditărilor mașinii sistemului "
+"local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k >I<keytab>"
+msgstr "B<-k >I<tabel-chei>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<rpc.gssd> to use the keys found in I<keytab> to obtain machine "
+"credentials. The default value is I</etc/krb5.keytab>."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<rpc.gssd> să utilizeze cheile găsite în I<tabel-chei> pentru "
+"a obține acreditările mașinii. Valoarea implicită este I</etc/krb5.keytab>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When specified, restricts B<rpc.gssd> to sessions to weak encryption types "
+"such as B<des-cbc-crc>. This option is available only when the local "
+"system's Kerberos library supports settable encryption types."
+msgstr ""
+"Când este specificată, restricționează sesiunile B<rpc.gssd> la tipuri de "
+"criptare slabe, cum ar fi B<des-cbc-crc>. Această opțiune este disponibilă "
+"numai atunci când biblioteca Kerberos a sistemului local acceptă tipuri de "
+"criptare configurabile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p >I<path>"
+msgstr "B<-p >I<ruta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<rpc.gssd> where to look for the rpc_pipefs filesystem. The default "
+"value is I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<rpc.gssd> unde să caute sistemul de fișiere rpc_pipefs. "
+"Valoarea implicită este I</var/lib/nfs/rpc_pipefs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<search-path>"
+msgstr "B<-d >I<rută-căutare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies a colon separated list of directories that B<rpc.gssd> "
+"searches for credential files. The default value is I</tmp:/run/user/%U>. "
+"The literal sequence \"%U\" can be specified to substitue the UID of the "
+"user for whom credentials are being searched."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică o listă de directoare separate de două puncte pe "
+"care B<rpc.gssd> le caută pentru fișierele de acreditare. Valoarea implicită "
+"este I</tmp:/run/user/%U>. Secvența literală „%U” poate fi specificată "
+"pentru a înlocui UID-ul utilizatorului pentru care se caută acreditările."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, machine credentials are stored in files in the first directory "
+"in the credential directory search path (see the B<-d> option). When B<-M> "
+"is set, B<rpc.gssd> stores machine credentials in memory instead."
+msgstr ""
+"În mod implicit, acreditările mașinii sunt stocate în fișierele din primul "
+"director din ruta de căutare a directorului de acreditări (a se vedea "
+"opțiunea B<-d>). Atunci când este definită opțiunea B<-M>, B<rpc.gssd> "
+"stochează în schimb acreditările mașinii în memorie."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increases the verbosity of the output (can be specified multiple times)."
+msgstr ""
+"Mărește nivelul de detaliere al mesajelor informative de la ieșire (poate fi "
+"specificată de mai multe ori)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the RPCSEC_GSS library supports setting debug level, increases the "
+"verbosity of the output (can be specified multiple times)."
+msgstr ""
+"Dacă biblioteca RPCSEC_GSS acceptă definirea nivelului de depanare, crește "
+"gradul de detalii al ieșirii (poate fi specificată de mai multe ori)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R >I<realm>"
+msgstr "B<-R >I<domeniu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kerberos tickets from this I<realm> will be preferred when scanning "
+"available credentials cache files to be used to create a context. By "
+"default, the default realm, as configured in the Kerberos configuration "
+"file, is preferred."
+msgstr ""
+"Tichetele Kerberos din acest I<domeniu> vor fi preferate la scanarea "
+"fișierelor cache de acreditări disponibile pentru a fi utilizate la crearea "
+"unui context. În mod implicit, se preferă domeniul implicit, așa cum este "
+"configurat în fișierul de configurare Kerberos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t >I<timeout>"
+msgstr "B<-t >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, for kernel GSS contexts. This option allows you to "
+"force new kernel contexts to be negotiated after I<timeout> seconds, which "
+"allows changing Kerberos tickets and identities frequently. The default is "
+"no explicit timeout, which means the kernel context will live the lifetime "
+"of the Kerberos service ticket used in its creation."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru contextele GSS din nucleu. Această "
+"opțiune vă permite să forțați negocierea de noi contexte de nucleu după "
+"I<timp-așteptare> secunde, ceea ce permite schimbarea frecventă a tichetelor "
+"și identităților Kerberos. Opțiunea implicită este fără un timp de așteptare "
+"explicit, ceea ce înseamnă că contextul de nucleu va exista pe durata de "
+"existență a tichetului de serviciu Kerberos utilizat la crearea sa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T >I<timeout>"
+msgstr "B<-T >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, to create an RPC connection with a server while "
+"establishing an authenticated gss context for a user. The default timeout "
+"is set to 5 seconds. If you get messages like \"WARNING: can't create tcp "
+"rpc_clnt to server %servername% for user with uid %uid%: RPC: Remote system "
+"error - Connection timed out\", you should consider an increase of this "
+"timeout."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru a crea o conexiune RPC cu un server "
+"în timp ce se stabilește un context gss autentificat pentru un utilizator. "
+"Timpul de așteptare implicit este fixat la 5 secunde. Dacă primiți mesaje "
+"precum „WARNING: can't create tcp rpc_clnt to server %servername% for user "
+"with uid %uid%: RPC: Remote system error - Connection timed out\", ar trebui "
+"să luați în considerare o creștere a acestui timp de așteptare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U >I<timeout>"
+msgstr "B<-U >I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Timeout, in seconds, for upcall threads. Threads executing longer than "
+"I<timeout> seconds will cause an error message to be logged. The default "
+"I<timeout> is 30 seconds. The minimum is 5 seconds. The maximum is 600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare, în secunde, pentru firele de apelare. Firele care se "
+"execută mai mult de I<timp-așteptare> secunde vor determina înregistrarea "
+"unui mesaj de eroare. Valoarea implicită a I<timpului de așteptare> este de "
+"30 de secunde. Valoarea minimă este de 5 secunde. Valoarea maximă este de "
+"600 de secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition to logging an error message for threads that have timed out, the "
+"thread will be canceled and an error of -ETIMEDOUT will be reported to the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"În plus față de înregistrarea unui mesaj de eroare pentru firele de execuție "
+"care au depășit timpul de așteptare, firul de execuție va fi anulat și o "
+"eroare de -ETIMEDOUT va fi raportată nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Avoids setting $HOME to \"/\". This allows rpc.gssd to read per user "
+"k5identity files versus trying to read /.k5identity for each user."
+msgstr ""
+"Evită stabilirea lui $HOME la „/”. Acest lucru permite ca rpc.gssd să "
+"citească fișierele k5identity pentru fiecare utilizator în parte, în loc să "
+"încerce să citească /.k5identity pentru fiecare utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<-H> is not set, rpc.gssd will use the first match found in /var/"
+"kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab and will not use a principal based on "
+"host and/or service parameters listed in $HOME/.k5identity."
+msgstr ""
+"Dacă B<-H> nu este definită, rpc.gssd va utiliza prima potrivire găsită în "
+"I</var/kerberos/krb5/user/$EUID/client.keytab> și nu va utiliza un principal "
+"bazat pe parametrii de gazdă și/sau de serviciu enumerați în I<$HOME/."
+"k5identity>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[gssd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi "
+"controlate și prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea B<[gssd]> "
+"din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verbosity>"
+msgstr "B<verbosity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc-verbosity>"
+msgstr "B<rpc-verbosity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-memcache>"
+msgstr "B<use-memcache>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A Boolean flag equivalent to B<-M>."
+msgstr "Un fanion boolean echivalent cu B<-M>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<use-machine-creds>"
+msgstr "B<use-machine-creds>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A Boolean flag. Setting to B<false> is equivalent to giving the B<-n> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii "
+"B<-n>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<avoid-dns>"
+msgstr "B<avoid-dns>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-D> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> echivalează cu utilizarea opțiunii "
+"B<-D>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<limit-to-legacy-enctypes>"
+msgstr "B<limit-to-legacy-enctypes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-l>."
+msgstr "Echivalent cu B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<context-timeout>"
+msgstr "B<context-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-t>."
+msgstr "Echivalent cu B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc-timeout>"
+msgstr "B<rpc-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-T>."
+msgstr "Echivalent cu B<-T>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<keytab-file>"
+msgstr "B<keytab-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-k>."
+msgstr "Echivalent cu B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cred-cache-directory>"
+msgstr "B<cred-cache-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-d>."
+msgstr "Echivalent cu B<-d>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<preferred-realm>"
+msgstr "B<preferred-realm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-R>."
+msgstr "Echivalent cu B<-R>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<upcall-timeout>"
+msgstr "B<upcall-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-U>."
+msgstr "Echivalent cu B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<cancel-timed-out-upcalls>"
+msgstr "B<cancel-timed-out-upcalls>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<true> is equivalent to providing the B<-C> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<true> este echivalentă cu furnizarea "
+"opțiunii B<-C>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set-home>"
+msgstr "B<set-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Setting to B<false> is equivalent to providing the B<-H> flag."
+msgstr ""
+"Un fanion boolean. Stabilirea la B<false> este echivalentă cu furnizarea "
+"opțiunii B<-H>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addtion, the following value is recognized from the B<[general]> section:"
+msgstr ""
+"În plus, următoarea valoare este recunoscută din secțiunea B<[general]>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<pipefs-directory>"
+msgstr "B<pipefs-directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Equivalent to B<-p>."
+msgstr "Echivalent cu B<-p>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"
+msgstr "B<rpc.svcgssd>(8), B<kerberos>(1), B<kinit>(1), B<krb5.conf>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Dug Song E<lt>dugsong@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Andy Adamson E<lt>andros@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
+msgstr "Marius Aamodt Eriksen E<lt>marius@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
+msgstr "J. Bruce Fields E<lt>bfields@umich.eduE<gt>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<allowed-enctypes>"
+msgstr "B<allowed-enctypes>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Allows you to restrict B<rpc.gssd> to using a subset of the encryption types "
+"permitted by the kernel and the krb5 libraries. This is useful if you need "
+"to interoperate with an NFS server that does not have support for the newer "
+"SHA2 and Camellia encryption types, for example. This configuration file "
+"option does not have an equivalent command-line option."
+msgstr ""
+"Vă permite să restricționați B<rpc.gssd> la utilizarea unui subset de tipuri "
+"de criptare permise de nucleu și de bibliotecile krb5. Acest lucru este util "
+"în cazul în care trebuie să interoperați cu un server NFS care nu are suport "
+"pentru tipurile de criptare SHA2 și Camellia mai noi, de exemplu. Această "
+"opțiune din fișierul de configurare nu are o opțiune echivalentă în linia de "
+"comandă."
diff --git a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
index d3bc4532..8be5ee20 100644
--- a/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/iconvconfig.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "iconvconfig"
msgstr "iconvconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,16 +139,18 @@ msgstr ""
"furnizate în linia de comandă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--output=>I<outputfile>"
msgstr "B<--output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-o\\~>I<outputfile>"
-msgstr "B<-o\\~>I<fișier-ieșire>"
+msgid "B<-o\\ >I<outputfile>"
+msgstr "B<-o\\ >I<fișier-ieșire>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,13 +185,15 @@ msgstr ""
"modules.cache>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-?>"
msgstr "B<-?>"
@@ -214,13 +218,15 @@ msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
@@ -318,7 +324,7 @@ msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -330,31 +336,49 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
msgstr "B<-o>I< fișier-ieșire>B<, --output=>I<fișier-ieșire>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/idmapd.8.po b/po/ro/man8/idmapd.8.po
index c372a532..55c4bc7e 100644
--- a/po/ro/man8/idmapd.8.po
+++ b/po/ro/man8/idmapd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 13:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "corelare NFSv4 ID E<lt>-E<gt> nume"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. For a program: program [-abc] file ...
#. type: Plain text
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system derives the E<.Em user> part of the string by performing a "
"password or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the E<.Em domain> part of the string is the system's DNS domain "
"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Fl c Ar ruta"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Use configuration file E<.Ar path>. This option is deprecated."
msgstr ""
"Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>. Această opțiune este "
@@ -259,14 +259,14 @@ msgstr ""
#. type: Sh
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FIȘIERELE DE CONFIGURARE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> recognizes the following value from the E<.Sy [general]> section of "
"the E<.Pa /etc/nfs.conf> configuration file:"
@@ -276,20 +276,20 @@ msgstr ""
#. type: It
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sy pipefs-directory"
msgstr "Sy pipefs-directory"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to E<.Sy -p>."
msgstr "Echivalentă cu E<.Sy -p>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All other settings related to id mapping are found in the E<.Pa /etc/idmapd."
"conf> configuration file."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "FIȘIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>, E<.Pa /etc/nfs.conf>"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfs.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
@@ -375,48 +375,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Software-ul E<.Nm> a fost dezvoltat de Marius Aamodt Eriksen E<.Aq "
"marius@citi.umich.edu>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The system derives the I<user> part of the string by performing a password "
-"or group lookup. The lookup mechanism is configured in E<.Pa /etc/idmapd."
-"conf>"
-msgstr ""
-"Sistemul obține partea I<utilizator> a șirului prin căutarea unei parole sau "
-"a unui grup. Mecanismul de căutare este configurat în E<.Pa /etc/idmapd."
-"conf>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"By default, the I<domain> part of the string is the system's DNS domain "
-"name. It can also be specified in E<.Pa /etc/idmapd.conf> if the system is "
-"multi-homed, or if the system's DNS domain name does not match the name of "
-"the system's Kerberos realm."
-msgstr ""
-"În mod implicit, partea I<domeniu> a șirului este numele de domeniu DNS al "
-"sistemului. De asemenea, poate fi specificată în E<.Pa /etc/idmapd.conf> "
-"dacă sistemul este multi-conexiune „multi-homed” (conectat la două sau mai "
-"multe rețele) sau dacă numele de domeniu DNS al sistemului nu se potrivește "
-"cu numele domeniului Kerberos al sistemului."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Use configuration file E<.Ar path>."
-msgstr "Utilizează fișierul de configurare E<.Ar ruta>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-msgstr "E<.Pa /etc/idmapd.conf>"
-
-#. .Sh SEE ALSO
-#. .Xr nylon.conf 4
-#. .Sh COMPATIBILITY
-#. .Sh STANDARDS
-#. .Sh ACKNOWLEDGEMENTS
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
-msgstr "E<.Xr idmapd.conf 5>, E<.Xr nfsidmap 8>"
diff --git a/po/ro/man8/ifconfig.8.po b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
index 17a6003f..71b9c5a2 100644
--- a/po/ro/man8/ifconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/ifconfig.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ifconfig - configurează o interfață de rețea"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
index 53b145ee..04757d01 100644
--- a/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/in.ntalkd.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "server de comunicare cu utilizatorul la distanță"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/in.tftpd.8.po b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4e06f952
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/in.tftpd.8.po
@@ -0,0 +1,1032 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TFTPD"
+msgstr "TFTPD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "7 June 2014"
+msgstr "7 iunie 2014"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "tftp-hpa 5.2"
+msgstr "tftp-hpa 5.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "System Manager's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sistem"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<tftpd> - Trivial File Transfer Protocol server"
+msgstr "B<tftpd> - server de protocol trivial de transfer de fișiere"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<in.tftpd> [I<options...>] I<directory...>"
+msgstr "B<in.tftpd> [I<opțiuni...>] I<director...>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<tftpd> is a server for the Trivial File Transfer Protocol. The TFTP "
+"protocol is extensively used to support remote booting of diskless devices. "
+"The server is normally started by B<inetd>, but can also run standalone."
+msgstr ""
+"B<tftpd> este un server pentru Trivial File Transfer Protocol. Protocolul "
+"TFTP este utilizat pe scară largă pentru a asigura pornirea de la distanță a "
+"dispozitivelor fără disc. În mod normal, serverul este pornit de B<inetd>, "
+"dar poate funcționa și independent."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--ipv4>, B<-4>"
+msgstr "B<--ipv4>, B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Connect with IPv4 only, even if IPv6 support was compiled in."
+msgstr "Se conectează numai cu IPv4, chiar dacă a fost compilat suportul IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--ipv6>, B<-6>"
+msgstr "B<--ipv6>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Connect with IPv6 only, if compiled in."
+msgstr "Se conectează numai cu IPv6, dacă a fost compilat suportul IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listen>"
+msgstr "B<-l>, B<--listen>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Run the server in standalone (listen) mode, rather than run from B<inetd>. "
+"In listen mode, the B<--timeout> option is ignored, and the B<--address> "
+"option can be used to specify a specific local address or port to listen to."
+msgstr ""
+"Rulează serverul în modul autonom (ascultare), în loc să fie rulat din "
+"B<inetd>. În modul de ascultare, opțiunea B<--timeout> este ignorată, iar "
+"opțiunea B<--address> poate fi utilizată pentru a specifica o adresă sau un "
+"port local specific pe care să se asculte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--foreground>, B<-L>"
+msgstr "B<--foreground>, B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Similar to B<--listen> but do not detach from the foreground process. "
+"Implies B<--listen>."
+msgstr ""
+"Similar cu B<--listen>, dar nu se detașează de procesul din prim-plan. "
+"Implică B<--listen>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--address> I<[address][:port]>, B<-a> I<[address][:port]>"
+msgstr "B<--address> I<[adresă][:port]>, B<-a> I<[adresă][:port]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify a specific I<address> and I<port> to listen to when called with the "
+"B<--listen> or B<--foreground> option. The default is to listen to the "
+"I<tftp> port specified in I</etc/services> on all local addresses."
+msgstr ""
+"Specifică o anumită I<adresă> și I<port> pe care să le asculte atunci când "
+"este apelat cu opțiunea B<--listen> sau B<--foreground>. Valoarea implicită "
+"este de a asculta portul I<tftp> specificat în I</etc/services> pe toate "
+"adresele locale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<Please note:> Numeric IPv6 adresses must be enclosed in square brackets to "
+"avoid ambiguity with the optional port information."
+msgstr ""
+"B<Atenție:> Adresele numerice IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze "
+"drepte pentru a evita ambiguitățile cu informațiile opționale despre port."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--create>, B<-c>"
+msgstr "B<--create>, B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Allow new files to be created. By default, B<tftpd> will only allow upload "
+"of files that already exist. Files are created with default permissions "
+"allowing anyone to read or write them, unless the B<--permissive> or B<--"
+"umask> options are specified."
+msgstr ""
+"Permite crearea de noi fișiere. În mod implicit, B<tftpd> va permite doar "
+"încărcarea de fișiere care există deja. Fișierele sunt create cu permisiuni "
+"implicite care permit oricui să le citească sau să le scrie, cu excepția "
+"cazului în care sunt specificate opțiunile B<--permissive> sau B<--umask>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--secure>, B<-s>"
+msgstr "B<--secure>, B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Change root directory on startup. This means the remote host does not need "
+"to pass along the directory as part of the transfer, and may add security. "
+"When B<--secure> is specified, exactly one I<directory> should be specified "
+"on the command line. The use of this option is recommended for security as "
+"well as compatibility with some boot ROMs which cannot be easily made to "
+"include a directory name in its request."
+msgstr ""
+"Schimbă directorul rădăcină la pornire. Acest lucru înseamnă că gazda la "
+"distanță nu trebuie să transmită directorul ca parte a transferului și poate "
+"spori securitatea. Atunci când este specificat B<--secure>, trebuie "
+"specificat exact un I<director> în linia de comandă. Utilizarea acestei "
+"opțiuni este recomandată pentru securitate, precum și pentru compatibilitate "
+"cu unele ROM-uri de pornire care nu pot fi ușor de făcut să includă un nume "
+"de director în cererea sa."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--user> I<username>, B<-u> I<username>"
+msgstr "B<--user> I<nume-utilizator>, B<-u> I<nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the username which B<tftpd> will run as; the default is \"nobody\". "
+"The user ID, group ID, and (if possible on the platform) the supplementary "
+"group IDs will be set to the ones specified in the system permission "
+"database for this username."
+msgstr ""
+"Specifică numele de utilizator cu care va rula B<tftpd>; valoarea implicită "
+"este „nobody”. ID-ul de utilizator, ID-ul de grup și (dacă este posibil pe "
+"platformă) ID-urile de grup suplimentare vor fi stabilite la cele "
+"specificate în baza de date cu permisiuni de sistem pentru acest nume de "
+"utilizator."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
+msgstr "B<--umask> I<umask>, B<-U> I<umask>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sets the I<umask> for newly created files to the specified value. The "
+"default is zero (anyone can read or write) if the B<--permissive> option is "
+"not specified, or inherited from the invoking process if B<--permissive> is "
+"specified."
+msgstr ""
+"Stabilește I<umask> pentru fișierele nou create la valoarea specificată. "
+"Valoarea implicită este zero (oricine poate citi sau scrie) dacă opțiunea "
+"B<--permisiv> nu este specificată sau moștenită de la procesul de invocare "
+"dacă opțiunea B<--permisiv> este specificată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--permissive>, B<-p>"
+msgstr "B<--permissive>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Perform no additional permissions checks above the normal system-provided "
+"access controls for the user specified via the B<--user> option."
+msgstr ""
+"Nu efectuează nicio verificare suplimentară a permisiunilor în plus față de "
+"controalele de acces normale furnizate de sistem pentru utilizatorul "
+"specificat prin intermediul opțiunii B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--pidfile> I<pidfile>, B<-P> I<pidfile>"
+msgstr "B<--pidfile> I<fișier-pid>, B<-P> I<fișier-pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When run in standalone mode, write the process ID of the listening server "
+"into I<pidfile>. On normal termination (SIGTERM or SIGINT) the pid file is "
+"automatically removed."
+msgstr ""
+"Atunci când este rulat în modul autonom, scrie ID-ul de proces al serverului "
+"care ascultă în I<fișier-pid>. La terminarea normală (SIGTERM sau SIGINT), "
+"fișierul pid este eliminat automat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--timeout> I<timeout>, B<-t> I<timeout>"
+msgstr "B<--timeout> I<timp-așteptare>, B<-t> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When run from B<inetd> this specifies how long, in seconds, to wait for a "
+"second connection before terminating the server. B<inetd> will then respawn "
+"the server when another request comes in. The default is 900 (15 minutes.)"
+msgstr ""
+"Atunci când este rulat din B<inetd>, acest lucru specifică cât timp, în "
+"secunde, trebuie să se aștepte o a doua conexiune înainte de a termina "
+"serverul. B<inetd> va reporni apoi serverul atunci când apare o altă cerere. "
+"Valoarea implicită este 900 (15 minute)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--retransmit> I<timeout, >B<-T> I<timeout>"
+msgstr "B<--retransmit> I<timp-așteptare, >B<-T> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Determine the default timeout, in microseconds, before the first packet is "
+"retransmitted. This can be modified by the client if the B<timeout> or "
+"B<utimeout> option is negotiated. The default is 1000000 (1 second.)"
+msgstr ""
+"Determină timpul de așteptare implicit, în microsecunde, înainte ca primul "
+"pachet să fie retransmis. Acest lucru poate fi modificat de către client "
+"dacă se negociază opțiunea B<timeout> sau B<utimeout>. Valoarea implicită "
+"este 1000000 (1 secundă)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--map-file> I<remap-file>, B<-m> I<remap-file>"
+msgstr "B<--map-file> I<fișier-recartografiere>, B<-m> I<fișier-recartografiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the use of filename remapping. The I<remap-file> is a file "
+"containing the remapping rules. See the section on filename remapping "
+"below. This option may not be compiled in, see the output of B<in.tftpd -V> "
+"to verify whether or not it is available."
+msgstr ""
+"Specifică utilizarea recartografierii numelor de fișiere. I<fișier-"
+"recartografiere> este un fișier care conține regulile de recartografiere. A "
+"se vedea secțiunea de mai jos referitoare la recarografierea numelor de "
+"fișiere. Este posibil ca această opțiune să nu fie compilată; consultați "
+"ieșirea din B<in.tftpd -V> pentru a verifica dacă este sau nu disponibilă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>, B<-v>"
+msgstr "B<--verbose>, B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Increase the logging verbosity of B<tftpd>. This flag can be specified "
+"multiple times for even higher verbosity."
+msgstr ""
+"Crește gradul de detaliere a jurnalizării lui B<tftpd>. Această opțiune "
+"poate fi specificată de mai multe ori pentru o cantitate și mai mare de "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbosity> I<value>"
+msgstr "B<--verbosity> I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the verbosity value to I<value>."
+msgstr "Stabilește gradul de detaliere la I<valoare>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--refuse> I<tftp-option>, B<-r> I<tftp-option>"
+msgstr "B<--refuse> I<opțiune-tftp>, B<-r> I<opțiune-tftp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Indicate that a specific RFC 2347 TFTP option should never be accepted."
+msgstr ""
+"Indică că o anumită opțiune RFC 2347 TFTP nu trebuie să fie acceptată "
+"niciodată."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--blocksize> I<max-block-size>, B<-B> I<max-block-size>"
+msgstr "B<--blocksize> I<dimensiune-maximă-bloc>, B<-B> I<dimensiune-maximă-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies the maximum permitted block size. The permitted range for this "
+"parameter is from 512 to 65464. Some embedded clients request large block "
+"sizes and yet do not handle fragmented packets correctly; for these clients, "
+"it is recommended to set this value to the smallest MTU on your network "
+"minus 32 bytes (20 bytes for IP, 8 for UDP, and 4 for TFTP; less if you use "
+"IP options on your network.) For example, on a standard Ethernet (MTU 1500) "
+"a value of 1468 is reasonable."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea maximă permisă a blocului. Intervalul permis pentru "
+"acest parametru este de la 512 la 65464. Unii clienți încorporați solicită "
+"dimensiuni mari ale blocurilor și totuși nu gestionează corect pachetele "
+"fragmentate; pentru acești clienți, se recomandă să stabiliți această "
+"valoare la cel mai mic MTU din rețeaua dumneavoastră minus 32 de octeți (20 "
+"de octeți pentru IP, 8 pentru UDP și 4 pentru TFTP; mai puțin dacă utilizați "
+"opțiuni IP în rețeaua dumneavoastră). De exemplu, pe un Ethernet standard "
+"(MTU 1500), o valoare de 1468 este rezonabilă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
+msgstr "B<--port-range> I<port:port>, B<-R> I<port:port>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Force the server port number (the Transaction ID) to be in the specified "
+"range of port numbers."
+msgstr ""
+"Forțează numărul de port al serverului (ID-ul tranzacției) să se afle în "
+"intervalul specificat de numere de port."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>, B<-V>"
+msgstr "B<--version>, B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Print the version number and configuration to standard output, then exit "
+"gracefully."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii și configurația la ieșirea standard, apoi iese."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "RFC 2347 OPTION NEGOTIATION"
+msgstr "NEGOCIEREA OPȚIUNILOR RFC 2347"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This version of B<tftpd> supports RFC 2347 option negotation. Currently "
+"implemented options are:"
+msgstr ""
+"Această versiune de B<tftpd> acceptă negocierea opțiunilor RFC 2347. "
+"Opțiunile implementate în prezent sunt:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<blksize> (RFC 2348)"
+msgstr "B<blksize> (RFC 2348)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
+"option. This version of B<tftpd> can support any block size up to the "
+"theoretical maximum of 65464 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la o valoare mai mică sau egală "
+"cu cea a opțiunii specificate. Această versiune de B<tftpd> poate accepta "
+"orice dimensiune a blocului până la maximul teoretic de 65464 octeți."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<blksize2> (nonstandard)"
+msgstr "B<blksize2> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the transfer block size to anything less than or equal to the specified "
+"option, but restrict the possible responses to powers of 2. The maximum is "
+"32768 bytes (the largest power of 2 less than or equal to 65464.)"
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea blocului de transfer la orice valoare mai mică sau "
+"egală cu opțiunea specificată, dar limitează răspunsurile posibile la puteri "
+"de 2. Maximul este de 32768 octeți (cea mai mare putere de 2 mai mică sau "
+"egală cu 65464)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<tsize> (RFC 2349)"
+msgstr "B<tsize> (RFC 2349)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report the size of the file that is about to be transferred. This version "
+"of B<tftpd> only supports the B<tsize> option for binary (octet) mode "
+"transfers."
+msgstr ""
+"Raportează dimensiunea fișierului care urmează să fie transferat. Această "
+"versiune de B<tftpd> acceptă doar opțiunea B<tsize> pentru transferurile în "
+"modul binar (octet)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<timeout> (RFC 2349)"
+msgstr "B<timeout> (RFC 2349)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in seconds."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<utimeout> (nonstandard)"
+msgstr "B<utimeout> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the time before the server retransmits a packet, in microseconds."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul înainte ca serverul să retransmită un pachet, în "
+"microsecunde."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<rollover> (nonstandard)"
+msgstr "B<rollover> (non-standard)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the block number to resume at after a block number rollover. The "
+"default and recommended value is zero."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de bloc la care trebuie să se reia după o schimbare a "
+"numărului de bloc. Valoarea implicită și recomandată este zero."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<--refuse> option can be used to disable specific options; this may be "
+"necessary to work around bugs in specific TFTP client implementations. For "
+"example, some TFTP clients have been found to request the B<blksize> option, "
+"but crash with an error if they actually get the option accepted by the "
+"server."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--refuse> poate fi utilizată pentru a dezactiva anumite opțiuni "
+"specifice; acest lucru poate fi necesar pentru a rezolva erori în anumite "
+"implementări ale clienților TFTP. De exemplu, s-a constatat că unii clienți "
+"TFTP solicită opțiunea B<blksize>, dar se blochează cu o eroare în cazul în "
+"care primesc efectiv opțiunea acceptată de server."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILENAME REMAPPING"
+msgstr "RECARTOGRAFIEREA NUMELOR DE FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The B<--map-file> option specifies a file which contains filename remapping "
+"rules. Each non-comment line (comments begin with hash marks, B<#>) "
+"contains an I<operation>, specified below; a I<regex>, a regular expression "
+"in the style of B<egrep>; and optionally a I<replacement pattern>. The "
+"operation indicated by I<operation> is performed if the I<regex> matches all "
+"or part of the filename. Rules are processed from the top down, and by "
+"default, all rules are processed even if there is a match."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<--map-file> specifică un fișier care conține reguli de "
+"recartografiere a numelor de fișiere. Fiecare linie fără comentarii "
+"(comentariile încep cu simboluri hash, B<#>) conține o I<operație>, "
+"specificată mai jos; o I<exp-reg>, o expresie regulată în stilul B<egrep>; "
+"și, opțional, un I<model de înlocuire>. Operația indicată de I<operație> se "
+"efectuează dacă I<exp-reg> se potrivește cu tot sau cu o parte din numele "
+"fișierului. Regulile sunt procesate de sus în jos și, în mod implicit, toate "
+"regulile sunt procesate chiar dacă există o potrivire."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The I<operation> can be any combination of the following letters:"
+msgstr "I<operația> poate fi orice combinație a următoarelor litere:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Replace the substring matched by I<regex> by the I<replacement pattern>. "
+"The replacement pattern may contain escape sequences; see below."
+msgstr ""
+"Înlocuiește subșirul de caractere care se potrivește expresiei regulate "
+"I<exp-reg> cu I<modelul de înlocuire>. Modelul de înlocuire poate conține "
+"secvențe de eludare; a se vedea mai jos."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Repeat this rule until it no longer matches. This is always used with B<r>."
+msgstr ""
+"Repetă această regulă până când nu se mai potrivește. Aceasta se utilizează "
+"întotdeauna cu B<r>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Match the I<regex> case-insensitively. By default it is case sensitive."
+msgstr ""
+"Potrivește I<exp-reg> fără a ține cont de diferența dintre majuscule și "
+"minuscule. În mod implicit, este sensibil la majuscule și minuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "If this rule matches, end rule processing after executing the rule."
+msgstr ""
+"Dacă această regulă se potrivește, încheie procesarea regulilor după "
+"executarea regulii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this rule matches, start rule processing over from the very first rule "
+"after executing this rule."
+msgstr ""
+"În cazul în care această regulă se potrivește, începe procesarea regulilor "
+"de la prima regulă după executarea acestei reguli."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If this rule matches, refuse the request and send an access denied error to "
+"the client."
+msgstr ""
+"Dacă această regulă se potrivește, se refuză cererea și se trimite "
+"clientului o eroare de acces refuzat."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<G>"
+msgstr "B<G>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to GET (RRQ) requests only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor GET (RRQ)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<P>"
+msgstr "B<P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to PUT (WRQ) requests only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai solicitărilor PUT (WRQ)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to IPv4 sessions only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv4."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "This rule applies to IPv6 sessions only."
+msgstr "Această regulă se aplică numai sesiunilor IPv6."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<~>"
+msgstr "B<~>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Inverse the sense of this rule, i.e. execute the I<operation> only if the "
+"I<regex> I<doesn't> match. Cannot used together with B<r>."
+msgstr ""
+"Inversează sensul acestei reguli, adică execută I<operația> numai dacă I<exp-"
+"reg> I<nu se potrivește>. Nu poate fi utilizată împreună cu B<r>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The following escape sequences are recognized as part of the I<replacement "
+"pattern>:"
+msgstr ""
+"Următoarele secvențe de eludare/control sunt recunoscute ca făcând parte din "
+"I<modelul de înlocuire>:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e0>"
+msgstr "B<\\e0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The entire string matched by the I<regex>."
+msgstr "Întregul șir de caractere care se potrivește cu I<exp-reg>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e1> to B<\\e9>"
+msgstr "B<\\e1> la B<\\e9>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The strings matched by each of the first nine parenthesized subexpressions, "
+"\\e( ... \\e), of the I<regex> pattern."
+msgstr ""
+"Șirurile de caractere care corespund fiecăreia dintre primele nouă "
+"subexpresii între paranteze, \\e( ... \\e), ale modelului I<exp-reg>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ei>"
+msgstr "B<\\ei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The IP address of the requesting host, in dotted-quad notation for IPv4 (e."
+"g. 192.0.2.169) or conventional colon form for IPv6 (e.g. 2001:db8::1)."
+msgstr ""
+"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație „patru-între-puncte” pentru IPv4 "
+"(de exemplu, 192.0.2.169) sau în forma convențională cu două puncte „:” "
+"pentru IPv6 (de exemplu, 2001:db8::1)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ex>"
+msgstr "B<\\ex>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The IP address of the requesting host, in expanded hexadecimal notation (e."
+"g. C00002A9 for IPv4, or 20010DB8000000000000000000000001 for IPv6)."
+msgstr ""
+"Adresa IP a gazdei solicitante, în notație hexazecimală extinsă (de exemplu, "
+"C00002A9 pentru IPv4 sau 20010DB8000000000000000000000000000000000001 pentru "
+"IPv6)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e\\e>"
+msgstr "B<\\e\\e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal backslash."
+msgstr "Bară oblică inversă literală."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e>I<whitespace>"
+msgstr "B<\\e>I<spațiu-în-alb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal whitespace."
+msgstr "Spațiu în alb literal."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\e#>"
+msgstr "B<\\e#>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Literal hash mark."
+msgstr "Semnul hash literar."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eU>"
+msgstr "B<\\eU>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns all subsequent letters to upper case."
+msgstr "Transformă toate literele următoare în majuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eL>"
+msgstr "B<\\eL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Turns all subsequent letters to lower case."
+msgstr "Transformă toate literele următoare în minuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eE>"
+msgstr "B<\\eE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Cancels the effect of B<\\eU> or B<\\eL>."
+msgstr "Anulează efectul lui B<\\eU> sau B<\\eL>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If the mapping file is changed, you need to send B<SIGHUP> to any "
+"outstanding B<tftpd> process."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul de cartografiere este modificat, trebuie să trimiteți "
+"B<SIGHUP> la orice proces B<tftpd> rămas în așteptare."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The use of TFTP services does not require an account or password on the "
+"server system. Due to the lack of authentication information, B<tftpd> will "
+"allow only publicly readable files (o+r) to be accessed, unless the B<--"
+"permissive> option is specified. Files may be written only if they already "
+"exist and are publicly writable, unless the B<--create> option is "
+"specified. Note that this extends the concept of ``public'' to include all "
+"users on all hosts that can be reached through the network; this may not be "
+"appropriate on all systems, and its implications should be considered before "
+"enabling TFTP service. Typically, some kind of firewall or packet-filter "
+"solution should be employed. If appropriately compiled (see the output of "
+"B<in.tftpd --version>) B<tftpd> will query the B<hosts_access>(5) database "
+"for access control information. This may be slow; sites requiring maximum "
+"performance may want to compile without this option and rely on firewalling "
+"or kernel-based packet filters instead."
+msgstr ""
+"Utilizarea serviciilor TFTP nu necesită un cont sau o parolă pe sistemul "
+"server. Din cauza lipsei informațiilor de autentificare, B<tftpd> va permite "
+"doar accesarea fișierelor care pot fi citite public (o+r), cu excepția "
+"cazului în care se specifică opțiunea B<--permisive>. Fișierele pot fi "
+"scrise numai dacă există deja și pot fi scrise în mod public, cu excepția "
+"cazului în care se specifică opțiunea B<--create>. Rețineți că acest lucru "
+"extinde conceptul de „public” pentru a include toți utilizatorii de pe toate "
+"gazdele care pot fi accesate prin rețea; este posibil ca acest lucru să nu "
+"fie adecvat pe toate sistemele, iar implicațiile sale trebuie luate în "
+"considerare înainte de a activa serviciul TFTP. În mod normal, ar trebui să "
+"se utilizeze vreun tip de paravan de protecție sau o soluție de filtrare a "
+"pachetelor. Dacă este compilat în mod corespunzător (a se vedea ieșirea lui "
+"B<in.tftpd --version>), B<tftpd> va interoga baza de date B<hosts_access>(5) "
+"pentru informații privind controlul accesului. Acest lucru poate fi lent; "
+"siturile care necesită o performanță maximă ar putea dori să compileze fără "
+"această opțiune și să se bazeze în schimb pe paravanul de protecție sau pe "
+"filtrele de pachete bazate pe nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The server should be set to run as the user with the lowest possible "
+"privilege; please see the B<--user> flag. It is probably a good idea to set "
+"up a specific user account for B<tftpd>, rather than letting it run as "
+"\"nobody\", to guard against privilege leaks between applications."
+msgstr ""
+"Serverul ar trebui să fie configurat să ruleze ca utilizator cu cel mai mic "
+"privilegiu posibil; consultați opțiunea B<--user>. Este probabil o idee bună "
+"să creați un cont de utilizator specific pentru B<tftpd>, mai degrabă decât "
+"să îl lăsați să ruleze ca „nobody”, pentru a vă proteja împotriva "
+"scurgerilor de privilegii între aplicații."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Access to files can, and should, be restricted by invoking B<tftpd> with a "
+"list of directories by including pathnames as server program arguments on "
+"the command line. In this case access is restricted to files whole names "
+"are prefixed by one of the given directories. If possible, it is "
+"recommended that the B<--secure> flag is used to set up a chroot() "
+"environment for the server to run in once a connection has been set up."
+msgstr ""
+"Accesul la fișiere poate și ar trebui să fie restricționat prin invocarea "
+"B<tftpd> cu o listă de directoare prin includerea numelor de rute ca "
+"argumente ale programului server în linia de comandă. În acest caz, accesul "
+"este restricționat la fișierele ale căror nume sunt prefixate de unul dintre "
+"directoare. Dacă este posibil, se recomandă să se utilizeze opțiunea B<--"
+"secure> pentru a configura un mediu chroot() în care serverul să ruleze după "
+"ce a fost stabilită o conexiune."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Finally, the filename remapping (B<--map-file> flag) support can be used to "
+"provide a limited amount of additional access control."
+msgstr ""
+"În cele din urmă, suportul pentru recartografierea numelui de fișier "
+"(opțiunea B<--map-file> flag) poate fi utilizat pentru a oferi un control "
+"suplimentar limitat al accesului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CONFORMING TO"
+msgstr "ÎN CONFORMITATE CU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support>."
+msgstr ""
+"RFC 1123, I<Requirements for Internet Hosts - Application and Support - "
+"(Cerințe pentru gazdele din Internet - Aplicație și asistență)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2)>."
+msgstr ""
+"RFC 1350, I<The TFTP Protocol (revision 2) - (Protocolul TFTP (revizia 2))>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2347, I<TFTP Option Extension>."
+msgstr "RFC 2347, I<TFTP Option Extension - (Extensie opțiune TFTP)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option>."
+msgstr ""
+"RFC 2348, I<TFTP Blocksize Option - (Opțiunea TFTP pentru dimensiunea "
+"blocurilor)>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options>."
+msgstr ""
+"RFC 2349, I<TFTP Timeout Interval and Transfer Size Options _ (Opțiuni "
+"privind intervalul de temporizare TFTP și dimensiunea transferului)>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This version of B<tftpd> is maintained by H. Peter Anvin E<lt>hpa@zytor."
+"comE<gt>. It was derived from, but has substantially diverged from, an "
+"OpenBSD source base, with added patches by Markus Gutschke and Gero Kulhman."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<tftpd> este întreținută de H. Peter Anvin "
+"E<lt>hpa@zytor.comE<gt>. Ea a fost derivată din, dar a deviat substanțial de "
+"la o bază sursă OpenBSD, la care au fost adăugate corecturi de către Markus "
+"Gutschke și Gero Kulhman."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
+"B<inetd>(8)."
+msgstr ""
+"B<tftp>(1), B<egrep>(1), B<umask>(2), B<hosts_access>(5), B<regex>(7), "
+"B<inetd>(8)."
diff --git a/po/ro/man8/inetd.8.po b/po/ro/man8/inetd.8.po
index a840c213..e8250f36 100644
--- a/po/ro/man8/inetd.8.po
+++ b/po/ro/man8/inetd.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "super-server de internet"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/insmod.8.po b/po/ro/man8/insmod.8.po
index c762871c..299df83d 100644
--- a/po/ro/man8/insmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/insmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "INSMOD"
msgstr "INSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "insmod - program simplu pentru a insera un modul în nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,8 +168,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/intro.8.po b/po/ro/man8/intro.8.po
index 672412b2..f7f9d43a 100644
--- a/po/ro/man8/intro.8.po
+++ b/po/ro/man8/intro.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-12 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"diferite de la o pagină la alta!"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -119,13 +119,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
index d4b9d468..9eda73f7 100644
--- a/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
+++ b/po/ro/man8/invoke-rc.d.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
index 5dec26de..3e174cf4 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-apply.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
index 3ecad00a..9e2922ad 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-restore.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-restore \\(em restaurează tabelele IPv6"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/iptables-save.8.po b/po/ro/man8/iptables-save.8.po
index b9357c68..baa10d65 100644
--- a/po/ro/man8/iptables-save.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptables-save.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "ip6tables-save \\(em scrie regulile iptables"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iptables.8.po b/po/ro/man8/iptables.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ec350cef
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/iptables.8.po
@@ -0,0 +1,1842 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-25 18:45+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPTABLES"
+msgstr "IPTABLES"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.10"
+msgstr "iptables 1.8.10"
+
+#. Man page written by Herve Eychenne <rv@wallfire.org> (May 1999)
+#. It is based on ipchains page.
+#. TODO: add a word for protocol helpers (FTP, IRC, SNMP-ALG)
+#. ipchains page by Paul ``Rusty'' Russell March 1997
+#. Based on the original ipfwadm man page by Jos Vos <jos@xos.nl>
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables/ip6tables \\(em administration tool for IPv4/IPv6 packet filtering "
+"and NAT"
+msgstr ""
+"iptables/ip6tables \\(em instrument de administrare pentru filtrarea "
+"pachetelor IPv4/IPv6 și NAT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț> I<definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<chain rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>|B<-V>} I<lanț definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-I> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-I> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-"
+"regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-R> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-R> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-D> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-D> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-S> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-S> [I<lanț> [I<definiție-regulă>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<chain> [I<rulenum>]] "
+"[I<options...>]"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-F>|B<-L>|B<-Z>} [I<lanț> [I<număr-regulă>]] "
+"[I<opțiuni...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-N> I<chain>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-N> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-X> [I<chain>]"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-X> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-P> I<chain target>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-P> I<lanț ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iptables> [B<-t> I<table>] B<-E> I<old-chain-name new-chain-name>"
+msgstr "B<iptables> [B<-t> I<tabel>] B<-E> I<nume-lanț-vechi nume-lanț-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "rule-specification = [I<matches...>] [I<target>]"
+msgstr "rule-specification = [I<potriviri...>] [I<ținta>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "match = B<-m> I<matchname> [I<per-match-options>]"
+msgstr "potrivire = B<-m> I<nume-potrivire> [I<opțiuni-per-potrivire>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "target = B<-j> I<targetname> [I<per-target-options>]"
+msgstr "ținta = B<-j> I<nume-țintă> [I<opțiuni-per-țintă>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iptables> and B<ip6tables> are used to set up, maintain, and inspect the "
+"tables of IPv4 and IPv6 packet filter rules in the Linux kernel. Several "
+"different tables may be defined. Each table contains a number of built-in "
+"chains and may also contain user-defined chains."
+msgstr ""
+"B<iptables> și B<ip6tables> sunt utilizate pentru a configura, întreține și "
+"inspecta tabelele de reguli de filtrare a pachetelor IPv4 și IPv6 din "
+"nucleul Linux. Pot fi definite mai multe tabele diferite. Fiecare tabel "
+"conține un număr de lanțuri încorporate și poate conține, de asemenea, "
+"lanțuri definite de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each chain is a list of rules which can match a set of packets. Each rule "
+"specifies what to do with a packet that matches. This is called a `target', "
+"which may be a jump to a user-defined chain in the same table."
+msgstr ""
+"Fiecare lanț este o listă de reguli care se potrivesc cu un set de pachete. "
+"Fiecare regulă specifică ce trebuie făcut cu un pachet care se potrivește. "
+"Aceasta se numește „țintă”, care poate fi un salt la un lanț definit de "
+"utilizator în același tabel."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TARGETS"
+msgstr "ȚINTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A firewall rule specifies criteria for a packet and a target. If the packet "
+"does not match, the next rule in the chain is examined; if it does match, "
+"then the next rule is specified by the value of the target, which can be the "
+"name of a user-defined chain, one of the targets described in B<iptables-"
+"extensions>(8), or one of the special values B<ACCEPT>, B<DROP> or B<RETURN>."
+msgstr ""
+"O regulă de paravan de protecție specifică criteriile pentru un pachet și o "
+"țintă. Dacă pachetul nu se potrivește, este examinată următoarea regulă din "
+"lanț; dacă se potrivește, următoarea regulă este specificată de valoarea "
+"țintei, care poate fi numele unui lanț definit de utilizator, una dintre "
+"țintele descrise în B<iptables-extensions>(8) sau una dintre valorile "
+"speciale B<ACCEPT>, B<DROP> sau B<RETURN>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ACCEPT> means to let the packet through. B<DROP> means to drop the packet "
+"on the floor. B<RETURN> means stop traversing this chain and resume at the "
+"next rule in the previous (calling) chain. If the end of a built-in chain "
+"is reached or a rule in a built-in chain with target B<RETURN> is matched, "
+"the target specified by the chain policy determines the fate of the packet."
+msgstr ""
+"B<ACCEPT> înseamnă că pachetul trebuie lăsat să treacă. B<DROP> înseamnă să "
+"respingă pachetul. B<RETURN> înseamnă oprirea parcurgerii acestui lanț și "
+"reluarea la următoarea regulă din lanțul anterior (de apelare). În cazul în "
+"care se ajunge la sfârșitul unui lanț încorporat sau dacă o regulă dintr-un "
+"lanț încorporat cu ținta B<RETURN> se potrivește, ținta specificată de "
+"politica lanțului determină soarta pachetului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TABLES"
+msgstr "TABELE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are currently five independent tables (which tables are present at any "
+"time depends on the kernel configuration options and which modules are "
+"present)."
+msgstr ""
+"În prezent, există cinci tabele independente (tabelele care sunt prezente în "
+"orice moment depind de opțiunile de configurare a nucleului și de modulele "
+"care sunt prezente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--table> I<table>"
+msgstr "B<-t>, B<--table> I<tabel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the packet matching table which the command should "
+"operate on. If the kernel is configured with automatic module loading, an "
+"attempt will be made to load the appropriate module for that table if it is "
+"not already there."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică tabelul de potrivire a pachetelor pe care trebuie "
+"să opereze comanda. Dacă nucleul este configurat cu încărcare automată a "
+"modulelor, se va încerca încărcarea modulului corespunzător pentru acest "
+"tabel, dacă acesta nu este deja încărcat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The tables are as follows:"
+msgstr "Tabelele sunt următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filter>:"
+msgstr "B<filter>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the default table (if no -t option is passed). It contains the built-"
+"in chains B<INPUT> (for packets destined to local sockets), B<FORWARD> (for "
+"packets being routed through the box), and B<OUTPUT> (for locally-generated "
+"packets)."
+msgstr ""
+"Acesta este tabelul implicit (în cazul în care nu este indicată opțiunea -"
+"t). Acesta conține lanțurile încorporate B<INPUT> (pentru pachetele "
+"destinate soclurilor locale), B<FORWARD> (pentru pachetele care sunt "
+"direcționate prin mașină pentru alte gazde din rețea) și B<OUTPUT> (pentru "
+"pachetele generate local)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nat>:"
+msgstr "B<nat>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is consulted when a packet that creates a new connection is "
+"encountered. It consists of four built-ins: B<PREROUTING> (for altering "
+"packets as soon as they come in), B<INPUT> (for altering packets destined "
+"for local sockets), B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing), and B<POSTROUTING> (for altering packets as they are about to go "
+"out). IPv6 NAT support is available since kernel 3.7."
+msgstr ""
+"Acest tabel este consultat atunci când se întâlnește un pachet care creează "
+"o nouă conexiune. Acesta este format din patru elemente integrate: "
+"B<PREROUTING> (pentru modificarea pachetelor imediat ce intră), B<INPUT> "
+"( pentru modificarea pachetelor destinate soclurilor locale), B<OUTPUT> "
+"(pentru modificarea pachetelor generate la nivel local înainte de rutare) și "
+"B<POSTROUTING> (pentru modificarea pachetelor în momentul în care sunt pe "
+"cale să iasă). Suportul IPv6 NAT este disponibil începând cu nucleul 3.7."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mangle>:"
+msgstr "B<mangle>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for specialized packet alteration. Until kernel 2.4.17 "
+"it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
+"before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets before "
+"routing). Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
+"supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
+"(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING> (for "
+"altering packets as they are about to go out)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat pentru modificarea specializată a pachetelor. Până "
+"la nucleul 2.4.17 avea două lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru "
+"modificarea pachetelor primite înainte de rutare) și B<OUTPUT> (pentru "
+"modificarea pachetelor generate local înainte de rutare). Începând cu "
+"nucleul 2.4.18, sunt acceptate și alte trei lanțuri încorporate: B<INPUT> "
+"( pentru pachetele care intră în propria mașină), B<FORWARD> (pentru "
+"modificarea pachetelor care sunt direcționate prin mașină) și B<POSTROUTING> "
+"(pentru modificarea pachetelor care urmează să iasă)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>:"
+msgstr "B<raw>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) and B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la "
+"urmărirea conexiunilor în combinație cu obiectivul NOTRACK. Se înregistrează "
+"la cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat "
+"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice "
+"interfață de rețea) și B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele "
+"locale)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<security>:"
+msgstr "B<security>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This table is used for Mandatory Access Control (MAC) networking rules, such "
+"as those enabled by the B<SECMARK> and B<CONNSECMARK> targets. Mandatory "
+"Access Control is implemented by Linux Security Modules such as SELinux. "
+"The security table is called after the filter table, allowing any "
+"Discretionary Access Control (DAC) rules in the filter table to take effect "
+"before MAC rules. This table provides the following built-in chains: "
+"B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<OUTPUT> (for altering "
+"locally-generated packets before routing), and B<FORWARD> (for altering "
+"packets being routed through the box)."
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat pentru regulile de rețea ale controlului de acces "
+"obligatoriu („Mandatory Access Control”: MAC), cum ar fi cele activate de "
+"obiectivele B<SECMARK> și B<CONNSECMARK>. Controlul de acces obligatoriu "
+"este implementat de modulele de securitate Linux, cum ar fi SELinux. Tabelul "
+"de securitate este apelat după tabelul de filtrare, permițând ca orice "
+"reguli de control discreționar al accesului (DAC) din tabelul de filtrare să "
+"intre în vigoare înaintea regulilor MAC. Acest tabel oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<INPUT> (pentru pachetele care intră în mașină), "
+"B<OUTPUT> (pentru modificarea pachetelor generate local înainte de "
+"direcționare) și B<FORWARD> (pentru modificarea pachetelor care sunt "
+"direcționate prin mașină)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options that are recognized by B<iptables> and B<ip6tables> can be "
+"divided into several different groups."
+msgstr ""
+"Opțiunile care sunt recunoscute de B<iptables> și B<ip6tables> pot fi "
+"împărțite în mai multe grupuri diferite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMENZI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These options specify the desired action to perform. Only one of them can be "
+"specified on the command line unless otherwise stated below. For long "
+"versions of the command and option names, you need to use only enough "
+"letters to ensure that B<iptables> can differentiate it from all other "
+"options."
+msgstr ""
+"Aceste opțiuni specifică acțiunea dorită de efectuat. Numai una dintre ele "
+"poate fi specificată în linia de comandă, cu excepția cazului în care se "
+"specifică altfel mai jos. Pentru versiunile lungi ale numelor comenzilor și "
+"opțiunilor, trebuie să folosiți doar suficiente litere pentru a vă asigura "
+"că B<iptables> o poate diferenția de toate celelalte opțiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--append> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-A>, B<--append> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append one or more rules to the end of the selected chain. When the source "
+"and/or destination names resolve to more than one address, a rule will be "
+"added for each possible address combination."
+msgstr ""
+"Adaugă una sau mai multe reguli la sfârșitul lanțului selectat. În cazul în "
+"care numele de sursă și/sau de destinație se rezolvă la mai multe adrese, se "
+"va adăuga o regulă pentru fiecare combinație posibilă de adrese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--check> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-C>, B<--check> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check whether a rule matching the specification does exist in the selected "
+"chain. This command uses the same logic as B<-D> to find a matching entry, "
+"but does not alter the existing iptables configuration and uses its exit "
+"code to indicate success or failure."
+msgstr ""
+"Verifică dacă în lanțul selectat există o regulă care corespunde definiției. "
+"Această comandă utilizează aceeași logică ca și B<-D> pentru a găsi o "
+"intrare corespunzătoare, dar nu modifică configurația iptables existentă și "
+"utilizează codul său de ieșire pentru a indica succesul sau eșecul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rule-specification>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--delete> I<chain rulenum>"
+msgstr "B<-D>, B<--delete> I<lanț număr-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete one or more rules from the selected chain. There are two versions of "
+"this command: the rule can be specified as a number in the chain (starting "
+"at 1 for the first rule) or a rule to match."
+msgstr ""
+"Șterge una sau mai multe reguli din lanțul selectat. Există două versiuni "
+"ale acestei comenzi: regula poate fi specificată ca număr în lanț (începând "
+"de la 1 pentru prima regulă) sau ca o regulă care trebuie să se potrivească."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--insert> I<chain> [I<rulenum>] I<rule-specification>"
+msgstr "B<-I>, B<--insert> I<lanț> [I<număr-regulă>] I<definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Insert one or more rules in the selected chain as the given rule number. "
+"So, if the rule number is 1, the rule or rules are inserted at the head of "
+"the chain. This is also the default if no rule number is specified."
+msgstr ""
+"Introduce una sau mai multe reguli în lanțul selectat, cu numărul de regulă "
+"dat. Astfel, dacă numărul regulii este 1, regula sau regulile sunt inserate "
+"în capul lanțului. Aceasta este, de asemenea, valoarea implicită în cazul în "
+"care nu se specifică niciun număr de regulă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--replace> I<chain rulenum rule-specification>"
+msgstr "B<-R>, B<--replace> I<lanț număr-regulă definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Replace a rule in the selected chain. If the source and/or destination "
+"names resolve to multiple addresses, the command will fail. Rules are "
+"numbered starting at 1."
+msgstr ""
+"Înlocuiește o regulă din lanțul selectat. Dacă numele sursă și/sau "
+"destinație se rezolvă la mai multe adrese, comanda va eșua. Regulile sunt "
+"numerotate începând de la 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list> [I<chain>]"
+msgstr "B<-L>, B<--list> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are listed. Like every other iptables command, it applies to the specified "
+"table (filter is the default), so NAT rules get listed by"
+msgstr ""
+"Listează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun "
+"lanț, sunt enumerate toate lanțurile. La fel ca orice altă comandă "
+"«iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” este valoarea "
+"implicită), astfel încât regulile NAT sunt listate de către"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -t nat -n -L\n"
+msgstr " iptables -t nat -n -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid "
+"long reverse DNS lookups. It is legal to specify the B<-Z> (zero) option as "
+"well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The "
+"exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are "
+"suppressed until you use"
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că această opțiune este adesea utilizată împreună cu "
+"opțiunea B<-n>, pentru a evita căutările DNS inverse lungi. Este legal să se "
+"specifice și opțiunea B<-Z> (zero), caz în care lanțurile vor fi listate și "
+"reduse la zero în mod atomic. Rezultatul exact este influențat de celelalte "
+"argumente furnizate. Regulile exacte sunt suprimate până când se utilizează"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " iptables -L -v\n"
+msgstr " iptables -L -v\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "or B<iptables-save>(8)."
+msgstr "sau B<iptables-save>(8)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
+msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print all rules in the selected chain. If no chain is selected, all chains "
+"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it "
+"applies to the specified table (filter is the default)."
+msgstr ""
+"Afișează toate regulile din lanțul selectat. Dacă nu este selectat niciun "
+"lanț, toate lanțurile sunt afișate ca în cazul «iptables-save». La fel ca "
+"orice altă comandă «iptables», se aplică la tabelul specificat („filter” "
+"este valoarea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
+msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given). "
+"This is equivalent to deleting all the rules one by one."
+msgstr ""
+"Golește lanțul selectat (toate lanțurile din tabel, dacă nu este indicat "
+"niciunul). Acest lucru este echivalent cu ștergerea tuturor regulilor una "
+"câte una."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
+msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<lanț> [I<număr-regulă>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or "
+"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> "
+"(list) option as well, to see the counters immediately before they are "
+"cleared. (See above.)"
+msgstr ""
+"Se pun la zero contoarele de pachete și de octeți din toate lanțurile, sau "
+"numai din lanțul dat, sau numai din regula dată dintr-un lanț. Este legal să "
+"se specifice și opțiunea B<-L>, B<--list> (list), pentru a vedea contoarele "
+"imediat înainte de a fi șterse; (a se vedea mai sus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
+msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new user-defined chain by the given name. There must be no target "
+"of that name already."
+msgstr ""
+"Creează un nou lanț definit de utilizator cu numele dat. Nu trebuie să "
+"existe deja o țintă cu acest nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
+msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<lanț>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the chain specified. There must be no references to the chain. If "
+"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
+"can be deleted. The chain must be empty, i.e. not contain any rules. If no "
+"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
+"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
+msgstr ""
+"Șterge lanțul specificat. Nu trebuie să existe referințe la lanț. Dacă "
+"există, trebuie să ștergeți sau să înlocuiți regulile de trimitere înainte "
+"ca lanțul să poată fi șters. Lanțul trebuie să fie gol, adică să nu conțină "
+"nicio regulă. Dacă nu se furnizează niciun argument, se vor șterge toate "
+"lanțurile goale din tabel. Lanțurile goale integrate pot fi șterse numai cu "
+"B<iptables-nft>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
+msgstr "B<-P>, B<--policy> I<lanț țintă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given "
+"target. The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>."
+msgstr ""
+"Stabilește politica pentru lanțul încorporat (nedefinit de utilizator) la "
+"ținta dată. Ținta politicii trebuie să fie B<ACCEPT> sau B<DROP>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
+msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<lanț-vechi lanț-nou>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rename the user specified chain to the user supplied name. This is "
+"cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
+msgstr ""
+"Redenumește lanțul specificat de utilizator cu numele furnizat de "
+"utilizator. Această operație este de ordin cosmetic și nu are niciun efect "
+"asupra structurii tabelului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Help. Give a (currently very brief) description of the command syntax."
+msgstr ""
+"Ajutor. Oferă o descriere (deocamdată foarte scurtă) a sintaxei comenzii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
+"delete, insert, replace and append commands)."
+msgstr ""
+"Următorii parametri alcătuiesc specificația unei reguli (utilizată în "
+"comenzile add, delete, insert, replace și append)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) B<ip6tables-restore>, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». "
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) "
+"B<iptables-restore>, it will be silently ignored. Any other uses will throw "
+"an error. This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for "
+"use with both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no "
+"effect in ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în "
+"«ip6tables» și «ip6tables-restore»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from I</etc/protocols> is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul "
+"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, "
+"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special "
+"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste "
+"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/"
+"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul "
+"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele "
+"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. "
+"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu "
+"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea "
+"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, "
+"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru "
+"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, "
+"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a "
+"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will "
+"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel. Please "
+"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS "
+"is a really bad idea. The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for "
+"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side "
+"of the network mask. Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to "
+"I<255.255.255.0>. A \"!\" argument before the address specification inverts "
+"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option. "
+"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple "
+"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
+"(with -D)."
+msgstr ""
+"Specificarea sursei. I<adresa> poate fi fie un nume de rețea, un nume de "
+"gazdă, o adresă IP de rețea (cu B</>I<mască>), fie o adresă IP simplă. "
+"Numele de gazdă vor fi rezolvate o singură dată, înainte ca regula să fie "
+"transmisă nucleului. Rețineți că specificarea oricărui nume care urmează să "
+"fie rezolvat cu o interogare la distanță, cum ar fi DNS, este o idee foarte "
+"proastă. I<masca> poate fi fie o mască de rețea ipv4 (pentru iptables), fie "
+"un număr simplu, specificând numărul de 1 din partea stângă a măștii de "
+"rețea. Astfel, o mască iptables de I<24> este echivalentă cu "
+"I<255.255.255.255.0>. Un argument „!” înainte de specificarea adresei "
+"inversează sensul adresei. Opțiunea B<--src> este un alias pentru această "
+"opțiune. Pot fi specificate mai multe adrese, dar acest lucru va conduce la "
+"B<extinderea la mai multe reguli> (atunci când se adaugă cu -A), sau va "
+"determina ștergerea mai multor reguli (cu -D)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
+msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<adresa>[B</>I<masca>][B<,>I<...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Destination specification. See the description of the B<-s> (source) flag "
+"for a detailed description of the syntax. The flag B<--dst> is an alias for "
+"this option."
+msgstr ""
+"Specificarea destinației. Pentru o descriere detaliată a sintaxei, a se "
+"vedea descrierea opțiunii B<-s> (sursă). Opțiunea B<--dst> este un alias "
+"pentru această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
+msgstr "B<-m>, B<--match> I<potrivire>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a "
+"specific property. The set of matches make up the condition under which a "
+"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the "
+"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
+"false, evaluation will stop."
+msgstr ""
+"Specifică o potrivire care trebuie utilizată, adică un modul de extensie "
+"care testează o anumită proprietate. Setul de potriviri constituie condiția "
+"în care este invocată o țintă. Potrivirile sunt evaluate de la prima la "
+"ultima după cum este specificat în linia de comandă și funcționează în regim "
+"de scurtcircuit, adică dacă o extensie dă un rezultat fals, evaluarea se va "
+"opri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--jump> I<target>"
+msgstr "B<-j>, B<--jump> I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<MATCH AND TARGET EXTENSIONS> "
+"below). If this option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then "
+"matching the rule will have no effect on the packet's fate, but the counters "
+"on the rule will be incremented."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se "
+"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât "
+"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate "
+"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea secțiunea "
+"B<EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este "
+"omisă într-o regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va "
+"avea niciun efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi "
+"crescute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--goto> I<chain>"
+msgstr "B<-g>, B<--goto> I<lanț>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike with the --jump option, B<RETURN> will not continue processing "
+"in this chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț "
+"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu "
+"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--"
+"jump”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-i>, B<--in-interface> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet was received (only for packets "
+"entering the B<INPUT>, B<FORWARD> and B<PREROUTING> chains). When the \"!\" "
+"argument is used before the interface name, the sense is inverted. If the "
+"interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with this "
+"name will match. If this option is omitted, any interface name will match."
+msgstr ""
+"Numele unei interfețe prin intermediul căreia a fost primit un pachet (numai "
+"pentru pachetele care intră în lanțurile B<INPUT>, B<FORWARD> și "
+"B<PREROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui "
+"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un "
+"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă "
+"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<name>"
+msgstr "[B<!>] B<-o>, B<--out-interface> I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Name of an interface via which a packet is going to be sent (for packets "
+"entering the B<FORWARD>, B<OUTPUT> and B<POSTROUTING> chains). When the \"!"
+"\" argument is used before the interface name, the sense is inverted. If "
+"the interface name ends in a \"+\", then any interface which begins with "
+"this name will match. If this option is omitted, any interface name will "
+"match."
+msgstr ""
+"Numele unei interfețe prin intermediul căreia urmează să fie trimis un "
+"pachet (pentru pachetele care intră în lanțurile B<FORWARD>, B<OUTPUT> și "
+"B<POSTROUTING>). Atunci când argumentul „!” este utilizat înaintea numelui "
+"interfeței, sensul este inversat. Dacă numele interfeței se termină cu un "
+"„+”, atunci orice interfață care începe cu acest nume se va potrivi. Dacă "
+"această opțiune este omisă, orice nume de interfață se va potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+msgstr "[B<!>] B<-f>, B<--fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that the rule only refers to second and further IPv4 fragments of "
+"fragmented packets. Since there is no way to tell the source or destination "
+"ports of such a packet (or ICMP type), such a packet will not match any "
+"rules which specify them. When the \"!\" argument precedes the \"-f\" flag, "
+"the rule will only match head fragments, or unfragmented packets. This "
+"option is IPv4 specific, it is not available in ip6tables."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că regula se referă numai la al doilea și următoarele "
+"fragmente IPv4 din pachetele fragmentate. Deoarece nu există nicio "
+"modalitate de a determina porturile sursă sau destinație ale unui astfel de "
+"pachet (sau tipul ICMP), un astfel de pachet nu se va potrivi cu nicio "
+"regulă care le specifică. Atunci când argumentul „!” precede opțiunea „-f”, "
+"regula se va potrivi numai cu fragmentele de antet sau cu pachetele "
+"nefragmentate. Această opțiune este specifică IPv4, nu este disponibilă în "
+"«ip6tables»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--set-counters> I<packets bytes>"
+msgstr "B<-c>, B<--set-counters> I<pachete octeți>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This enables the administrator to initialize the packet and byte counters of "
+"a rule (during B<INSERT>, B<APPEND>, B<REPLACE> operations)."
+msgstr ""
+"Aceasta permite administratorului să inițializeze contoarele de pachete și "
+"de octeți ale unei reguli (în timpul operațiilor B<INSERT>, B<APPEND>, "
+"B<REPLACE>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OTHER OPTIONS"
+msgstr "ALTE OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The following additional options can be specified:"
+msgstr "Se pot specifica următoarele opțiuni suplimentare:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements: "
+"Specified twice, B<iptables-legacy> will dump table info and entries in "
+"libiptc, B<iptables-nft> dumps rules in netlink (VM code) presentation. "
+"Specified three times, B<iptables-nft> will also dump any netlink messages "
+"sent to kernel."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda «list» să "
+"afișeze numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. "
+"De asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul "
+"„K”, „M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, "
+"1.000.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> flag pentru a schimba acest "
+"lucru). Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru "
+"determină afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile "
+"respective. B<-v> poate fi specificat de mai multe ori pentru a emite, "
+"eventual, indicații de depanare mai detaliate: specificată de două ori, "
+"B<iptables-legacy> va afișa informații despre tabele și intrări în libiptc, "
+"B<iptables-nft> afișează regulile în prezentarea netlink (cod VM). "
+"Specificată de trei ori, B<iptables-nft> va afișa, de asemenea, toate "
+"mesajele netlink trimise către nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Show program version and the kernel API used."
+msgstr "Afișează versiunea programului și API-ul nucleului utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
+msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secunde>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for the xtables lock. To prevent multiple instances of the program "
+"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
+"lock at launch. By default, the program will exit if the lock cannot be "
+"obtained. This option will make the program wait (indefinitely or for "
+"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
+msgstr ""
+"Așteaptă să se blocheze xtables. Pentru a preveni rularea simultană a mai "
+"multor instanțe ale programului, se va încerca obținerea unui blocaj "
+"exclusiv la lansare. În mod implicit, programul va ieși dacă nu se poate "
+"obține blocarea. Această opțiune va face ca programul să aștepte (pe termen "
+"nedefinit sau timp de I<secunde> opțional) până când se poate obține "
+"blocarea exclusivă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--numeric>"
+msgstr "B<-n>, B<--numeric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output. IP addresses and port numbers will be printed in numeric "
+"format. By default, the program will try to display them as host names, "
+"network names, or services (whenever applicable)."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică. Adresele IP și numerele de port vor fi afișate în format "
+"numeric. În mod implicit, programul va încerca să le afișeze ca nume de "
+"gazdă, nume de rețea sau servicii (ori de câte ori este cazul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000), M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de "
+"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M "
+"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este "
+"relevantă numai pentru comanda B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--line-numbers>"
+msgstr "B<--line-numbers>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When listing rules, add line numbers to the beginning of each rule, "
+"corresponding to that rule's position in the chain."
+msgstr ""
+"Când listează regulile, adaugă numere de linie la începutul fiecărei reguli, "
+"care corespund poziției regulii respective în lanț."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--modprobe=>I<command>"
+msgstr "B<--modprobe=>I<comanda>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When adding or inserting rules into a chain, use I<command> to load any "
+"necessary modules (targets, match extensions, etc)."
+msgstr ""
+"Când se adaugă sau se inserează reguli într-un lanț, utilizează I<comanda> "
+"pentru a încărca toate modulele necesare (obiective, extensii de potrivire "
+"etc.)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOCK FILE"
+msgstr "FIȘIER BLOCARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables uses the I</run/xtables.lock> file to take an exclusive lock at "
+"launch."
+msgstr ""
+"«iptables» utilizează fișierul I</run/xtables.lock> pentru a obține o "
+"blocare exclusivă la lansare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<XTABLES_LOCKFILE> environment variable can be used to override the "
+"default setting."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu B<XTABLES_LOCKFILE> poate fi utilizată pentru a "
+"suprascrie valoarea implicită."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MATCH AND TARGET EXTENSIONS"
+msgstr "EXTENSII DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"iptables can use extended packet matching and target modules. A list of "
+"these is available in the B<iptables-extensions>(8) manpage."
+msgstr ""
+"«iptables» poate utiliza module de potrivire a pachetelor și module țintă "
+"extinse. O listă a acestora este disponibilă în pagina de manual B<iptables-"
+"extensions>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2. Errors which "
+"indicate an incompatibility between kernel and user space cause an exit code "
+"of 3. Errors which indicate a resource problem, such as a busy lock, failing "
+"memory allocation or error messages from kernel cause an exit code of 4. "
+"Finally, other errors cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul "
+"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi "
+"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină "
+"un cod de ieșire 2. Erorile care indică o incompatibilitate între nucleu și "
+"spațiul utilizatorului determină un cod de ieșire 3. Erorile care indică o "
+"problemă de resurse, cum ar fi un blocaj ocupat, alocarea eșuată a memoriei "
+"sau mesaje de eroare din partea nucleului determină un cod de ieșire 4. În "
+"cele din urmă, alte erori determină un cod de ieșire 1."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at https://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la "
+"https://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de "
+"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. "
+"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are "
+"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) "
+"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul "
+"variabilelor de mediu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMPATIBILITY WITH IPCHAINS"
+msgstr "COMPATIBILITATE CU IPCHAINS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This B<iptables> is very similar to ipchains by Rusty Russell. The main "
+"difference is that the chains B<INPUT> and B<OUTPUT> are only traversed for "
+"packets coming into the local host and originating from the local host "
+"respectively. Hence every packet only passes through one of the three "
+"chains (except loopback traffic, which involves both INPUT and OUTPUT "
+"chains); previously a forwarded packet would pass through all three."
+msgstr ""
+"Acest B<iptables> este foarte asemănător cu «ipchains» de Rusty Russell. "
+"Principala diferență constă în faptul că lanțurile B<INPUT> și B<OUTPUT> "
+"sunt parcurse numai pentru pachetele care intră în gazda locală și, "
+"respectiv, provin din gazda locală. Prin urmare, fiecare pachet trece doar "
+"printr-unul dintre cele trei lanțuri (cu excepția traficului loopback, care "
+"implică ambele lanțuri INPUT și OUTPUT); anterior, un pachet redirecționat "
+"trecea prin toate cele trei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The other main difference is that B<-i> refers to the input interface; B<-o> "
+"refers to the output interface, and both are available for packets entering "
+"the B<FORWARD> chain."
+msgstr ""
+"O altă diferență principală este că B<-i> se referă la interfața de intrare; "
+"B<-o> se referă la interfața de ieșire, iar ambele sunt disponibile pentru "
+"pachetele care intră în lanțul B<FORWARD>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should avoid much of the confusion over the combination of IP "
+"masquerading and packet filtering seen previously. So the following options "
+"are handled differently:"
+msgstr ""
+"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur "
+"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de "
+"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să evite o mare parte din confuzia "
+"legată de combinația de mascare IP și filtrare a pachetelor, observată "
+"anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate diferit:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+msgstr ""
+" -j MASQ\n"
+" -M -S\n"
+" -M -L\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "There are several other changes in iptables."
+msgstr "Există alte câteva modificări în «iptables»."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+msgstr ""
+"B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables-restore>(8), "
+"B<iptables-extensions>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The packet-filtering-HOWTO details iptables usage for packet filtering, the "
+"NAT-HOWTO details NAT, the netfilter-extensions-HOWTO details the extensions "
+"that are not in the standard distribution, and the netfilter-hacking-HOWTO "
+"details the netfilter internals."
+msgstr ""
+"„Packet-filtering-HOWTO” detaliază utilizarea iptables pentru filtrarea "
+"pachetelor, „NAT-HOWTO” detaliază NAT, „netfilter-extensions-HOWTO” "
+"detaliază extensiile care nu se află în distribuția standard, iar „netfilter-"
+"hacking-HOWTO” detaliază componentele interne ale «netfilter»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<https://www.netfilter.org/>."
+msgstr "A se vedea B<https://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rusty Russell originally wrote iptables, in early consultation with Michael "
+"Neuling."
+msgstr ""
+"Rusty Russell a scris inițial iptables, în urma unei consultări prealabile "
+"cu Michael Neuling."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Marc Boucher made Rusty abandon ipnatctl by lobbying for a generic packet "
+"selection framework in iptables, then wrote the mangle table, the owner "
+"match, the mark stuff, and ran around doing cool stuff everywhere."
+msgstr ""
+"Marc Boucher l-a făcut pe Rusty să renunțe la «ipnatctl» făcând lobby pentru "
+"un cadru generic de selectare a pachetelor în «iptables», apoi a scris "
+"tabelul mangle, potrivirea proprietarului, chestiile de marcare și a lucrat "
+"peste tot în „iptables” făcând lucruri interesante."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "James Morris wrote the TOS target, and tos match."
+msgstr "James Morris a scris ținta TOS, și potrivirea tos."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jozsef Kadlecsik wrote the REJECT target."
+msgstr "Jozsef Kadlecsik a scris ținta REJECT."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Harald Welte wrote the ULOG and NFQUEUE target, the new libiptc, as well as "
+"the TTL, DSCP, ECN matches and targets."
+msgstr ""
+"Harald Welte a scris ținta ULOG și NFQUEUE, noua bibliotecă „libiptc”, "
+"precum și potrivirile și țintele TTL, DSCP, ECN."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Netfilter Core Team is: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal and Arturo Borrero Gonzalez. Emeritus Core Team "
+"members are: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, James Morris, "
+"Harald Welte and Rusty Russell."
+msgstr ""
+"Echipa de bază Netfilter este: Jozsef Kadlecsik, Pablo Neira Ayuso, Eric "
+"Leblond, Florian Westphal și Arturo Borrero Gonzalez. Membrii emeriți ai "
+"echipei de bază sunt: Marc Boucher, Martin Josefsson, Yasuyuki Kozakai, "
+"James Morris, Harald Welte și Rusty Russell."
+
+#. .. and did I mention that we are incredibly cool people?
+#. .. sexy, too ..
+#. .. witty, charming, powerful ..
+#. .. and most of all, modest ..
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Man page originally written by Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Pagina de manual scrisă inițial de Herve Eychenne E<lt>rv@wallfire.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSIUNEA"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.10."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.10."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.9"
+msgstr "iptables 1.8.9"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This table is used mainly for configuring exemptions from connection "
+"tracking in combination with the NOTRACK target. It registers at the "
+"netfilter hooks with higher priority and is thus called before ip_conntrack, "
+"or any other IP tables. It provides the following built-in chains: "
+"B<PREROUTING> (for packets arriving via any network interface) B<OUTPUT> "
+"(for packets generated by local processes)"
+msgstr ""
+"Acest tabel este utilizat în principal pentru configurarea excepțiilor de la "
+"urmărirea conexiunilor în combinație cu ținta NOTRACK. Se înregistrează la "
+"cârligele netfilter cu o prioritate mai mare și, prin urmare, este apelat "
+"înainte de ip_conntrack, sau de orice alte tabele IP. Oferă următoarele "
+"lanțuri încorporate: B<PREROUTING> (pentru pachetele care sosesc prin orice "
+"interfață de rețea), B<OUTPUT> (pentru pachetele generate de procesele "
+"locale)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option has no effect in iptables and iptables-restore. If a rule using "
+"the B<-4> option is inserted with (and only with) ip6tables-restore, it "
+"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
+"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
+"restore and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are niciun efect în «iptables» și «iptables-restore». "
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-4> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<ip6tables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with) iptables-"
+"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
+"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
+"both iptables-restore and ip6tables-restore. This option has no effect in "
+"ip6tables and ip6tables-restore."
+msgstr ""
+"Dacă o regulă care utilizează opțiunea B<-6> este inserată cu (și numai cu) "
+"B<iptables-restore>, aceasta va fi ignorată în tăcere. Orice altă utilizare "
+"va arunca o eroare. Această opțiune permite reguli IPv4 și IPv6 într-un "
+"singur fișier de reguli pentru a fi utilizate atât cu «iptables-restore», "
+"cât și cu «ip6tables-restore». Această opțiune nu are niciun efect în "
+"«ip6tables» și «ip6tables-restore»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The protocol of the rule or of the packet to check. The specified protocol "
+"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, "
+"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
+"value, representing one of these protocols or a different one. A protocol "
+"name from /etc/protocols is also allowed. A \"!\" argument before the "
+"protocol inverts the test. The number zero is equivalent to B<all>. "
+"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
+"option is omitted. Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
+"B<esp> are not allowed. B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
+"version 2.6.11 or later. The number zero is equivalent to B<all>, which "
+"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
+"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
+"always need B<-m hbh>."
+msgstr ""
+"Protocolul regulii sau al pachetului care trebuie verificat. Protocolul "
+"specificat poate fi unul dintre B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, "
+"B<icmpv6>, B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> sau cuvântul cheie special "
+"„B<all>”, sau poate fi o valoare numerică, reprezentând unul dintre aceste "
+"protocoale sau unul diferit. Este permis și un nume de protocol din I</etc/"
+"protocols>. Un argument „!” înaintea protocolului inversează testul. Numărul "
+"zero este echivalent cu B<all>. „B<all>” se va potrivi cu toate protocoalele "
+"și este luat ca valoare implicită atunci când această opțiune este omisă. "
+"Rețineți că, în ip6tables, antetele de extensie IPv6, cu excepția B<esp>, nu "
+"sunt permise. B<esp> și B<ipv6-nonext> pot fi utilizate cu nucleul versiunea "
+"2.6.11 sau o versiune ulterioară. Numărul zero este echivalent cu B<all>, "
+"ceea ce înseamnă că nu puteți testa direct câmpul de protocol pentru "
+"valoarea 0. Pentru a se potrivi pe un antet HBH, chiar dacă ar fi ultimul, "
+"nu puteți utiliza B<-p 0>, ci aveți întotdeauna nevoie de B<-m hbh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies the target of the rule; i.e., what to do if the packet "
+"matches it. The target can be a user-defined chain (other than the one this "
+"rule is in), one of the special builtin targets which decide the fate of the "
+"packet immediately, or an extension (see B<EXTENSIONS> below). If this "
+"option is omitted in a rule (and B<-g> is not used), then matching the rule "
+"will have no effect on the packet's fate, but the counters on the rule will "
+"be incremented."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică ținta regulii, adică ce trebuie făcut dacă pachetul se "
+"potrivește cu ea. Ținta poate fi un lanț definit de utilizator (altul decât "
+"cel în care se află această regulă), una dintre țintele speciale încorporate "
+"care decid imediat soarta pachetului sau o extensie (a se vedea B<EXTENSIILE "
+"DE POTRIVIRE ȘI ȚINTĂ> de mai jos). Dacă această opțiune este omisă într-o "
+"regulă (și nu se utilizează B<-g>), potrivirea regulii nu va avea niciun "
+"efect asupra soartei pachetului, dar contoarele regulii vor fi crescute."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This specifies that the processing should continue in a user specified "
+"chain. Unlike the --jump option return will not continue processing in this "
+"chain but instead in the chain that called us via --jump."
+msgstr ""
+"Aceasta specifică faptul că prelucrarea trebuie să continue într-un lanț "
+"specificat de utilizator. Spre deosebire de opțiunea „--jump”, B<RETURN> nu "
+"va continua procesarea în acest lanț, ci în lanțul care ne-a apelat prin „--"
+"jump”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Expand numbers. Display the exact value of the packet and byte counters, "
+"instead of only the rounded number in K's (multiples of 1000) M's "
+"(multiples of 1000K) or G's (multiples of 1000M). This option is only "
+"relevant for the B<-L> command."
+msgstr ""
+"Expandează numerele. Afișează valoarea exactă a contoarelor de pachete și de "
+"octeți, în loc să afișeze doar numărul rotunjit în K (multipli de 1000), M "
+"(multipli de 1000K) sau G (multipli de 1000M). Această opțiune este "
+"relevantă numai pentru comanda B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various error messages are printed to standard error. The exit code is 0 "
+"for correct functioning. Errors which appear to be caused by invalid or "
+"abused command line parameters cause an exit code of 2, and other errors "
+"cause an exit code of 1."
+msgstr ""
+"Diferite mesaje de eroare sunt afișate la ieșirea de eroare standard. Codul "
+"de ieșire este 0 în cazul funcționării corecte. Erorile care par a fi "
+"cauzate de parametrii de linie de comandă nevalabili sau abuzivi determină "
+"un cod de ieșire 2, iar alte erori determină un cod de ieșire 1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> will exit immediately with an error code "
+"of 111 if it finds that it was called as a setuid-to-root program. iptables "
+"cannot be used safely in this manner because it trusts the shared libraries "
+"(matches, targets) loaded at run time, the search path can be set using "
+"environment variables."
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, poate doriți să aruncați o privire la "
+"http://bugzilla.netfilter.org/ B<iptables> va ieși imediat cu un cod de "
+"eroare 111 dacă constată că a fost apelat ca un program setuid-to-root. "
+"«iptables» nu poate fi utilizat în siguranță în acest mod deoarece are "
+"încredere în bibliotecile partajate (potriviri „matches”, ținte „targets”) "
+"încărcate în timpul execuției, ruta de căutare poate fi definită cu ajutorul "
+"variabilelor de mediu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The various forms of NAT have been separated out; B<iptables> is a pure "
+"packet filter when using the default `filter' table, with optional extension "
+"modules. This should simplify much of the previous confusion over the "
+"combination of IP masquerading and packet filtering seen previously. So the "
+"following options are handled differently:"
+msgstr ""
+"Diferitele formate de NAT au fost separate; B<iptables> este un filtru pur "
+"de pachete atunci când se utilizează tabelul implicit „filter”, cu module de "
+"extensie opționale. Acest lucru ar trebui să simplifice o mare parte din "
+"confuzia anterioară cu privire la combinația de mascare IP și filtrare a "
+"pachetelor, observată anterior. Așadar, următoarele opțiuni sunt tratate "
+"diferit:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<http://www.netfilter.org/>."
+msgstr "A se vedea B<http://www.netfilter.org/>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.9."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.9."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iptables 1.8.7"
+msgstr "iptables 1.8.7"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<iptables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain> I<rule-"
+"specification>"
+msgstr ""
+"B<iptables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț> I<definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<table>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<chain rule-specification>"
+msgstr ""
+"B<ip6tables> [B<-t> I<tabel>] {B<-A>|B<-C>|B<-D>} I<lanț definiție-regulă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the optional user-defined chain specified. There must be no "
+"references to the chain. If there are, you must delete or replace the "
+"referring rules before the chain can be deleted. The chain must be empty, i."
+"e. not contain any rules. If no argument is given, it will attempt to "
+"delete every non-builtin chain in the table."
+msgstr ""
+"Șterge lanțul opțional definit de utilizator specificat. Nu trebuie să "
+"existe referințe la acest lanț. Dacă există, trebuie să ștergeți sau să "
+"înlocuiți regulile de trimitere înainte ca lanțul să poată fi șters. Lanțul "
+"trebuie să fie gol, adică să nu conțină nicio regulă. Dacă nu se furnizează "
+"niciun argument, se va încerca să se șteargă fiecare lanț care nu este "
+"construit în tabel."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose output. This option makes the list command show the interface name, "
+"the rule options (if any), and the TOS masks. The packet and byte counters "
+"are also listed, with the suffix 'K', 'M' or 'G' for 1000, 1,000,000 and "
+"1,000,000,000 multipliers respectively (but see the B<-x> flag to change "
+"this). For appending, insertion, deletion and replacement, this causes "
+"detailed information on the rule or rules to be printed. B<-v> may be "
+"specified multiple times to possibly emit more detailed debug statements."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată. Această opțiune face astfel încât comanda list să afișeze "
+"numele interfeței, opțiunile regulii (dacă există) și măștile TOS. De "
+"asemenea, sunt listate contoarele de pachete și de octeți, cu sufixul „K”, "
+"„M” sau „G” pentru multiplicatori de 1000, 1.000.000 și, respectiv, "
+"1.000.000.000 (dar consultați opțiunea B<-x> pentru a schimba acest lucru). "
+"Pentru adăugare, inserare, ștergere și înlocuire, acest lucru determină "
+"afișarea de informații detaliate despre regula sau regulile respective. B<-"
+"v> poate fi specificată de mai multe ori pentru a emite, eventual, indicații "
+"de depanare mai detaliate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
+msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Interval to wait per each iteration. When running latency sensitive "
+"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
+"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
+"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
+"w>."
+msgstr ""
+"Intervalul de așteptare pentru fiecare iterație. Atunci când se execută "
+"aplicații sensibile la latență, este posibil ca așteptarea blocării xtables "
+"pentru perioade lungi de timp să nu fie acceptabilă. Această opțiune va face "
+"ca fiecare iterație să dureze cât timp este specificat. Intervalul implicit "
+"este de 1 secundă. Această opțiune funcționează numai cu B<-w>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Bugs? What's this? ;-) Well, you might want to have a look at http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+msgstr ""
+"Hibe? Ce sunt astea? ;-) Ei bine, ar trebui să aruncați o privire la http://"
+"bugzilla.netfilter.org/"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page applies to iptables/ip6tables 1.8.7."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual se aplică la versiunea iptables/ip6tables 1.8.7."
diff --git a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
index 44ea3e1d..773c6648 100644
--- a/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
+++ b/po/ro/man8/iptraf-ng.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "iptraf - monitor interactiv colorat IP LAN"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/isoinfo.8.po b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
new file mode 100644
index 00000000..852d8280
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/isoinfo.8.po
@@ -0,0 +1,1045 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 10:02+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISOINFO"
+msgstr "ISOINFO"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2015/11/02"
+msgstr "2 noiembrie 2015"
+
+#. type: TH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Version 3.02"
+msgstr "Versiunea 3.02"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - Utility programs for dumping and "
+"verifying iso9660 images."
+msgstr ""
+"devdump, isoinfo, isovfy, isodump - programe utile pentru descărcarea și "
+"verificarea imaginilor iso9660."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<devdump> I<isoimage>"
+msgstr "B<devdump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isodump> I<isoimage>"
+msgstr "B<isodump> I<imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isoinfo> [ I<options> ] ["
+msgstr "B<isoinfo> [ I<opțiuni> ] ["
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[ I<find expression> ]]"
+msgstr "[ I<expresia-de-găsit> ]]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<isovfy> I<isoimage>"
+msgstr "B<isovfy> I<imagine-iso>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<devdump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"device or filesystem images. The initial screen is a display of the first "
+"256 bytes of the first 2048 byte sector. The commands are the same as with "
+"B<isodump>."
+msgstr ""
+"B<devdump> este un instrument rudimentar de afișare interactivă a "
+"conținutului imaginilor de dispozitiv sau de sistem de fișiere. Ecranul "
+"inițial este o afișare a primilor 256 de octeți din primul sector de 2048 de "
+"octeți. Comenzile sunt aceleași ca și în cazul lui B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isodump> is a crude utility to interactively display the contents of "
+"iso9660 images in order to verify directory integrity. The initial screen "
+"is a display of the first part of the root directory, and the prompt shows "
+"you the extent number and offset in the extent."
+msgstr ""
+"B<isodump> este un instrument rudimentar pentru a afișa interactiv "
+"conținutul imaginilor iso9660 pentru a verifica integritatea directoarelor. "
+"Ecranul inițial este o afișare a primei părți a directorului rădăcină, iar "
+"promptul vă arată numărul de extensie și poziția în extensie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can use the 'a' and 'b' commands to move backwards and forwards within "
+"the image. The 'g' command allows you to goto an arbitrary extent, and the "
+"'f' command specifies a search string to be used. The '+' command searches "
+"forward for the next instance of the search string, and the 'q' command "
+"exits B<devdump> or B<isodump>."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza comenzile «a» și «b» pentru a vă deplasa înainte și înapoi în "
+"cadrul imaginii. Comanda «g» vă permite să vă deplasați la un „extent” "
+"arbitrar, iar comanda «f» specifică un șir de căutare care trebuie utilizat. "
+"Comanda «+» caută înainte următoarea instanță a șirului de căutare, iar "
+"comanda «q» părăsește B<devdump> sau B<isodump>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isoinfo> is a utility to perform directory like listings of iso9660 images."
+msgstr ""
+"B<isoinfo> este un instrument pentru a efectua listări de tip director de "
+"imagini iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<isovfy> is a utility to verify the integrity of an iso9660 image. Most of "
+"the tests in B<isovfy> were added after bugs were discovered in early "
+"versions of B<mkisofs.> It isn't all that clear how useful this is anymore, "
+"but it doesn't hurt to have this around."
+msgstr ""
+"B<isovfy> este un instrument de verificare a integrității unei imagini "
+"iso9660. Majoritatea testelor din B<isovfy> au fost adăugate după ce au fost "
+"descoperite erori în versiunile anterioare ale lui B<mkisofs>. Nu este "
+"foarte clar cât de utilă mai este, dar nu strică să o ai prin preajmă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The options common to all programs are B<-help>,B<-h>,B<-version>, "
+"B<i>I<=name,>B<dev>I<=name.> The B<isoinfo> program has additional command "
+"line options. The options are:"
+msgstr ""
+"Opțiunile comune tuturor programelor sunt B<-help>, B<-h>, B<-version>, "
+"B<i>I<=nume>, B<dev>I<=nume>. Programul B<isoinfo> are opțiuni suplimentare "
+"în linia de comandă. Aceste opțiuni sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-help>"
+msgstr "B<-help>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "print a summary of all options."
+msgstr "afișează un rezumat al tuturor opțiunilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print information from the primary volume descriptor (PVD) of the iso9660 "
+"image. This includes information about Rock Ridge, Joliet extensions and "
+"Eltorito boot information if present."
+msgstr ""
+"Imprimă informații din descriptorul de volum primar (PVD) al imaginii "
+"iso9660. Aceasta include informații despre Rock Ridge, extensiile Joliet și "
+"informațiile de pornire Eltorito, dacă sunt prezente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'find . -print' command had been run on the iso9660 "
+"image. You should not use the B<-l> image with the B<-f> option. The same "
+"output is created by calling I<isoinfo> with B<-find -print>"
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă «find . -print» ar fi fost executată "
+"pe imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea B<-l> cu opțiunea B<-"
+"f>. Aceeași ieșire este generată prin apelarea I<isoinfo> cu B<-find -print>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-find>I< find expression>"
+msgstr "B<-find> I<expresia-de-găsit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option acts a separator. If it is used, all B<isoinfo> options must be "
+"to the left of the B<-find> option. To the right of the B<-find> option, "
+"mkisofs accepts the find command line syntax only. If the find expression "
+"includes a B<-print> or B<-ls> promary, the B<-l to> B<isoinfo> is ignored. "
+"If the find expression evaluates as true, the selected action (e.g. list "
+"the ISO-9660 directory) is performed."
+msgstr ""
+"Această opțiune acționează ca un separator. În cazul în care este utilizată, "
+"toate opțiunile B<isoinfo> trebuie să se afle în stânga opțiunii B<-find>. "
+"În dreapta opțiunii B<-find>, mkisofs acceptă doar sintaxa liniei de comandă "
+"find. Dacă expresia find include o opțiune primară B<-print> sau B<-ls>, "
+"opțiunea B<-l pentru> B<isoinfo> este ignorată. Dacă expresia de căutare se "
+"evaluează ca fiind adevărată, se efectuează acțiunea selectată (de exemplu, "
+"listarea directorului ISO-9660)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i iso_image>"
+msgstr "B<-i imagine-iso>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the path of the iso9660 image that we wish to examine. The "
+"options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr ""
+"Specifică ruta imaginii iso9660 pe care dorim să o examinăm. Opțiunile B<-i> "
+"și B<dev=>I<ținta> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-ignore-error>"
+msgstr "B<-ignore-error>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore errors. The commands by default aborts on several errors, such as "
+"read errors. With this option in effect, the commands try to continue. Use "
+"with care."
+msgstr ""
+"Ignoră erorile. În mod implicit, comenzile abandonează în cazul mai multor "
+"erori, cum ar fi erorile de citire. Cu această opțiune în vigoare, comenzile "
+"încearcă să continue. Folosiți cu atenție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dev=>I<target>"
+msgstr "B<dev=>I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the SCSI target for the drive, see notes above. A typical device "
+"specification is B<dev=>I<6,0> \\&. If a filename must be provided together "
+"with the numerical target specification, the filename is implementation "
+"specific. The correct filename in this case can be found in the system "
+"specific manuals of the target operating system. On a I<FreeBSD> system "
+"without I<CAM> support, you need to use the control device (e.g. I</dev/"
+"rcd0.ctl>). A correct device specification in this case may be B<dev=>I</"
+"dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+msgstr ""
+"Stabilește ținta SCSI pentru unitate, a se vedea notele de mai sus. O "
+"specificație tipică a dispozitivului este B<dev=>I<6,0> \\&. În cazul în "
+"care trebuie furnizat un nume de fișier împreună cu specificația numerică a "
+"țintei, numele de fișier este specific implementării. În acest caz, numele "
+"de fișier corect poate fi găsit în manualele specifice sistemului de operare "
+"țintă. Pe un sistem I<FreeBSD> fără suport I<CAM>, trebuie să utilizați "
+"dispozitivul de control (de exemplu, I</dev/rcd0.ctl>). O specificație "
+"corectă a dispozitivului în acest caz poate fi B<dev=>I</dev/rcd0.ctl:@> \\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, drives connected to a parallel port adapter are mapped to a "
+"virtual SCSI bus. Different adapters are mapped to different targets on this "
+"virtual SCSI bus."
+msgstr ""
+"În Linux, unitățile conectate la un adaptor de port paralel sunt alocate "
+"unei magistrale SCSI virtuale. Diferite adaptoare sunt alocate unor ținte "
+"diferite pe această magistrală SCSI virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no I<dev> option is present, the program will try to get the device from "
+"the B<CDR_DEVICE> environment."
+msgstr ""
+"Dacă nu este prezentă opțiunea I<dev>, programul va încerca să obțină "
+"dispozitivul din variabila de mediu B<CDR_DEVICE>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the argument to the B<dev=> option does not contain the characters ',', "
+"'/', '@' or ':', it is interpreted as an label name that may be found in the "
+"file /etc/default/cdrecord (see FILES section)."
+msgstr ""
+"În cazul în care argumentul opțiunii B<dev=> nu conține caracterele „,”, "
+"„/”, „@” sau „:”, acesta este interpretat ca un nume de etichetă care poate "
+"fi găsit în fișierul „/etc/cdrecord” (a se vedea secțiunea FIȘIERE)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The options B<-i> and B<dev=>I<target> are mutual exclusive."
+msgstr "Opțiunile B<-i> și B<dev=>I<țintă> se exclud reciproc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-debug>"
+msgstr "B<-debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print additional debug information. This enables e.g. printing of all "
+"directory entries if a file has more than one directory entry and printing "
+"of more information from the primary volume descriptor."
+msgstr ""
+"Imprimă informații suplimentare de depanare. Acest lucru permite, de "
+"exemplu, imprimarea tuturor intrărilor din directoare dacă un fișier are mai "
+"multe intrări în directoare și imprimarea mai multor informații din "
+"descriptorul de volum primar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In debug mode, Rock Ridge information is parsed with B<-R> even if it is not "
+"standard compliant."
+msgstr ""
+"În modul de depanare, informațiile Rock Ridge sunt analizate cu B<-R> chiar "
+"dacă nu sunt conforme cu standardul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"generate output as if a 'ls -lR' command had been run on the iso9660 image. "
+"You should not use the B<-f> image with the B<-l> option."
+msgstr ""
+"generează o ieșire ca și cum o comandă \"ls -lR\" ar fi fost executată pe "
+"imaginea iso9660. Nu trebuie să utilizați opțiunea de imagine B<-f> cu "
+"opțiunea B<-l>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The numbers in square brackets are the starting sector number as decimal "
+"number (based on 2048 bytes per sector) and the iso9660 directory flags as "
+"hexadecimal number as follows:"
+msgstr ""
+"Numerele din paranteze drepte reprezintă numărul sectorului de pornire ca "
+"număr zecimal (pe baza a 2048 de octeți pe sector) și fanioanele de director "
+"iso9660 ca număr hexazecimal, după cum urmează:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x00>"
+msgstr "B<0x00>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A plain file (not really a flag)."
+msgstr "Un fișier simplu (nu este chiar un fanion)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x01>"
+msgstr "B<0x01>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Hide the file name from directory listings."
+msgstr "Ascunde numele fișierului din listele de directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x02>"
+msgstr "B<0x02>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A directory."
+msgstr "Un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x04>"
+msgstr "B<0x04>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "An accociated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x08>"
+msgstr "B<0x08>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Record format in extended attributes is used."
+msgstr "Se utilizează formatul de înregistrare în atribute extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x10>"
+msgstr "B<0x10>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No read/execute permission in extended attributes."
+msgstr "Nu există permisiune de citire/executare în atributele extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x20>"
+msgstr "B<0x20>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "reserved"
+msgstr "rezervat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x40>"
+msgstr "B<0x40>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<0x80>"
+msgstr "B<0x80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Not the final entry of a multi extent file."
+msgstr "Nu este intrarea finală a unui fișier cu mai multe extensiuni."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N sector>"
+msgstr "B<-N sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine single session disc files that are to be written "
+"to a multi-session disc. The sector number specified is the sector number at "
+"which the iso9660 image should be written when send to the cd-writer. Not "
+"used for the first session on the disc."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea fișierelor de disc cu o singură "
+"sesiune care urmează să fie scrise pe un disc cu mai multe sesiuni. Numărul "
+"de sector specificat este numărul de sector la care imaginea iso9660 trebuie "
+"scrisă atunci când este trimisă la inscriptorul de CD. Nu se utilizează "
+"pentru prima sesiune de pe disc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print path table information."
+msgstr "Afișează informații despre tabelul de rute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract information from Rock Ridge extensions (if present) for permissions, "
+"file names and ownerships."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Rock Ridge (dacă sunt prezente) pentru "
+"permisiuni, nume de fișiere și proprietari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid "Print file size infos in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>"
+msgstr "B<-J>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Extract information from Joliet extensions (if present) for file names."
+msgstr ""
+"Extrage informații din extensiile Joliet (dacă sunt prezente) pentru numele "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j charset>"
+msgstr "B<-j set-caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Convert Joliet file names (if present) to the supplied charset. See "
+"B<mkisofs>(8) for details."
+msgstr ""
+"Convertește numele fișierelor Joliet (dacă sunt prezente) în setul de "
+"caractere furnizat. A se vedea B<mkisofs>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T sector>"
+msgstr "B<-T sector>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quick hack to help examine multi-session images that have already been "
+"burned to a multi-session disc. The sector number specified is the sector "
+"number for the start of the session we wish to display."
+msgstr ""
+"Truc rapid pentru a ajuta la examinarea imaginilor multisesiune care au fost "
+"deja gravate pe un disc multisesiune. Numărul de sector specificat este "
+"numărul de sector pentru începutul sesiunii pe care dorim să o afișăm."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract files from the image and put them into the filesystem. If the B<-"
+"find> option is not used, all files are extracted."
+msgstr ""
+"Extrage fișierele din imagine și le introduce în sistemul de fișiere. Dacă "
+"nu se utilizează opțiunea B<-find>, toate fișierele sunt extrase."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<isoinfo> program supports to extract all files, even multi extent "
+"files (files E<gt> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Programul B<isoinfo> permite extragerea tuturor fișierelor, chiar și a "
+"fișierelor multi-extent (fișiere E<gt> 4 GB)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before extracting files using the B<-X> option, it is recommended to change "
+"the current directory to an empty directory in order to prevent to clobber "
+"existing files."
+msgstr ""
+"Înainte de a extrage fișiere cu ajutorul opțiunii B<-X>, se recomandă să se "
+"schimbe directorul curent într-un director gol pentru a preveni distrugerea "
+"fișierelor existente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x pathname>"
+msgstr "B<-x nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"shlash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file inluding the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks. J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library "
+"and its adaptation layer to the programs and newer parts (starting from "
+"1999) of the utilities, this makes them Copyright (C) 1999-2004 J\\*org "
+"Schilling. Patches to improve general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate. J\\*org Schilling a scris "
+"biblioteca de transport SCSI și stratul său de adaptare la programe și "
+"părțile mai noi (începând cu 1999) ale utilităților, acest lucru îl face "
+"drepturi de autor © 1999-2004 J\\*org Schilling. Corecții pentru "
+"îmbunătățirea capacității generale de utilizare ar fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The user interface really sucks."
+msgstr "Interfața cu utilizatorul este foarte proastă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FUTURE IMPROVEMENTS"
+msgstr "ÎMBUNĂTĂȚIRI VIITOARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"These utilities are really quick hacks, which are very useful for debugging "
+"problems in mkisofs or in an iso9660 filesystem. In the long run, it would "
+"be nice to have a daemon that would NFS export a iso9660 image."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt niște trucuri rapide, care sunt foarte utile pentru "
+"depanarea problemelor din mkisofs sau dintr-un sistem de fișiere iso9660. Pe "
+"termen lung, ar fi frumos să avem un demon care să exporte prin NFS o "
+"imagine iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The isoinfo program is probably the program that is of the most use to the "
+"general user."
+msgstr ""
+"Programul «isoinfo» este probabil programul cel mai util pentru utilizatorul "
+"general."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These utilities come with the B<cdrtools> package, and the primary download "
+"site is https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ and many other "
+"mirror sites. Despite the name, the software is not beta."
+msgstr ""
+"Aceste utilități sunt incluse în pachetul B<cdrtools>, iar situl principal "
+"de descărcare este https://sourceforge.net/projects/cdrtools/files/ și multe "
+"alte situri oglindă. În ciuda numelui, software-ul nu este beta."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<CDR_DEVICE>"
+msgstr "B<CDR_DEVICE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSH>"
+msgstr "B<RSH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSH> environment is present, the remote connection will not be "
+"created via B<rcmd>(3) but by calling the program pointed to by B<RSH>. "
+"Use e.g. B<RSH=>/usr/bin/ssh to create a secure shell connection."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSH> este prezent, conexiunea la distanță nu va fi creată prin "
+"B<rcmd>(3), ci prin apelarea programului indicat de B<RSH>. Utilizați, de "
+"exemplu, B<RSH=>/usr/bin/ssh pentru a crea o conexiune shell securizată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this forces the program to create a pipe to the B<rsh(1)> program "
+"and disallows the program to directly access the network socket to the "
+"remote server. This makes it impossible to set up performance parameters "
+"and slows down the connection compared to a B<root> initiated B<rcmd(3)> "
+"connection."
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru forțează programul să creeze o conductă către "
+"programul B<rsh(1)> și nu permite programului să acceseze direct soclul de "
+"rețea către serverul la distanță. Acest lucru face imposibilă configurarea "
+"parametrilor de performanță și încetinește conexiunea în comparație cu o "
+"conexiune B<root> inițiată de B<rcmd(3)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RSCSI>"
+msgstr "B<RSCSI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<RSCSI> environment is present, the remote SCSI server will not be "
+"the program B</opt/schily/sbin/rscsi> but the program pointed to by "
+"B<RSCSI>. Note that the remote SCSI server program name will be ignored if "
+"you log in using an account that has been created with a remote SCSI server "
+"program as login shell."
+msgstr ""
+"Dacă mediul B<RSCSI> este prezent, serverul SCSI la distanță nu va fi "
+"programul B</opt/schily/sbin/rscsi>, ci programul indicat de B<RSCSI>. "
+"Rețineți că numele programului serverului SCSI la distanță va fi ignorat "
+"dacă vă conectați folosind un cont care a fost creat cu un program de server "
+"SCSI la distanță ca shell de autentificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/etc/default/cdrecord"
+msgstr "/etc/default/cdrecord"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Default values can be set for the following options in /etc/default/cdrecord."
+msgstr ""
+"Valorile implicite pot fi definite pentru următoarele opțiuni în „/etc/"
+"default/cdrecord”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CDR_DEVICE"
+msgstr "CDR_DEVICE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Any other label"
+msgstr "Orice altă etichetă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is an identifier for a specific drive on the system. Such an identifier may "
+"not contain the characters ',', '/', '@' or ':'."
+msgstr ""
+"este un identificator pentru o anumită unitate din sistem. Un astfel de "
+"identificator nu poate conține caracterele „,”, „/”, „@” sau „:”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line that follows a label contains a TAB separated list of items. "
+"Currently, four items are recognized: the SCSI ID of the drive, the default "
+"speed that should be used for this drive, the default FIFO size that should "
+"be used for this drive and drive specific options. The values for I<speed> "
+"and I<fifosize> may be set to -1 to tell the program to use the global "
+"defaults. The value for driveropts may be set to \"\" if no driveropts are "
+"used. A typical line may look this way:"
+msgstr ""
+"Fiecare linie care urmează după o etichetă conține o listă de elemente "
+"separate prin tabulatoare. În prezent, sunt recunoscute patru elemente: ID-"
+"ul SCSI al unității, viteza implicită care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate, dimensiunea implicită FIFO care trebuie utilizată pentru această "
+"unitate și opțiunile specifice ale unității. Valorile pentru I<viteză> și "
+"I<dimensiune-fifo> pot fi stabilite la -1 pentru a indica programului să "
+"utilizeze valorile implicite globale. Valoarea pentru driveropts poate fi "
+"stabilită la \"\" în cazul în care nu se utilizează driveropts. O linie "
+"tipică poate arăta astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+msgstr "teac1= 0,5,0\t4\t8m\t\"\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+msgstr "yamaha= 1,6,0\t-1\t-1\tburnfree"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This tells the program that a drive named I<teac1> is at scsibus 0, target "
+"5, lun 0 and should be used with speed 4 and a FIFO size of 8 MB. A second "
+"drive may be found at scsibus 1, target 6, lun 0 and uses the default speed "
+"and the default FIFO size."
+msgstr ""
+"Acest lucru îi îndică programului că o unitate numită I<teac1> se află la "
+"scsibus 0, target 5, lun 0 și trebuie utilizată cu viteza 4 și o dimensiune "
+"FIFO de 8 MB. O a doua unitate poate fi găsită la scsibus 1, ținta 6, lun 0 "
+"și utilizează viteza și dimensiunea FIFO implicite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(7), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022/10/06"
+msgstr "6 octombrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "An associated file (e.g. an Apple resource fork)."
+msgstr "Un fișier asociat (de exemplu, o bifurcație de resurse Apple)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print file size info in multiples of sector size (2048 bytes)."
+msgstr ""
+"Imprimă informații despre dimensiunea fișierului în multiplii dimensiunii "
+"sectorului (2048 octeți)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Extract specified file to stdout. The B<pathname> needs to start with a "
+"slash ('/') and in case of iso9660 names, must match the full pathname of "
+"the file including the version number (usually ';1'). If the option B<-R> "
+"has been specified and the filesystem carries Rock Ridge attributes, the "
+"B<pathname> must match the full Rock Ridge pathname of the file."
+msgstr ""
+"Extrage fișierul specificat la ieșirea standard. B<nume-rută> trebuie să "
+"înceapă cu o bară oblică („/”) și, în cazul numelor iso9660, trebuie să "
+"corespundă cu numele complet al fișierului, inclusiv numărul versiunii (de "
+"obicei „;1”). În cazul în care s-a specificat opțiunea B<-R> și sistemul de "
+"fișiere are atribute Rock Ridge, B<nume-rută> trebuie să corespundă cu "
+"numele complet al rutei Rock Ridge a fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This may either hold a device identifier that is suitable to the open call "
+"of the SCSI transport library or a label in the file /etc/default/cdrecord "
+"that allows one to identify a specific drive on the system."
+msgstr ""
+"Aceasta poate conține fie un identificator de dispozitiv care este adecvat "
+"pentru apelul deschis al bibliotecii de transport SCSI, fie o etichetă din "
+"fișierul „/etc/default/cdrecord” care permite identificarea unei unități "
+"specifice din sistem."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+msgstr ""
+"B<mkisofs>(8), B<cdrecord>(1), B<readcd>(1), B<scg>(4), B<rcmd>(3), "
+"B<ssh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The author of the original sources (1993 .\\|.\\|. 1998) is Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> or E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> is to blame "
+"for these shoddy hacks."
+msgstr ""
+"Autorul surselor originale (1993 .\\|.\\|.\\|. 1998) este Eric Youngdale "
+"E<lt>ericy@gnu.ai.mit.eduE<gt> sau E<lt>eric@andante.jic.comE<gt> este de "
+"vină pentru aceste trucuri de proastă calitate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"J\\*org Schilling wrote the SCSI transport library and its adaptation layer "
+"to the programs and newer parts (starting from 1999) of the utilities, this "
+"makes them Copyright (C) 1999-2018 J\\*org Schilling. Patches to improve "
+"general usability would be gladly accepted."
+msgstr ""
+"J\\*org Schilling a scris biblioteca de transport SCSI și stratul său de "
+"adaptare la programele și părțile mai noi (începând cu 1999) ale "
+"utilităților, ceea ce le face să fie protejate prin drepturile de autor © "
+"1999-2018 J\\*org Schilling. Corecțiile pentru îmbunătățirea utilizării "
+"generale vor fi acceptate cu plăcere."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE DOWNLOAD"
+msgstr "DESCĂRCARE SURSĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The source code for B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> and B<isovfy> is "
+"included in the B<schilytools> project and may be retrieved from the "
+"B<schilytools> project at Codeberg at:"
+msgstr ""
+"Codul sursă pentru B<devdump>, B<isodump>, B<isoinfo> și B<isovfy> este "
+"inclus în proiectul B<schilytools> și poate fi preluat de la proiectul "
+"B<schilytools> de la Codeberg la adresa:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The download directory is:"
+msgstr "Directorul de descărcare este:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+msgstr "B<https://codeberg.org/schilytools/schilytools/releases>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "INTERFACE STABILITY"
+msgstr "STABILITATEA INTERFEȚEI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The interfaces provided by B<readcd> are designed for long term stability. "
+"As B<readcd> depends on interfaces provided by the underlying operating "
+"system, the stability of the interfaces offered by B<readcd> depends on the "
+"interface stability of the OS interfaces. Modified interfaces in the OS may "
+"enforce modified interfaces in B<readcd>."
+msgstr ""
+"Interfețele furnizate de B<readcd> sunt proiectate pentru stabilitate pe "
+"termen lung. Deoarece B<readcd> depinde de interfețele furnizate de sistemul "
+"de operare subiacent, stabilitatea interfețelor oferite de B<readcd> depinde "
+"de stabilitatea interfețelor sistemului de operare. Interfețele modificate "
+"în sistemul de operare pot impune interfețe modificate în B<readcd>."
diff --git a/po/ro/man8/iwconfig.8.po b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
new file mode 100644
index 00000000..afb246fe
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/iwconfig.8.po
@@ -0,0 +1,1511 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-08 14:29+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IWCONFIG"
+msgstr "IWCONFIG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "30 March 2006"
+msgstr "30 martie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "wireless-tools"
+msgstr "wireless-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. NAME part
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#
+#. SYNOPSIS part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "iwconfig - configure a wireless network interface"
+msgstr "iwconfig - configurează o interfață de rețea fără fir"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig [>I<interface>B<]>"
+msgstr "B<iwconfig [>I<interfața>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+msgstr ""
+"B<iwconfig >I<interface>B< [essid >I<X>B<] [nwid >I<N>B<] [mode >I<M>B<] "
+"[freq >I<F>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+msgstr ""
+"B< [channel >I<C>B<]>I<[sens>B< S >I<]>B<[ap>I< A >B<]>I<[nick>B< NN ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+msgstr "B< [rate >I<R>B<] [rts >I<RT>B<] [frag >I<FT>B<] [txpower >I<T>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+msgstr "B< [enc >I<E>B<] [key >I<K>B<] [power >I<P>B<] [retry >I<R>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+msgstr "B< [modu >I<M>B<] [commit]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --help>"
+msgstr "B<iwconfig --help>"
+
+#
+#. DESCRIPTION part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<iwconfig --version>"
+msgstr "B<iwconfig --version>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Iwconfig> is similar to I<ifconfig>(8), but is dedicated to the wireless "
+"interfaces. It is used to set the parameters of the network interface which "
+"are specific to the wireless operation (for example : the frequency). "
+"B<Iwconfig> may also be used to display those parameters, and the wireless "
+"statistics (extracted from I</proc/net/wireless>)."
+msgstr ""
+"B<iwconfig> este similar cu I<ifconfig>(8), dar este dedicat interfețelor "
+"fără fir. Este utilizat pentru a configura parametrii interfeței de rețea "
+"care sunt specifici funcționării fără fir (de exemplu: frecvența). "
+"B<Iwconfig> poate fi, de asemenea, utilizat pentru a afișa acești parametri, "
+"precum și statisticile privind conexiunea fără fir (extrase din I</proc/net/"
+"wireless>)."
+
+#
+#. PARAMETER part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All these parameters and statistics are device dependent. Each driver will "
+"provide only some of them depending on hardware support, and the range of "
+"values may change. Please refer to the man page of each device for details."
+msgstr ""
+"Toți acești parametri și statistici depind de dispozitiv. Fiecare controlor "
+"de dispozitiv va furniza doar unele dintre ele, în funcție de suportul "
+"hardware, iar gama de valori se poate schimba. Vă rugăm să consultați pagina "
+"de manual a fiecărui dispozitiv pentru detalii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<essid>"
+msgstr "B<essid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the ESSID (or Network Name - in some products it may also be called "
+"Domain ID). The ESSID is used to identify cells which are part of the same "
+"virtual network."
+msgstr ""
+"Stabilește ESSID (sau „Network Name” (numele rețelei) - în unele produse "
+"poate fi numit și „Domain ID” (id domeniu)). ESSID este utilizat pentru a "
+"identifica celulele care fac parte din aceeași rețea virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As opposed to the AP Address or NWID which define a single cell, the ESSID "
+"defines a group of cells connected via repeaters or infrastructure, where "
+"the user may roam transparently."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de adresa AP („Access Point”, punctului de acces) sau NWID, "
+"care definesc o singură celulă, ESSID definește un grup de celule conectate "
+"prin repetitori sau infrastructură, unde utilizatorul se poate deplasa în "
+"mod transparent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the ESSID checking (ESSID promiscuous) with "
+"I<off> or I<any> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ESSID (ESSID promiscuous) cu "
+"I<off> sau I<any> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the ESSID of your network is one of the special keywords (I<off>, I<on> "
+"or I<any>), you should use I<--> to escape it."
+msgstr ""
+"Dacă ESSID-ul rețelei dumneavoastră este unul dintre cuvintele cheie "
+"speciale (I<off>, I<on> sau I<any>), trebuie să utilizați I<--> pentru a "
+"scăpa de el."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Examples :>"
+msgstr "B<Exemple:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid \"My Network\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid \"Rețeaua mea\">"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 essid -- \"ANY\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nwid>"
+msgstr "B<nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the Network ID. As all adjacent wireless networks share the same medium, "
+"this parameter is used to differentiate them (create logical colocated "
+"networks) and identify nodes belonging to the same cell."
+msgstr ""
+"Stabilește ID-ul rețelei. Deoarece toate rețelele fără fir adiacente împart "
+"același mediu, acest parametru este utilizat pentru a le diferenția (crearea "
+"de rețele colocatare logic) și pentru a identifica nodurile care aparțin "
+"aceleiași celule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter is only used for pre-802.11 hardware, the 802.11 protocol "
+"uses the ESSID and AP Address for this function."
+msgstr ""
+"Acest parametru este utilizat numai pentru hardware pre-802.11, protocolul "
+"802.11 utilizează ESSID (identificatorul/numele rețelei) și AP Address "
+"(adresa punctului de acces) pentru această funcție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"With some cards, you may disable the Network ID checking (NWID promiscuous) "
+"with I<off> (and I<on> to reenable it)."
+msgstr ""
+"La unele plăci, puteți dezactiva verificarea ID-ului de rețea (NWID "
+"promiscuous) cu I<off> (și I<on> pentru a o reactiva)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid AB34>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nwid off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nick>[name]"
+msgstr "B<nick>[nume]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the nickname, or the station name. Some 802.11 products do define it, "
+"but this is not used as far as the protocols (MAC, IP, TCP) are concerned "
+"and completely useless as far as configuration goes. Only some wireless "
+"diagnostic tools may use it."
+msgstr ""
+"Stabilește porecla sau numele stației. Unele produse 802.11 o definesc, dar "
+"aceasta nu este utilizată în ceea ce privește protocoalele (MAC, IP, TCP) și "
+"este complet inutilă în ceea ce privește configurarea. Doar unele "
+"instrumente de diagnosticare fără fir o pot utiliza."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<Example :>"
+msgstr "B<Exemplu:>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 nickname \"My Linux Node\">"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 nickname \"Mașina mea Linux\">"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mode>"
+msgstr "B<mode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating mode of the device, which depends on the network topology. "
+"The mode can be I<Ad-Hoc> (network composed of only one cell and without "
+"Access Point), I<Managed> (node connects to a network composed of many "
+"Access Points, with roaming), I<Master> (the node is the synchronisation "
+"master or acts as an Access Point), I<Repeater> (the node forwards packets "
+"between other wireless nodes), I<Secondary> (the node acts as a backup "
+"master/repeater), I<Monitor> (the node is not associated with any cell and "
+"passively monitor all packets on the frequency) or I<Auto>."
+msgstr ""
+"Stabilește modul de funcționare al dispozitivului, care depinde de topologia "
+"rețelei. Modul poate fi I<Ad-Hoc> (rețea compusă dintr-o singură celulă și "
+"fără punct de acces), I<Managed> (nodul se conectează la o rețea compusă din "
+"mai multe puncte de acces, cu „roaming” (de formă itinerantă)), I<Master> "
+"(nodul este maestru de sincronizare sau acționează ca punct de acces), "
+"I<Repeater> (nodul redirecționează pachete între alte noduri fără fir), "
+"I<Secondary> (nodul acționează ca maestru/repetitor de rezervă), I<Monitor> "
+"(nodul nu este asociat cu nicio celulă și monitorizează pasiv toate "
+"pachetele de pe frecvența respectivă) sau I<Auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Managed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 mode Ad-Hoc>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<freq>/B<channel>"
+msgstr "B<freq>/B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the operating frequency or channel in the device. A value below 1000 "
+"indicates a channel number, a value greater than 1000 is a frequency in Hz. "
+"You may append the suffix k, M or G to the value (for example, \"2.46G\" for "
+"2.46 GHz frequency), or add enough '0'."
+msgstr ""
+"Stabilește frecvența sau canalul de operare în dispozitiv. O valoare mai "
+"mică de 1000 indică un număr de canal, iar o valoare mai mare de 1000 "
+"reprezintă o frecvență în Hz. Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare "
+"(de exemplu, „2.46G” pentru frecvența de 2,46 GHz) sau puteți adăuga numărul "
+"potrivit de „0”-uri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Channels are usually numbered starting at 1, and you may use I<iwlist>(8) "
+"to get the total number of channels, list the available frequencies, and "
+"display the current frequency as a channel. Depending on regulations, some "
+"frequencies/channels may not be available."
+msgstr ""
+"Canalele sunt de obicei numerotate începând cu 1 și puteți utiliza "
+"I<iwlist>(8) pentru a obține numărul total de canale, pentru a lista "
+"frecvențele disponibile și pentru a afișa frecvența curentă ca un canal. În "
+"funcție de reglementări, este posibil ca unele frecvențe/canale să nu fie "
+"disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using Managed mode, most often the Access Point dictates the channel "
+"and the driver may refuse the setting of the frequency. In Ad-Hoc mode, the "
+"frequency setting may only be used at initial cell creation, and may be "
+"ignored when joining an existing cell."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează modul „Managed”, cel mai adesea punctul de acces "
+"dictează canalul, iar controlorul poate refuza stabilirea frecvenței. În "
+"modul „Ad-Hoc”, stabilirea frecvenței poate fi utilizată numai la crearea "
+"inițială a celulei și poate fi ignorată atunci când se alătură unei celule "
+"existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> or I<auto> to let the card pick up the best channel "
+"(when supported)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> sau I<auto> pentru a lăsa placa să aleagă "
+"cel mai bun canal (atunci când acest lucru este acceptat)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2422000000>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 freq 2.422G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 channel auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ap>"
+msgstr "B<ap>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to register to the Access Point given by the address, if it "
+"is possible. This address is the cell identity of the Access Point, as "
+"reported by wireless scanning, which may be different from its network MAC "
+"address. If the wireless link is point to point, set the address of the "
+"other end of the link. If the link is ad-hoc, set the cell identity of the "
+"ad-hoc network."
+msgstr ""
+"Forțează placa să se înregistreze la punctul de acces „Access Point” indicat "
+"de adresă, dacă acest lucru este posibil. Această adresă este identitatea "
+"celulară a punctului de acces, așa cum este raportată de scanarea fără fir, "
+"care poate fi diferită de adresa MAC a rețelei. Dacă legătura fără fir este "
+"punct la punct, stabilește adresa celuilalt capăt al legăturii. Dacă "
+"legătura este ad-hoc, stabilește identitatea celulară a rețelei ad-hoc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the quality of the connection goes too low, the driver may revert back "
+"to automatic mode (the card selects the best Access Point in range)."
+msgstr ""
+"Când calitatea conexiunii scade prea mult, controlorul poate reveni la modul "
+"automat (placa selectează cel mai bun punct de acces din raza de acțiune)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may also use I<off> to re-enable automatic mode without changing the "
+"current Access Point, or you may use I<any> or I<auto> to force the card to "
+"reassociate with the currently best Access Point."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza I<off> pentru a reactiva modul automat fără a "
+"schimba punctul de acces curent sau puteți utiliza I<any> sau I<auto> pentru "
+"a forța placa să se reasocieze cu cel mai bun punct de acces existent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap 00:60:1D:01:23:45>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap any>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 ap off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rate>/B<bit>[rate]"
+msgstr "B<rate>/B<bit>[rate]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple bit rates, set the bit-rate in b/s. The bit-"
+"rate is the speed at which bits are transmitted over the medium, the user "
+"speed of the link is lower due to medium sharing and various overhead."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe rate de biți, stabilește rata de biți "
+"în b/s. Rata de biți este viteza cu care sunt transmiși biții pe mediu, "
+"viteza de utilizare a legăturii este mai mică din cauza partajării mediului "
+"și a diferitelor costuri suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may append the suffix k, M or G to the value (decimal multiplier : 10^3, "
+"10^6 and 10^9 b/s), or add enough '0'. Values below 1000 are card specific, "
+"usually an index in the bit-rate list. Use I<auto> to select automatic bit-"
+"rate mode (fallback to lower rate on noisy channels), which is the default "
+"for most cards, and I<fixed> to revert back to fixed setting. If you specify "
+"a bit-rate value and append I<auto>, the driver will use all bit-rates lower "
+"and equal than this value."
+msgstr ""
+"Puteți adăuga sufixul k, M sau G la valoare (multiplicator zecimal: 10^3, "
+"10^6 și 10^9 b/s) sau puteți adăuga numărul potrivit de „0”-uri. Valorile "
+"mai mici de 1000 sunt specifice plăcii, de obicei un index în lista de "
+"viteze de biți. Folosiți I<auto> pentru a selecta modul automat de rată de "
+"biți (revenire la o rată mai mică pe canalele cu zgomot), care este implicit "
+"pentru majoritatea plăcilor, și I<fixed> pentru a reveni la valoarea fixă. "
+"Dacă specificați o valoare a ratei de biți și adăugați I<auto>, controlorul "
+"va utiliza toate ratele de biți mai mici și egale cu această valoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 11M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rate 5.5M auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<txpower>"
+msgstr "B<txpower>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For cards supporting multiple transmit powers, sets the transmit power in "
+"dBm. If I<W> is the power in Watt, the power in dBm is I<P = 30 + 10."
+"log(W)>. If the value is postfixed by I<mW>, it will be automatically "
+"converted to dBm."
+msgstr ""
+"Pentru plăcile care acceptă mai multe puteri de transmisie, stabilește "
+"puterea de transmisie în dBm. Dacă I<W> este puterea în wați, puterea în dBm "
+"este I<P = 30 + 10.log(W)>. Dacă valoarea este postfixată de I<mW>, aceasta "
+"va fi convertită automat în dBm."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In addition, I<on> and I<off> enable and disable the radio, and I<auto> and "
+"I<fixed> enable and disable power control (if those features are available)."
+msgstr ""
+"În plus, I<on> și I<off> activează și dezactivează receptorul radio, iar "
+"I<auto> și I<fixat> activează și dezactivează controlul puterii (dacă aceste "
+"funcții sunt disponibile)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 15>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower 30mW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 txpower off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sens>"
+msgstr "B<sens>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the sensitivity threshold. This define how sensitive is the card to poor "
+"operating conditions (low signal, interference). Positive values are assumed "
+"to be the raw value used by the hardware or a percentage, negative values "
+"are assumed to be dBm. Depending on the hardware implementation, this "
+"parameter may control various functions."
+msgstr ""
+"Stabilește pragul de sensibilitate. Acesta definește cât de sensibilă este "
+"cartela la condiții de funcționare precare (semnal slab, interferențe). Se "
+"presupune că valorile pozitive sunt valoarea brută utilizată de hardware sau "
+"un procent, iar valorile negative sunt considerate dBm. În funcție de "
+"implementarea hardware, acest parametru poate controla diverse funcții."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On modern cards, this parameter usually control handover/roaming threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware remains associated with the "
+"current Access Point. When the signal level goes below this threshold the "
+"card starts looking for a new/better Access Point. Some cards may use the "
+"number of missed beacons to trigger this. For high density of Access Points, "
+"a higher threshold make sure the card is always associated with the best AP, "
+"for low density of APs, a lower threshold minimise the number of failed "
+"handoffs."
+msgstr ""
+"În cazul plăcilor moderne, acest parametru controlează, de obicei, pragul de "
+"transfer/roaming, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul rămâne "
+"asociat cu punctul de acces curent. Când nivelul semnalului scade sub acest "
+"prag, placa începe să caute un punct de acces nou/mai bun. Unele plăci pot "
+"utiliza numărul de radiobalize ratate pentru a declanșa acest lucru. În "
+"cazul unei densități mari de puncte de acces, un prag mai ridicat asigură că "
+"placa este întotdeauna asociată cu cel mai bun punct de acces, în timp ce în "
+"cazul unei densități scăzute de puncte de acces, un prag mai mic reduce la "
+"minimum numărul de transferuri eșuate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On more ancient card this parameter usually controls the defer threshold, "
+"the lowest signal level for which the hardware considers the channel busy. "
+"Signal levels above this threshold make the hardware inhibits its own "
+"transmission whereas signals weaker than this are ignored and the hardware "
+"is free to transmit. This is usually strongly linked to the receive "
+"threshold, the lowest signal level for which the hardware attempts packet "
+"reception. Proper setting of these thresholds prevent the card to waste time "
+"on background noise while still receiving weak transmissions. Modern designs "
+"seems to control those thresholds automatically."
+msgstr ""
+"Pe o placă mai veche, acest parametru controlează de obicei pragul de "
+"amânare, cel mai mic nivel de semnal pentru care hardware-ul consideră "
+"canalul ocupat. Nivelurile de semnal care depășesc acest prag fac ca "
+"hardware-ul să își inhibe propria transmisie, în timp ce semnalele mai slabe "
+"decât acesta sunt ignorate, iar hardware-ul este liber să transmită. Acest "
+"parametru este de obicei strâns legat de pragul de recepție, cel mai mic "
+"nivel de semnal pentru care hardware-ul încearcă să recepționeze pachete. "
+"Stabilirea corectă a acestor praguri previne ca placa să piardă timp cu "
+"zgomotul de fond, în timp ce primește în continuare transmisii slabe. "
+"Proiectele moderne par să controleze aceste praguri în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens -80>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 sens 2>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<retry>"
+msgstr "B<retry>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Most cards have MAC retransmissions, and some allow to set the behaviour of "
+"the retry mechanism."
+msgstr ""
+"Majoritatea plăcilor dispun de retransmisii MAC, iar unele permit stabilirea "
+"comportamentului mecanismului de reluare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the maximum number of retries, enter I<limit `value'>. This is an "
+"absolute value (without unit), and the default (when nothing is specified). "
+"To set the maximum length of time the MAC should retry, enter I<lifetime "
+"`value'>. By defaults, this value is in seconds, append the suffix m or u "
+"to specify values in milliseconds or microseconds."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili numărul maxim de încercări, introduceți I<limit „valoare”>. "
+"Aceasta este o valoare absolută (fără unitate) și valoarea implicită (atunci "
+"când nu se specifică nimic). Pentru a stabili durata maximă de timp în care "
+"MAC ar trebui să încerce din nou, introduceți I<lifetime „valoare”>. În mod "
+"implicit, această valoare este în secunde; adăugați sufixul m sau u pentru a "
+"specifica valori în milisecunde sau microsecunde."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also add the I<short>, I<long>, I<min> and I<max> modifiers. If the "
+"card supports automatic mode, they define the bounds of the limit or "
+"lifetime. Some other cards define different values depending on packet size, "
+"for example in 802.11 I<min limit> is the short retry limit (non RTS/CTS "
+"packets)."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți adăuga modificatorii I<short>, I<long>, I<min> și "
+"I<max>. În cazul în care placa acceptă modul automat, aceștia definesc "
+"marginile limitei sau ale duratei de viață. Unele alte plăci definesc valori "
+"diferite în funcție de dimensiunea pachetelor, de exemplu, în 802.11 I<min "
+"limit> este limita de reintentare scurtă (pachete non RTS/CTS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry 16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry lifetime 300m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry short 12>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 retry min limit 8>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rts>[_threshold]"
+msgstr "B<rts>[_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the channel is clear. This adds overhead, but increases performance in case "
+"of hidden nodes or a large number of active nodes. This parameter sets the "
+"size of the smallest packet for which the node sends RTS ; a value equal to "
+"the maximum packet size disables the mechanism. You may also set this "
+"parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"RTS/CTS adaugă o negociere înainte de fiecare transmisie de pachete pentru a "
+"se asigura că canalul este liber. Acest lucru adaugă costuri suplimentare, "
+"dar crește performanța în cazul nodurilor ascunse sau al unui număr mare de "
+"noduri active. Acest parametru stabilește dimensiunea celui mai mic pachet "
+"pentru care nodul trimite RTS; o valoare egală cu dimensiunea maximă a "
+"pachetului dezactivează mecanismul. De asemenea, puteți stabili acest "
+"parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts 250>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 rts off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<frag>[mentation_threshold]"
+msgstr "B<frag>[mentation_threshold]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fragmentation allows to split an IP packet in a burst of smaller fragments "
+"transmitted on the medium. In most cases this adds overhead, but in a very "
+"noisy environment this reduces the error penalty and allow packets to get "
+"through interference bursts. This parameter sets the maximum fragment size "
+"which is always lower than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Fragmentarea permite împărțirea unui pachet IP într-o rafală de fragmente "
+"mai mici transmise pe suport. În cele mai multe cazuri, acest lucru adaugă "
+"costuri suplimentare, dar într-un mediu foarte zgomotos, acest lucru reduce "
+"penalizarea erorilor și permite pachetelor să treacă prin rafale de "
+"interferențe. Acest parametru stabilește dimensiunea maximă a fragmentelor, "
+"care este întotdeauna mai mică decât dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This parameter may also control Frame Bursting available on some cards, the "
+"ability to send multiple IP packets together. This mechanism would be "
+"enabled if the fragment size is larger than the maximum packet size."
+msgstr ""
+"Acest parametru poate controla, de asemenea, Frame Bursting, disponibil pe "
+"unele plăci, capacitatea de a trimite mai multe pachete IP împreună. Acest "
+"mecanism va fi activat dacă dimensiunea fragmentului este mai mare decât "
+"dimensiunea maximă a pachetului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "You may also set this parameter to I<auto>, I<fixed> or I<off>."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți stabili acest parametru la I<auto>, I<fixed> sau I<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag 512>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 frag off>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<key>/B<enc>[ryption]"
+msgstr "B<key>/B<enc>[ryption]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and security mode."
+msgstr ""
+"Se utilizează pentru a manipula cheile de criptare sau de distorsionare "
+"„scrambling” și modul de securitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the current encryption key, just enter the key in hex digits as "
+"I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> or I<XXXXXXXX>. To set a key other than the current "
+"key, prepend or append I<[index]> to the key itself (this won't change which "
+"is the active key). You can also enter the key as an ASCII string by using "
+"the I<s:> prefix. Passphrase is currently not supported."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili cheia de criptare curentă, trebuie doar să introduceți "
+"cheia în cifre hexazecimale sub forma I<XXXX-XXXX-XXXX-XXXX> sau "
+"I<XXXXXXXX>. Pentru a stabili o altă cheie decât cheia curentă, antepuneți "
+"sau adăugați I<[index]> la cheia în sine (acest lucru nu va schimba care "
+"este cheia activă). De asemenea, puteți introduce cheia sub forma unui șir "
+"ASCII, utilizând prefixul I<s:>. În prezent, fraza de trecere nu este "
+"acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To change which key is the currently active key, just enter I<[index]> "
+"(without entering any key value)."
+msgstr ""
+"Pentru a schimba cheia care este cea activă în acel moment, trebuie doar să "
+"introduceți I<[index]> (fără a introduce nicio valoare a cheii)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<off> and I<on> disable and reenable encryption."
+msgstr "I<off> și I<on> dezactivează și reactivează criptarea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The security mode may be I<open> or I<restricted>, and its meaning depends "
+"on the card used. With most cards, in I<open> mode no authentication is used "
+"and the card may also accept non-encrypted sessions, whereas in "
+"I<restricted> mode only encrypted sessions are accepted and the card will "
+"use authentication if available."
+msgstr ""
+"Modul de securitate poate fi I<open> sau I<restricted>, iar semnificația sa "
+"depinde de placa utilizată. În cazul majorității plăcilor, în modul I<open> "
+"nu se utilizează autentificarea, iar placa poate accepta, de asemenea, "
+"sesiuni necriptate, în timp ce în modul I<restricted> sunt acceptate numai "
+"sesiuni criptate, iar placa va utiliza autentificarea, dacă este disponibilă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you need to set multiple keys, or set a key and change the active key, "
+"you need to use multiple B<key> directives. Arguments can be put in any "
+"order, the last one will take precedence."
+msgstr ""
+"Dacă trebuie să definiți mai multe chei sau să definiți o cheie și să "
+"schimbați cheia activă, trebuie să utilizați mai multe directive B<key>. "
+"Argumentele pot fi puse în orice ordine, ultimul va avea prioritate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [3] 0123-4567-89>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key s:password [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key [2]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key open>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key restricted [3] 0123456789>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 key 01-23 key 45-67 [4] key [4]>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<power>"
+msgstr "B<power>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Used to manipulate power management scheme parameters and mode."
+msgstr ""
+"Utilizat pentru a manipula parametrii și modul schemei de gestionare a "
+"energiei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To set the period between wake ups, enter I<period `value'>. To set the "
+"timeout before going back to sleep, enter I<timeout `value'>. To set the "
+"generic level of power saving, enter I<saving `value'>. You can also add "
+"the I<min> and I<max> modifiers. By default, those values are in seconds, "
+"append the suffix m or u to specify values in milliseconds or microseconds. "
+"Sometimes, those values are without units (number of beacon periods, dwell, "
+"percentage or similar)."
+msgstr ""
+"Pentru a stabili perioada dintre treziri, introduceți I<period „valoare”>. "
+"Pentru a stabili timpul de așteptare înainte de a reveni la somn, "
+"introduceți I<timeout „valoare”>. Pentru a stabili nivelul generic de "
+"economisire a energiei, introduceți I<saving „valoare”>. De asemenea, puteți "
+"adăuga modificatorii I<min> și I<max>. În mod implicit, aceste valori sunt "
+"în secunde, adăugați sufixul m sau u pentru a specifica valori în "
+"milisecunde sau microsecunde. Uneori, aceste valori sunt fără unități (număr "
+"de perioade de radiobalizare, oprire la intervale regulate, procentaj sau "
+"similar)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<off> and I<on> disable and reenable power management. Finally, you may set "
+"the power management mode to I<all> (receive all packets), I<unicast> "
+"(receive unicast packets only, discard multicast and broadcast) and "
+"I<multicast> (receive multicast and broadcast only, discard unicast packets)."
+msgstr ""
+"I<off> și I<on> dezactivează și reactivează gestionarea energiei. În cele "
+"din urmă, puteți stabili modul de gestionare a consumului de energie la "
+"I<all> (primește toate pachetele), I<unicast> (primește numai pachete "
+"unicast, respinge pachete multicast și broadcast) și I<multicast> (primește "
+"numai pachete multicast și broadcast, respinge pachete unicast)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power period 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power 500m unicast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power timeout 300u all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power saving 3>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 power min period 2 power max period 4>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<modu>[lation]"
+msgstr "B<modu>[lation]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the card to use a specific set of modulations. Modern cards support "
+"various modulations, some which are standard, such as 802.11b or 802.11g, "
+"and some proprietary. This command force the card to only use the specific "
+"set of modulations listed on the command line. This can be used to fix "
+"interoperability issues."
+msgstr ""
+"Forțează placa să utilizeze un anumit set de modulații. Plăcile moderne "
+"acceptă diverse modulații, unele standard, cum ar fi 802.11b sau 802.11g, "
+"iar altele proprietare. Această comandă forțează placa să utilizeze numai "
+"setul specific de modulații listate în linia de comandă. Aceasta poate fi "
+"utilizată pentru a remedia problemele de interoperabilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The list of available modulations depend on the card/driver and can be "
+"displayed using I<iwlist modulation>. Note that some card/driver may not be "
+"able to select each modulation listed independently, some may come as a "
+"group. You may also set this parameter to I<auto> let the card/driver do its "
+"best."
+msgstr ""
+"Lista de modulații disponibile depinde de placă/controlor și poate fi "
+"afișată folosind I<iwlist modulation>. Rețineți că este posibil ca unele "
+"plăci/controlori să nu poată selecta fiecare modulație listată în mod "
+"independent, ci unele pot fi prezentate ca grup. De asemenea, puteți stabili "
+"acest parametru la I<auto>, lăsând placa/controlorul să procedeze cât mai "
+"bine."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu 11g>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu CCK OFDMa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+msgstr "I<\tiwconfig eth0 modu auto>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<commit>"
+msgstr "B<commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some cards may not apply changes done through Wireless Extensions "
+"immediately (they may wait to aggregate the changes or apply it only when "
+"the card is brought up via I<ifconfig>). This command (when available) "
+"forces the card to apply all pending changes."
+msgstr ""
+"Este posibil ca unele plăci să nu aplice imediat modificările efectuate prin "
+"Extensiile wireless (acestea pot aștepta pentru a agrega modificările sau le "
+"pot aplica numai atunci când placa este activată prin I<ifconfig>). Această "
+"comandă (atunci când este disponibilă) forțează placa să aplice toate "
+"modificările în așteptare."
+
+#
+#. DISPLAY part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is normally not needed, because the card will eventually apply the "
+"changes, but can be useful for debugging."
+msgstr ""
+"În mod normal, acest lucru nu este necesar, deoarece placa va aplica în cele "
+"din urmă modificările, dar poate fi util pentru depanare."
+
+# R-GC, scrie:
+# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium.
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each device which supports wireless extensions, I<iwconfig> will display "
+"the name of the B<MAC protocol> used (name of device for proprietary "
+"protocols), the B<ESSID> (Network Name), the B<NWID>, the B<frequency> (or "
+"channel), the B<sensitivity>, the B<mode> of operation, the B<Access Point> "
+"address, the B<bit-rate>, the B<RTS threshold>, the B<fragmentation "
+"threshold>, the B<encryption key> and the B<power management> settings "
+"(depending on availability)."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare dispozitiv care acceptă extensii fără fir, I<iwconfig> va "
+"afișa numele protocolului MAC B<MAC protocol> utilizat (numele "
+"dispozitivului pentru protocoalele proprietare), B<ESSID> (numele rețelei), "
+"B<NWID>, B<frequency/channel> (frecvența sau canalul), B<sensitivity> "
+"(sensibilitatea), B<modul> de funcționare, adresa punctului de acces "
+"B<Access Point>, B<bit-rate> (rata de biți), B<RTS threshold> (pragul RTS), "
+"B<fragmentation threshold> (pragul de fragmentare), B<encryption key> (cheia "
+"de criptare) și parametrii de gestionare a energiei B<power management> (în "
+"funcție de disponibilitate)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The parameters displayed have the same meaning and values as the parameters "
+"you can set, please refer to the previous part for a detailed explanation of "
+"them."
+msgstr ""
+"Parametrii afișați au aceeași semnificație și valori ca și parametrii pe "
+"care îi puteți configura, vă rugăm să consultați partea anterioară pentru o "
+"explicație detaliată a acestora."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters are only displayed in short/abbreviated form (such as "
+"encryption). You may use I<iwlist>(8) to get all the details."
+msgstr ""
+"Unii parametri sunt afișați doar într-o formă scurtă/abreviată (cum ar fi "
+"criptarea). Puteți utiliza I<iwlist>(8) pentru a obține toate detaliile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parameters have two modes (such as bitrate). If the value is prefixed "
+"by `B<=>', it means that the parameter is fixed and forced to that value, if "
+"it is prefixed by `B<:>', the parameter is in automatic mode and the current "
+"value is shown (and may change)."
+msgstr ""
+"Unii parametri au două moduri (cum ar fi „bitrate”). Dacă valoarea este "
+"prefixată cu „B<=>”, înseamnă că parametrul este fixat și forțat la acea "
+"valoare, dacă este prefixat cu „B<:>”, parametrul este în mod automat și "
+"este afișată valoarea curentă (și se poate schimba)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Access Point>/B<Cell>"
+msgstr "B<Access Point>/B<Cell>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An address equal to 00:00:00:00:00:00 means that the card failed to "
+"associate with an Access Point (most likely a configuration issue). The "
+"B<Access Point> parameter will be shown as B<Cell> in ad-hoc mode (for "
+"obvious reasons), but otherwise works the same."
+msgstr ""
+"O adresă egală cu 00:00:00:00:00:00 înseamnă că placa nu a reușit să se "
+"asocieze cu un punct de acces (cel mai probabil o problemă de configurare). "
+"Parametrul B<Access Point> va fi afișat ca B<Cell> în modul ad-hoc (din "
+"motive evidente), dar în rest funcționează la fel."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I</proc/net/wireless> exists, I<iwconfig> will also display its content. "
+"Note that those values will depend on the driver and the hardware specifics, "
+"so you need to refer to your driver documentation for proper interpretation "
+"of those values."
+msgstr ""
+"Dacă I</proc/net/wireless> există, I<iwconfig> va afișa, de asemenea, "
+"conținutul acestuia. Rețineți că aceste valori vor depinde de controlor și "
+"de particularitățile hardware, așa că trebuie să consultați documentația "
+"controlorului pentru interpretarea corectă a acestor valori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Link quality>"
+msgstr "B<Link quality>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overall quality of the link. May be based on the level of contention or "
+"interference, the bit or frame error rate, how good the received signal is, "
+"some timing synchronisation, or other hardware metric. This is an aggregate "
+"value, and depends totally on the driver and hardware."
+msgstr ""
+"Calitatea generală a legăturii. Se poate baza pe nivelul de contenție sau "
+"interferență, rata de eroare pe bit sau pe cadru, calitatea semnalului "
+"recepționat, o anumită sincronizare sau o altă măsurătoare hardware. Aceasta "
+"este o valoare agregată și depinde în totalitate de controlor și de hardware."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Signal level>"
+msgstr "B<Signal level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Received signal strength (RSSI - how strong the received signal is). May be "
+"arbitrary units or dBm, I<iwconfig> uses driver meta information to "
+"interpret the raw value given by I</proc/net/wireless> and display the "
+"proper unit or maximum value (using 8 bit arithmetic). In I<Ad-Hoc> mode, "
+"this may be undefined and you should use I<iwspy>."
+msgstr ""
+"Intensitatea semnalului recepționat (RSSI - cât de puternic este semnalul "
+"recepționat). Poate fi în unități arbitrare sau în dBm, I<iwconfig> "
+"utilizează metainformațiile controlorului pentru a interpreta valoarea brută "
+"dată de I</proc/net/wireless> și pentru a afișa unitatea adecvată sau "
+"valoarea maximă (utilizând aritmetica pe 8 biți). În modul I<Ad-Hoc>, "
+"aceasta poate fi nedefinită și ar trebui să utilizați I<iwspy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Noise level>"
+msgstr "B<Noise level>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Background noise level (when no packet is transmitted). Similar comments as "
+"for B<Signal level>."
+msgstr ""
+"Nivelul zgomotului de fond (atunci când nu se transmite niciun pachet). "
+"Comentarii similare celor pentru B<Signal level> (nivelul semnalului)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid nwid>"
+msgstr "B<Rx invalid nwid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets received with a different NWID or ESSID. Used to detect "
+"configuration problems or adjacent network existence (on the same frequency)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete primite cu un NWID sau ESSID diferit. Utilizat pentru a "
+"detecta probleme de configurare sau existența unei rețele adiacente (pe "
+"aceeași frecvență)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid crypt>"
+msgstr "B<Rx invalid crypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware was unable to decrypt. This can be used "
+"to detect invalid encryption settings."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le decripteze. Acesta "
+"poate fi utilizat pentru a detecta configurările de criptare nevalide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rx invalid frag>"
+msgstr "B<Rx invalid frag>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets for which the hardware was not able to properly re-"
+"assemble the link layer fragments (most likely one was missing)."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pentru care hardware-ul nu a reușit să reasambleze corect "
+"fragmentele din stratul de legătură (cel mai probabil lipsea unul)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Tx excessive retries>"
+msgstr "B<Tx excessive retries>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of packets that the hardware failed to deliver. Most MAC protocols "
+"will retry the packet a number of times before giving up."
+msgstr ""
+"Numărul de pachete pe care hardware-ul nu a reușit să le livreze. Cele mai "
+"multe protocoale MAC vor încerca din nou pachetul de mai multe ori înainte "
+"de a renunța."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Invalid misc>"
+msgstr "B<Invalid misc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Other packets lost in relation with specific wireless operations."
+msgstr "Alte pachete pierdute în legătură cu anumite operații fără fir."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Missed beacon>"
+msgstr "B<Missed beacon>"
+
+#
+#. AUTHOR part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Number of periodic beacons from the Cell or the Access Point we have missed. "
+"Beacons are sent at regular intervals to maintain the cell coordination, "
+"failure to receive them usually indicates that the card is out of range."
+msgstr ""
+"Numărul de radiobalize periodice de la celulă sau de la punctul de acces pe "
+"care le-am ratat. Radiobalizele sunt trimise la intervale regulate pentru a "
+"menține coordonarea celulei, neprimirea lor indică de obicei faptul că placa "
+"este în afara razei de acțiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. FILES part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. SEE ALSO part
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "I</proc/net/wireless>"
+msgstr "I</proc/net/wireless>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
+msgstr ""
+"B<ifconfig>(8), B<iwspy>(8), B<iwlist>(8), B<iwevent>(8), B<iwpriv>(8), "
+"B<wireless>(7)."
diff --git a/po/ro/man8/iwevent.8.po b/po/ro/man8/iwevent.8.po
index 4f093ae5..6c30a9dc 100644
--- a/po/ro/man8/iwevent.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwevent.8.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-30 14:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-06 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Custom driver event>"
-msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlatorului)"
+msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlorului)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iwgetid.8.po b/po/ro/man8/iwgetid.8.po
index fbf1555f..4dca2f7e 100644
--- a/po/ro/man8/iwgetid.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwgetid.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/iwspy.8.po b/po/ro/man8/iwspy.8.po
index a672de42..da68653e 100644
--- a/po/ro/man8/iwspy.8.po
+++ b/po/ro/man8/iwspy.8.po
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/kbdrate.8.po b/po/ro/man8/kbdrate.8.po
index 75b38114..7a812d8f 100644
--- a/po/ro/man8/kbdrate.8.po
+++ b/po/ro/man8/kbdrate.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/killall5.8.po b/po/ro/man8/killall5.8.po
index 4fddefcd..e3703172 100644
--- a/po/ro/man8/killall5.8.po
+++ b/po/ro/man8/killall5.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "killall5 -- trimite un semnal către toate procesele."
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/ldconfig.8.po b/po/ro/man8/ldconfig.8.po
index a22672c3..1fa9fc84 100644
--- a/po/ro/man8/ldconfig.8.po
+++ b/po/ro/man8/ldconfig.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-09 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ldconfig"
msgstr "ldconfig"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SY
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,31 +65,31 @@ msgstr "REZUMAT"
msgid "/sbin/ldconfig"
msgstr "/sbin/ldconfig"
-#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache,
-#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage
+#. TODO?: -c, --format, -i, --ignore-aux-cache, --print-cache,
+#. --verbose, -V, --version, -?, --help, --usage
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<conf>] [B<-r\\~>I<root>] "
-"I<directory>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ >I<cache>] [B<-f\\ >I<conf>] [B<-r\\ >I<root>] "
+"I<directory>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"[B<-nNvVX>] [B<-C\\~>I<cache>] [B<-f\\~>I<configurare>] [B<-"
-"r\\~>I<rădăcina>] I<director>\\~.\\|.\\|."
+"[B<-nNvVX>] [B<-C\\ > I<cache>] [B<-f\\ > I<configurare>] [B<-r\\ > "
+"I<rădăcina>] I<director>\\ .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\~.\\|.\\|."
-msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\~.\\|.\\|."
+msgid "B<-l> [B<-v>] I<library>\\ .\\|.\\|."
+msgstr "B<-l> [B<-v>] I<bibliotecă>\\ .\\|.\\|."
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -117,14 +117,14 @@ msgstr ""
"B<\\%ldconfig> creează legăturile și memoria cache necesare către cele mai "
"recente biblioteci partajate care se găsesc în directoarele specificate în "
"linia de comandă, în fișierul I</etc/ld.so.conf> și în directoarele de "
-"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum "
+"încredere, I</lib> și I</usr/lib>. Pe unele arhitecturi pe 64 de biți, cum "
"ar fi x86-64, I</lib> și I</usr/lib> sunt directoarele de încredere pentru "
"bibliotecile pe 32 de biți, în timp ce I</lib64> și I</usr/lib64> sunt "
"utilizate pentru bibliotecile pe 64 de biți."
-#. Support for libc4 and libc5 dropped in
-#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete
-#. for over twenty years".
+#. Support for libc4 and libc5 dropped in
+#. 8ee878592c4a642937152c8308b8faef86bcfc40 (2022-07-14) as "obsolete
+#. for over twenty years".
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"permission on some root owned directories and files."
msgstr ""
"Memoria cache este utilizată de către editorul de legături în timp de "
-"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și "
+"execuție, I<ld.so> sau I<ld-linux.so>. B<\\%ldconfig> verifică antetul și "
"numele de fișier ale bibliotecilor pe care le întâlnește atunci când "
"stabilește care versiuni ar trebui să aibă legăturile actualizate. În mod "
"normal, B<\\%ldconfig> ar trebui să fie rulat de către superutilizator, "
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "OPȚIUNI"
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -199,19 +199,19 @@ msgstr "B<--format=>I<format>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-c\\~>I<fmt>"
-msgstr "B<-c\\~>I<format>"
+msgid "B<-c\\ >I<fmt>"
+msgstr "B<-c\\ >I<format>"
-#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
-#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
+#. commit 45eca4d141c047950db48c69c8941163d0a61fcd
+#. commit cad64f778aced84efdaa04ae64f8737b86f063ab
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -228,8 +228,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-C\\~>I<cache>"
-msgstr "B<-C\\~>I<cache>"
+msgid "B<-C\\ >I<cache>"
+msgstr "B<-C\\ >I<cache>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr "Utilizează I<cache> în loc de I</etc/ld.so.cache>."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-f\\~>I<conf>"
-msgstr "B<-f\\~>I<configurare>"
+msgid "B<-f\\ >I<conf>"
+msgstr "B<-f\\ >I<configurare>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Utilizează I<configurare> în loc de I</etc/ld.so.conf>."
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -265,18 +265,18 @@ msgstr "B<--ignore-aux-cache>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
-#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc
+#. commit 27d9ffda17df4d2388687afd12897774fde39bcc
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -339,11 +339,11 @@ msgstr ""
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -364,8 +364,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-r\\~>I<root>"
-msgstr "B<-r\\~>I<rădăcina>"
+msgid "B<-r\\ >I<root>"
+msgstr "B<-r\\ >I<rădăcina>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr "Schimbă și folosește I<rădăcina> ca director rădăcină."
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "B<--verbose>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -412,11 +412,11 @@ msgstr ""
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#. type: TP
#. type: TP
#. type: TQ
-#. type: TQ
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -425,11 +425,11 @@ msgstr "B<--version>"
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TQ
#. type: TP
-#. type: TP
+#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -549,19 +549,37 @@ msgstr ""
"de către experți."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2023-03-11"
-msgstr "11 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-11"
+msgstr "11 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/loadunimap.8.po b/po/ro/man8/loadunimap.8.po
index 48f54319..9957a283 100644
--- a/po/ro/man8/loadunimap.8.po
+++ b/po/ro/man8/loadunimap.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/locale-gen.8.po b/po/ro/man8/locale-gen.8.po
index 395323cd..d25d9a5a 100644
--- a/po/ro/man8/locale-gen.8.po
+++ b/po/ro/man8/locale-gen.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "generează fișiere de configurații regionale din șabloane"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/logrotate.8.po b/po/ro/man8/logrotate.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5e62d9c9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/logrotate.8.po
@@ -0,0 +1,2311 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-26 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LOGROTATE"
+msgstr "LOGROTATE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3.21.0"
+msgstr "3.21.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "logrotate \\(hy rotates, compresses, and mails system logs"
+msgstr ""
+"logrotate \\(hy rotește, comprimă și trimite prin poștă jurnalele de sistem"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--"
+"mail> I<command>] I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<fișier>] [B<--skip-"
+"state-lock>] [B<--wait-for-state-lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] "
+"[B<--mail> I<comandă>] I<fișier-configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> is designed to ease administration of systems that generate "
+"large numbers of log files. It allows automatic rotation, compression, "
+"removal, and mailing of log files. Each log file may be handled daily, "
+"weekly, monthly, or when it grows too large."
+msgstr ""
+"B<logrotate> este conceput pentru a ușura administrarea sistemelor care "
+"generează un număr mare de fișiere jurnal. Permite rotirea, comprimarea, "
+"eliminarea și trimiterea automată a fișierelor jurnal. Fiecare fișier jurnal "
+"poate fi gestionat zilnic, săptămânal, lunar sau atunci când devine prea "
+"mare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<logrotate> is run as a daily cron job. It will not modify a log "
+"more than once in one day unless the criterion for that log is based on the "
+"log's size and B<logrotate> is being run more than once each day, or unless "
+"the B<-f> or B<--force> option is used."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<logrotate> este rulat ca o sarcină cron zilnică. Acesta nu "
+"va modifica un jurnal mai mult de o dată într-o zi, cu excepția cazului în "
+"care criteriul pentru jurnalul respectiv se bazează pe dimensiunea "
+"jurnalului, iar B<logrotate> este rulat mai mult de o dată în fiecare zi sau "
+"dacă nu se utilizează opțiunea B<-f> sau B<--force>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any number of config files may be given on the command line. Later config "
+"files may override the options given in earlier files, so the order in which "
+"the B<logrotate> config files are listed is important. Normally, a single "
+"config file which includes any other config files which are needed should be "
+"used. See below for more information on how to use the B<include> directive "
+"to accomplish this. If a directory is given on the command line, every file "
+"in that directory is used as a config file."
+msgstr ""
+"În linia de comandă se poate introduce orice număr de fișiere de "
+"configurare. Fișierele de configurare ulterioare pot anula opțiunile date în "
+"fișierele anterioare, astfel încât ordinea în care sunt enumerate fișierele "
+"de configurare B<logrotate> este importantă. În mod normal, ar trebui să se "
+"utilizeze un singur fișier de configurare care să includă orice alte fișiere "
+"de configurare necesare. A se vedea mai jos pentru mai multe informații "
+"despre cum se utilizează directiva B<include> pentru a realiza acest lucru. "
+"În cazul în care se indică un director în linia de comandă, fiecare fișier "
+"din acel director este utilizat ca fișier de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no command line arguments are given, B<logrotate> will print version and "
+"copyright information, along with a short usage summary. If any errors "
+"occur while rotating logs, B<logrotate> will exit with non-zero status, "
+"although the state file will be updated."
+msgstr ""
+"Dacă nu se dau argumente în linia de comandă, B<logrotate> va imprima "
+"informații despre versiune și drepturile de autor, împreună cu un scurt "
+"rezumat al utilizării. În cazul în care apar erori în timpul rotirii "
+"jurnalelor, B<logrotate> va ieși cu o stare diferită de zero, deși fișierul "
+"de stare va fi actualizat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to force the rotation, even if it doesn't think this is "
+"necessary. Sometimes this is useful after adding new entries to a "
+"B<logrotate> config file, or if old log files have been removed by hand, as "
+"the new files will be created, and logging will continue correctly."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să forțeze rotația, chiar dacă nu crede că acest "
+"lucru este necesar. Uneori, acest lucru este util după adăugarea de noi "
+"intrări într-un fișier de configurare B<logrotate> sau dacă vechile fișiere "
+"de jurnal au fost eliminate manual, deoarece noile fișiere vor fi create, "
+"iar jurnalizarea va continua corect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Turn on debug mode, which means that no changes are made to the logs and the "
+"B<logrotate> state file is not updated. Only debug messages are printed."
+msgstr ""
+"Activează modul de depanare, ceea ce înseamnă că nu se face nicio modificare "
+"în jurnale și că fișierul de stare B<logrotate> nu este actualizat. Sunt "
+"afișate doar mesajele de depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--state> I<statefile>"
+msgstr "B<-s>, B<--state> I<fișier-stare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate.status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate.status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-state-lock>"
+msgstr "B<--skip-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not lock the state file, for example if locking is unsupported or "
+"prohibited."
+msgstr ""
+"Nu blochează fișierul de stare, de exemplu, în cazul în care blocarea nu "
+"este admisă sau este interzisă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wait-for-state-lock>"
+msgstr "B<--wait-for-state-lock>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait until lock on the state file is released by another logrotate process. "
+"This option may cause logrotate to wait indefinitely. Use with caution."
+msgstr ""
+"Așteaptă până când blocajul asupra fișierului de stare este eliberat de un "
+"alt proces «logrotate». Această opțiune poate face ca logrotate să aștepte "
+"la nesfârșit. A se utiliza cu prudență."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Turns on verbose mode, for example to display messages during rotation."
+msgstr ""
+"Activează modul descriptiv, de exemplu pentru a afișa mesaje în timpul "
+"rotației."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--log> I<file>"
+msgstr "B<-l>, B<--log> I<fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to log verbose output into the log_file. The verbose "
+"output logged to that file is the same as when running B<logrotate> with B<-"
+"v> switch. The log file is overwritten on every B<logrotate> execution."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să înregistreze ieșirea detaliată în fișierul "
+"log_file. Ieșirea detaliată înregistrată în acest fișier este aceeași ca "
+"atunci când se execută B<logrotate> cu opțiunea B<-v>. Fișierul jurnal este "
+"suprascris la fiecare execuție B<logrotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mail> I<command>"
+msgstr "B<-m>, B<--mail> I<comandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> which command to use when mailing logs. This command "
+"should accept the following arguments:"
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> ce comandă să folosească atunci când trimite "
+"jurnalele prin poștă. Această comandă trebuie să accepte următoarele "
+"argumente:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "1) the subject of the message given with '-s subject'"
+msgstr "1) subiectul mesajului dat cu \"-s subiect\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "2) the recipient."
+msgstr "2) destinatarul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</usr/bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</usr/bin/mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Prints help message."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<logrotate> reads everything about the log files it should be handling from "
+"the series of configuration files specified on the command line. Each "
+"configuration file can set global options (local definitions override global "
+"ones, and later definitions override earlier ones) and specify logfiles to "
+"rotate. Global options do not affect preceding include directives. A "
+"simple configuration file looks like this:"
+msgstr ""
+"B<logrotate> citește toate informațiile despre fișierele jurnal pe care ar "
+"trebui să le gestioneze din seria de fișiere de configurare specificate în "
+"linia de comandă. Fiecare fișier de configurare poate stabili opțiuni "
+"globale (definițiile locale le anulează pe cele globale, iar definițiile "
+"ulterioare le anulează pe cele anterioare) și poate specifica fișierele "
+"jurnal care trebuie rotite. Opțiunile globale nu afectează directivele de "
+"includere precedente. Un fișier de configurare simplu arată astfel:"
+
+#. type: ta
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "+8n"
+msgstr "+8n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sample logrotate configuration file\n"
+"compress\n"
+msgstr ""
+"# exemplu de fișier de configurare a rotirii jurnalului\n"
+"compress\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/messages {\n"
+" rotate 5\n"
+" weekly\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP syslogd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail recipient@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\"/var/log/httpd/access.log\" /var/log/httpd/error.log {\n"
+" rotate 5\n"
+" mail destinatar@example.org\n"
+" size 100k\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" /usr/bin/killall -HUP httpd\n"
+" endscript\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"/var/log/news/* {\n"
+" monthly\n"
+" rotate 2\n"
+" olddir /var/log/news/old\n"
+" missingok\n"
+" sharedscripts\n"
+" postrotate\n"
+" kill -HUP $(cat /var/run/inn.pid)\n"
+" endscript\n"
+" nocompress\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "~/log/*.log {}\n"
+msgstr "~/log/*.log {}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first few lines set global options; in the example, logs are compressed "
+"after they are rotated. Note that comments may appear anywhere in the "
+"config file as long as the first non-whitespace character on the line is a "
+"B<#>."
+msgstr ""
+"Primele câteva linii stabilesc opțiunile globale; în exemplu, jurnalele sunt "
+"comprimate după ce sunt rotite. Rețineți că liniile de comentarii pot apărea "
+"oriunde în fișierul de configurare, atâta timp cât primul caracter de pe "
+"linie care nu este un spațiu alb este un B<#>. "
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Values are separated from directives by whitespace and/or an optional =. "
+"Numbers must be specified in a format understood by B<strtoul>(3)."
+msgstr ""
+"Valorile sunt separate de directive prin spații albe și/sau un = opțional. "
+"Numerele trebuie să fie specificate într-un format înțeles de B<strtoul>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section of the config file defines how to handle the log file I</"
+"var/log/messages>. The log will go through five weekly rotations before "
+"being removed. After the log file has been rotated (but before the old "
+"version of the log has been compressed), the command I</usr/bin/killall -HUP "
+"syslogd> will be executed."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune a fișierului de configurare definește modul de "
+"gestionare a fișierului jurnal I</var/log/messages>. Jurnalul va trece prin "
+"cinci rotații săptămânale înainte de a fi eliminat. După ce fișierul jurnal "
+"a fost rotit (dar înainte ca vechea versiune a jurnalului să fie "
+"comprimată), se va executa comanda I</usr/bin/killall -HUP syslogd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for both I</var/log/httpd/access."
+"log> and I</var/log/httpd/error.log>. Each is rotated whenever it grows "
+"over 100\\ kilobytes in size, and the old logs files are mailed "
+"(uncompressed) to recipient@\\:example.org after going through 5 rotations, "
+"rather than being removed. The B<sharedscripts> means that the "
+"B<postrotate> script will only be run once (after the old logs have been "
+"compressed), not once for each log which is rotated. Note that log file "
+"names may be enclosed in quotes (and that quotes are required if the name "
+"contains spaces). Normal shell quoting rules apply, with B<'>, B<\">, and "
+"B<\\e> characters supported."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii atât pentru I</var/log/httpd/access."
+"log>, cât și pentru I</var/log/httpd/error.log>. Fiecare este rotit ori de "
+"câte ori crește peste 100\\ kiloocteți în dimensiune, iar vechile fișiere "
+"jurnal sunt trimise prin poștă (necomprimate) la destinatar@\\:example.org "
+"după ce au trecut prin 5 rotații, în loc să fie eliminate. B<sharedscripts> "
+"înseamnă că scriptul B<postrotate> va fi rulat o singură dată (după ce "
+"jurnalele vechi au fost comprimate), nu o dată pentru fiecare jurnal care "
+"este rotit. Rețineți că numele fișierelor de jurnal pot fi incluse între "
+"ghilimele (și că ghilimelele sunt necesare dacă numele conține spații). Se "
+"aplică regulile normale de citare din shell, fiind acceptate caracterele "
+"B<'>, B<\"> și B<\\e>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The next section defines the parameters for all of the files in I</var/log/"
+"news>. Each file is rotated on a monthly basis."
+msgstr ""
+"Următoarea secțiune definește parametrii pentru toate fișierele din I</var/"
+"log/news>. Fiecare fișier este rotit lunar."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The last section uses tilde expansion to rotate log files in the home "
+"directory of the current user. This is only available, if your glob library "
+"supports tilde expansion. GNU glob does support this."
+msgstr ""
+"Ultima secțiune utilizează expansiunea cu tilde pentru a roti fișierele "
+"jurnal din directorul personal al utilizatorului curent. Acest lucru este "
+"disponibil numai dacă biblioteca glob acceptă expansiunea tildei. GNU glob "
+"acceptă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please use wildcards with caution. If you specify *, B<logrotate> will "
+"rotate all files, including previously rotated ones. A way around this is "
+"to use the B<olddir> directive or a more exact wildcard (such as *.log)."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să folosiți caractere joker cu prudență. Dacă specificați *, "
+"B<logrotate> va roti toate fișierele, inclusiv cele rotite anterior. O "
+"modalitate de a evita acest lucru este să utilizați directiva B<olddir> sau "
+"un caracter joker mai exact (cum ar fi *.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Please note, by default when using B<systemd>(1), the option "
+"I<ProtectSystem=full> is set in the I<logrotate.service> file. This "
+"prevents B<logrotate> from modifying logs in I</etc> and I</usr>."
+msgstr ""
+"Vă rugăm să rețineți că, în mod implicit, atunci când se utilizează "
+"B<systemd>(1), opțiunea I<ProtectSystem=full> este definită în fișierul "
+"I<logrotate.service>. Acest lucru împiedică B<logrotate> să modifice "
+"jurnalele din I</etc> și I</usr>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Here is more information on the directives which may be included in a "
+"B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Iată mai multe informații cu privire la directivele care pot fi incluse într-"
+"un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE DIRECTIVES"
+msgstr "DIRECTIVELE DIN FIȘIERUL DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "These directives may be included in a B<logrotate> configuration file:"
+msgstr ""
+"Aceste directive pot fi incluse într-un fișier de configurare B<logrotate>:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotirea"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rotate >I<count>"
+msgstr "B<rotate >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated I<count> times before being removed or mailed to the "
+"address specified in a B<mail> directive. If I<count> is 0, old versions "
+"are removed rather than rotated. If I<count> is -1, old logs are not "
+"removed at all, except they are affected by B<maxage> (use with caution, may "
+"waste performance and disk space). Default is 0."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite de I<număr> ori înainte de a fi eliminate "
+"sau trimise prin poștă la adresa specificată într-o directivă B<mail>. Dacă "
+"I<număr> este 0, versiunile vechi sunt eliminate în loc să fie rotite. Dacă "
+"I<număr> este -1, jurnalele vechi nu sunt eliminate deloc, cu excepția "
+"faptului că sunt afectate de B<maxage> (a se utiliza cu prudență, poate "
+"irosi performanță și spațiu pe disc). Valoarea implicită este 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<olddir >I<directory>"
+msgstr "B<olddir >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are moved into I<directory> for rotation. The I<directory> must be on "
+"the same physical device as the log file being rotated, unless B<copy>, "
+"B<copytruncate> or B<renamecopy> option is used. The I<directory> is "
+"assumed to be relative to the directory holding the log file unless an "
+"absolute path name is specified. When this option is used all old versions "
+"of the log end up in I<directory>. This option may be overridden by the "
+"B<noolddir> option."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt mutate în I<directorul> pentru rotație. I<directorul> trebuie "
+"să se afle pe același dispozitiv fizic ca și fișierul jurnal care se "
+"rotește, cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<copy>, "
+"B<copytruncate> sau B<renamecopy>. Se presupune că I<directorul> este "
+"relativ la directorul care conține fișierul jurnal, cu excepția cazului în "
+"care se specifică un nume de rută absolut. Atunci când se utilizează această "
+"opțiune, toate versiunile vechi ale jurnalului ajung în I<director>. Această "
+"opțiune poate fi înlocuită de opțiunea B<noolddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noolddir>"
+msgstr "B<noolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Logs are rotated in the directory they normally reside in (this overrides "
+"the B<olddir> option)."
+msgstr ""
+"Jurnalele sunt rotite în directorul în care se află în mod normal (acest "
+"lucru prevalează asupra opțiunii B<olddir>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<su >I<user> I<group>"
+msgstr "B<su >I<utilizator> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate log files set under this user and group instead of using default user/"
+"group (usually root). I<user> specifies the user used for rotation and "
+"I<group> specifies the group used for rotation (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). If the user/group you specify here does not have "
+"sufficient privilege to make files with the ownership you've specified in a "
+"B<create> directive, it will cause an error. If B<logrotate> runs with root "
+"privileges, it is recommended to use the B<su> directive to rotate files in "
+"directories that are directly or indirectly in control of non-privileged "
+"users."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele de jurnal definite sub acest utilizator și grup, în loc să "
+"utilizeze utilizatorul/grupul implicit (de obicei root). I<utilizator> "
+"specifică utilizatorul utilizat pentru rotație, iar I<grup> specifică grupul "
+"utilizat pentru rotație (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru "
+"detalii). În cazul în care utilizatorul/grupul pe care îl specificați aici "
+"nu are suficiente privilegii pentru a crea fișiere cu proprietatea pe care "
+"ați specificat-o într-o directivă B<create>, se va produce o eroare. Dacă "
+"B<logrotate> se execută cu privilegii de root, se recomandă să utilizați "
+"directiva B<su> pentru a roti fișierele din directoare care se află direct "
+"sau indirect sub controlul utilizatorilor fără privilegii."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecvența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hourly>"
+msgstr "B<hourly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated every hour. Note that usually B<logrotate> is "
+"configured to be run by cron daily (or by I<logrotate.timer> when using "
+"B<systemd>(1)). You have to change this configuration and run B<logrotate> "
+"hourly to be able to really rotate logs hourly."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite la fiecare oră. Rețineți că, de obicei, "
+"B<logrotate> este configurat pentru a fi rulat zilnic de cron (sau de "
+"I<logrotate.timer> atunci când se utilizează B<systemd>(1)). Trebuie să "
+"modificați această configurație și să rulați B<logrotate> din oră în oră "
+"pentru a putea roti cu adevărat jurnalele din oră în oră."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<daily>"
+msgstr "B<daily>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Log files are rotated every day."
+msgstr "Fișierele jurnal sunt rotite în fiecare zi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<weekly> [I<weekday>]"
+msgstr "B<weekly> [I<ziua-din-săptămână>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated once each I<weekday>, or if the date is advanced by at "
+"least 7 days since the last rotation (while ignoring the exact time). The "
+"I<weekday> interpretation is following: 0 means Sunday, 1 means Monday, \\&."
+"\\|.\\|.\\|\\&, 6 means Saturday; the special value 7 means each 7 days, "
+"irrespectively of weekday. Defaults to 0 if the I<weekday> argument is "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite o dată la fiecare I<ziua-din-săptămână>, sau "
+"dacă data este avansată cu cel puțin 7 zile de la ultima rotație (ignorând "
+"ora exactă). Interpretarea I<zilei-din-săptămână> este următoarea: 0 "
+"înseamnă duminică, 1 înseamnă luni, \\&.\\|.\\|.\\|.\\&, 6 înseamnă sâmbătă; "
+"valoarea specială 7 înseamnă fiecare 7 zile, indiferent de ziua săptămânii. "
+"Valoarea implicită este 0 dacă argumentul I<ziua-din-săptămână> este omis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<monthly>"
+msgstr "B<monthly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated the first time B<logrotate> is run in a month (this is "
+"normally on the first day of the month)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite prima dată când se execută B<logrotate> într-"
+"o lună (în mod normal, în prima zi a lunii)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<yearly>"
+msgstr "B<yearly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated if the current year is not the same as the last "
+"rotation."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite dacă anul curent nu este același cu cel al "
+"ultimei rotații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size >I<size>"
+msgstr "B<size >I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated only if they grow bigger than I<size> bytes. If "
+"I<size> is followed by I<k>, the size is assumed to be in kilobytes. If "
+"I<M> is used, the size is in megabytes, and if I<G> is used, the size is in "
+"gigabytes. So I<size 100>, I<size 100k>, I<size 100M> and I<size 100G> are "
+"all valid. This option is mutually exclusive with the time interval "
+"options, and it causes log files to be rotated without regard for the last "
+"rotation time, if specified after the time criteria (the last specified "
+"option takes the precedence)."
+msgstr ""
+"Fișierele de jurnal sunt rotite numai dacă cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți. Dacă I<dimensiune> este urmat de I<k>, se presupune că dimensiunea "
+"este în kiloocteți. Dacă se folosește I<M>, dimensiunea este în megaocteți, "
+"iar dacă se folosește I<G>, dimensiunea este în gigaocteți. Astfel, I<size "
+"100>, I<size 100k>, I<size 100M> și I<size 100G> sunt toate valabile. "
+"Această opțiune se exclude reciproc cu opțiunile privind intervalul de timp "
+"și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se ține cont de ultima dată "
+"de rotație, dacă este specificată după criteriul de timp (ultima opțiune "
+"specificată are prioritate)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "File selection"
+msgstr "Selectare fișier"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<missingok>"
+msgstr "B<missingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the log file is missing, go on to the next one without issuing an error "
+"message. See also B<nomissingok>."
+msgstr ""
+"Dacă lipsește fișierul jurnal, se trece la următorul fără a se emite un "
+"mesaj de eroare. A se vedea, de asemenea, B<nomissingok>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomissingok>"
+msgstr "B<nomissingok>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "If a log file does not exist, issue an error. This is the default."
+msgstr ""
+"În cazul în care nu există un fișier jurnal, se emite o eroare. Aceasta este "
+"opțiunea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ignoreduplicates>"
+msgstr "B<ignoreduplicates>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Ignore any following matches of a log file."
+msgstr "Ignoră toate următoarele potriviri ale unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ifempty>"
+msgstr "B<ifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate the log file even if it is empty, overriding the B<notifempty> option "
+"(B<ifempty> is the default)."
+msgstr ""
+"Rotește fișierul jurnal chiar dacă acesta este gol, înlocuind opțiunea "
+"B<notifempty> (B<ifempty> este opțiunea implicită)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<notifempty>"
+msgstr "B<notifempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate the log if it is empty (this overrides the B<ifempty> option)."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalul dacă acesta este gol (aceasta înlocuiește opțiunea "
+"B<ifempty>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minage> I<count>"
+msgstr "B<minage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not rotate logs which are less than E<lt>countE<gt> days old."
+msgstr ""
+"Nu rotește jurnalele care au o vechime mai mică de E<lt>numărE<gt> zile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxage> I<count>"
+msgstr "B<maxage> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Remove rotated logs older than E<lt>countE<gt> days. The age is only "
+"checked if the logfile is to be rotated. B<rotate -1> does not hinder "
+"removal. The files are mailed to the configured address if B<maillast> and "
+"B<mail> are configured."
+msgstr ""
+"Elimină jurnalele rotite mai vechi de E<lt>numărE<gt> zile. Vechimea este "
+"verificată numai dacă fișierul jurnal trebuie să fie rotit. B<rotate -1> nu "
+"împiedică eliminarea. Fișierele sunt trimise prin poștă la adresa "
+"configurată dacă sunt configurate B<maillast> și B<mail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<minsize> I<size>"
+msgstr "B<minsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes, but not "
+"before the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, "
+"B<monthly>, or B<yearly>). The related B<size> option is similar except "
+"that it is mutually exclusive with the time interval options, and it causes "
+"log files to be rotated without regard for the last rotation time, if "
+"specified after the time criteria (the last specified option takes the "
+"precedence). When B<minsize> is used, both the size and timestamp of a log "
+"file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, dar nu înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile de "
+"interval de timp și determină ca fișierele jurnal să fie rotite fără a se "
+"ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificată după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<minsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maxsize> I<size>"
+msgstr "B<maxsize> I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are rotated when they grow bigger than I<size> bytes even before "
+"the additionally specified time interval (B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, "
+"or B<yearly>). The related B<size> option is similar except that it is "
+"mutually exclusive with the time interval options, and it causes log files "
+"to be rotated without regard for the last rotation time, if specified after "
+"the time criteria (the last specified option takes the precedence). When "
+"B<maxsize> is used, both the size and timestamp of a log file are considered."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal sunt rotite atunci când cresc mai mult de I<dimensiune> "
+"octeți, chiar înainte de intervalul de timp specificat suplimentar "
+"(B<daily>, B<weekly>, B<monthly>, sau B<yearly>). Opțiunea conexă B<size> "
+"este similară, cu excepția faptului că se exclude reciproc cu opțiunile "
+"privind intervalul de timp și face ca fișierele jurnal să fie rotite fără a "
+"se ține cont de ultimul timp de rotație, dacă este specificat după criteriul "
+"de timp (ultima opțiune specificată are prioritate). Atunci când se "
+"utilizează B<maxsize>, se iau în considerare atât dimensiunea, cât și data "
+"și ora unui fișier jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<tabooext> [+] I<list>"
+msgstr "B<tabooext> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo extension list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions). If a + precedes the list of "
+"extensions, the current taboo extension list is augmented, otherwise it is "
+"replaced. At startup, the taboo extension list I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<.rpmsave>, I<.swp>, I<."
+"ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de extensii tabu (a se vedea directiva B<include> "
+"pentru informații despre extensiile tabu). Dacă un + precede lista de "
+"extensii, lista curentă de extensii tabu este mărită, în caz contrar este "
+"înlocuită. La pornire, lista de extensii tabu I<,v>, I<.cfsaved>, I<."
+"disabled>, I<.dpkg-bak>, I<.dpkg-del>, I<.dpkg-dist>, I<.dpkg-new>, I<.dpkg-"
+"new>, I<. dpkg-old>, I<.rhn-cfg-tmp-*>, I<.rpmnew>, I<.rpmorig>, I<."
+"rpmsave>, I<.swp>, I<.ucf-dist>, I<.ucf-new>, I<.ucf-old>, I<~>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<taboopat> [+] I<list>"
+msgstr "B<taboopat> [+] I<listă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The current taboo glob pattern list is changed (see the B<include> directive "
+"for information on the taboo extensions and patterns). If a + precedes the "
+"list of patterns, the current taboo pattern list is augmented, otherwise it "
+"is replaced. At startup, the taboo pattern list is empty."
+msgstr ""
+"Se modifică lista curentă de modele globale tabu (a se vedea directiva "
+"B<include> pentru informații privind extensiile și modelele tabu). Dacă "
+"lista de modele este precedată de un +, lista de modele tabu curentă este "
+"mărită, altfel este înlocuită. La pornire, lista de modele tabu este goală."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Fișiere și dosare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<create >I<mode> I<owner> I<group>, B<create >I<owner> I<group>"
+msgstr "B<create >I<mod> I<proprietar> I<grup>, B<create >I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Immediately after rotation (before the B<postrotate> script is run) the log "
+"file is created (with the same name as the log file just rotated). I<mode> "
+"specifies the mode for the log file in octal (the same as B<chmod>(2)), "
+"I<owner> specifies the user who will own the log file, and I<group> "
+"specifies the group the log file will belong to (see the section B<USER AND "
+"GROUP> for details). Any of the log file attributes may be omitted, in "
+"which case those attributes for the new file will use the same values as the "
+"original log file for the omitted attributes. This option can be disabled "
+"using the B<nocreate> option."
+msgstr ""
+"Imediat după rotație (înainte de rularea scriptului B<postrotate>), se "
+"creează fișierul jurnal (cu același nume ca și fișierul jurnal care tocmai a "
+"fost rotit). I<mod> specifică modul pentru fișierul jurnal în octal (la fel "
+"ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține "
+"fișierul jurnal, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte "
+"fișierul jurnal (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). "
+"Oricare dintre atributele fișierului jurnal poate fi omis, caz în care "
+"aceste atribute pentru noul fișier vor folosi aceleași valori ca și în cazul "
+"fișierului jurnal original pentru atributele omise. Această opțiune poate fi "
+"dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreate>"
+msgstr "B<nocreate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "New log files are not created (this overrides the B<create> option)."
+msgstr ""
+"Nu se creează fișiere jurnal noi (această opțiune înlocuiește opțiunea "
+"B<create>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<createolddir >I<mode> I<owner> I<group>"
+msgstr "B<createolddir >I<mod> I<proprietar> I<grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If the directory specified by B<olddir> directive does not exist, it is\n"
+"created. I<mode> specifies the mode for the B<olddir> directory\n"
+"in octal (the same as B<chmod>(2)), I<owner> specifies the user\n"
+"who will own the B<olddir> directory, and I<group> specifies the group\n"
+"the B<olddir> directory will belong to (see the section B<USER AND GROUP\n"
+" >for details). This option can be disabled using\n"
+"the B<nocreateolddir> option.\n"
+msgstr "În cazul în care directorul specificat de directiva B<olddir> nu există, acesta este creat. I<mod> specifică modul pentru directorul B<olddir> în octal (la fel ca B<chmod>(2)), I<proprietar> specifică utilizatorul care va deține directorul B<olddir>, iar I<grup> specifică grupul din care va face parte directorul B<olddir> (a se vedea secțiunea B<UTILIZATOR ȘI GRUP> pentru detalii). Această opțiune poate fi dezactivată cu ajutorul opțiunii B<nocreateolddir>.\n"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocreateolddir>"
+msgstr "B<nocreateolddir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<olddir> directory is not created by B<logrotate> when it does not exist."
+msgstr ""
+"Directorul B<olddir> nu este creat de B<logrotate> atunci când acesta nu "
+"există."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copy>"
+msgstr "B<copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Make a copy of the log file, but don't change the original at all. This "
+"option can be used, for instance, to make a snapshot of the current log "
+"file, or when some other utility needs to truncate or parse the file. When "
+"this option is used, the B<create> option will have no effect, as the old "
+"log file stays in place. The B<copy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive."
+msgstr ""
+"Face o copie a fișierului jurnal, dar nu modifică deloc originalul. Această "
+"opțiune poate fi utilizată, de exemplu, pentru a realiza o imagine "
+"instantanee a fișierului jurnal curent sau atunci când un alt instrument "
+"trebuie să trunchieze sau să analizeze fișierul. Atunci când se utilizează "
+"această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, deoarece "
+"vechiul fișier jurnal rămâne la locul lui. Opțiunea B<copy> permite stocarea "
+"fișierelor jurnal rotite pe diferite dispozitive, utilizând directiva "
+"B<olddir>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopy>"
+msgstr "B<nocopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not copy the original log file and leave it in place. (this overrides "
+"the B<copy> option)."
+msgstr ""
+"Nu copiază fișierul jurnal original și nu-l lăsa la locul lui (acest lucru "
+"anulează opțiunea B<copy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<copytruncate>"
+msgstr "B<copytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Truncate the original log file to zero size in place after creating a copy, "
+"instead of moving the old log file and optionally creating a new one. It "
+"can be used when some program cannot be told to close its logfile and thus "
+"might continue writing (appending) to the previous log file forever. Note "
+"that there is a very small time slice between copying the file and "
+"truncating it, so some logging data might be lost. When this option is "
+"used, the B<create> option will have no effect, as the old log file stays in "
+"place. The B<copytruncate> option allows storing rotated log files on the "
+"different devices using B<olddir> directive. The B<copytruncate> option "
+"implies B<norenamecopy>."
+msgstr ""
+"Reduce fișierul jurnal original la dimensiunea zero după crearea unei copii, "
+"în loc să mute vechiul fișier jurnal și, opțional, să creeze unul nou. Poate "
+"fi utilizată atunci când nu se poate spune unui program să își închidă "
+"fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să scrie (să adauge) la "
+"fișierul jurnal anterior pentru totdeauna. Rețineți că există un interval de "
+"timp foarte mic între copierea fișierului și trunchierea acestuia, astfel "
+"încât unele date de jurnalizare ar putea fi pierdute. Atunci când se "
+"utilizează această opțiune, opțiunea B<create> nu va avea niciun efect, "
+"deoarece vechiul fișier jurnal rămâne pe loc. Opțiunea B<copytruncate> "
+"permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite dispozitive "
+"folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<copytruncate> implică "
+"B<norenamecopy>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocopytruncate>"
+msgstr "B<nocopytruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not truncate the original log file in place after creating a copy (this "
+"overrides the B<copytruncate> option)."
+msgstr ""
+"Nu trunchiază fișierul jurnal original pe loc după crearea unei copii "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<copytruncate>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<renamecopy>"
+msgstr "B<renamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log file is renamed to temporary filename in the same directory by adding \"."
+"tmp\" extension to it. After that, B<postrotate> script is run and log file "
+"is copied from temporary filename to final filename. In the end, temporary "
+"filename is removed. The B<renamecopy> option allows storing rotated log "
+"files on the different devices using B<olddir> directive. The B<renamecopy> "
+"option implies B<nocopytruncate>."
+msgstr ""
+"Fișierul jurnal este redenumit în fișier temporar în același director, "
+"adăugându-i extensia „.tmp”. După aceea, se execută scriptul B<postrotate> "
+"și fișierul jurnal este copiat din numele de fișier temporar în numele de "
+"fișier final. La final, numele de fișier temporar este eliminat. Opțiunea "
+"B<renamecopy> permite stocarea fișierelor de jurnal rotite pe diferite "
+"dispozitive folosind directiva B<olddir>. Opțiunea B<renamecopy> implică "
+"B<nocopytruncate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<norenamecopy>"
+msgstr "B<norenamecopy>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rename and copy the original log file (this overrides the "
+"B<renamecopy> option)."
+msgstr ""
+"Nu redenumește și nu copiază fișierul jurnal original (aceasta înlocuiește "
+"opțiunea B<renamecopy>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shred>"
+msgstr "B<shred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete log files using B<shred> -u instead of unlink(). This should ensure "
+"that logs are not readable after their scheduled deletion; this is off by "
+"default. See also B<noshred>."
+msgstr ""
+"Șterge fișierele jurnal folosind B<shred> -u în loc de unlink(). Acest lucru "
+"ar trebui să asigure că jurnalele nu pot fi citite după ștergerea lor "
+"programată; acest lucru este dezactivat în mod implicit. A se vedea, de "
+"asemenea, B<noshred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noshred>"
+msgstr "B<noshred>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not use B<shred> when deleting old log files. See also B<shred>."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează B<shred> la ștergerea fișierelor de jurnal vechi. A se "
+"vedea, de asemenea, B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<shredcycles> I<count>"
+msgstr "B<shredcycles> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Asks GNU B<shred>(1) to overwrite log files B<count> times before deletion. "
+"Without this option, B<shred>'s default will be used."
+msgstr ""
+"Cere GNU B<shred>(1) să suprascrie fișierele jurnal de I<număr> ori înainte "
+"de ștergere. Fără această opțiune, se va utiliza valoarea implicită a lui "
+"B<shred>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<allowhardlink>"
+msgstr "B<allowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rotate files with multiple hard links; this is off by default. The target "
+"file might get emptied, e.g. with B<shred> or B<copytruncate>. Use with "
+"caution, especially when the log files are rotated as root."
+msgstr ""
+"Rotește fișierele cu mai multe legături dure; această opțiune este "
+"dezactivată în mod implicit. Este posibil ca fișierul țintă să fie golit, de "
+"exemplu, cu B<shred> sau B<copytruncate>. Utilizați cu prudență, mai ales "
+"când fișierele jurnal sunt rotite ca root."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<noallowhardlink>"
+msgstr "B<noallowhardlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not rotate files with multiple hard links. See also B<allowhardlink>."
+msgstr ""
+"Nu rotește fișierele cu mai multe legături dure. A se vedea, de asemenea, "
+"B<allowhardlink>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Compression"
+msgstr "Comprimare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compress>"
+msgstr "B<compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Old versions of log files are compressed with B<gzip>(1) by default. See "
+"also B<nocompress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal sunt comprimate în mod implicit cu "
+"B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<nocompress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nocompress>"
+msgstr "B<nocompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Old versions of log files are not compressed. See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Versiunile vechi ale fișierelor jurnal nu sunt comprimate. A se vedea, de "
+"asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compresscmd>"
+msgstr "B<compresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to compress log files. The default is "
+"B<gzip>(1). See also B<compress>."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a comprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gzip>(1). A se vedea, de asemenea, B<compress>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uncompresscmd>"
+msgstr "B<uncompresscmd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which command to use to uncompress log files. The default is "
+"B<gunzip>(1)."
+msgstr ""
+"Specifică ce comandă se utilizează pentru a decomprima fișierele jurnal. "
+"Valoarea implicită este B<gunzip>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressext>"
+msgstr "B<compressext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies which extension to use on compressed logfiles, if compression is "
+"enabled. The default follows that of the configured compression command."
+msgstr ""
+"Specifică extensia care trebuie utilizată pentru fișierele jurnal "
+"comprimate, dacă este activată comprimarea. Valoarea implicită urmează cea a "
+"comenzii de comprimare configurate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<compressoptions>"
+msgstr "B<compressoptions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Command line options may be passed to the compression program, if one is in "
+"use. The default, for B<gzip>(1), is \"-6\" (biased towards high "
+"compression at the expense of speed). If you use a different compression "
+"command, you may need to change the B<compressoptions> to match."
+msgstr ""
+"Opțiunile liniei de comandă pot fi transmise programului de comprimare, în "
+"cazul în care este utilizat unul. Valoarea implicită, pentru B<gzip>(1), "
+"este „-6” (orientată spre o comprimare ridicată în detrimentul vitezei). "
+"Dacă utilizați o altă comandă de comprimare, este posibil să fie necesar să "
+"modificați B<compressoptions> pentru a se potrivi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<delaycompress>"
+msgstr "B<delaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Postpone compression of the previous log file to the next rotation cycle. "
+"This only has effect when used in combination with B<compress>. It can be "
+"used when some program cannot be told to close its logfile and thus might "
+"continue writing to the previous log file for some time."
+msgstr ""
+"Amână comprimarea fișierului jurnal anterior pentru următorul ciclu de "
+"rotație. Aceasta are efect numai atunci când este utilizată în combinație cu "
+"B<compress>. Poate fi utilizată atunci când nu se poate transmite unui "
+"program să își închidă fișierul jurnal și, prin urmare, ar putea continua să "
+"scrie în fișierul jurnal anterior pentru o perioadă de timp."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelaycompress>"
+msgstr "B<nodelaycompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not postpone compression of the previous log file to the next rotation "
+"cycle (this overrides the B<delaycompress> option)."
+msgstr ""
+"Nu amâna comprimarea fișierului jurnal anterior până la următorul ciclu de "
+"rotație (această opțiune anulează opțiunea B<delaycompress>)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nume fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extension >I<ext>"
+msgstr "B<extension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files with I<ext> extension can keep it after the rotation. If "
+"compression is used, the compression extension (normally I<.gz>) appears "
+"after I<ext>. For example you have a logfile named mylog.foo and want to "
+"rotate it to mylog.1.foo.gz instead of mylog.foo.1.gz."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal cu extensia I<extensie> pot fi păstrate după rotație. În "
+"cazul în care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod "
+"normal I<.gz>) apare după I<extensie>. De exemplu, aveți un fișier jurnal "
+"numit mylog.foo și doriți să îl rotiți în mylog.1.foo.gz în loc de mylog."
+"foo.1.gz."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<addextension >I<ext>"
+msgstr "B<addextension >I<extensie>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log files are given the final extension I<ext> after rotation. If the "
+"original file already ends with I<ext>, the extension is not duplicated, but "
+"merely moved to the end, that is both B<filename> and B<filename>I<ext> "
+"would get rotated to filename.1I<ext>. If compression is used, the "
+"compression extension (normally B<.gz>) appears after I<ext>."
+msgstr ""
+"Fișierele jurnal primesc extensia finală I<extensie> după rotație. În cazul "
+"în care fișierul original se termină deja cu I<extensie>, extensia nu este "
+"dublată, ci doar mutată la sfârșit, adică atât B<nume-fișier>, cât și B<nume-"
+"fișier>I<extensie> vor fi rotite în nume-fișier.1I<extensie>. În cazul în "
+"care se utilizează comprimarea, extensia de comprimare (în mod normal, B<."
+"gz>) apare după I<extensie>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<start >I<count>"
+msgstr "B<start >I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is the number to use as the base for rotation. For example, if you "
+"specify 0, the logs will be created with a .0 extension as they are rotated "
+"from the original log files. If you specify 9, log files will be created "
+"with a .9, skipping 0\\(en8. Files will still be rotated the number of "
+"times specified with the B<rotate> directive."
+msgstr ""
+"Acesta este numărul care trebuie utilizat ca bază pentru rotație. De "
+"exemplu, dacă specificați 0, jurnalele vor fi create cu extensia .0 pe "
+"măsură ce sunt rotite din fișierele jurnal originale. Dacă specificați 9, "
+"fișierele jurnal vor fi create cu extensia .9, sărind peste 0\\(en8. "
+"Fișierele vor fi în continuare rotite de numărul de ori specificat cu "
+"directiva B<rotate>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateext>"
+msgstr "B<dateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Archive old versions of log files adding a date extension like YYYYMMDD "
+"instead of simply adding a number. The extension may be configured using "
+"the B<dateformat> and B<dateyesterday> options."
+msgstr ""
+"Arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal adăugând o extensie de "
+"dată, cum ar fi AAAALLZZ, în loc să adauge pur și simplu un număr. Extensia "
+"poate fi configurată cu ajutorul opțiunilor B<dateformat> și "
+"B<dateyesterday>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodateext>"
+msgstr "B<nodateext>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not archive old versions of log files with date extension (this overrides "
+"the B<dateext> option)."
+msgstr ""
+"Nu arhivează versiunile vechi ale fișierelor de jurnal cu extensie de dată "
+"(aceasta înlocuiește opțiunea B<dateext>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateformat> I<format_string>"
+msgstr "B<dateformat> I<șir-format>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the extension for B<dateext> using the notation similar to "
+"B<strftime>(3) function. Only %Y %m %d %H %M %S %V and %s specifiers are "
+"allowed. The default value is -%Y%m%d except hourly, which uses -%Y%m%d%H "
+"as default value. Note that also the character separating log name from the "
+"extension is part of the dateformat string. The system clock must be set "
+"past Sep 9th 2001 for %s to work correctly. Note that the datestamps "
+"generated by this format must be lexically sortable (that is first the year, "
+"then the month then the day. For example 2001/12/01 is ok, but 01/12/2001 "
+"is not, since 01/11/2002 would sort lower while it is later). This is "
+"because when using the B<rotate> option, B<logrotate> sorts all rotated "
+"filenames to find out which logfiles are older and should be removed."
+msgstr ""
+"Specifică extensia pentru B<dateext> folosind o notație similară cu cea a "
+"funcției B<strftime>(3). Sunt permise numai specificatorii %Y %m %d %H %M "
+"%S %V și %s. Valoarea implicită este -%Y%m%d, cu excepția orei, care "
+"utilizează -%Y%m%d%H ca valoare implicită. Rețineți că și caracterul care "
+"separă numele jurnalului de extensie face parte din șirul de format de dată. "
+"Ceasul sistemului trebuie să fie reglat după 9 septembrie 2001 pentru ca %s "
+"să funcționeze corect. Rețineți că datele generate de acest format trebuie "
+"să poată fi sortate lexical (adică mai întâi anul, apoi luna și apoi ziua. "
+"De exemplu, 2001/12/01 este în regulă, dar nu și 01/12/2001, deoarece "
+"01/11/2002 ar fi mai mică în timp ce aceasta este mai târziu). Acest lucru "
+"se datorează faptului că atunci când se utilizează opțiunea B<rotate>, "
+"B<logrotate> sortează toate numele de fișiere rotite pentru a afla care "
+"fișiere de jurnal sunt mai vechi și ar trebui eliminate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dateyesterday>"
+msgstr "B<dateyesterday>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use yesterday's instead of today's date to create the B<dateext> extension, "
+"so that the rotated log file has a date in its name that is the same as the "
+"timestamps within it."
+msgstr ""
+"Utilizează data de ieri în loc de data de astăzi pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul jurnal rotit să aibă o dată în nume care "
+"este aceeași cu marcajele de timp din el."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<datehourago>"
+msgstr "B<datehourago>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use hour ago instead of current date to create the B<dateext> extension, so "
+"that the rotated log file has a hour in its name that is the same as the "
+"timestamps within it. Useful with rotate B<hourly>."
+msgstr ""
+"Utilizează ora precedentă în loc de data curentă pentru a crea extensia "
+"B<dateext>, astfel încât fișierul de jurnal rotit să aibă o oră în numele "
+"său care este aceeași cu marcajele de timp din el. Utilă cu rotate B<hourly>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mail"
+msgstr "Corespondența"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mail >I<address>"
+msgstr "B<mail >I<adresa>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a log is rotated out of existence, it is mailed to I<address>. If no "
+"mail should be generated by a particular log, the B<nomail> directive may be "
+"used."
+msgstr ""
+"Când un jurnal este eliminat prin rotație, acesta este trimis prin poștă la "
+"I<adresa>. În cazul în care un anumit jurnal nu trebuie să genereze niciun "
+"mesaj, se poate utiliza directiva B<nomail>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nomail>"
+msgstr "B<nomail>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not mail old log files to any address."
+msgstr "Nu trimite fișierele jurnal vechi la nicio adresă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mailfirst>"
+msgstr "B<mailfirst>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the just-rotated file, instead of the "
+"about-to-expire file."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"tocmai a fost rotit, în loc de fișierul care urmează să expire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<maillast>"
+msgstr "B<maillast>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the B<mail> command, mail the about-to-expire file, instead of "
+"the just-rotated file (this is the default)."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează comanda B<mail>, trimite prin poștă fișierul care "
+"urmează să expire, în loc de fișierul care tocmai a fost rotit (aceasta este "
+"valoarea implicită)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Additional config files"
+msgstr "Fișiere de configurare suplimentare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<include >I<file_or_directory>"
+msgstr "B<include >I<fișier_sau_director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reads the file given as an argument as if it was included inline where the "
+"B<include> directive appears. If a directory is given, most of the files in "
+"that directory are read in alphabetic order before processing of the "
+"including file continues. The only files which are ignored are files which "
+"are not regular files (such as directories and named pipes) and files whose "
+"names end with one of the taboo extensions or patterns, as specified by the "
+"B<tabooext> or B<taboopat> directives, respectively. The given path may "
+"start with B<~/> to make it relative to the home directory of the executing "
+"user. For security reasons configuration files must not be group-writable "
+"nor world-writable."
+msgstr ""
+"Citește fișierul dat ca argument ca și cum ar fi inclus „inline” acolo unde "
+"apare directiva B<include>. Dacă este dat un director, majoritatea "
+"fișierelor din acel director sunt citite în ordine alfabetică înainte de a "
+"continua procesarea fișierului inclus. Singurele fișiere care sunt ignorate "
+"sunt fișierele care nu sunt fișiere obișnuite (cum ar fi directoare și "
+"conductele cu nume) și fișierele ale căror nume se termină cu una dintre "
+"extensiile sau modelele tabu, așa cum se specifică prin directivele "
+"B<tabooext> sau, respectiv, B<taboopat>. Ruta dată poate începe cu B<~/> "
+"pentru a o face relativă la directorul personal al utilizatorului care "
+"execută. Din motive de securitate, fișierele de configurare nu trebuie să "
+"poată fi scrise de grup și nici de către toți ceilalți utilizatori."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripturi"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sharedscripts>"
+msgstr "B<sharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, B<prerotate> and B<postrotate> scripts are run for each log which "
+"is rotated and the absolute path to the log file is passed as first argument "
+"to the script. That means a single script may be run multiple times for log "
+"file entries which match multiple files (such as the I</var/log/news/*> "
+"example). If B<sharedscripts> is specified, the scripts are only run once, "
+"no matter how many logs match the wildcarded pattern, and whole pattern is "
+"passed to them. However, if none of the logs in the pattern require "
+"rotating, the scripts will not be run at all. If the scripts exit with "
+"error (or any log fails to rotate), the remaining actions will not be "
+"executed for any logs. This option overrides the B<nosharedscripts> option."
+msgstr ""
+"În mod normal, scripturile B<prerotate> și B<postrotate> sunt rulate pentru "
+"fiecare jurnal care este rotit, iar ruta absolută a fișierului jurnal este "
+"trecută ca prim argument al scriptului. Aceasta înseamnă că un singur script "
+"poate fi rulat de mai multe ori pentru intrările din fișierele jurnal care "
+"corespund mai multor fișiere (cum ar fi exemplul I</var/log/news/*>). Dacă "
+"se specifică B<sharedscripts>, scripturile sunt rulate o singură dată, "
+"indiferent de numărul de jurnale care se potrivesc cu modelul joker, iar "
+"modelul întreg le este transmis. Cu toate acestea, dacă niciunul dintre "
+"jurnalele din model nu necesită rotire, scripturile nu vor fi rulate deloc. "
+"În cazul în care scripturile ies cu o eroare (sau orice jurnal nu se "
+"rotește), acțiunile rămase nu vor fi executate pentru niciun jurnal. "
+"Această opțiune anulează opțiunea B<nosharedscripts>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nosharedscripts>"
+msgstr "B<nosharedscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Run B<prerotate> and B<postrotate> scripts for every log file which is "
+"rotated (this is the default, and overrides the B<sharedscripts> option). "
+"The absolute path to the log file is passed as first argument to the "
+"script. The absolute path to the final rotated log file is passed as the "
+"second argument to the B<postrotate> script. If the scripts exit with "
+"error, the remaining actions will not be executed for the affected log only."
+msgstr ""
+"Rulează scripturile B<prerotate> și B<postrotate> pentru fiecare fișier "
+"jurnal care este rotit (aceasta este opțiunea implicită și înlocuiește "
+"opțiunea B<sharedscripts>). Ruta absolută către fișierul jurnal este "
+"transmisă ca prim argument pentru script. Ruta absolută către fișierul "
+"jurnal rotit final este transmisă ca al doilea argument pentru scriptul "
+"B<postrotate>. În cazul în care scripturile ies cu eroare, acțiunile rămase "
+"nu vor fi executate decât pentru jurnalul afectat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<firstaction>"
+msgstr "B<firstaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+msgstr "\\ \\ \\ \\ I<script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once before all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, before the prerotate script is run and "
+"only if at least one log will actually be rotated. These directives may "
+"only appear inside a log file definition. The whole pattern is passed to "
+"the script as its first argument. If the script exits with an error, no "
+"further processing is done. See also B<lastaction> and the B<SCRIPTS> "
+"section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată înainte ca toate "
+"fișierele jurnal care se potrivesc cu modelul de tip joker să fie rotite, "
+"înainte ca scriptul de prerotație să fie rulat și numai dacă cel puțin un "
+"jurnal va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul "
+"unei definiții de fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca "
+"prim argument. În cazul în care scriptul iese cu o eroare, nu se mai face "
+"nici o prelucrare. A se vedea, de asemenea, B<lastaction> și secțiunea "
+"B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lastaction>"
+msgstr "B<lastaction>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once after all log files that match "
+"the wildcarded pattern are rotated, after the postrotate script is run and "
+"only if at least one log is rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. The whole pattern is passed to the script as "
+"its first argument. If the script exits with an error, just an error "
+"message is shown (as this is the last action). See also B<firstaction> and "
+"the B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată după ce toate "
+"fișierele jurnal care corespund modelului de tip joker sunt rotite, după ce "
+"scriptul postrotație este rulat și numai dacă cel puțin un jurnal este "
+"rotit. Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de "
+"fișier jurnal. Întregul model este transmis scriptului ca prim argument. În "
+"cazul în care scriptul iese cu o eroare, se afișează doar un mesaj de eroare "
+"(deoarece aceasta este ultima acțiune). A se vedea, de asemenea, "
+"B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<prerotate>"
+msgstr "B<prerotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed before the log file is rotated and "
+"only if the log will actually be rotated. These directives may only appear "
+"inside a log file definition. Normally, the absolute path to the log file "
+"is passed as the first argument to the script. If B<sharedscripts> is "
+"specified, the whole pattern is passed to the script. See also "
+"B<postrotate> and the B<SCRIPTS> section. See B<sharedscripts> and "
+"B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat înainte de rotirea fișierului jurnal "
+"și numai dacă jurnalul va fi efectiv rotit. Aceste directive pot apărea "
+"numai în interiorul unei definiții de fișier jurnal. În mod normal, ruta "
+"absolută a fișierului jurnal este transmisă ca prim argument al scriptului. "
+"Dacă se specifică B<sharedscripts>, întregul model este transmis scriptului. "
+"A se vedea, de asemenea, B<postrotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea "
+"B<sharedscripts> și B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<postrotate>"
+msgstr "B<postrotate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed after the log file is rotated. These "
+"directives may only appear inside a log file definition. Normally, the "
+"absolute path to the log file is passed as the first argument to the script "
+"and the absolute path to the final rotated log file is passed as the second "
+"argument to the script. If B<sharedscripts> is specified, the whole pattern "
+"is passed as the first argument to the script, and the second argument is "
+"omitted. See also B<prerotate> and the B<SCRIPTS> section. See "
+"B<sharedscripts> and B<nosharedscripts> for error handling."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> se execută după ce fișierul jurnal este rotit. "
+"Aceste directive pot apărea numai în interiorul unei definiții de fișier "
+"jurnal. În mod normal, ruta absolută a fișierului jurnal este trecută ca "
+"prim argument al scriptului, iar ruta absolută a fișierului jurnal rotit "
+"final este trecută ca al doilea argument al scriptului. Dacă se specifică "
+"B<sharedscripts>, întregul model este transmis ca prim argument al "
+"scriptului, iar al doilea argument este omis. A se vedea, de asemenea, "
+"B<preprerotate> și secțiunea B<SCRIPTURI>. A se vedea B<sharedscripts> și "
+"B<nosharedscripts> pentru gestionarea erorilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<preremove>"
+msgstr "B<preremove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<endscript> The I<script> is executed once just before removal of a log "
+"file. B<logrotate> will pass the name of file which is soon to be removed "
+"as the first argument to the script. See also B<firstaction> and the "
+"B<SCRIPTS> section."
+msgstr ""
+"I<scriptul> B<endscript> este executat o singură dată, chiar înainte de "
+"eliminarea unui fișier jurnal. B<logrotate> va trece ca prim argument al "
+"scriptului numele fișierului care urmează să fie eliminat. A se vedea, de "
+"asemenea, B<firstaction> și secțiunea B<SCRIPTURI>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPTURI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lines between the starting keyword (e.g. B<prerotate>) and B<endscript> "
+"(both of which must appear on lines by themselves) are executed (using B</"
+"bin/sh>). The script inherits some traits from the B<logrotate> process, "
+"including stderr, stdout, the current directory, the environment, and the "
+"umask. Scripts are run as the invoking user and group, irrespective of any "
+"B<su> directive. If the B<--log> flag was specified, file descriptor 3 is "
+"the log file. The current working directory is unspecified."
+msgstr ""
+"Liniile dintre cuvântul cheie de început (de exemplu, B<prerotate>) și "
+"B<endscript> (ambele trebuie să apară pe linii de sine stătătoare) sunt "
+"executate (folosind B</bin/sh>). Scriptul moștenește unele trăsături de la "
+"procesul B<logrotate>, inclusiv stderr, stdout, directorul curent, mediul și "
+"umask. Scripturile sunt executate ca utilizator și grup de invocare, "
+"indiferent de orice directivă B<su>. În cazul în care a fost specificat "
+"opțiunea B<--log>, descriptorul de fișier 3 este fișierul jurnal. Directorul "
+"de lucru curent nu este specificat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "USER AND GROUP"
+msgstr "UTILIZATOR ȘI GRUP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"User and group identifiers are resolved first by trying the textual "
+"representation and, in case it fails, afterwards by the numeric value."
+msgstr ""
+"Identificatorii de utilizator și de grup se rezolvă mai întâi prin "
+"încercarea de reprezentare textuală și, în cazul în care aceasta eșuează, "
+"după aceea prin valoarea numerică."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate.status>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Default state file."
+msgstr "Fișierul de stare implicit."
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/logrotate.conf>"
+msgstr "I</etc/logrotate.conf>"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Configuration options."
+msgstr "Opțiunile de configurare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+msgstr ""
+"B<chmod>(2), B<gunzip>(1), B<gzip>(1), B<mail>(1), B<shred>(1), "
+"B<strftime>(3), B<strtoul>(3), E<lt>https://github.com/logrotate/"
+"logrotateE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+msgstr "Erik Troan, Preston Brown, Jan Kaluza.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>https://github.com/logrotate/logrotateE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/status>. If I</dev/"
+"null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to lock or "
+"write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/status>. "
+"Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> nu va "
+"încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/logrotate/logrotate.status>. "
+"If I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try "
+"to lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși cu "
+"valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/logrotate/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The command must then read a message on standard input and mail it to the "
+"recipient. The default mail command is I</bin/mail>."
+msgstr ""
+"Comanda trebuie apoi să citească un mesaj de la intrarea standard și să îl "
+"trimită prin poștă destinatarului. Comanda de poștă electronică implicită "
+"este I</bin/mail>."
+
+#. type: tbl table
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/logrotate/logrotate.status>"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "3.20.1"
+msgstr "3.20.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<file>] [B<--mail> I<command>] "
+"I<config_file> [I<config_file2 ...>]"
+msgstr ""
+"B<logrotate> [B<--force>] [B<--debug>] [B<--state> I<file>] [B<--skip-state-"
+"lock>] [B<--verbose>] [B<--log> I<fișier>] [B<--mail> I<comanda>] I<fișier-"
+"configurare> [I<fișier-configurare2 ...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells B<logrotate> to use an alternate state file. This is useful if "
+"B<logrotate> is being run as a different user for various sets of log "
+"files. To prevent parallel execution B<logrotate> by default acquires a "
+"lock on the state file, if it cannot be acquired B<logrotate> will exit with "
+"value 3. The default state file is I</var/lib/misc/logrotate.status>. If "
+"I</dev/null> is given as the state file, then B<logrotate> will not try to "
+"lock or write the state file."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<logrotate> să utilizeze un fișier de stare alternativ. Acest "
+"lucru este util în cazul în care B<logrotate> este rulat ca un utilizator "
+"diferit pentru diferite seturi de fișiere jurnal. Pentru a preveni execuția "
+"paralelă, B<logrotate> dobândește în mod implicit un blocaj asupra "
+"fișierului de stare; dacă acesta nu poate fi obținut, B<logrotate> va ieși "
+"cu valoarea 3. Fișierul de stare implicit este I</var/lib/misc/logrotate."
+"status>. Dacă I</dev/null> este dat ca fișier de stare, atunci B<logrotate> "
+"nu va încerca să blocheze sau să scrie în fișierul de stare."
+
+#. type: tbl table
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
+msgstr "I</var/lib/misc/logrotate.status>"
diff --git a/po/ro/man8/lsmod.8.po b/po/ro/man8/lsmod.8.po
index 3d6c0970..d19ed6d5 100644
--- a/po/ro/man8/lsmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/lsmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "LSMOD"
msgstr "LSMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "lsmod - afișează starea modulelor din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -155,8 +155,14 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/lspci.8.po b/po/ro/man8/lspci.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a21abab2
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/lspci.8.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:32+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "lspci"
+msgstr "lspci"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "05 April 2024"
+msgstr "5 aprilie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.12.0"
+msgstr "pciutils-3.12.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The PCI Utilities"
+msgstr "Utilitățile PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lspci - list all PCI devices"
+msgstr "lspci - listează toate dispozitivele PCI"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<lspci> [B<options>]"
+msgstr "B<lspci> [B<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<lspci> is a utility for displaying information about PCI buses in the "
+"system and devices connected to them."
+msgstr ""
+"B<lspci> este un instrument pentru afișarea informațiilor despre "
+"magistralele PCI din sistem și despre dispozitivele conectate la acestea."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, it shows a brief list of devices. Use the options described "
+"below to request either a more verbose output or output intended for parsing "
+"by other programs."
+msgstr ""
+"În mod implicit, se afișează o listă scurtă de dispozitive. Utilizați "
+"opțiunile descrise mai jos pentru a solicita fie o ieșire mai abundentă, fie "
+"o ieșire destinată analizei de către alte programe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you are going to report bugs in PCI device drivers or in I<lspci> itself, "
+"please include output of \"lspci -vvx\" or even better \"lspci -vvxxx\" "
+"(however, see below for possible caveats)."
+msgstr ""
+"Dacă aveți de gând să raportați erori ale controlorilor de dispozitive PCI "
+"sau ale lui I<lspci> însuși, vă rugăm să includeți rezultatul «lspci -vvvx» "
+"sau încă și mai bine «lspci -vvvxxx» (totuși, consultați mai jos pentru "
+"posibile restricții)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some parts of the output, especially in the highly verbose modes, are "
+"probably intelligible only to experienced PCI hackers. For exact definitions "
+"of the fields, please consult either the PCI specifications or the B<header."
+"h> and B</usr/include/linux/pci.h> include files."
+msgstr ""
+"Unele părți ale rezultatului, în special în modurile foarte descriptive, "
+"sunt, probabil, inteligibile doar pentru hackerii PCI experimentați. Pentru "
+"definițiile exacte ale câmpurilor, vă rugăm să consultați fie specificațiile "
+"PCI, fie fișierele de includere B<header.h> și B</usr/include/linux/pci.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to some parts of the PCI configuration space is restricted to root on "
+"many operating systems, so the features of I<lspci> available to normal "
+"users are limited. However, I<lspci> tries its best to display as much as "
+"available and mark all other information with I<E<lt>access deniedE<gt>> "
+"text."
+msgstr ""
+"Accesul la unele părți ale spațiului de configurare PCI este restricționat "
+"pentru root pe multe sisteme de operare, astfel încât caracteristicile "
+"I<lspci> disponibile pentru utilizatorii normali sunt limitate. Cu toate "
+"acestea, I<lspci> face tot posibilul să afișeze cât mai multe informații "
+"disponibile și să marcheze toate celelalte informații cu textul I<E<lt>acces "
+"refuzatE<gt>> (access denied)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Basic display modes"
+msgstr "Modurile de afișare de bază"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a backward-compatible machine readable form. See "
+"below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format de citire pentru mașină "
+"compatibil cu versiunile anterioare. A se vedea mai jos pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-mm>"
+msgstr "B<-mm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Dump PCI device data in a machine readable form for easy parsing by "
+"scripts. See below for details."
+msgstr ""
+"Afișează datele dispozitivelor PCI într-un format lizibil de către mașină "
+"pentru a fi ușor de analizat de către scripturi. A se vedea mai jos pentru "
+"detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show a tree-like diagram containing all buses, bridges, devices and "
+"connections between them."
+msgstr ""
+"Afișează o diagramă arborescentă care conține toate magistralele, punțile, "
+"dispozitivele și conexiunile dintre acestea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Display options"
+msgstr "Opțiuni de afișare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Be verbose and display detailed information about all devices."
+msgstr ""
+"Face o descriere mai amplă și afișează informații detaliate despre toate "
+"dispozitivele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be very verbose and display more details. This level includes everything "
+"deemed useful."
+msgstr ""
+"Face o descriere foarte clară și afișează mai multe detalii. Acest nivel "
+"include tot ceea ce se consideră util."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-vvv>"
+msgstr "B<-vvv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Be even more verbose and display everything we are able to parse, even if it "
+"doesn't look interesting at all (e.g., undefined memory regions)."
+msgstr ""
+"Face și mai multă descriere și afișează tot ceea ce putem analiza, chiar "
+"dacă nu pare deloc interesant (de exemplu, regiuni de memorie nedefinite)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>"
+msgstr "B<-k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show kernel drivers handling each device and also kernel modules capable of "
+"handling it. Turned on by default when B<-v> is given in the normal mode of "
+"output. (Currently works only on Linux with kernel 2.6 or newer.)"
+msgstr ""
+"Afișează controlorii de nucleu care gestionează fiecare dispozitiv și "
+"modulele de nucleu capabile să le gestioneze. Activată în mod implicit "
+"atunci când se dă B<-v> în modul normal de ieșire; (în prezent funcționează "
+"numai pe Linux cu nucleul 2.6 sau mai nou)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the standard part of the configuration space (the "
+"first 64 bytes or 128 bytes for CardBus bridges)."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a părții standard a spațiului de "
+"configurare (primii 64 de octeți sau 128 de octeți pentru punțile CardBus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxx>"
+msgstr "B<-xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the whole PCI configuration space. It is available "
+"only to root as several PCI devices B<crash> when you try to read some parts "
+"of the config space (this behavior probably doesn't violate the PCI "
+"standard, but it's at least very stupid). However, such devices are rare, so "
+"you needn't worry much."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a întregului spațiu de configurare PCI. "
+"Este disponibilă numai pentru root, deoarece mai multe dispozitive PCI "
+"B<clachează> atunci când încercați să citiți unele părți ale spațiului de "
+"configurare (acest comportament probabil că nu încalcă standardul PCI, dar "
+"este cel puțin foarte stupid). Cu toate acestea, astfel de dispozitive sunt "
+"rare, așa că nu trebuie să vă faceți prea multe griji."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-xxxx>"
+msgstr "B<-xxxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show hexadecimal dump of the extended (4096-byte) PCI configuration space "
+"available on PCI-X 2.0 and PCI Express buses."
+msgstr ""
+"Afișează o extragere hexazecimală a spațiului de configurare PCI extins "
+"(4096 de octeți) disponibil pe magistralele PCI-X 2.0 și PCI Express."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bus-centric view. Show all IRQ numbers and addresses as seen by the cards on "
+"the PCI bus instead of as seen by the kernel."
+msgstr ""
+"Vizualizare centrată pe magistrală. Afișează toate numerele și adresele IRQ "
+"așa cum sunt văzute de plăcile de pe magistrala PCI în loc să fie văzute de "
+"nucleu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Always show PCI domain numbers. By default, lspci suppresses them on "
+"machines which have only domain 0."
+msgstr ""
+"Afișează întotdeauna numerele de domeniu PCI. În mod implicit, lspci le "
+"suprimă pe mașinile care au doar domeniul 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, instead of by bus number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, în loc "
+"de numărul de magistrală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-PP>"
+msgstr "B<-PP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Identify PCI devices by path through each bridge, showing the bus number as "
+"well as the device number."
+msgstr ""
+"Identifică dispozitivele PCI în funcție de ruta prin fiecare punte, indicând "
+"numărul de magistrală, precum și numărul dispozitivului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options to control resolving ID's to names"
+msgstr "Opțiuni pentru a controla transformarea ID-urilor în nume"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show PCI vendor and device codes as numbers instead of looking them up in "
+"the PCI ID list."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivului PCI sub formă de "
+"numere în loc să le caute în lista de ID-uri PCI."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-nn>"
+msgstr "B<-nn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show PCI vendor and device codes as both numbers and names."
+msgstr ""
+"Afișează codurile fabricantului PCI și ale dispozitivelor atât sub formă de "
+"numere, cât și de nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> and it is recognized in subsequent runs even if "
+"B<-q> is not given any more. Please use this switch inside automated scripts "
+"only with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul "
+"B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, "
+"chiar dacă opțiunea B<-q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această "
+"opțiune în interiorul scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita "
+"supraîncărcarea serverelor de baze de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-qq>"
+msgstr "B<-qq>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-q>, but the local cache is reset."
+msgstr "La fel precum B<-q>, dar fișierul de stocare local este reinițializat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>"
+msgstr "B<-Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Query the central database even for entries which are recognized locally. "
+"Use this if you suspect that the displayed entry is wrong."
+msgstr ""
+"Interoghează baza de date centrală chiar și pentru intrările care sunt "
+"recunoscute la nivel local. Utilizați această opțiune dacă bănuiți că "
+"intrarea afișată este greșită."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Options for selection of devices"
+msgstr "Opțiuni pentru selectarea dispozitivelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s [[[[E<lt>domainE<gt>]:]E<lt>busE<gt>]:][E<lt>deviceE<gt>][.[E<lt>funcE<gt>]]>"
+msgstr "B<-s [[[[E<lt>domeniuE<gt>]:]E<lt>magistralaE<gt>]:][E<lt>dispozitivE<gt>][.[E<lt>funcțieE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices in the specified domain (in case your machine has several "
+"host bridges, they can either share a common bus number space or each of "
+"them can address a PCI domain of its own; domains are numbered from 0 to "
+"ffff), bus (0 to ff), device (0 to 1f) and function (0 to 7). Each "
+"component of the device address can be omitted or set to \"*\", both meaning "
+"\"any value\". All numbers are hexadecimal. E.g., \"0:\" means all devices "
+"on bus 0, \"0\" means all functions of device 0 on any bus, \"0.3\" selects "
+"third function of device 0 on all buses and \".4\" shows only the fourth "
+"function of each device."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele din domeniul specificat (în cazul în care "
+"mașina dvs. are mai multe punți gazdă, acestea pot împărți un spațiu comun "
+"de numere de magistrală sau fiecare dintre ele poate adresa un domeniu PCI "
+"propriu; domeniile sunt numerotate de la 0 la ffff), magistrala (de la 0 la "
+"ff), dispozitivul (de la 0 la 1f) și funcția (de la 0 la 7). Fiecare "
+"componentă a adresei dispozitivului poate fi omisă sau stabilită la „*”, "
+"ambele însemnând „orice valoare”. Toate numerele sunt în hexazecimal. De "
+"exemplu, „0:” înseamnă toate dispozitivele de pe magistrala 0, „0” înseamnă "
+"toate funcțiile dispozitivului 0 pe orice magistrală, „0.3” selectează a "
+"treia funcție a dispozitivului 0 pe toate magistralele, iar „.4” afișează "
+"doar a patra funcție a fiecărui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>[:E<lt>prog-ifE<gt>]]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>[:E<lt>interfață-progE<gt>]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device, class ID, and programming "
+"interface. The ID's are given in hexadecimal and may be omitted or given as "
+"\"*\", both meaning \"any value\". The class ID can contain \"x\" characters "
+"which stand for \"any digit\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu fabricantul, dispozitivul, ID-ul clasei și "
+"interfața de programare specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și "
+"pot fi omise sau date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”. ID-ul de "
+"clasă poate conține caractere „x”, care înseamnă „orice cifră”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-i E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/hwdata/pci."
+"ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/hwdata/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-p E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the map of PCI ID's handled by kernel modules. By "
+"default, lspci uses /lib/modules/I<kernel_version>/modules.pcimap. Applies "
+"only to Linux systems with recent enough module tools."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca hartă a ID-urilor PCI gestionate de "
+"modulele nucleului. În mod implicit, «lspci» utilizează fișierul „/lib/"
+"modules/I<versiune_nucleu>/modules.pcimap”. Se aplică numai la sistemele "
+"Linux cu instrumente de module suficient de recente."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. By default, the bus mapper scans domain. You can "
+"use the B<-s> option to select a different domain."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. În mod implicit, cartograful de magistrală "
+"scanează domeniul. Puteți utiliza opțiunea B<-s> pentru a selecta un alt "
+"domeniu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Shows I<lspci> version. This option should be used stand-alone."
+msgstr ""
+"Afișează versiunea I<lspci>. Această opțiune ar trebui să fie utilizată de "
+"sine stătător (ca opțiune unică a «lspci»)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PCI access options"
+msgstr "Opțiuni de acces PCI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The PCI utilities use the PCI library to talk to PCI devices (see "
+"B<pcilib>(7) for details). You can use the following options to influence "
+"its behavior:"
+msgstr ""
+"Utilitățile PCI utilizează biblioteca PCI pentru a comunica cu dispozitivele "
+"PCI (a se vedea B<pcilib>(7) pentru detalii). Puteți utiliza următoarele "
+"opțiuni pentru a influența comportamentul acesteia:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A E<lt>methodE<gt>>"
+msgstr "B<-A E<lt>metodăE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The library supports a variety of methods to access the PCI hardware. By "
+"default, it uses the first access method available, but you can use this "
+"option to override this decision. See B<-A help> for a list of available "
+"methods and their descriptions."
+msgstr ""
+"Biblioteca acceptă o varietate de metode de accesare a hardware-ului PCI. În "
+"mod implicit, aceasta utilizează prima metodă de acces disponibilă, dar "
+"puteți utiliza această opțiune pentru a anula această decizie. Consultați B<-"
+"A help> pentru o listă a metodelor disponibile și descrierile acestora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O E<lt>paramE<gt>=E<lt>valueE<gt>>"
+msgstr "B<-O E<lt>parametruE<gt>=E<lt>valoareE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows one to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> "
+"for a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite stabilirea valorii oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H1>"
+msgstr "B<-H1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 1. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf1>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul direct la hardware prin mecanismul de configurare Intel "
+"1; (aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf1>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H2>"
+msgstr "B<-H2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct hardware access via Intel configuration mechanism 2. (This is a "
+"shorthand for B<-A intel-conf2>.)"
+msgstr ""
+"Utilizează accesul hardware direct prin mecanismul de configurare Intel 2; "
+"(aceasta este o prescurtare pentru B<-A intel-conf2>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F E<lt>fileE<gt>>"
+msgstr "B<-F E<lt>fișierE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of accessing real hardware, read the list of devices and values of "
+"their configuration registers from the given file produced by an earlier run "
+"of lspci -x. This is very useful for analysis of user-supplied bug reports, "
+"because you can display the hardware configuration in any way you want "
+"without disturbing the user with requests for more dumps."
+msgstr ""
+"În loc să acceseze hardware real, citește lista de dispozitive și valorile "
+"registrelor de configurare ale acestora din fișierul dat, produs de o "
+"execuție anterioară a comenzii «lspci -x». Acest lucru este foarte util "
+"pentru analiza rapoartelor de eroare furnizate de utilizator, deoarece "
+"puteți afișa configurația hardware în orice mod doriți fără a deranja "
+"utilizatorul cu cereri de mai multe extrageri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Increase debug level of the library."
+msgstr "Crește nivelul de depanare al bibliotecii."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE READABLE OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE LIZIBILĂ DE CĂTRE MAȘINĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you intend to process the output of lspci automatically, please use one "
+"of the machine-readable output formats (B<-m>, B<-vm>, B<-vmm>) described "
+"in this section. All other formats are likely to change between versions of "
+"lspci."
+msgstr ""
+"Dacă intenționați să procesați automat ieșirea lui «lspci», vă rugăm să "
+"utilizați unul dintre formatele de ieșire lizibile de către mașină (B<-m>, "
+"B<-vm>, B<-vmm>) descrise în această secțiune. Toate celelalte formate sunt "
+"susceptibile de a se modifica între versiunile «lspci»."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"All numbers are always printed in hexadecimal. If you want to process "
+"numeric ID's instead of names, please add the B<-n> switch."
+msgstr ""
+"Toate numerele sunt întotdeauna afișate în hexazecimal. Dacă doriți să "
+"procesați ID-uri numerice în loc de nume, vă rugăm să adăugați opțiunea B<-"
+"n>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Simple format (-m)"
+msgstr "Formatul simplu (-m)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the simple format, each device is described on a single line, which is "
+"formatted as parameters suitable for passing to a shell script, i.e., values "
+"separated by whitespaces, quoted and escaped if necessary. Some of the "
+"arguments are positional: slot, class, vendor name, device name, subsystem "
+"vendor name and subsystem name (the last two are empty if the device has no "
+"subsystem); the remaining arguments are option-like:"
+msgstr ""
+"În formatul simplu, fiecare dispozitiv este descris pe o singură linie, care "
+"este formatată ca parametru adecvat pentru a fi transmis unui script shell, "
+"adică valori separate prin spații albe, încadrate de ghilimele și eludate "
+"dacă este necesar. Unele dintre argumente sunt poziționale: slot, clasă, "
+"numele fabricantului, numele dispozitivului, numele fabricantului "
+"subsistemului și numele subsistemului (ultimele două sunt goale dacă "
+"dispozitivul nu are un subsistem); restul argumentelor sunt de tip opțiune:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I<rev>"
+msgstr "B<-r>I<rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number."
+msgstr "Numărul de revizuire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<progif>"
+msgstr "B<-p>I<interfață-progf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface."
+msgstr "Interfața de programare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The relative order of positional arguments and options is undefined. New "
+"options can be added in future versions, but they will always have a single "
+"argument not separated from the option by any spaces, so they can be easily "
+"ignored if not recognized."
+msgstr ""
+"Ordinea relativă a argumentelor poziționale și a opțiunilor este nedefinită. "
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi opțiuni, dar acestea vor avea "
+"întotdeauna un singur argument care nu va fi separat de opțiune prin spații, "
+"astfel încât să poată fi ușor ignorate dacă nu sunt recunoscute."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Verbose format (-vmm)"
+msgstr "Formatul descriptiv (-vmm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The verbose output is a sequence of records separated by blank lines. Each "
+"record describes a single device by a sequence of lines, each line "
+"containing a single `I<tag>: I<value>' pair. The I<tag> and the I<value> are "
+"separated by a single tab character. Neither the records nor the lines "
+"within a record are in any particular order. Tags are case-sensitive."
+msgstr ""
+"Ieșirea descriptivă este o secvență de înregistrări separate de linii goale. "
+"Fiecare înregistrare descrie un singur dispozitiv printr-o secvență de "
+"linii, fiecare linie conținând o singură pereche „I<etichetă>: I<valoare>”. "
+"I<eticheta> și I<valoarea> sunt separate de un singur caracter de tabulare. "
+"Nici înregistrările, nici liniile din cadrul unei înregistrări nu se află "
+"într-o anumită ordine. Etichetele sunt sensibile la majuscule și minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following tags are defined:"
+msgstr "Sunt definite următoarele etichete:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Slot>"
+msgstr "B<Slot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the slot where the device resides ([I<domain>:]I<bus>:I<device>."
+"I<function>). This tag is always the first in a record."
+msgstr ""
+"Numele slotului în care se află dispozitivul ([I<domeniu>:]I<magistrala>:"
+"I<dispozitiv>.I<funcție>). Această etichetă este întotdeauna prima dintr-o "
+"înregistrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Class>"
+msgstr "B<Class>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the class."
+msgstr "Numele clasei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor>"
+msgstr "B<Vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the vendor."
+msgstr "Numele fabricantului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Device>"
+msgstr "B<Device>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the device."
+msgstr "Numele dispozitivului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SVendor>"
+msgstr "B<SVendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem vendor (optional)."
+msgstr "Numele fabricantului subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SDevice>"
+msgstr "B<SDevice>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Name of the subsystem (optional)."
+msgstr "Numele subsistemului (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PhySlot>"
+msgstr "B<PhySlot>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The physical slot where the device resides (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Slotul fizic în care se află dispozitivul (opțional, numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Rev>"
+msgstr "B<Rev>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Revision number (optional)."
+msgstr "Numărul de revizie (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ProgIf>"
+msgstr "B<ProgIf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Programming interface (optional)."
+msgstr "Interfața de programare (opțional)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Driver>"
+msgstr "B<Driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Kernel driver currently handling the device (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Controlorul de nucleu care gestionează în prezent dispozitivul (opțional, "
+"numai pentru Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<Module>"
+msgstr "B<Module>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only). Multiple lines with this tag can occur."
+msgstr ""
+"Modulul nucleului care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai pentru Linux). Pot apărea mai multe linii cu această "
+"etichetă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<NUMANode>"
+msgstr "B<NUMANode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NUMA node this device is connected to (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Nodul NUMA la care este conectat acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOMMUGroup>"
+msgstr "B<IOMMUGroup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "IOMMU group that this device is part of (optional, Linux only)."
+msgstr ""
+"Grupul IOMMU din care face parte acest dispozitiv (opțional, numai pentru "
+"Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"New tags can be added in future versions, so you should silently ignore any "
+"tags you don't recognize."
+msgstr ""
+"În versiunile viitoare pot fi adăugate noi etichete, așa că ar trebui să "
+"ignorați liniștit orice etichete pe care nu le recunoașteți."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Backward-compatible verbose format (-vm)"
+msgstr "Format descriptiv compatibil cu versiunile anterioare (-vm)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In this mode, lspci tries to be perfectly compatible with its old versions. "
+"It's almost the same as the regular verbose format, but the B<Device> tag is "
+"used for both the slot and the device name, so it occurs twice in a single "
+"record. Please avoid using this format in any new code."
+msgstr ""
+"În acest mod, «lspci» încearcă să fie perfect compatibil cu vechile sale "
+"versiuni. Este aproape la fel ca formatul descriptiv obișnuit, dar eticheta "
+"B<Device> este utilizată atât pentru slot, cât și pentru numele "
+"dispozitivului, astfel încât apare de două ori într-o singură înregistrare. "
+"Vă rugăm să evitați utilizarea acestui format în orice cod nou."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at https://pci-ids.ucw.cz/, use the B<update-pciids> utility to "
+"download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (fabricanți, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la https://pci-ids.ucw.cz/, utilizați instrumentul "
+"B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/hwdata/pci.ids.gz>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If lspci is compiled with support for compression, this file is tried before "
+"pci.ids."
+msgstr ""
+"Dacă «lspci» este compilat cu suport pentru comprimare, acest fișier este "
+"încercat înainte de fișierul „pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+msgstr "B<$XDG_CACHE_HOME/pci-ids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "All ID's found in the DNS query mode are cached in this file."
+msgstr ""
+"Toate ID-urile găsite în modul de interogare DNS sunt stocate în acest "
+"fișier."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sometimes, lspci is not able to decode the configuration registers "
+"completely. This usually happens when not enough documentation was "
+"available to the authors. In such cases, it at least prints the B<E<lt>?"
+"E<gt>> mark to signal that there is potentially something more to say. If "
+"you know the details, patches will be of course welcome."
+msgstr ""
+"Uneori, «lspci» nu este capabil să decodifice complet registrele de "
+"configurare. Acest lucru se întâmplă de obicei atunci când autorii nu au "
+"avut la dispoziție suficientă documentație. În astfel de cazuri, acesta "
+"imprimă cel puțin marcajul B<E<lt>?E<gt>> pentru a semnala că este posibil "
+"să mai fie ceva de spus. Dacă cunoașteți detaliile, corecțiile vor fi "
+"bineînțeles binevenite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Access to the extended configuration space is currently supported only by "
+"the B<linux_sysfs> back-end."
+msgstr ""
+"Accesul la spațiul de configurare extins este în prezent oferit doar de "
+"către modulul B<linux_sysfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<pci.ids>(5), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The PCI Utilities are maintained by Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+msgstr "Utilitățile PCI sunt întreținute de Martin Mares E<lt>mj@ucw.czE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "20 November 2022"
+msgstr "20 noiembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.9.0"
+msgstr "pciutils-3.9.0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DNS to query the central PCI ID database if a device is not found in the "
+"local B<pci.ids> file. If the DNS query succeeds, the result is cached in "
+"B<~/.pciids-cache> and it is recognized in subsequent runs even if B<-q> is "
+"not given any more. Please use this switch inside automated scripts only "
+"with caution to avoid overloading the database servers."
+msgstr ""
+"Utilizează DNS pentru a interoga baza de date de ID-uri PCI centrală în "
+"cazul în care un dispozitiv nu este găsit în fișierul local B<pci.ids>. Dacă "
+"interogarea DNS reușește, rezultatul este stocat în fișierul B<~/.pciids-"
+"cache> și este recunoscut în execuțiile ulterioare, chiar dacă opțiunea B<-"
+"q> nu mai este dată. Vă rugăm să utilizați această opțiune în interiorul "
+"scripturilor automate numai cu prudență pentru a evita supraîncărcarea "
+"serverelor de baze de date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/misc/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/misc/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/misc/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<~/.pciids-cache>"
+msgstr "B<~/.pciids-cache>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "25 February 2024"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.11.1"
+msgstr "pciutils-3.11.1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use B<E<lt>fileE<gt>> as the PCI ID list instead of /usr/share/pci.ids."
+msgstr ""
+"Utilizează B<E<lt>fișierE<gt>> ca listă de ID-uri PCI în loc de fișierul „/"
+"usr/share/pci.ids”."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids>"
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+msgstr "B</usr/share/pci.ids.gz>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "17 November 2017"
+msgstr "17 septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.5.6"
+msgstr "pciutils-3.5.6"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d [E<lt>vendorE<gt>]:[E<lt>deviceE<gt>][:E<lt>classE<gt>]>"
+msgstr "B<-d [E<lt>fabricantE<gt>]:[E<lt>dispozitivE<gt>][:E<lt>clasaE<gt>]>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show only devices with specified vendor, device and class ID. The ID's are "
+"given in hexadecimal and may be omitted or given as \"*\", both meaning "
+"\"any value\"."
+msgstr ""
+"Afișează numai dispozitivele cu ID-ul fabricantului, dispozitivului și "
+"clasei specificate. ID-urile sunt date în hexazecimal și pot fi omise sau "
+"date ca „*”, ambele însemnând „orice valoare”."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Invoke bus mapping mode which performs a thorough scan of all PCI devices, "
+"including those behind misconfigured bridges, etc. This option gives "
+"meaningful results only with a direct hardware access mode, which usually "
+"requires root privileges. Please note that the bus mapper only scans PCI "
+"domain 0."
+msgstr ""
+"Invocă modul de cartografiere a magistralei, care efectuează o scanare "
+"amănunțită a tuturor dispozitivelor PCI, inclusiv a celor care se află în "
+"spatele unor punți neconfigurate, etc. Această opțiune oferă rezultate "
+"semnificative numai cu un mod de acces direct la hardware, care necesită, de "
+"obicei, privilegii de root. Vă rugăm să rețineți că cartograful magistralei "
+"scanează numai domeniul PCI 0."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The behavior of the library is controlled by several named parameters. This "
+"option allows to set the value of any of the parameters. Use B<-O help> for "
+"a list of known parameters and their default values."
+msgstr ""
+"Comportamentul bibliotecii este controlat de mai mulți parametri numiți. "
+"Această opțiune permite să stabiliți valoarea oricăruia dintre acești "
+"parametri. Utilizați B<-O help> pentru o listă a parametrilor cunoscuți și a "
+"valorilor lor implicite."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Kernel module reporting that it is capable of handling the device (optional, "
+"Linux only)."
+msgstr ""
+"Modul de nucleu care raportează că este capabil să gestioneze dispozitivul "
+"(opțional, numai Linux)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A list of all known PCI ID's (vendors, devices, classes and subclasses). "
+"Maintained at http://pciids.sourceforge.net/, use the B<update-pciids> "
+"utility to download the most recent version."
+msgstr ""
+"O listă a tuturor ID-urilor PCI cunoscute (furnizori, dispozitive, clase și "
+"subclase). Menținută la http://pciids.sourceforge.net/, utilizați "
+"instrumentul B<update-pciids> pentru a descărca cea mai recentă versiune."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+msgstr "B<setpci>(8), B<update-pciids>(8), B<pcilib>(7)"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "01 May 2023"
+msgstr "1 mai 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pciutils-3.10.0"
+msgstr "pciutils-3.10.0"
diff --git a/po/ro/man8/lsusb.8.po b/po/ro/man8/lsusb.8.po
index 6e0e54d4..80917e2c 100644
--- a/po/ro/man8/lsusb.8.po
+++ b/po/ro/man8/lsusb.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "lsusb - listează dispozitivele USB"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
index 1fac0620..58a435b2 100644
--- a/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
+++ b/po/ro/man8/makedeltaiso.8.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
index f564f85c..62d990c2 100644
--- a/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
+++ b/po/ro/man8/makedeltarpm.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "makedeltarpm - creează un fișier deltarpm din două pachete rpms"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/makemap.8.po b/po/ro/man8/makemap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..91126089
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/makemap.8.po
@@ -0,0 +1,924 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-02 12:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-27 18:46+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: Dd
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "$Mdocdate: February 13 2021 $"
+msgstr "$Mdocdate: 13 februarie 2021 $"
+
+#. type: Dt
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "MAKEMAP 8"
+msgstr "MAKEMAP 8"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "E<.Nm makemap>"
+msgstr "E<.Nm makemap>"
+
+#. type: Nd
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "create database maps for smtpd"
+msgstr "creează hărți de baze de date pentru smtpd"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar dbtype> E<.Op Fl o Ar dbfile> E<.Op "
+"Fl t Ar type> E<.Ar file>"
+msgstr ""
+"E<.Nm makemap> E<.Op Fl U> E<.Op Fl d Ar tip-bază-date> E<.Op Fl o Ar fișier-"
+"bază-date> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Ar fișier>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Maps provide a generic interface for associating a textual key to a value. "
+"Such associations may be accessed through a plaintext file, database, or "
+"DNS. The format of these file types is described below. E<.Nm> itself "
+"creates the database maps used by keyed map lookups specified in E<.Xr smtpd."
+"conf 5>."
+msgstr ""
+"Hărțile oferă o interfață generică pentru asocierea unei chei textuale cu o "
+"valoare. Astfel de asocieri pot fi accesate prin intermediul unui fișier în "
+"text simplu, al unei baze de date sau al unui DNS. Formatul acestor tipuri "
+"de fișiere este descris mai jos. E<.Nm> creează el însuși hărțile bazei de "
+"date utilizate de căutările de hărți cu cheie specificate în E<.Xr smtpd."
+"conf 5>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Nm> reads input from E<.Ar file> and writes data to a file which is named "
+"by adding a E<.Dq .db> suffix to E<.Ar file>. The current line can be "
+"extended over multiple lines using a backslash E<.Pq Sq \\e>. Comments can "
+"be put anywhere in the file using a hash mark E<.Pq Sq #>, and extend to the "
+"end of the current line. Care should be taken when commenting out multi-"
+"line text: the comment is effective until the end of the entire block. In "
+"all cases, E<.Nm> reads lines consisting of words separated by whitespace. "
+"The first word of a line is the database key; the remainder represents the "
+"mapped value. The database key and value may optionally be separated by the "
+"colon character."
+msgstr ""
+"E<.Nm> citește datele de intrare din E<.Ar fișier> și scrie datele într-un "
+"fișier care se numește prin adăugarea unui sufix E<.Dq .db> la E<.Ar "
+"fișier>. Linia curentă poate fi extinsă pe mai multe linii folosind o bară "
+"oblică inversă E<.Pq Sq \\e>. Comentariile pot fi plasate oriunde în fișier "
+"folosind un semn de hash E<.Pq Sq #> și se extind până la sfârșitul liniei "
+"curente. Trebuie să se acorde atenție atunci când se comentează un text pe "
+"mai multe linii: comentariul este valabil până la sfârșitul întregului bloc. "
+"În toate cazurile, E<.Nm> citește liniile formate din cuvinte separate prin "
+"spații albe. Primul cuvânt al unei linii este cheia bazei de date; restul "
+"reprezintă valoarea alocată. Cheia și valoarea bazei de date pot fi opțional "
+"separate prin caracterul două puncte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "The options are as follows:"
+msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl d Ar dbtype"
+msgstr "Fl d Ar tip-bază-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify the format of the database. Available formats are E<.Ar hash> and "
+"E<.Ar btree>. The default value is E<.Ar hash>."
+msgstr ""
+"Specifică formatul bazei de date. Formatele disponibile sunt E<.Ar hash> și "
+"E<.Ar btree>. Valoarea implicită este E<.Ar hash>."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl o Ar dbfile"
+msgstr "Fl o Ar fișier-bază-date"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Write the generated database to E<.Ar dbfile>."
+msgstr "Scrie baza de date generată în E<.Ar fișier-bază-date>."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl t Ar type"
+msgstr "Fl t Ar tip"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Specify the format of the resulting map file. The default map format is "
+"suitable for storing simple, unstructured, key-to-value string "
+"associations. However, if the mapped value has special meaning, as in the "
+"case of a virtual domains file, a suitable E<.Ar type> must be provided. "
+"The available output types are:"
+msgstr ""
+"Specifică formatul fișierului de hartă rezultat. Formatul implicit al hărții "
+"este potrivit pentru stocarea unor asociații simple, nestructurate, de tip "
+"șir de caractere cheie-valoare. Cu toate acestea, în cazul în care valoarea "
+"cartografiată are o semnificație specială, ca în cazul unui fișier de "
+"domenii virtuale, trebuie furnizat un E<.Ar tip> adecvat. Tipurile de ieșire "
+"disponibile sunt:"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Cm aliases"
+msgstr "Cm aliases"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The mapped value is a comma-separated list of mail destinations. This "
+"format can be used for building user aliases and user mappings for virtual "
+"domain files."
+msgstr ""
+"Valoarea cartografiată este o listă de destinații poștale separate prin "
+"virgulă. Acest format poate fi utilizat pentru crearea de pseudonime de "
+"utilizator și de corespondențe de utilizator pentru fișiere de domenii "
+"virtuale."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Cm set"
+msgstr "Cm set"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"There is no mapped value \\(en a map of this type will only allow for the "
+"lookup of keys. This format can be used for building primary domain maps."
+msgstr ""
+"Nu există nicio valoare cartografiată (o hartă de acest tip va permite doar "
+"căutarea cheilor. Acest format poate fi utilizat pentru a construi hărți de "
+"domenii primare."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Fl U"
+msgstr "Fl U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Instead of generating a database map from text input, dump the contents of a "
+"database map as text with the key and value separated with a tab."
+msgstr ""
+"În loc să genereze o hartă a bazei de date pornind de la o intrare de text, "
+"extrage conținutul unei hărți a bazei de date sub formă de text, cu cheia și "
+"valoarea separate prin tabulare."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "PRIMARY DOMAINS"
+msgstr "DOMENII PRIMARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Primary domains can be kept in tables. To create a primary domain table, "
+"add each primary domain on a single line by itself."
+msgstr ""
+"Domeniile primare pot fi păstrate în tabele. Pentru a crea un tabel de "
+"domenii primare, adăugați fiecare domeniu primar pe o singură linie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In addition to adding an entry to the primary domain map, one must add a "
+"filter rule that accepts mail for the domain map, for example:"
+msgstr ""
+"În plus față de adăugarea unei intrări la harta domeniului primar, trebuie "
+"adăugată o regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru harta "
+"domeniului, de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
+msgstr "table domains db:/etc/smtpd/domains.db\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "action \"local\" mbox\n"
+msgstr "action \"local\" mbox\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
+msgstr "match for domain E<lt>domainsE<gt> action \"local\"\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "VIRTUAL DOMAINS"
+msgstr "DOMENII VIRTUALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Virtual domains may also be kept in tables. To create a virtual domain "
+"table, add each virtual domain on a single line by itself."
+msgstr ""
+"Domeniile virtuale pot fi, de asemenea, păstrate în tabele. Pentru a crea un "
+"tabel de domenii virtuale, adăugați fiecare domeniu virtual pe o singură "
+"linie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Virtual domains expect a mapping of virtual users to real users in order to "
+"determine if a recipient is accepted or not. The mapping format is an "
+"extension to E<.Xr aliases 5>, which allows the use of E<.Dq user@domain."
+"tld> to accept user only on the specified domain, E<.Dq user> to accept the "
+"user for any of the virtual domains, E<.Dq @domain.tld> to provide a catch-"
+"all for the specified domain and E<.Dq @> to provide a global catch-all for "
+"all domains. E<.Xr smtpd 8> will perform the lookups in that specific order."
+msgstr ""
+"Domeniile virtuale așteaptă o corespondență între utilizatorii virtuali și "
+"utilizatorii reali pentru a determina dacă un destinatar este acceptat sau "
+"nu. Formatul de cartografiere este o extensie a E<.Xr aliases 5>, care "
+"permite utilizarea E<.Dq utilizator@domeniu.tld> pentru a accepta "
+"utilizatorul numai pe domeniul specificat, E<.Dq utilizator> pentru a "
+"accepta utilizatorul pentru oricare dintre domeniile virtuale, E<.Dq "
+"@domeniu.tld> pentru a oferi un „catch-all” (filtru ce va captura toate "
+"mesajele) pentru domeniul specificat și E<.Dq @> pentru a oferi un „catch-"
+"all” global pentru toate domeniile. E<.Xr smtpd 8> va efectua căutările în "
+"această ordine specifică."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"To create a single virtual address, add E<.Dq user@example.com user> to the "
+"users map. To handle all mail destined to any user at example.com, add E<."
+"Dq @example.com user> to the virtual map."
+msgstr ""
+"Pentru a crea o singură adresă virtuală, adăugați E<.Dq utilizator@example."
+"com utilizator> la harta utilizatorilor. Pentru a gestiona toată "
+"corespondența destinată oricărui utilizator de la example.com, adăugați E<."
+"Dq @example.com utilizator> la harta virtuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"In addition to adding an entry to the virtual map, one must add a filter "
+"rule that accepts mail for virtual domains, for example:"
+msgstr ""
+"În plus față de adăugarea unei intrări în harta virtuală, trebuie adăugată o "
+"regulă de filtrare care să accepte corespondența pentru domeniile virtuale, "
+"de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
+msgstr ""
+"table vdomains db:/etc/smtpd/vdomains.db\n"
+"table vusers db:/etc/smtpd/users.db\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
+msgstr "action \"local\" mbox virtual E<lt>vusersE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
+msgstr ""
+"match for domain E<lt>vdomainsE<gt> action \"local\"\n"
+"match for domain \"example.org\" action \"local\"\n"
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/smtpd/aliases"
+msgstr "Pa /etc/smtpd/aliases"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "List of user mail aliases."
+msgstr "Lista aliasurilor de e-mail ale utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "Pa /etc/smtpd/secrets"
+msgstr "Pa /etc/smtpd/secrets"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "List of remote host credentials."
+msgstr "Lista de acreditări ale gazdei la distanță."
+
+#. type: Sh
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "E<.Ex -std makemap>"
+msgstr "E<.Ex -std makemap>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, "
+"E<.Xr smtpd 8>"
+msgstr ""
+"E<.Xr aliases 5>, E<.Xr smtpd.conf 5>, E<.Xr table 5>, E<.Xr newaliases 8>, "
+"E<.Xr smtpd 8>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: makemap.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The E<.Nm> command first appeared in E<.Ox 4.6> as a replacement for the "
+"equivalent command shipped with sendmail."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm> a apărut pentru prima dată în E<.Ox 4.6> ca un înlocuitor "
+"pentru comanda echivalentă livrată cu sendmail."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MAKEMAP"
+msgstr "MAKEMAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:52 $"
+msgstr "$Date: 22.11.2013 20:51:52 $"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "makemap - create database maps for sendmail"
+msgstr "makemap - creează hărți de baze de date pentru sendmail"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
+"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<type>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-"
+"s>] [B<-t> I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
+msgstr ""
+"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-"
+"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-i> I<tip>] [B<-l>] [B<-o>] "
+"[B<-r>] [B<-s>] [B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-"
+"hartă>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<Makemap> creates the database maps used by the keyed map lookups in "
+"sendmail(8). It reads input from the standard input and outputs them to the "
+"indicated I<mapname.>"
+msgstr ""
+"B<makemap> creează hărțile bazei de date utilizate de căutările de hărți cu "
+"cheie în sendmail(8). Acesta citește datele de intrare de la intrarea "
+"standard și le transmite la I<nume-hartă> indicat."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Depending on how it is compiled, B<makemap> handles different database "
+"formats, selected using the I<maptype> parameter. They may be"
+msgstr ""
+"În funcție de modul în care este compilat, B<makemap> gestionează diferite "
+"formate de baze de date, selectate cu ajutorul parametrului I<tip-hartă>. "
+"Acestea pot fi"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "dbm"
+msgstr "dbm"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "DBM format maps. This requires the ndbm(3) library."
+msgstr "Hărți în format DBM. Pentru aceasta este necesară biblioteca ndbm(3)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "btree"
+msgstr "btree"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B-Tree format maps. This requires the new Berkeley DB library."
+msgstr ""
+"Hărți în format B-Tree. Pentru aceasta este necesară noua bibliotecă "
+"Berkeley DB."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "hash"
+msgstr "hash"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Hash format maps. This also requires the Berkeley DB library."
+msgstr ""
+"Hărți în format hash. Acesta necesită, de asemenea, biblioteca Berkeley DB."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cdb"
+msgstr "cdb"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"CDB (Constant DataBase) format maps. This requires the tinycdb library."
+msgstr ""
+"Hărți în format CDB (Constant DataBase). Acesta necesită biblioteca tinycdb."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "implicit"
+msgstr "implicit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The first available format in the following order: hash, dbm, and cdb."
+msgstr "Primul format disponibil în următoarea ordine: hash, dbm și cdb."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In all cases, B<makemap> reads lines from the standard input consisting of "
+"two words separated by white space. The first is the database key, the "
+"second is the value. The value may contain ``%I<n>'' strings to indicate "
+"parameter substitution. Literal percents should be doubled (``%%''). Blank "
+"lines and lines beginning with ``#'' are ignored."
+msgstr ""
+"În toate cazurile, B<makemap> citește linii de la intrarea standard care "
+"constau din două cuvinte separate prin spațiu în alb. Primul este cheia "
+"bazei de date, iar al doilea este valoarea. Valoarea poate conține șiruri de "
+"caractere „%I<n>” pentru a indica înlocuirea parametrilor. Procentele "
+"literale trebuie dublate („%%”). Liniile goale și liniile care încep cu „#” "
+"sunt ignorate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Notice: do B<not> use B<makemap> to create the aliases data base, but "
+"B<newaliases> which puts a special token into the data base that is required "
+"by B<sendmail.>"
+msgstr ""
+"Observație: B<nu folosiți> B<makemap> pentru a crea baza de date de "
+"aliasuri, ci B<newaliases> care pune un token special în baza de date care "
+"este cerut de B<sendmail>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the I<TrustedUser> option is set in the sendmail configuration file and "
+"B<makemap> is invoked as root, the generated files will be owned by the "
+"specified I<TrustedUser.>"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea I<TrustedUser> (utilizator de încredere) este definită în "
+"fișierul de configurare sendmail și B<makemap> este apelat ca root, "
+"fișierele generate vor fi deținute de I<TrustedUser> specificat."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified B<sendmail> configuration file for looking up the "
+"TrustedUser option."
+msgstr ""
+"Utilizează fișierul de configurare B<sendmail> specificat pentru căutarea "
+"opțiunii TrustedUser."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Include the null byte that terminates strings in the map. This must match "
+"the -N flag in the sendmail.cf ``K'' line."
+msgstr ""
+"Include octetul nul care termină șirurile de caractere în hartă. Acesta "
+"trebuie să corespundă cu fanionul -N din linia „K” din sendmail.cf."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the specified hash and B-Tree cache size."
+msgstr "Utilizează hash-ul și dimensiunea cache-ului B-Tree specificate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use to specify the character to use to indicate a comment (which is "
+"ignored) instead of the default of '#'."
+msgstr ""
+"Utilizată pentru a specifica caracterul care trebuie utilizat pentru a "
+"indica un comentariu (care este ignorat) în loc de caracterul implicit „#”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow duplicate keys in the map. This is only allowed on B-Tree format "
+"maps. If two identical keys are read, they will both be inserted into the "
+"map."
+msgstr ""
+"Permite cheile duplicate în hartă. Acest lucru este permis numai în cazul "
+"hărților în format B-Tree. În cazul în care sunt citite două chei identice, "
+"ambele vor fi introduse în hartă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow empty value (right hand side)."
+msgstr "Permite o valoare goală (partea din dreapta)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally all upper case letters in the key are folded to lower case. This "
+"flag disables that behaviour. This is intended to mesh with the -f flag in "
+"the B<K> line in sendmail.cf. The value is never case folded."
+msgstr ""
+"În mod normal, toate literele majuscule din cheie sunt convertite în "
+"minuscule. Această opțiune dezactivează acest comportament. Aceasta este "
+"menită să se potrivească cu fanionul -f din linia B<K> din sendmail.cf. "
+"Valoarea nu este niciodată transformată în majuscule."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>"
+msgstr "B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified type as fallback if the given I<maptype> is not available."
+msgstr ""
+"Utilizează tipul specificat ca soluție de rezervă în cazul în care tipul "
+"I<tip-hartă> dat nu este disponibil."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "List supported map types."
+msgstr "Listează tipurile de hărți acceptate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Append to an old file. This allows you to augment an existing file. Note: "
+"this might not be supported by all database types, e.g., cdb."
+msgstr ""
+"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier "
+"existent. Notă: este posibil ca acest lucru să nu fie acceptat de toate "
+"tipurile de baze de date, de exemplu, cdb."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow replacement of existing keys. Normally B<makemap> complains if you "
+"repeat a key, and does not do the insert."
+msgstr ""
+"Permite înlocuirea cheilor existente. În mod normal, B<makemap> se plânge "
+"dacă se repetă o cheie și nu face inserția."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore safety checks on maps being created. This includes checking for hard "
+"or symbolic links in world writable directories."
+msgstr ""
+"Ignoră verificările de siguranță pe hărțile în curs de creare. Aceasta "
+"include verificarea legăturilor dure sau simbolice în directoare "
+"inscriptibile la nivel global (de ceilalți utilizatori)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use the specified delimiter instead of white space (also for dumping a map)."
+msgstr ""
+"Utilizează delimitatorul specificat în locul spațiului în alb (de asemenea, "
+"pentru extragerea/afișarea unei hărți)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "dump (unmap) the content of the database to standard output."
+msgstr "Afișează (unmap) conținutul bazei de date la ieșirea standard."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbosely print what it is doing."
+msgstr "Afișează detaliat ceea ce face."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplu"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access"
+msgstr "makemap hash /etc/mail/access E<lt> /etc/mail/access"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sendmail(8), newaliases(1)"
+msgstr "sendmail(8), newaliases(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<makemap> command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Comanda B<makemap> a apărut în 4.4BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<makemap> [B<-C> I<file>] [B<-N>] [B<-c> I<cachesize>] [B<-d>] [B<-D> "
+"I<commentchar>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] [B<-t> "
+"I<delim>] [B<-u>] [B<-v>] I<maptype mapnam>"
+msgstr ""
+"B<makemap> [B<-C> I<fișier>] [B<-N>] [B<-c> I<dimensiune-cache>] [B<-d>] [B<-"
+"D> I<caracter-comentariu>] [B<-e>] [B<-f>] [B<-l>] [B<-o>] [B<-r>] [B<-s>] "
+"[B<-t> I<delimitator>] [B<-u>] [B<-v>] I<tip-hartă nume-hartă>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<makemap> handles two different database formats, selected using the "
+"I<maptype> parameter. They may be"
+msgstr ""
+"B<makemap> gestionează două formate diferite de baze de date, selectate cu "
+"ajutorul parametrului I<tip-hartă>. Acestea pot fi"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Append to an old file. This allows you to augment an existing file."
+msgstr ""
+"Adaugă la un fișier vechi. Acest lucru vă permite să măriți un fișier "
+"existent."
diff --git a/po/ro/man8/makepkg.8.po b/po/ro/man8/makepkg.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d6884190
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/makepkg.8.po
@@ -0,0 +1,1348 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-06 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "MAKEPKG"
+msgstr "MAKEPKG"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "makepkg - package build utility"
+msgstr "makepkg - ustensilă de construire a pachetelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<makepkg> [options] [ENVVAR=value] [ENVVAR+=value] \\&..."
+msgstr "I<makepkg> [opțiuni] [VAR_MEDIU=valoare] [VAR_MEDIU+=valoare] \\&..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> is a script to automate the building of packages\\&. The "
+"requirements for using the script are a build-capable *nix platform and a "
+"custom build script for each package you wish to build (known as a "
+"PKGBUILD)\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on creating your own build "
+"scripts\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> este un script pentru a automatiza crearea de pachete\\&. "
+"Cerințele pentru utilizarea scriptului sunt o platformă *nix capabilă să "
+"construiască și un script de construire personalizat pentru fiecare pachet "
+"pe care doriți să îl construiți (cunoscut sub numele de PKGBUILD)\\&. "
+"Consultați B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre crearea propriilor scripturi "
+"de construire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The advantage to a script-based build is that the work is only done once\\&. "
+"Once you have the build script for a package, I<makepkg> will do the rest: "
+"download and validate source files, check dependencies, configure the build-"
+"time settings, build the package, install the package into a temporary root, "
+"make customizations, generate meta-info, and package the whole thing up for "
+"pacman to use\\&."
+msgstr ""
+"Avantajul unei construiri bazate pe scripturi este că munca se face doar o "
+"dată\\&. Odată ce aveți scriptul de construire pentru un pachet, I<makepkg> "
+"va face restul: descarcă și validează fișierele sursă, verifică "
+"dependențele, configurează opțiunile pentru timpul de compilare, "
+"construiește pachetul, instalează pachetul într-o rădăcină temporară, face "
+"personalizări, generează meta-info și împachetează totul pentru a fi folosit "
+"de pacman\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<Note>"
+msgstr "B<Notă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<makepkg> uses your current locale by default and does not unset it when "
+"building packages\\&. If you wish to share your build output with others "
+"when seeking help or for other purposes, you may wish to run \"LC_ALL=C "
+"makepkg\" so your logs and output are not localized\\&."
+msgstr ""
+"I<makepkg> folosește implicit configurația regională curentă și nu o "
+"dezactivează la compilarea pachetelor\\&. Dacă doriți să împărtășiți "
+"rezultatul compilării cu alte persoane atunci când solicitați ajutor sau în "
+"alte scopuri, este posibil să rulați «LC_ALL=C makepkg» pentru ca jurnalele "
+"și rezultatele să nu fie sub o configurație regională în particular\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-A, --ignorearch>"
+msgstr "B<-A, --ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Ignore a missing or incomplete arch field in the build script\\&. This is "
+"for rebuilding packages from source when the PKGBUILD may be slightly "
+"outdated and not updated with an arch=(\\*(Aqyourarch\\*(Aq) field\\&."
+msgstr ""
+"Ignoră un câmp de arhivă lipsă sau incomplet în scriptul de construcție. "
+"Acest lucru este necesar pentru reconstrucția pachetelor din sursă atunci "
+"când PKGBUILD poate fi ușor depășit și nu este actualizat cu un câmp "
+"arch=\"arhitectura-dvs\"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Clean up leftover work files and directories after a successful build\\&."
+msgstr ""
+"Curăță fișierele și directoarele de lucru rămase după o construire "
+"reușită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate configuration file instead of the /etc/makepkg\\&.conf "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului implicit /"
+"etc/makepkg\\&.conf\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any dependency checks\\&. This will let you override and "
+"ignore any dependencies required\\&. There is a good chance this option will "
+"break the build process if all of the dependencies are not installed\\&."
+msgstr ""
+"Nu efectuează nicio verificare a dependențelor\\&. Acest lucru vă va permite "
+"să anulați și să ignorați orice dependențe solicitate\\&. Există o mare "
+"probabilitate ca această opțiune să întrerupă procesul de compilare dacă nu "
+"sunt instalate toate dependențele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --noextract>"
+msgstr "B<-e, --noextract>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not extract source files or run the prepare() function (if present); use "
+"whatever source already exists in the $srcdir/ directory\\&. This is handy "
+"if you want to go into $srcdir/ and manually patch or tweak code, then make "
+"a package out of the result\\&. Keep in mind that creating a patch may be a "
+"better solution to allow others to use your PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"Nu extrage fișierele sursă și nu rulează funcția prepare() (dacă este "
+"prezentă); folosește orice sursă care există deja în directorul $srcdir/\\&. "
+"Acest lucru este util în cazul în care doriți să intrați în $srcdir/ și să "
+"modificați manual codul, apoi să creați un pachet din rezultatul obținut\\&. "
+"Rețineți că a crea un plasture (corecție) poate fi o soluție mai bună pentru "
+"a permite altora să utilizeze PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--verifysource>"
+msgstr "B<--verifysource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and perform the integrity checks\\&. No extraction or build is "
+"performed\\&. Dependencies specified in the PKGBUILD will not be handled "
+"unless --syncdeps is used\\&. Useful for performing subsequent offline "
+"builds\\&."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă "
+"fișierul, dacă este necesar, și efectuează verificările de integritate. Nu "
+"se efectuează nici o extragere sau construire\\&. Dependențele specificate "
+"în PKGBUILD nu vor fi gestionate decât dacă se utilizează --syncdeps\\&. "
+"Util pentru a efectua compilări ulterioare fără conexiune la rețea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-f, --force>"
+msgstr "B<-f, --force>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg will not build a package if a built package already exists in the "
+"PKGDEST (set in B<makepkg.conf>(5)) directory, which may default to the "
+"current directory\\&. This allows the built package to be overwritten\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» nu va construi un pachet dacă există deja un pachet construit în "
+"directorul PKGDEST ( definit în B<makepkg.conf>(5)), care poate fi implicit "
+"directorul curent\\&. Această opțiune permite ca pachetul construit să fie "
+"suprascris\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --geninteg>"
+msgstr "B<-g, --geninteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For each source file in the source array of PKGBUILD, download the file if "
+"required and generate integrity checks\\&. The integrity checks generated "
+"are determined by the checks present in the PKGBUILD, falling back to the "
+"value of the INTEGRITY_CHECK array in makepkg\\&.conf(5) if these are "
+"absent\\&. This output can be redirected into your PKGBUILD for source "
+"validation using \"makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD\"\\&."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare fișier sursă din matricea sursă a PKGBUILD, descarcă "
+"fișierul, dacă este necesar, și generează verificări de integritate\\&. "
+"Verificările de integritate generate sunt determinate de verificările "
+"prezente în PKGBUILD, revenind la valoarea matricei INTEGRITY_CHECK din "
+"makepkg\\&.conf(5) în cazul în care acestea sunt absente\\&. Această ieșire "
+"poate fi redirecționată în PKGBUILD pentru validarea sursei utilizând "
+"«makepkg -g E<gt>E<gt> PKGBUILD»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipinteg>"
+msgstr "B<--skipinteg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not perform any integrity checks (checksum and PGP) on source files\\&."
+msgstr ""
+"Nu efectuează verificări de integritate (sumă de control și PGP) asupra "
+"fișierelor sursă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skipchecksums>"
+msgstr "B<--skipchecksums>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify checksums of source files\\&."
+msgstr "Nu verifică sumele de control ale fișierelor sursă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--skippgpcheck>"
+msgstr "B<--skippgpcheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not verify PGP signatures of source files\\&."
+msgstr "Nu verifică semnăturile PGP ale fișierelor sursă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output syntax and command line options\\&."
+msgstr "Afișează sintaxa și opțiunile liniei de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--holdver>"
+msgstr "B<--holdver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"When using VCS sources (B<PKGBUILD>(5)) any currently checked out source "
+"will not be updated to the latest revision\\&."
+msgstr ""
+"La utilizarea surselor VCS (B<PKGBUILD>(5)), orice sursă verificată în "
+"prezent nu va fi actualizată la cea mai recentă revizuire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --install>"
+msgstr "B<-i, --install>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install or upgrade the package after a successful build using "
+"B<pacman>(8)\\&."
+msgstr ""
+"Instalează sau actualizează pachetul după o construire reușită folosind "
+"B<pacman>(8)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-L, --log>"
+msgstr "B<-L, --log>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Enable logging\\&. This will use the B<tee> program to send the output of "
+"each of the PKGBUILD functions to both the console and to a text file in the "
+"build directory named pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-E<lt>functionE<gt>\\&."
+"log\\&. As mentioned above, the logs will be localized so you may want to "
+"set your locale accordingly if sharing the log output with others\\&."
+msgstr ""
+"Activează jurnalizarea\\&. Aceasta va utiliza programul B<tee> pentru a "
+"trimite ieșirea fiecărei funcții PKGBUILD atât la consolă, cât și la un "
+"fișier text din directorul de construcție numit pkgbase-pkgver-pkgrel-arch-"
+"E<lt>functionE<gt>\\&.log\\&. După cum s-a menționat mai sus, jurnalele vor "
+"fi localizate, așa că este posibil să doriți să vă definiți configurația "
+"regională în mod corespunzător dacă partajați ieșirea jurnalului cu alții\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --nocolor>"
+msgstr "B<-m, --nocolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Disable color in output messages\\&."
+msgstr "Dezactivează culoarea în mesajele de ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --nobuild>"
+msgstr "B<-o, --nobuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download and extract files, run the prepare() function, but do not build "
+"them\\&. Useful with the I<--noextract> option if you wish to tweak the "
+"files in $srcdir/ before building\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă și extrage fișierele, execută funcția prepare(), dar nu le "
+"construiește\\&. Utilă cu opțiunea I<--noextract> dacă doriți să modificați "
+"fișierele din $srcdir/ înainte de a construi\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p> E<lt>buildscriptE<gt>"
+msgstr "B<-p> E<lt>script-construireE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Read the package script buildscript instead of the PKGBUILD default; see "
+"B<PKGBUILD>(5)\\&. The buildscript must be located in the directory makepkg "
+"is called from\\&."
+msgstr ""
+"Citește scriptul de compilare a pachetului în locul scriptului PKGBUILD "
+"implicit; a se vedea B<PKGBUILD>(5)\\&. Scriptul de construire trebuie să "
+"fie localizat în directorul din care este apelat «makepkg»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --rmdeps>"
+msgstr "B<-r, --rmdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upon successful build, remove any dependencies installed by makepkg during "
+"dependency auto-resolution and installation when using -s\\&."
+msgstr ""
+"După construirea cu succes, elimină toate dependențele instalate de "
+"«makepkg» în timpul rezolvării automate a dependențelor și a instalării "
+"atunci când se utilizează opțiunea „-s”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --repackage>"
+msgstr "B<-R, --repackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Repackage contents of the package without rebuilding the package\\&. This is "
+"useful if you forgot, for example, a dependency or install file in your "
+"PKGBUILD and the build itself will not change\\&."
+msgstr ""
+"Reîmpachetează conținutul pachetului fără a reconstrui pachetul\\&. Acest "
+"lucru este util în cazul în care ați uitat, de exemplu, o dependență sau un "
+"fișier de instalare în PKGBUILD, iar construirea în sine nu se va "
+"modifica\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --syncdeps>"
+msgstr "B<-s, --syncdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install missing dependencies using pacman\\&. When build-time or run-time "
+"dependencies are not found, pacman will try to resolve them\\&. If "
+"successful, the missing packages will be downloaded and installed\\&."
+msgstr ""
+"Instalează dependențele lipsă folosind «pacman»\\&. Atunci când dependențele "
+"din timpul de compilare sau de execuție nu sunt găsite, «pacman» va încerca "
+"să le rezolve\\&. Dacă reușește, pachetele lipsă vor fi descărcate și "
+"instalate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --source>"
+msgstr "B<-S, --source>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that does "
+"not include sources that can be fetched via a download URL\\&. This is "
+"useful for passing a single tarball to another program such as a chroot, "
+"remote builder, or a tarball upload\\&. Because integrity checks are "
+"verified, all source files of the package need to be present or "
+"downloadable\\&."
+msgstr ""
+"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată "
+"„tarball” numai pentru surse care nu include sursele care pot fi obținute "
+"prin intermediul unui URL de descărcare. Acest lucru este util pentru a "
+"transmite o singură arhivă împachetată către un alt program, cum ar fi un "
+"chroot, un constructor de la distanță sau un încărcător de tarball\\&. "
+"Deoarece se verifică integritatea, toate fișierele sursă ale pachetului "
+"trebuie să fie prezente sau să poată fi descărcate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version information\\&."
+msgstr "Afișează informațiile despre versiune.\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-C, --cleanbuild>"
+msgstr "B<-C, --cleanbuild>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Remove the $srcdir before building the package\\&."
+msgstr "Elimină $srcdir înainte de a construi pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D> E<lt>dirE<gt>, B<--dir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<-D> E<lt>directorE<gt>, B<--dir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Change to directory E<lt>dirE<gt> before reading the PKGBUILD or doing "
+"anything else\\&."
+msgstr ""
+"Trece în directorul E<lt>directorE<gt> înainte de a citi PKGBUILD sau de a "
+"face orice altceva\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--allsource>"
+msgstr "B<--allsource>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not actually build the package, but build a source-only tarball that "
+"includes all sources, including those that are normally downloaded via "
+"makepkg\\&. This is useful for passing a single tarball to another program "
+"such as a chroot or remote builder\\&. It will also satisfy requirements of "
+"the GPL when distributing binary packages\\&."
+msgstr ""
+"Nu construiește efectiv pachetul, ci construiește o arhivă împachetată "
+"„tarball” care include toate sursele, inclusiv cele care sunt descărcate în "
+"mod normal prin «makepkg»\\&. Acest lucru este util pentru a transmite o "
+"singură arhivă „tarball” către un alt program, cum ar fi un chroot sau un "
+"constructor de la distanță\\&. De asemenea, va satisface cerințele GPL "
+"atunci când distribuiți pachete binare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--check>"
+msgstr "B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Run the check() function in the PKGBUILD, overriding the setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Rulează funcția check() în PKGBUILD, înlocuind definiția din B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noarchive>"
+msgstr "B<--noarchive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not create the archive at the end of the build process\\&. This can be "
+"useful to test the package() function or if your target distribution does "
+"not use pacman\\&."
+msgstr ""
+"Nu creează arhiva la sfârșitul procesului de construire. Acest lucru poate "
+"fi util pentru a testa funcția package() sau dacă distribuția țintă nu "
+"utilizează «pacman»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not run the check() function in the PKGBUILD or handle the "
+"checkdepends\\&."
+msgstr ""
+"Nu execută funcția check() în PKGBUILD și nu procesează „checkdepends” "
+"(verificarea dependențelor)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprepare>"
+msgstr "B<--noprepare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the prepare() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "Nu execută funcția prepare() în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noverify>"
+msgstr "B<--noverify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not run the verify() function in the PKGBUILD\\&."
+msgstr "Nu execută funcția verify() în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sign>"
+msgstr "B<--sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sign the resulting package with gpg, overriding the setting in B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Semnează pachetul rezultat cu gpg, suprascriind configurarea din B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--nosign>"
+msgstr "B<--nosign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not create a signature for the built package\\&."
+msgstr "Nu creează o semnătură pentru pachetul construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--key> E<lt>keyE<gt>"
+msgstr "B<--key> E<lt>cheieE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&. If not specified in either location, the default key "
+"from the keyring will be used\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea "
+"opțiunii GPGKEY din B<makepkg.conf>(5)\\&\\. Dacă nu este specificată în "
+"niciuna dintre locații, se va utiliza cheia implicită din inelul de chei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from waiting for user input before "
+"proceeding with operations\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să aștepte intervenția "
+"utilizatorului înainte de a continua cu operațiile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Tell pacman not to reinstall a target if it is already up-"
+"to-date\\&. (used with I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Îi indică lui «pacman» să nu reinstaleze o țintă "
+"dacă aceasta este deja actualizată&. (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Install packages as non-explicitly installed (used with "
+"I<-i> / I<--install>)\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Instalează pachetele ca fiind instalate în mod "
+"neexplicit (folosită cu I<-i> / I<--install>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"(Passed to pacman) Prevent pacman from displaying a progress bar; useful if "
+"you are redirecting makepkg output to file\\&."
+msgstr ""
+"(Pasată către «pacman»). Împiedică «pacman» să afișeze o bară de progres; "
+"util dacă redirecționați ieșirea «makepkg» către un fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--packagelist>"
+msgstr "B<--packagelist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List the package filenames that would be produced without building\\&. "
+"Listed package filenames include PKGDEST and PKGEXT\\&."
+msgstr ""
+"Listează numele fișierelor pachetului care ar fi fost produse fără "
+"construire\\&. Numele fișierelor listate ale pachetului includ PKGDEST și "
+"PKGEXT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--printsrcinfo>"
+msgstr "B<--printsrcinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Generate and print the SRCINFO file to stdout\\&."
+msgstr "Generează și imprimă fișierul SRCINFO la ieșirea standard\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL FEATURES"
+msgstr "CARACTERISTICI SUPLIMENTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg supports building development versions of packages without having to "
+"manually update the pkgver in the PKGBUILD\\&. This was formerly done using "
+"the separate utility I<versionpkg>\\&. See B<PKGBUILD>(5) for details on how "
+"to set up a development PKGBUILD\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» permite construirea de versiuni de dezvoltare a pachetelor fără a "
+"fi nevoie să actualizați manual „pkgver” (versiunea pachetului) din "
+"PKGBUILD\\&. Anterior, acest lucru se făcea cu ajutorul instrumentului "
+"separat I<versionpkg>\\&. A se vedea B<PKGBUILD>(5) pentru detalii despre "
+"cum se configurează un PKGBUILD de dezvoltare\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REPRODUCIBILITY"
+msgstr "REPRODUCTIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"makepkg is designed to be compatible with Reproducible Builds\\&. If the "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is set, it will be exported to "
+"subprocesses, and source and package file modification times and package "
+"metadata will be unified based on the timestamp specified\\&."
+msgstr ""
+"«makepkg» este conceput pentru a fi compatibil cu „Reproducible Builds” "
+"(construcții reproductibile)\\&. Dacă variabila de mediu "
+"B<SOURCE_DATE_EPOCH> este definită, aceasta va fi exportată în subprocese, "
+"iar orele de modificare a fișierelor sursă și a pachetelor și metadatele "
+"pachetelor vor fi unificate pe baza mărcii de timp specificate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If the B<SOURCE_DATE_EPOCH> environment variable is not set, makepkg will "
+"use its own start date for internal use, but will not unify source file "
+"timestamps before building\\&."
+msgstr ""
+"Dacă variabila de mediu B<SOURCE_DATE_EPOCH> nu este definită, «makepkg» va "
+"utiliza propria dată de început pentru uz intern, dar nu va unifica "
+"marcajele temporale ale fișierelor sursă înainte de construire\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<MAKEPKG_LIBRARY>=\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternative libmakepkg path instead of the /usr/share/makepkg "
+"default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează o rută alternativă pentru „libmakepkg” în locul celei implicite „/"
+"usr/share/makepkg”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACMAN>"
+msgstr "B<PACMAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The command that will be used to check for missing dependencies and to "
+"install and remove packages\\&. Pacman\\(cqs I<-Qq>, I<-Rns>, I<-S>, I<-T>, "
+"and I<-U> operations must be supported by this command\\&. If the variable "
+"is not set or empty, makepkg will fall back to \\(oqpacman\\(cq\\&."
+msgstr ""
+"Comanda care va fi folosită pentru a verifica dacă lipsesc dependențele și "
+"pentru a instala și elimina pachetele\\&. Operațiile «pacman» I<-Qq>, I<-"
+"Rns>, I<-S>, I<-T> și I<-U> trebuie să fie acceptate de această comandă\\&. "
+"Dacă variabila nu este definită sau este goală, «makepkg» va reveni la "
+"«B<pacman>»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<MAKEPKG_CONF=>\"/path/to/file\""
+msgstr "B<MAKEPKG_CONF=>\"/ruta/la/fișier\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Use an alternate config file instead of the /etc/makepkg\\&.conf default\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează un fișier de configurare alternativ în locul fișierului „/etc/"
+"makepkg\\&.conf” implicit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<PKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the resulting packages will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate pachetele rezultate\\&. Suprascrie "
+"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the downloaded sources will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate sursele descărcate\\&. Suprascrie valoarea "
+"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SRCPKGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<SRCPKGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where source package files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate fișierele pachetului sursă\\&. Suprascrie "
+"valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<LOGDEST=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<LOGDEST=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where generated log files will be stored\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care vor fi stocate fișierele de jurnal generate\\&. "
+"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PACKAGER=>\"John Doe E<lt>john@doe\\&.comE<gt>\""
+msgstr "B<PACKAGER=>\"Adrian Iscusitul E<lt>adrian@iscusitul\\&.comE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"String to identify the creator of the resulting package\\&. Overrides the "
+"corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Șir de caractere pentru a identifica creatorul pachetului rezultat\\&. "
+"Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDDIR=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<BUILDDIR=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the package will be built\\&. Overrides the corresponding "
+"value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care va fi construit pachetul\\&. Suprascrie valoarea "
+"corespunzătoare definită în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+msgstr "B<CARCH=>\"(i686|x86_64)\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Force build for a specific architecture\\&. Useful for cross-compiling\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Forțează construirea pentru o anumită arhitectură\\&. Util pentru compilarea "
+"încrucișată\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+msgstr "B<PKGEXT=>\"\\&.pkg\\&.tar\\&.gz\", B<SRCEXT=>\"\\&.src\\&.tar\\&.gz\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Sets the compression used when making compiled or source packages\\&. "
+"Overrides the corresponding value defined in B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește comprimarea utilizată atunci când se creează pachete compilate "
+"sau sursă\\&. Suprascrie valoarea corespunzătoare definită în B<makepkg."
+"conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GNUPGHOME=>\"/path/to/directory\""
+msgstr "B<GNUPGHOME=>\"/ruta/la/director\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directory where the gpg keyring for signing the built package is stored\\&."
+msgstr ""
+"Directorul în care se stochează cheia gpg pentru semnarea pachetului "
+"construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GPGKEY=>\"keyid\""
+msgstr "B<GPGKEY=>\"id-cheie\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a key to use when signing packages, overriding the GPGKEY setting in "
+"B<makepkg.conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o cheie de utilizat la semnarea pachetelor, înlocuind valoarea "
+"definită pentru GPGKEY în B<makepkg.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dateE<gt>\""
+msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH=>\"E<lt>dataE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Used for Reproducible Builds\\&."
+msgstr "Utilizată pentru construcțiile reproductibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>nameE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOL=>\"E<lt>numeE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The name of a tool ecosystem used to set up the build environment\\&. Used "
+"for defining a spec for reproducible builds, e\\&.g\\&. the B<makepkg."
+"conf>(5) used\\&."
+msgstr ""
+"Numele unui ecosistem de instrumente utilizat pentru a configura mediul de "
+"construcție\\&. Utilizat pentru definirea unei specificații pentru "
+"construcții reproductibile, de exemplu, B<makepkg.conf>(5) utilizat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versionE<gt>\""
+msgstr "B<BUILDTOOLVER=>\"E<lt>versiuneaE<gt>\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The version of the I<$BUILDTOOL> used\\&."
+msgstr "Versiunea de I<$BUILDTOOL> folosită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<GITFLAGS>"
+msgstr "B<GITFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The options to pass when checking out git sources, replacing the default \"--"
+"mirror\"\\&."
+msgstr ""
+"Opțiunile care trebuie pasate atunci când se verifică sursele git, înlocuind "
+"opțiunea implicită „--mirror”\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<makepkg.conf>(5) for more details on configuring makepkg using the "
+"I<makepkg\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Consultați B<makepkg.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea "
+"«makepkg» folosind fișierul I<makepkg\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "On exit, makepkg will return one of the following error codes\\&."
+msgstr ""
+"La ieșire, «makepkg» va returna unul dintre următoarele coduri de eroare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Normal exit condition\\&."
+msgstr "Condiție normală de ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Unknown cause of failure\\&."
+msgstr "Cauza necunoscută a eșecului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in configuration file\\&."
+msgstr "Eroare în fișierul de configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User specified an invalid option\\&."
+msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune nevalidă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error in user-supplied function in PKGBUILD\\&."
+msgstr "Eroare în funcția furnizată de utilizator în PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to create a viable package\\&."
+msgstr "Nu s-a reușit să se creeze un pachet viabil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A source or auxiliary file specified in the PKGBUILD is missing\\&."
+msgstr "Un fișier sursă sau auxiliar specificat în PKGBUILD lipsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The PKGDIR is missing\\&."
+msgstr "Directorul definit de PKGDIR lipsește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to install dependencies\\&."
+msgstr "A eșuat instalarea dependențelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Failed to remove dependencies\\&."
+msgstr "Eliminarea dependențelor a eșuat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User attempted to run makepkg as root\\&."
+msgstr "Utilizatorul a încercat să ruleze «makepkg» ca root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "User lacks permissions to build or install to a given location\\&."
+msgstr ""
+"Utilizatorul nu are permisiuni pentru a construi sau instala într-o anumită "
+"locație\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Error parsing PKGBUILD\\&."
+msgstr "Eroare la analizarea PKGBUILD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "A package has already been built\\&."
+msgstr "Pachetul a fost deja construit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "The package failed to install\\&."
+msgstr "Instalarea pachetului a eșuat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Programs necessary to run makepkg are missing\\&."
+msgstr "Programele necesare pentru a rula «makepkg» lipsesc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specified GPG key does not exist or failed to sign package\\&."
+msgstr ""
+"Cheia GPG specificată nu există sau nu a reușit să semneze pachetul\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+msgstr "B<makepkg.conf>(5), B<PKGBUILD>(5), B<pacman>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/mapscrn.8.po b/po/ro/man8/mapscrn.8.po
index ea09cf5d..b1507935 100644
--- a/po/ro/man8/mapscrn.8.po
+++ b/po/ro/man8/mapscrn.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
index ca101026..1e413c69 100644
--- a/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/measurefs.reiser4.8.po
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/mingetty.8.po b/po/ro/man8/mingetty.8.po
new file mode 100644
index 00000000..882b7f1a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mingetty.8.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 16:06+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MINGETTY"
+msgstr "MINGETTY"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "6 Apr 1996"
+msgstr "6 aprilie 1996"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Debian-Local"
+msgstr "Debian-Local"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr "Manualul programatorului Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mingetty - minimal getty for consoles"
+msgstr "mingetty - getty minimal pentru console"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
+"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
+"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--"
+"loginpause] I<tty>"
+msgstr ""
+"B<mingetty> [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--"
+"nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--"
+"delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin nume-utilizator] [--"
+"loginpause] I<tty>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike "
+"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. I recommend "
+"using B<mgetty>(8) for this purpose."
+msgstr ""
+"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
+"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
+"seriale. Vă recomand să folosiți B<mgetty>(8) în acest scop."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noclear>"
+msgstr "B<--noclear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is "
+"normally cleared)."
+msgstr ""
+"Nu șterge ecranul înainte de a solicita numele de conectare (în mod normal, "
+"ecranul este șters)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nonewline>"
+msgstr "B<--nonewline>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not print a newline before writing out /etc/issue."
+msgstr "Nu imprimă o linie nouă înainte de a scrie în fișierul „/etc/issue”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noissue>"
+msgstr "B<--noissue>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not output /etc/issue."
+msgstr "Nu scrie în fișierul „/etc/issue”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nohangup>"
+msgstr "B<--nohangup>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not call vhangup() to disable writing to this tty by other applications."
+msgstr ""
+"Nu apelează vhangup() pentru a dezactiva scrierea pe acest tty de către alte "
+"aplicații."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--nohostname>"
+msgstr "B<--nohostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Do not print the hostname before the login prompt."
+msgstr "Nu imprimă numele de gazdă înainte de solicitarea de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--long-hostname>"
+msgstr "B<--long-hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the hostname is only printed until the first dot. With this "
+"option enabled, the full text from gethostname() is shown."
+msgstr ""
+"În mod implicit, numele de gazdă este afișat doar până la primul punct. Dacă "
+"această opțiune este activată, se afișează întregul text din gethostname()."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<--loginprog /bin/login>"
+msgstr "B<--loginprog /bin/login>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Change the login app."
+msgstr "Schimbă aplicația de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--nice 10>"
+msgstr "B<--nice 10>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Change the priority by calling nice()."
+msgstr "Modifică prioritatea prin apelarea nice()."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--delay 5>"
+msgstr "B<--delay 5>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sleep this many seconds after startup of mingetty."
+msgstr "Doarme atâtea secunde după pornirea «mingetty»."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--chdir /home>"
+msgstr "B<--chdir /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Change into this directory before calling the login prog."
+msgstr ""
+"Schimbă la acest director înainte de a apela programul de autentificare."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--chroot /chroot>"
+msgstr "B<--chroot /chroot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call chroot() with this directory name."
+msgstr "Apelează chroot() cu acest nume de director."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--autologin username>"
+msgstr "B<--autologin nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Log the specified user automatically in without asking for a login name and "
+"password. Check the -f option from B</bin/login> for this."
+msgstr ""
+"Conectează automat utilizatorul specificat fără a solicita un nume de "
+"utilizator și o parolă. Pentru aceasta, verificați opțiunea „-f” din B</bin/"
+"login>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--loginpause>"
+msgstr "B<--loginpause>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with "
+"B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells."
+msgstr ""
+"Așteaptă apăsarea oricărei taste înainte de a trece la solicitarea de "
+"autentificare. Poate fi combinată cu B<--autologin> pentru a economisi "
+"memorie prin generarea leneșă de shell-uri."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ISSUE ESCAPES"
+msgstr "SECVENȚE DE CONTROL ÎN ISSUE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mingetty> recognizes the following escapes sequences which might be "
+"embedded in the I</etc/issue> file:"
+msgstr ""
+"B<mingetty> recunoaște următoarele secvențe de control care ar putea fi "
+"încorporate în fișierul I</etc/issue>:"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ed>"
+msgstr "B<\\ed>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert current day (localtime),"
+msgstr "inserează ziua curentă (ora locală),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\el>"
+msgstr "B<\\el>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert line on which B<mingetty> is running,"
+msgstr "inserează linia pe care rulează B<mingetty>,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\em>"
+msgstr "B<\\em>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts machine architecture (uname -m),"
+msgstr "inserează arhitectura mașinii («uname -m»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\en>"
+msgstr "B<\\en>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts machine's network node hostname (uname -n),"
+msgstr "inserează numele de gazdă al nodului de rețea al mașinii («uname -n»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eo>"
+msgstr "B<\\eo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts domain name,"
+msgstr "inserează numele de domeniu,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\er>"
+msgstr "B<\\er>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system release (uname -r),"
+msgstr "inserează versiunea de lansare sistemului de operare («uname -r»),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\et>"
+msgstr "B<\\et>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "insert current time (localtime),"
+msgstr "inserează ora curentă (ora locală),"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\es>"
+msgstr "B<\\es>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system name,"
+msgstr "inserează numele sistemului de operare,"
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\eu>"
+msgstr "B<\\eu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"resp. B<\\eU> the current number of users which are currently logged in. "
+"\\eU inserts \"I<n> users\", where as \\eu only inserts \"I<n>\"."
+msgstr ""
+"respectiv B<\\eU> numărul actual de utilizatori care sunt conectați în "
+"prezent. \\eU inserează „I<n> utilizatori”, în timp ce \\eu inserează doar "
+"„I<n>”."
+
+#. type: IP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ev>"
+msgstr "B<\\ev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "inserts operating system version (uname -v)."
+msgstr ""
+"inserează versiunea de compilare și data sistemului de operare («uname -v»)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLU"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" was "
+"produced by putting \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>\" into I</etc/issue>."
+msgstr ""
+"\"B<Linux\\ eos\\ i386\\ #1\\ Tue\\ Mar\\ 19\\ 21:54:09\\ MET\\ 1996>\" a "
+"fost produsă prin introducerea „B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>” în I</etc/"
+"issue>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."
+msgstr "I</etc/issue>, I</var/run/utmp>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."
+msgstr "B<mgetty>(8), B<agetty>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. Man-"
+"page written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> and Florian La "
+"Roche."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>laroche@redhat.comE<gt>. "
+"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt> și "
+"Florian La Roche."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29 May 2007"
+msgstr "29 mai 2007"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
+"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
+"login\\ >I<login_binary>] [B<--logopts\\ >I<\"login_options\">] [B<--nice\\ "
+">I<number>] [B<--delay\\ >I<number>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ "
+">I</chroot>] [B<--autologin\\ >I<user>] [B<--loginpause>] [B<--old>] I<tty> "
+"[I<term>]"
+msgstr ""
+"B</sbin/mingetty> [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--"
+"nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--"
+"login\\ >I<binar-login>] [B<--logopts\\ >I<\"opțiuni-login\">] [B<--nice\\ "
+">I<număr>] [B<--delay\\ >I<număr>] [B<--chdir\\ >I</home>] [B<--chroot\\ >I</"
+"chroot>] [B<--autologin\\ >I<utilizator>] [B<--loginpause>] [B<--old>] "
+"I<tty> [I<term>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mingetty> is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike "
+"B<agetty>(8), B<mingetty> is not suitable for serial lines. For this "
+"purpose the usage of B<mgetty>(8) is recommend."
+msgstr ""
+"B<mingetty> este un getty minimal pentru utilizare pe console virtuale. Spre "
+"deosebire de B<agetty>(8), B<mingetty> nu este potrivit pentru liniile "
+"seriale. În acest scop, se recomandă utilizarea lui B<mgetty>(8)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--noreset>"
+msgstr "B<--noreset>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the terminal settings will be initialized to some sane default "
+"values. With this option the terminal settings will not be changed."
+msgstr ""
+"În mod implicit, parametrii terminalului vor fi inițializați la anumite "
+"valori implicite normale. Cu această opțiune, parametrii terminalului nu vor "
+"fi modificați."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-hostname>"
+msgstr "B<--no-hostname>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default the hostname will be printed. With this option enabled, no "
+"hostname at all will be shown."
+msgstr ""
+"În mod implicit, se va imprima numele de gazdă. Dacă această opțiune este "
+"activată, nu se va afișa niciun nume de gazdă."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--login >I<login_binary>"
+msgstr "B<--login >I<binar-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the I<login_binary> to log in instead of the default I</bin/login>."
+msgstr ""
+"Utilizează I<binar-login> pentru autentificare în loc de binarul I</bin/"
+"login> implicit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--logopts >I<\"login_options\">"
+msgstr "B<--logopts >I<\"opțiuni-login\">"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Options that are passed to the login program. \\e\\eu is replaced by the "
+"login name. Defaults to \"-- \\e\\eu\", which is suitable for I</bin/"
+"login>. Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
+msgstr ""
+"Opțiuni care sunt transmise programului de autentificare. \\e\\eu este "
+"înlocuit cu numele de utilizator. Valoarea implicită este „-- \\e\\eu”, care "
+"este adecvată pentru I</bin/login>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE "
+"SECURITATE de mai jos dacă doriți să folosiți această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--old>"
+msgstr "B<--old>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not reset the terminal line to standard settings and do not hangup the I</"
+"dev/vcs> and I</dev/vcsa> virtual console memory devices which may remain "
+"from a former session. This hangup requires access to the I</proc> file "
+"system because the linux kernel does not have a B<revoke()> system call. "
+"Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this."
+msgstr ""
+"Nu restabilește linia terminalului la valorile standard și nu închide "
+"dispozitivele de memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs> și I</dev/vcsa> "
+"care pot rămâne de la o sesiune anterioară. Această închidere necesită acces "
+"la sistemul de fișiere I</proc> deoarece nucleul linux nu are un apel de "
+"sistem B<revoke()>. Vă rugăm să citiți AVERTISMENTUL DE SECURITATE de mai "
+"jos dacă doriți să folosiți acest lucru.\n"
+"\n"
+"Translated with DeepL.com (free version)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY NOTICE"
+msgstr "AVIZ DE SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use the B<--login> and B<--logopts> options, be aware that a "
+"malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then "
+"get passed to the used login program. B<mingetty> does check for a leading "
+"- and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded "
+"spaces will not create yet another parameter), but depending on how the "
+"login binary parses the command line that might not be sufficient. Check "
+"that the used login program can not be abused this way."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați opțiunile B<--login> și B<--logopts>, trebuie să știți că un "
+"utilizator rău intenționat poate încerca să introducă nume de identificare "
+"cu opțiuni încorporate, care apoi sunt transmise programului de "
+"autentificare utilizat. Verificați dacă programul de autentificare utilizat "
+"nu poate fi abuzat în acest mod."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some programs use -- to indicate that the rest of the commandline should not "
+"be interpreted as options. Use this feature if available by passing -- "
+"before the username gets passed by \\e\\eu."
+msgstr ""
+"Unele programe folosesc -- pentru a indica faptul că restul liniei de "
+"comandă nu trebuie interpretat ca opțiuni. Folosiți această caracteristică, "
+"dacă este disponibilă, trecând -- înainte ca numele de utilizator să fie "
+"trecut de către \\e\\eu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use the B<--old> be aware that remaining opened or memory mapped I</"
+"dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> or I</dev/vcsa>B<E<lt>#E<gt>> virtual console memory "
+"devices provide all infomation of the corresponding terminal line I</dev/"
+"ttyE<lt>#E<gt>> to a possible attacker."
+msgstr ""
+"Dacă utilizați B<--old> fiți conștienți de faptul că dispozitivele de "
+"memorie ale consolei virtuale I</dev/vcs>B<E<lt>#E<gt>> sau I</dev/"
+"vcsa>B<E<lt>#E<gt>> care rămân deschise sau copiate în memorie furnizează "
+"toate informațiile liniei de terminal corespunzătoare I</dev/ttyE<lt>#E<gt>> "
+"unui posibil atacator."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/issue>,"
+msgstr "I</etc/issue>,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</var/run/utmp>,"
+msgstr "I</var/run/utmp>,"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I</etc/inittab>."
+msgstr "I</etc/inittab>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mgetty>(8),"
+msgstr "B<mgetty>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<agetty>(8),"
+msgstr "B<agetty>(8),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<inittab>(5),"
+msgstr "B<inittab>(5),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<vcs>(8)."
+msgstr "B<vcs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> or "
+"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1996 Florian La Roche E<lt>florian@suse.deE<gt> sau "
+"E<lt>florian@jurix.jura.uni-sb.deE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. Man-page "
+"written by David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, Florian La Roche, "
+"and updated by Werner Fink."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 1999-2002 Werner Fink E<lt>feedback@suse.deE<gt>. "
+"Pagină de manual scrisă de David Frey E<lt>David.Frey@eos.lugs.chE<gt>, "
+"Florian La Roche, și actualizată de Werner Fink."
diff --git a/po/ro/man8/mke2fs.8.po b/po/ro/man8/mke2fs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f8ed8c41
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mke2fs.8.po
@@ -0,0 +1,2002 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 11:50+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MKE2FS"
+msgstr "MKE2FS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "mke2fs - create an ext2/ext3/ext4 file system"
+msgstr "mke2fs - creează un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory|tarball> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocks-per-group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-"
+"inode> ] [ B<-I> I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-"
+"N> I<number-of-inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] "
+"[ B<-o> I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-"
+"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină|tarball> ] [ B<-D> ] "
+"[ B<-g> I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> "
+"I<octeți-per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> "
+"I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> "
+"I<procentaj-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-"
+"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
+"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] "
+"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> "
+"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-"
+"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. No external-journal specific journal options yet (size is ignored)
+#. [
+#. .B \-J
+#. .I journal-options
+#. ]
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs -O journal_dev> [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
+"[ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<external-journal> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-L> "
+"I<etichetă-volum> ] [ B<-n> ] [ B<-q> ] [ B<-v> ] I<jurnal-extern> "
+"[ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is used to create an ext2, ext3, or ext4 file system, usually in a "
+"disk partition (or file) named by I<device>."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere ext2, ext3 sau "
+"ext4, de obicei într-o partiție de disc (sau fișier) numită de I<dispozitiv>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system size is specified by I<fs-size>. If I<fs-size> does not "
+"have a suffix, it is interpreted as power-of-two kilobytes, unless the B<-b> "
+"I<blocksize> option is specified, in which case I<fs-size> is interpreted as "
+"the number of I<blocksize> blocks. If the fs-size is suffixed by 'k', 'm', "
+"'g', 't' (either upper-case or lower-case), then it is interpreted in power-"
+"of-two kilobytes, megabytes, gigabytes, terabytes, etc. If I<fs-size> is "
+"omitted, B<mke2fs> will create the file system based on the device size."
+msgstr ""
+"Dimensiunea sistemului de fișiere este specificată de I<dimensiunea-"
+"sistemului_de_fișiere>. Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> nu are un "
+"sufix, se interpretează ca putere de doi kiloocteți, cu excepția cazului în "
+"care se specifică opțiunea B<-b> I<dimensiune-bloc>, caz în care "
+"I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> se interpretează ca număr de blocuri "
+"I<dimensiune-bloc>. Dacă dimensiunea-sistemului_de_fișiere are sufixul „k”, "
+"„m”, „g”, „t” (fie cu majuscule, fie cu minuscule), atunci se interpretează "
+"în kiloocteți, megaocteți, gigaocteți, teraocteți, etc. la puterea a două. "
+"Dacă I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> este omisă, B<mke2fs> va crea "
+"sistemul de fișiere pe baza dimensiunii dispozitivului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<mke2fs> is run as B<mkfs.XXX> (i.e., B<mkfs.ext2>, B<mkfs.ext3>, or "
+"B<mkfs.ext4>) the option B<-t> I<XXX> is implied; so B<mkfs.ext3> will "
+"create a file system for use with ext3, B<mkfs.ext4> will create a file "
+"system for use with ext4, and so on."
+msgstr ""
+"Dacă B<mke2fs> este rulat ca B<mkfs.XXX> (de exemplu, B<mkfs.ext2>, B<mkfs."
+"ext3> sau B<mkfs.ext4>), opțiunea B<-t> I<XXX> este implicită; astfel, "
+"B<mkfs.ext3> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext3, B<mkfs."
+"ext4> va crea un sistem de fișiere pentru utilizarea cu ext4 și așa mai "
+"departe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The defaults of the parameters for the newly created file system, if not "
+"overridden by the options listed below, are controlled by the B</etc/mke2fs."
+"conf> configuration file. See the B<mke2fs.conf>(5) manual page for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Valorile implicite ale parametrilor pentru sistemul de fișiere nou creat, "
+"dacă nu sunt înlocuite de opțiunile enumerate mai jos, sunt controlate de "
+"fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< block-size>"
+msgstr "B<-b>I< dimensiune-bloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block-size values are powers of "
+"two from 1024 up to 65536 (however note that the kernel is able to mount "
+"only file systems with block-size smaller or equal to the system page size - "
+"4k on x86 systems, up to 64k on ppc64 or aarch64 depending on kernel "
+"configuration). If omitted, block-size is heuristically determined by the "
+"file system size and the expected usage of the file system (see the B<-T> "
+"option). In most common cases, the default block size is 4k. If I<block-"
+"size> is preceded by a negative sign ('-'), then B<mke2fs> will use "
+"heuristics to determine the appropriate block size, with the constraint that "
+"the block size will be at least I<block-size> bytes. This is useful for "
+"certain hardware devices which require that the blocksize be a multiple of "
+"2k."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea blocurilor în octeți. Valorile valide ale dimensiunii "
+"blocurilor sunt puteri de doi, de la 1024 până la 65536 (rețineți însă că "
+"nucleul poate monta numai sisteme de fișiere cu dimensiunea blocurilor mai "
+"mică sau egală cu dimensiunea paginii de sistem - 4k pe sistemele x86, până "
+"la 64k pe ppc64 sau aarch64, în funcție de configurația nucleului). Dacă "
+"este omisă, dimensiunea-blocului este determinată euristic de dimensiunea "
+"sistemului de fișiere și de utilizarea preconizată a sistemului de fișiere "
+"(a se vedea opțiunea B<-T>). În cele mai frecvente cazuri, dimensiunea "
+"implicită a blocului este de 4k. Dacă I<dimensiunea-blocului> este precedată "
+"de un semn negativ („-”), atunci B<mke2fs> va utiliza euristica pentru a "
+"determina dimensiunea corespunzătoare a blocului, cu constrângerea că "
+"dimensiunea blocului va fi de cel puțin I<dimensiune-bloc> octeți. Acest "
+"lucru este util pentru anumite dispozitive hardware care necesită ca "
+"dimensiunea blocului să fie un multiplu de 2k."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the file system. If this "
+"option is specified twice, then a slower read-write test is used instead of "
+"a fast read-only test."
+msgstr ""
+"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea "
+"sistemul de fișiere. Dacă această opțiune este specificată de două ori, se "
+"utilizează un test de citire-scriere mai lent în loc de un test rapid de "
+"numai citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C cluster-size>"
+msgstr "B<-C dimensiune-cluster>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values range from 2 to 32768 times the "
+"filesystem blocksize and must be a power of 2. The cluster-size can only be "
+"specified if the bigalloc feature is enabled. (See the B<ext4 (5)> man page "
+"for more details about bigalloc.) The default cluster size if bigalloc is "
+"enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care "
+"utilizează caracteristica „bigalloc”. Valorile valide ale dimensiunii "
+"clusterului variază de la 2 la 32768 ori dimensiunea blocurilor sistemului "
+"de fișiere și trebuie să fie o putere de 2. Dimensiunea clusterului poate fi "
+"specificată numai dacă este activată caracteristica „bigalloc” este "
+"activată; (consultați pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii "
+"despre „bigalloc”). Dimensiunea implicită a clusterului dacă „bigalloc” este "
+"activată este de 16 ori mai mare decât dimensiunea blocului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory|tarball>"
+msgstr "B<-d>I< director-rădăcină|tarball>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory or tarball into the root directory "
+"of the file system. Tarball input is only available if mke2fs was compiled "
+"with libarchive support enabled and if the libarchive shared library is "
+"available at run-time. The special value \"-\" will read a tarball from "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Copiază conținutul directorului sau al arhivei-tar „tarball” în directorul "
+"rădăcină al sistemului de fișiere. Intrarea tarball este disponibilă numai "
+"dacă B<mke2fs> a fost compilat cu suportul „libarchive” activat și dacă "
+"biblioteca partajată „libarchive” este disponibilă în timpul execuției. "
+"Valoarea specială „-” va citi o arhivă-tar de la intrarea standard."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use direct I/O when writing to the disk. This avoids mke2fs dirtying a lot "
+"of buffer cache memory, which may impact other applications running on a "
+"busy server. This option will cause mke2fs to run much more slowly, "
+"however, so there is a tradeoff to using direct I/O."
+msgstr ""
+"Utilizează direct In/Ieș atunci când scrie pe disc. Astfel se evită ca "
+"B<mke2fs> să murdărească o mare parte din spațiul de stocare din memoria "
+"tampon, ceea ce poate avea un impact asupra altor aplicații care rulează pe "
+"un server ocupat. Cu toate acestea, această opțiune va face ca B<mke2fs> să "
+"ruleze mult mai încet, astfel că există un compromis în ceea ce privește "
+"utilizarea In/Ieș direct."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< error-behavior>"
+msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
+"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
+"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. "
+"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) "
+"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-"
+"eroare> poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue normal execution."
+msgstr "Continuă execuția normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<remount-ro>"
+msgstr "B<remount-ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount file system read-only."
+msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cause a kernel panic."
+msgstr "Provoacă o panică a nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The B<-E> "
+"option used to be B<-R> in earlier versions of B<mke2fs>. The B<-R> option "
+"is still accepted for backwards compatibility, but is deprecated. The "
+"following extended options are supported:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse "
+"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal "
+"(„=”). Opțiunea B<-E> a fost B<-R> în versiunile anterioare ale B<mke2fs>. "
+"Opțiunea B<-R> este încă acceptată pentru compatibilitate retroactivă, dar "
+"este depășită. Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
+msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
+"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, the "
+"encoding defined in B<mke2fs.conf>(5) is used."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica I<casefold> (majuscule/minuscule) în super-bloc și "
+"stabilește I<nume-codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie "
+"utilizată. Dacă nu se specifică I<nume-codificare>, se utilizează "
+"codificarea definită în B<mke2fs.conf>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
+msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
+"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
+"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. To disable "
+"a flag, add it to the list with the prefix \"no\"."
+msgstr ""
+"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui "
+"de fișier. Dacă un indicator nu este modificat cu ajutorul acestui "
+"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar "
+"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să "
+"fie activate. Pentru a dezactiva un fanion, adăugați-l în listă cu prefixul "
+"„no”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
+"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
+"configuration, the I<strict> flag is disabled."
+msgstr ""
+"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea "
+"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de "
+"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
+"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
+"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. "
+"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul "
+"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. "
+"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stride=>I<stride-size>"
+msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
+"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
+"to the next disk, which is sometimes referred to as the I<chunk size.> This "
+"mostly affects placement of file system metadata like bitmaps at B<mke2fs> "
+"time to avoid placing them on a single disk, which can hurt performance. It "
+"may also be used by the block allocator."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<dimensiune-pas> "
+"blocuri de sistem de fișiere. Acesta este numărul de blocuri citite sau "
+"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor, care este uneori "
+"denumit I<dimensiunea bucăților.> Acest lucru afectează în principal "
+"plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile de biți, în "
+"momentul B<mke2fs> pentru a evita plasarea lor pe un singur disc, ceea ce "
+"poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizat de către alocatorul "
+"de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
+"blocks per stripe. This is typically stride-size * N, where N is the number "
+"of data-bearing disks in the RAID (e.g. for RAID 5 there is one parity disk, "
+"so N will be the number of disks in the array minus 1). This allows the "
+"block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID stripe "
+"if possible when the data is written."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu I<lățime-bandă> "
+"blocuri de sistem de fișiere pe bandă. Acesta este de obicei dimensiune-pas "
+"* N, unde N este numărul de discuri purtătoare de date din RAID (de exemplu, "
+"pentru RAID 5 există un disc de paritate, deci N va fi numărul de discuri "
+"din matrice minus 1). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să prevină "
+"citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este posibil, "
+"atunci când se scriu datele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<offset=>I<offset>"
+msgstr "B<offset=>I<poziția>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system at an offset from the beginning of the device or "
+"file. This can be useful when creating disk images for virtual machines."
+msgstr ""
+"Creează sistemul de fișiere la o poziție de la începutul dispozitivului sau "
+"al fișierului. Acest lucru poate fi util la crearea imaginilor de disc "
+"pentru mașinile virtuale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize=>I<max-online-resize>"
+msgstr "B<resize=>I<redimensionare-maximă-la-cald>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reserve enough space so that the block group descriptor table can grow to "
+"support a file system that has I<max-online-resize> blocks."
+msgstr ""
+"Rezervă spațiu suficient pentru ca tabelul descriptor de grupuri de blocuri "
+"să poată crește pentru a susține un sistem de fișiere care are "
+"I<redimensionare-maximă-la-cald> blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_itable_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled and the uninit_bg feature is enabled, the inode table will not be "
+"fully initialized by B<mke2fs>. This speeds up file system initialization "
+"noticeably, but it requires the kernel to finish initializing the file "
+"system in the background when the file system is first mounted. If the "
+"option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy inode table zeroing."
+msgstr ""
+"Dacă este activată și caracteristica uninit_bg este activată, tabelul de "
+"noduri-i nu va fi inițializat complet de B<mke2fs>. Acest lucru accelerează "
+"în mod vizibil inițializarea sistemului de fișiere, dar necesită ca nucleul "
+"să finalizeze inițializarea sistemului de fișiere în fundal atunci când "
+"sistemul de fișiere este montat pentru prima dată. Dacă valoarea opțiunii "
+"este omisă, valoarea implicită este 1 pentru a activa punerea la zero leneșă "
+"a tabelului de noduri-i."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<lazy_journal_init>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, the journal inode will not be fully zeroed out by B<mke2fs>. "
+"This speeds up file system initialization noticeably, but carries some small "
+"risk if the system crashes before the journal has been overwritten entirely "
+"one time. If the option value is omitted, it defaults to 1 to enable lazy "
+"journal inode zeroing."
+msgstr ""
+"Dacă este activată, nodul-i al jurnalului nu va fi complet pus la zero de "
+"B<mke2fs>. Acest lucru accelerează considerabil inițializarea sistemului de "
+"fișiere, dar implică un mic risc dacă sistemul se blochează înainte ca "
+"jurnalul să fi fost suprascris în întregime o singură dată. Dacă valoarea "
+"opțiunii este omisă, valoarea implicită este 1, pentru a activa punerea la "
+"zero leneșă a nodului-i de jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<assume_storage_prezeroed>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, B<mke2fs> assumes that the storage device has been prezeroed, "
+"skips zeroing the journal and inode tables, and annotates the block group "
+"flags to signal that the inode table has been zeroed."
+msgstr ""
+"În cazul în care este activată, B<mke2fs> presupune că dispozitivul de "
+"stocare a fost pre-umplut cu zerouri, omite punerea la zero a tabelelor de "
+"jurnal și de noduri-i și adnotează fanioanele de grup de blocuri pentru a "
+"semnala faptul că tabelul de noduri-i a fost pus la zero."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<no_copy_xattrs>"
+msgstr "B<no_copy_xattrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally B<mke2fs> will copy the extended attributes of the files in the "
+"directory hierarchy specified via the (optional) B<-d> option. This will "
+"disable the copy and leaves the files in the newly created file system "
+"without any extended attributes."
+msgstr ""
+"În mod normal, B<mke2fs> va copia atributele extinse ale fișierelor din "
+"ierarhia de directoare specificată prin intermediul opțiunii (opționale) B<-"
+"d>. Aceasta va dezactiva copierea și va lăsa fișierele din sistemul de "
+"fișiere nou creat fără atribute extinse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+msgstr "B<num_backup_sb=>I<E<lt>0|1|2E<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<sparse_super2> file system feature is enabled this option controls "
+"whether there will be 0, 1, or 2 backup superblocks created in the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Dacă este activată caracteristica sistemului de fișiere B<sparse_super2>, "
+"această opțiune controlează dacă vor fi create 0, 1 sau 2 super-blocuri de "
+"rezervă în sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 to disable, 1 to enableE<gt>>]"
+msgstr "B<packed_meta_blocks>[B<= >I<E<lt>0 pentru a dezactiva, 1 pentru a activaE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the "
+"disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be "
+"enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at "
+"the beginning of the file system. This option is useful for flash devices "
+"that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the "
+"range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized "
+"use cases, such as supported Shingled Drives."
+msgstr ""
+"Plasează hărțile de biți de alocare și tabelul de noduri-i la începutul "
+"discului. Această opțiune necesită ca caracteristica sistemului de fișiere "
+"flex_bg să fie activată pentru a avea efect și va crea, de asemenea, "
+"jurnalul la începutul sistemului de fișiere. Această opțiune este utilă "
+"pentru dispozitivele flash care utilizează flash SLC la începutul discului. "
+"De asemenea, maximizează intervalul de blocuri de date contigue, ceea ce "
+"poate fi util pentru anumite cazuri de utilizare specializată, cum ar fi "
+"unitățile Shingled Drive acceptate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the numeric user and group ID of the root directory. If no UID:GID "
+"is specified, use the user and group ID of the user running B<mke2fs>. In "
+"B<mke2fs> 1.42 and earlier the UID and GID of the root directory were set by "
+"default to the UID and GID of the user running the mke2fs command. The "
+"B<root_owner=> option allows explicitly specifying these values, and avoid "
+"side-effects for users that do not expect the contents of the file system to "
+"change based on the user running B<mke2fs>."
+msgstr ""
+"Specifică ID-ul numeric de utilizator și de grup al directorului rădăcină. "
+"Dacă nu se specifică UID:GID, se utilizează ID-ul de utilizator și de grup "
+"al utilizatorului care execută B<mke2fs>. În B<mke2fs> 1.42 și versiunile "
+"anterioare, UID și GID ale directorului rădăcină erau stabilite în mod "
+"implicit la UID și GID ale utilizatorului care execută comanda mke2fs. "
+"Opțiunea B<root_owner=> permite specificarea explicită a acestor valori și "
+"evitarea efectelor secundare pentru utilizatorii care nu se așteaptă ca "
+"conținutul sistemului de fișiere să se schimbe în funcție de utilizatorul "
+"care execută B<mke2fs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<root_perms>I<[=permissions]>"
+msgstr "B<root_perms>I<[=permisiuni]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specify the root directory permissions in octal format. If no permissions "
+"are specified then the root directory permissions would be set in accordance "
+"with the default filesystem umask."
+msgstr ""
+"Specifică permisiunile pentru directorul rădăcină în format octal. Dacă nu "
+"se specifică nici o permisiune, atunci permisiunile directorului rădăcină "
+"vor fi stabilite în conformitate cu valoarea „umask” implicită a sistemului "
+"de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test_fs>"
+msgstr "B<test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
+"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi "
+"sistemul de fișiere ext4dev."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
+"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
+"reserving a few blocks per cpu is ideal."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar "
+"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare "
+"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare "
+"cpu este ideală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attempt to discard blocks at mkfs time (discarding blocks initially is "
+"useful on solid state devices and sparse / thin-provisioned storage). When "
+"the device advertises that discard also zeroes data (any subsequent read "
+"after the discard and before write returns zero), then mark all not-yet-"
+"zeroed inode tables as zeroed. This significantly speeds up file system "
+"initialization. This is set as default."
+msgstr ""
+"Încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere "
+"(înlăturarea inițială a blocurilor este utilă în cazul dispozitivelor cu "
+"stare solidă și al sistemelor de stocare dispersate / cu alocare fină și "
+"dinamică). Atunci când dispozitivul anunță că înlăturarea datelor pune, de "
+"asemenea, la zero datele (orice citire ulterioară după înlăturare și înainte "
+"de scriere returnează zero), marchează toate tabelele de noduri-i care nu au "
+"fost încă puse la zero ca fiind zero. Acest lucru accelerează semnificativ "
+"inițializarea sistemului de fișiere. Acest lucru este definit în mod "
+"implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodiscard>"
+msgstr "B<nodiscard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not attempt to discard blocks at mkfs time."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să înlăture blocurile în momentul creării sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quotatype>"
+msgstr "B<quotatype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the which quota types (usrquota, grpquota, prjquota) which should be "
+"enabled in the created file system. The argument of this extended option "
+"should be a colon separated list. This option has effect only if the "
+"B<quota> feature is set. The default quota types to be initialized if this "
+"option is not specified is both user and group quotas. If the project "
+"feature is enabled that project quotas will be initialized as well."
+msgstr ""
+"Specifică tipurile de cote (usrquota, grpquota, prjquota) care trebuie "
+"activate în sistemul de fișiere creat. Argumentul acestei opțiuni extinse "
+"trebuie să fie o listă separată de două puncte. Această opțiune are efect "
+"numai dacă este activată caracteristica B<quota>. Tipurile de cote implicite "
+"care urmează să fie inițializate dacă această opțiune nu este specificată "
+"sunt atât cotele de utilizator, cât și cele de grup. Dacă este activată "
+"caracteristica de proiect, vor fi inițializate și cotele de proiect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force B<mke2fs> to create a file system, even if the specified device is not "
+"a partition on a block special device, or if other parameters do not make "
+"sense. In order to force B<mke2fs> to create a file system even if the file "
+"system appears to be in use or is mounted (a truly dangerous thing to do), "
+"this option must be specified twice."
+msgstr ""
+"Forțează B<mke2fs> să creeze un sistem de fișiere, chiar dacă dispozitivul "
+"specificat nu este o partiție pe un dispozitiv special de blocuri sau dacă "
+"alți parametri nu au sens. Pentru a forța B<mke2fs> să creeze un sistem de "
+"fișiere chiar dacă sistemul de fișiere pare a fi în uz sau este montat (un "
+"lucru cu adevărat periculos), această opțiune trebuie specificată de două "
+"ori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< blocks-per-group>"
+msgstr "B<-g>I< blocuri-per-grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of blocks in a block group. There is generally no reason "
+"for the user to ever set this parameter, as the default is optimal for the "
+"file system. (For administrators who are creating file systems on RAID "
+"arrays, it is preferable to use the I<stride> RAID parameter as part of the "
+"B<-E> option rather than manipulating the number of blocks per group.) This "
+"option is generally used by developers who are developing test cases."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de blocuri dintr-un grup de blocuri. În general, nu există "
+"niciun motiv pentru ca utilizatorul să definească vreodată acest parametru, "
+"deoarece valoarea implicită este optimă pentru sistemul de fișiere; (pentru "
+"administratorii care creează sisteme de fișiere pe matrice RAID, este "
+"preferabil să utilizeze parametrul RAID I<stride> ca parte a opțiunii B<-E>, "
+"în loc să manipuleze numărul de blocuri pe grup). Această opțiune este "
+"utilizată în general de dezvoltatorii care dezvoltă cazuri de testare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
+"of clusters in a block group."
+msgstr ""
+"Dacă caracteristica bigalloc este activată, opțiunea B<-g> va specifica "
+"numărul de clustere dintr-un grup de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I< number-of-groups>"
+msgstr "B<-G>I< numărul-de-grupuri>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of block groups that will be packed together to create a "
+"larger virtual block group (or \"flex_bg group\") in an ext4 file system. "
+"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
+"workloads. The number of groups must be a power of 2 and may only be "
+"specified if the B<flex_bg> file system feature is enabled."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de grupuri de blocuri care vor fi împachetate împreună "
+"pentru a crea un grup de blocuri virtuale mai mare (sau „grup flex_bg”) într-"
+"un sistem de fișiere ext4. Acest lucru îmbunătățește localizarea metadatelor "
+"și performanța în cazul sarcinilor de lucru cu multe metadate. Numărul de "
+"grupuri trebuie să fie o putere de 2 și poate fi specificat numai dacă este "
+"activată caracteristica sistemului de fișiere B<flex_bg>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< bytes-per-inode>"
+msgstr "B<-i>I< octeți-per_nod-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the bytes/inode ratio. B<mke2fs> creates an inode for every I<bytes-"
+"per-inode> bytes of space on the disk. The larger the I<bytes-per-inode> "
+"ratio, the fewer inodes will be created. This value generally shouldn't be "
+"smaller than the blocksize of the file system, since in that case more "
+"inodes would be made than can ever be used. Be warned that it is not "
+"possible to change this ratio on a file system after it is created, so be "
+"careful deciding the correct value for this parameter. Note that resizing a "
+"file system changes the number of inodes to maintain this ratio."
+msgstr ""
+"Specifică raportul octeți/nod-i. B<mke2fs> creează un nod-i pentru fiecare "
+"I<octeți-per_nod-i> octeți de spațiu pe disc. Cu cât raportul I<octeți-"
+"per_nod-i> este mai mare, cu atât se vor crea mai puține noduri-i. În "
+"general, această valoare nu ar trebui să fie mai mică decât dimensiunea de "
+"bloc a sistemului de fișiere, deoarece în acest caz s-ar crea mai multe "
+"noduri-i decât pot fi folosite vreodată. Atenție, nu este posibil să "
+"modificați acest raport pe un sistem de fișiere după ce acesta a fost creat, "
+"așa că aveți grijă să decideți valoarea corectă pentru acest parametru. "
+"Rețineți că redimensionarea unui sistem de fișiere modifică numărul de "
+"noduri-i pentru a menține acest raport."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I< inode-size>"
+msgstr "B<-I>I< dimensiune_nod-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of each inode in bytes. The I<inode-size> value must be a "
+"power of 2 larger or equal to 128. The larger the I<inode-size> the more "
+"space the inode table will consume, and this reduces the usable space in the "
+"file system and can also negatively impact performance. It is not possible "
+"to change this value after the file system is created."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea fiecărui nod-i în octeți. Valoarea I<dimensiune_nod-i> "
+"trebuie să fie o putere de 2 mai mare sau egală cu 128. Cu cât valoarea "
+"I<dimensiune_nod-i> este mai mare, cu atât mai mult spațiu va consuma "
+"tabelul de noduri-i, iar acest lucru reduce spațiul utilizabil în sistemul "
+"de fișiere și poate avea, de asemenea, un impact negativ asupra "
+"performanței. Nu este posibilă modificarea acestei valori după ce sistemul "
+"de fișiere este creat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
+"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
+"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
+"attributes in the inode table for improved performance."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă "
+"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți "
+"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de "
+"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de "
+"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for all file systems, except for the GNU Hurd since it only supports "
+"128-byte inodes."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs."
+"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea "
+"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de "
+"fișiere, cu excepția GNU Hurd, deoarece acesta acceptă doar noduri-i de 128 "
+"de octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file system with an ext3 journal. If the B<-J> option is not "
+"specified, the default journal parameters will be used to create an "
+"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
+"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
+"support in order to actually make use of the journal."
+msgstr ""
+"Creează sistemul de fișiere cu un jurnal ext3. Dacă opțiunea B<-J> nu este "
+"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un "
+"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului "
+"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să "
+"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv "
+"jurnalul."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J>I< journal-options>"
+msgstr "B<-J>I< opțiuni-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the ext3 journal using options specified on the command-line. "
+"Journal options are comma separated, and may take an argument using the "
+"equals ('=') sign. The following journal options are supported:"
+msgstr ""
+"Creează jurnalul ext3 folosind opțiunile specificate în linia de comandă. "
+"Opțiunile jurnalului sunt separate prin virgule și pot primi un argument "
+"folosind semnul egal („=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size=>I<journal-size>"
+msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an internal journal (i.e., stored inside the file system) of size "
+"I<journal-size> megabytes. The size of the journal must be at least 1024 "
+"file system blocks (i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, "
+"etc.) and may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the "
+"total file system size (whichever is smaller)"
+msgstr ""
+"Creează un jurnal intern (adică stocat în interiorul sistemului de fișiere) "
+"cu dimensiunea I<dimensiune-jurnal> megaocteți. Dimensiunea jurnalului "
+"trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri de sistem de fișiere (de "
+"exemplu, 1 Mo dacă se utilizează blocuri de 1k, 4 Mo dacă se utilizează "
+"blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare de 10 240 000 de blocuri de "
+"sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a sistemului de "
+"fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
+msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
+"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
+"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
+"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
+"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
+"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
+"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
+"file system size (whichever is smaller)."
+msgstr ""
+"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea "
+"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă "
+"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de "
+"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica "
+"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, "
+"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală "
+"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-"
+"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. "
+"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de "
+"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a "
+"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<location>I<=journal-location>"
+msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
+"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
+"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
+"file system."
+msgstr ""
+"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi "
+"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate "
+"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la "
+"începutul sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<device=>I<external-journal>"
+msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
+"journal>. The external journal must already have been created using the "
+"command"
+msgstr ""
+"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe "
+"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul "
+"comenzii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
+msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<external-journal> must have been created with the same block "
+"size as the new file system. In addition, while there is support for "
+"attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
+"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
+"yet."
+msgstr ""
+"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fi fost creat cu aceeași dimensiune "
+"a blocului ca și noul sistem de fișiere. În plus, deși există suport pentru "
+"atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur jurnal extern, nucleul "
+"Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele externe partajate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
+"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
+"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
+"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
+"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
+"B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate "
+"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin "
+"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta "
+"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul "
+"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și "
+"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> "
+"din B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
+msgstr ""
+"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< filename>"
+msgstr "B<-l>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read the bad blocks list from I<filename>. Note that the block numbers in "
+"the bad block list must be generated using the same block size as used by "
+"B<mke2fs>. As a result, the B<-c> option to B<mke2fs> is a much simpler and "
+"less error-prone method of checking a disk for bad blocks before formatting "
+"it, as B<mke2fs> will automatically pass the correct parameters to the "
+"B<badblocks> program."
+msgstr ""
+"Citește lista de blocuri defectuoase din I<nume-fișier>. Rețineți că "
+"numerele de blocuri din lista de blocuri defectuoase trebuie să fie generate "
+"folosind aceeași dimensiune a blocurilor ca cea utilizată de B<mke2fs>. Ca "
+"urmare, opțiunea B<-c> a lui B<mke2fs> este o metodă mult mai simplă și mai "
+"puțin predispusă la erori pentru a verifica dacă există blocuri defecte pe "
+"un disc înainte de a-l formata, deoarece B<mke2fs> va transmite automat "
+"parametrii corecți către programul B<badblocks>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< new-volume-label>"
+msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the volume label for the file system to I<new-volume-label>. The "
+"maximum length of the volume label is 16 bytes."
+msgstr ""
+"Stabilește eticheta de volum pentru sistemul de fișiere la I<etichetă-"
+"volum>. Lungimea maximă a etichetei de volum este de 16 octeți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
+msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the percentage of the file system blocks reserved for the super-"
+"user. This avoids fragmentation, and allows root-owned daemons, such as "
+"B<syslogd>(8), to continue to function correctly after non-privileged "
+"processes are prevented from writing to the file system. The default "
+"percentage is 5%."
+msgstr ""
+"Specifică procentul de blocuri ale sistemului de fișiere rezervat pentru "
+"super-utilizator. Acest lucru evită fragmentarea și permite demonilor "
+"deținuți de root, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze corect "
+"după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în sistemul de "
+"fișiere. Procentul implicit este de 5%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
+msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the last mounted directory for the file system. This might be useful "
+"for the sake of utilities that key off of the last mounted directory to "
+"determine where the file system should be mounted."
+msgstr ""
+"Stabilește ultimul director montat pentru sistemul de fișiere. Acest lucru "
+"ar putea fi util pentru utilitățile care se bazează pe ultimul director "
+"montat pentru a determina unde trebuie montat sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<mke2fs> to not actually create a file system, but display what it "
+"would do if it were to create a file system. This can be used to determine "
+"the location of the backup superblocks for a particular file system, so long "
+"as the B<mke2fs> parameters that were passed when the file system was "
+"originally created are used again. (With the B<-n> option added, of course!)"
+msgstr ""
+"Face ca B<mke2fs> să nu creeze efectiv un sistem de fișiere, ci să afișeze "
+"ceea ce ar face dacă ar crea un sistem de fișiere. Acest lucru poate fi "
+"utilizat pentru a determina locația super-blocurilor de rezervă pentru un "
+"anumit sistem de fișiere, atâta timp cât parametrii B<mke2fs> care au fost "
+"trecuți atunci când sistemul de fișiere a fost creat inițial sunt utilizați "
+"din nou; (cu opțiunea B<-n> adăugată, desigur!)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< number-of-inodes>"
+msgstr "B<-N>I< numărul-de_noduri-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default calculation of the number of inodes that should be "
+"reserved for the file system (which is based on the number of blocks and the "
+"I<bytes-per-inode> ratio). This allows the user to specify the number of "
+"desired inodes directly."
+msgstr ""
+"Suprascrie calculul implicit al numărului de noduri-i care ar trebui să fie "
+"rezervate pentru sistemul de fișiere (care se bazează pe numărul de blocuri "
+"și pe raportul I<octeți-per_nod-i>). Astfel, utilizatorul poate specifica "
+"direct numărul de noduri-i dorit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I< creator-os>"
+msgstr "B<-o>I< creator-SO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Overrides the default value of the \"creator operating system\" field of the "
+"file system. The creator field is set by default to the name of the OS the "
+"B<mke2fs> executable was compiled for."
+msgstr ""
+"Suprascrie valoarea implicită a câmpului „creatorul sistemului de operare” "
+"al sistemului de fișiere. Câmpul creator este definit în mod implicit la "
+"numele sistemului de operare pentru care a fost compilat executabilul "
+"B<mke2fs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O >[^]I<feature>[,...]"
+msgstr "B<-O >[^]I<caracteristică>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a file system with the given features (file system options), "
+"overriding the default file system options. The features that are enabled "
+"by default are specified by the I<base_features> relation, either in the "
+"I<[defaults]> section in the B</etc/mke2fs.conf> configuration file, or in "
+"the I<[fs_types]> subsections for the usage types as specified by the B<-T> "
+"option, further modified by the I<features> relation found in the "
+"I<[fs_types]> subsections for the file system and usage types. See the "
+"B<mke2fs.conf>(5) manual page for more details. The file system type-"
+"specific configuration setting found in the I<[fs_types]> section will "
+"override the global default found in I<[defaults]>."
+msgstr ""
+"Creează un sistem de fișiere cu caracteristicile date (opțiuni de sistem de "
+"fișiere), înlocuind opțiunile implicite ale sistemului de fișiere. "
+"Caracteristicile care sunt activate în mod implicit sunt specificate prin "
+"relația I<base_features>, fie în secțiunea I<[defaults]> din fișierul de "
+"configurare B</etc/mke2fs.conf>, fie în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru "
+"tipurile de utilizare specificate de opțiunea B<-T>, modificate ulterior de "
+"relația I<features> care se găsește în subsecțiunile I<[fs_types]> pentru "
+"sistemul de fișiere și tipurile de utilizare. Pentru mai multe detalii, "
+"consultați pagina de manual B<mke2fs.conf>(5). Parametrii de configurare "
+"specifici tipului de sistem de fișiere găsiți în secțiunea I<[fs_types]> vor "
+"înlocui valorile implicite globale găsite în I<[defaults]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set will be further edited using either the feature "
+"set specified by this option, or if this option is not given, by the "
+"I<default_features> relation for the file system type being created, or in "
+"the I<[defaults]> section of the configuration file."
+msgstr ""
+"Setul de caracteristici al sistemului de fișiere va fi editat în continuare "
+"folosind fie setul de caracteristici specificat de această opțiune, fie, "
+"dacă această opțiune nu este dată, prin relația I<default_features> pentru "
+"tipul de sistem de fișiere care este creat, fie în secțiunea I<[defaults]> "
+"din fișierul de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system feature set is comprised of a list of features, separated by "
+"commas, that are to be enabled. To disable a feature, simply prefix the "
+"feature name with a caret ('^') character. Features with dependencies will "
+"not be removed successfully. The pseudo-file system feature \"none\" will "
+"clear all file system features."
+msgstr ""
+"Setul de caracteristici ale sistemului de fișiere este alcătuit dintr-o "
+"listă de caracteristici, separate prin virgule, care trebuie activate. "
+"Pentru a dezactiva o caracteristică, este suficient să prefixați numele "
+"caracterului cu un caracter de semnalizare („^”). Caracteristicile cu "
+"dependențe nu vor fi eliminate cu succes. Caracteristica de pseudo-sistem de "
+"fișiere „none” va șterge toate caracteristicile sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "For more information about the features which can be set, please see"
+msgstr "Pentru mai multe informații despre caracteristicile care pot fi definite, vă rugăm să consultați"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "the manual page B<ext4>(5)."
+msgstr "pagina de manual B<ext4>(5)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Quiet execution. Useful if B<mke2fs> is run in a script."
+msgstr ""
+"Execuție silențioasă. Utilă în cazul în care B<mke2fs> este rulat printr-un "
+"script."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I< revision>"
+msgstr "B<-r>I< revizuirea-sistemului_de_fișiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the file system revision for the new file system. Note that 1.2 kernels "
+"only support revision 0 file systems. The default is to create revision 1 "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Stabilește revizuirea sistemului de fișiere pentru noul sistem de fișiere. "
+"Rețineți că nucleele 1.2 acceptă numai sistemele de fișiere cu revizuirea 0. "
+"În mod implicit, se creează sisteme de fișiere cu revizuirea 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. .TP
+#. .BI \-t " test"
+#. Check the device for bad blocks before creating the file system
+#. using the specified test.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write superblock and group descriptors only. This is an extreme measure to "
+"be taken only in the very unlikely case that all of the superblock and "
+"backup superblocks are corrupted, and a last-ditch recovery method is "
+"desired by experienced users. It causes B<mke2fs> to reinitialize the "
+"superblock and group descriptors, while not touching the inode table and the "
+"block and inode bitmaps. The B<e2fsck> program should be run immediately "
+"after this option is used, and there is no guarantee that any data will be "
+"salvageable. Due to the wide variety of possible options to B<mke2fs> that "
+"affect the on-disk layout, it is critical to specify exactly the same format "
+"options, such as blocksize, fs-type, feature flags, and other tunables when "
+"using this option, or the file system will be further corrupted. In some "
+"cases, such as file systems that have been resized, or have had features "
+"enabled after format time, it is impossible to overwrite all of the "
+"superblocks correctly, and at least some file system corruption will occur. "
+"It is best to run this on a full copy of the file system so other options "
+"can be tried if this doesn't work."
+msgstr ""
+"Scrie numai descriptorii de super-blocuri și grupuri. Aceasta este o măsură "
+"extremă care trebuie luată numai în cazul foarte puțin probabil în care "
+"toate super-blocurile și super-blocurile de rezervă sunt corupte, iar "
+"utilizatorii experimentați doresc o metodă de recuperare de ultimă instanță. "
+"Aceasta face ca B<mke2fs> să reinițializeze descriptorii de super-blocuri și "
+"de grupuri, fără a se atinge de tabelul de noduri-i și de hărțile de biți "
+"ale blocurilor și ale nodurilor-i. Programul B<e2fsck> trebuie rulat imediat "
+"după utilizarea acestei opțiuni și nu există nicio garanție că datele vor "
+"putea fi salvate. Datorită varietății largi de opțiuni posibile pentru "
+"B<mke2fs> care afectează configurația pe disc, este esențial să se specifice "
+"exact aceleași opțiuni de format, cum ar fi dimensiunea blocurilor, tipul de "
+"sistem de fișiere, fanioanele de caracteristici și alte elemente reglabile "
+"atunci când se utilizează această opțiune, altfel sistemul de fișiere va fi "
+"corupt în continuare. În unele cazuri, cum ar fi sistemele de fișiere care "
+"au fost redimensionate sau ale căror caracteristici au fost activate după "
+"formatare, este imposibil să se suprascrie corect toate super-blocurile și "
+"se va produce cel puțin o anumită corupție a sistemului de fișiere. Cel mai "
+"bine este să rulați această operație pe o copie completă a sistemului de "
+"fișiere, astfel încât să puteți încerca alte opțiuni dacă aceasta nu "
+"funcționează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< fs-type>"
+msgstr "B<-t>I<tipul-sistemului_de_fișiere>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the file system type (i.e., ext2, ext3, ext4, etc.) that is to be "
+"created. If this option is not specified, B<mke2fs> will pick a default "
+"either via how the command was run (for example, using a name of the form "
+"mkfs.ext2, mkfs.ext3, etc.) or via a default as defined by the B</etc/mke2fs."
+"conf> file. This option controls which file system options are used by "
+"default, based on the B<fstypes> configuration stanza in B</etc/mke2fs.conf>."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de sistem de fișiere (de exemplu, ext2, ext3, ext4 etc.) "
+"care urmează să fie creat. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<mke2fs> va alege o valoare implicită, fie prin intermediul modului în care "
+"a fost executată comanda (de exemplu, folosind un nume de forma mkfs.ext2, "
+"mkfs.ext3 etc.), fie prin intermediul unei valori implicite definite de "
+"fișierul B</etc/mke2fs.conf>. Această opțiune controlează ce opțiuni ale "
+"sistemului de fișiere sunt utilizate în mod implicit, pe baza secțiunii de "
+"configurare B<fstypes> din B</etc/mke2fs.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the B<-O> option is used to explicitly add or remove file system options "
+"that should be set in the newly created file system, the resulting file "
+"system may not be supported by the requested I<fs-type>. (e.g., \"B<mke2fs -"
+"t ext3 -O extent /dev/sdXX>\" will create a file system that is not "
+"supported by the ext3 implementation as found in the Linux kernel; and "
+"\"B<mke2fs -t ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>\" will create a file system "
+"that does not have a journal and hence will not be supported by the ext3 "
+"file system code in the Linux kernel.)"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<-O> este utilizată pentru a adăuga sau elimina în mod "
+"explicit opțiuni de sistem de fișiere care ar trebui să fie definite în "
+"sistemul de fișiere nou creat, este posibil ca sistemul de fișiere rezultat "
+"să nu fie acceptat de I<fs-type> solicitat. (de exemplu, «B<mke2fs -t ext3 -"
+"O extent /dev/sdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu este acceptat de "
+"implementarea ext3 așa cum se găsește în nucleul Linux; iar «B<mke2fs -t "
+"ext3 -O ^has_journal /dev/hdXX>» va crea un sistem de fișiere care nu are un "
+"jurnal și, prin urmare, nu va fi acceptat de codul sistemului de fișiere "
+"ext3 din nucleul Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I< usage-type[,...]>"
+msgstr "B<-T>I< tip-utilizare[,...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify how the file system is going to be used, so that B<mke2fs> can "
+"choose optimal file system parameters for that use. The usage types that "
+"are supported are defined in the configuration file B</etc/mke2fs.conf>. "
+"The user may specify one or more usage types using a comma separated list."
+msgstr ""
+"Specifică modul în care va fi utilizat sistemul de fișiere, astfel încât "
+"B<mke2fs> să poată alege parametrii optimi ai sistemului de fișiere pentru "
+"această utilizare. Tipurile de utilizare care sunt acceptate sunt definite "
+"în fișierul de configurare B</etc/mke2fs.conf>. Utilizatorul poate specifica "
+"unul sau mai multe tipuri de utilizare utilizând o listă separată prin "
+"virgule."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is is not specified, B<mke2fs> will pick a single default "
+"usage type based on the size of the file system to be created. If the file "
+"system size is less than 3 megabytes, B<mke2fs> will use the file system "
+"type I<floppy>. If the file system size is greater than or equal to 3 but "
+"less than 512 megabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<small>. If the file system size is greater than or equal to 4 terabytes "
+"but less than 16 terabytes, B<mke2fs>(8) will use the file system type "
+"I<big>. If the file system size is greater than or equal to 16 terabytes, "
+"B<mke2fs>(8) will use the file system type I<huge>. Otherwise, "
+"B<mke2fs>(8) will use the default file system type I<default>."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune nu este specificată, B<mke2fs> va alege un singur tip "
+"de utilizare implicită în funcție de dimensiunea sistemului de fișiere care "
+"urmează să fie creat. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mică "
+"de 3 megaocteți, B<mke2fs> va utiliza tipul de sistem de fișiere I<floppy>. "
+"Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egal cu 3 dar mai "
+"mică de 512 megaocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de fișiere "
+"I<small>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai mare sau egală cu "
+"4 teraocteți, dar mai mică de 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul "
+"de sistem de fișiere I<big>. Dacă dimensiunea sistemului de fișiere este mai "
+"mare sau egală cu 16 teraocteți, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de "
+"fișiere I<huge>. În caz contrar, B<mke2fs>(8) va utiliza tipul de sistem de "
+"fișiere implicit I<default>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< UUID>"
+msgstr "B<-U>I< UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
+"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
+"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
+"also be one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la "
+"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
+"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul "
+"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clear the file system UUID"
+msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose execution."
+msgstr "Execuție detaliată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<mke2fs> and exit."
+msgstr "Afișează numărul de versiune al lui B<mke2fs> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named mke2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable or the I<undo_dir> directive in "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca "
+"argument fișier-anulare, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit mke2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> sau a directivei I<undo_dir> din "
+"fișierul de configurare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SYNC>"
+msgstr "B<MKE2FS_SYNC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine how often "
+"B<sync>(2) is called during inode table initialization."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina cât de des este apelat B<sync>(2) în timpul "
+"inițializării tabelului de noduri-i."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_CONFIG>"
+msgstr "B<MKE2FS_CONFIG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Determines the location of the configuration file (see B<mke2fs.conf>(5))."
+msgstr ""
+"Determină locația fișierului de configurare (a se vedea B<mke2fs.conf>(5))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+msgstr "B<MKE2FS_FIRST_META_BG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine first meta "
+"block group. This is mostly for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina primul grup de meta-blocuri. Acest lucru este "
+"în principal în scopuri de depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine logical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului logic al "
+"I<dispozitivului>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+msgstr "B<MKE2FS_DEVICE_PHYS_SECTSIZE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set to non-zero integer value, its value is used to determine physical "
+"sector size of the I<device>."
+msgstr ""
+"Dacă este definită la o valoare întreagă diferită de zero, valoarea sa este "
+"utilizată pentru a determina dimensiunea sectorului fizic al "
+"I<dispozitivului>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+msgstr "B<MKE2FS_SKIP_CHECK_MSG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If set, do not show the message of file system automatic check caused by "
+"mount count or check interval."
+msgstr ""
+"Dacă este definită, nu se afișează mesajul de verificare automată a "
+"sistemului de fișiere cauzată de numărul de montări sau de intervalul de "
+"verificare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This version of B<mke2fs> has been written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+msgstr ""
+"Această versiune de B<mke2fs> a fost scrisă de Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<mke2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+msgstr ""
+"B<mke2fs.conf>(5), B<badblocks>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), "
+"B<tune2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<filename> ] [ B<-b> I<block-size> ] [ B<-C> "
+"I<cluster-size> ] [ B<-d> I<root-directory> ] [ B<-D> ] [ B<-g> I<blocks-per-"
+"group> ] [ B<-G> I<number-of-groups> ] [ B<-i> I<bytes-per-inode> ] [ B<-I> "
+"I<inode-size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-N> I<number-of-"
+"inodes> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> "
+"I<creator-os> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<fs-"
+"revision-level> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] [ B<-L> "
+"I<volume-label> ] [ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-S> ] [ B<-t> I<fs-"
+"type> ] [ B<-T> I<usage-type> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-z> I<undo_file> ] I<device> [ I<fs-size> ]"
+msgstr ""
+"B<mke2fs> [ B<-c> | B<-l> I<nume-fișier> ] [ B<-b> I<dimensiune-bloc> ] [ B<-"
+"C> I<dimensiune-cluster> ] [ B<-d> I<director-rădăcină> ] [ B<-D> ] [ B<-g> "
+"I<blocuri-per-grup> ] [ B<-G> I<numărul-de-grupuri> ] [ B<-i> I<octeți-"
+"per_nod-i> ] [ B<-I> I<dimensiune_nod-i> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-"
+"jurnal> ] [ B<-N> I<numărul-de_noduri-i> ] [ B<-n> ] [ B<-m> I<procentaj-"
+"blocuri-rezervate> ] [ B<-o> I<creator-SO> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-q> ] [ B<-r> I<revizia-"
+"sistemului_de_fișiere> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-v> ] [ B<-F> ] "
+"[ B<-L> I<etichetă-volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-S> ] "
+"[ B<-t> I<tipul-sistemului_de_fișiere> ] [ B<-T> I<tip-utilizare> ] [ B<-U> "
+"I<UUID> ] [ B<-V> ] [ B<-e> I<comportament-eroare> ] [ B<-z> I<fișier-"
+"anulare> ] I<dispozitiv> [ I<dimensiunea-sistemului_de_fișiere> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the size of cluster in bytes for file systems using the bigalloc "
+"feature. Valid cluster-size values are from 2048 to 256M bytes per "
+"cluster. This can only be specified if the bigalloc feature is enabled. "
+"(See the B<ext4 (5)> man page for more details about bigalloc.) The default "
+"cluster size if bigalloc is enabled is 16 times the block size."
+msgstr ""
+"Specifică dimensiunea clusterului în octeți pentru sistemele de fișiere care "
+"utilizează caracteristica bigalloc. Valorile valide ale mărimii clusterului "
+"sunt cuprinse între 2048 și 256M de octeți pe cluster. Acest lucru poate fi "
+"specificat numai dacă caracteristica bigalloc este activată; (consultați "
+"pagina de manual B<ext4 (5)> pentru mai multe detalii despre bigalloc). "
+"Dimensiunea implicită a clusterului dacă bigalloc este activată este de 16 "
+"ori mai mare decât dimensiunea blocului."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< root-directory>"
+msgstr "B<-d>I< director-rădăcină>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copy the contents of the given directory into the root directory of the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Copiază conținutul directorului dat în directorul rădăcină al sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The default inode size is controlled by the B<mke2fs.conf>(5) file. In the "
+"B<mke2fs.conf> file shipped with e2fsprogs, the default inode size is 256 "
+"bytes for most file systems, except for small file systems where the inode "
+"size will be 128 bytes."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a nodului-i este controlată de fișierul B<mke2fs."
+"conf>(5). În fișierul B<mke2fs.conf> livrat cu e2fsprogs, dimensiunea "
+"implicită a nodului-i este de 256 de octeți pentru majoritatea sistemelor de "
+"fișiere, cu excepția sistemelor de fișiere mici, unde dimensiunea nodului-i "
+"va fi de 128 de octeți."
diff --git a/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..a3f6d348
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mkfs.fat.8.po
@@ -0,0 +1,1055 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:16+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "MKFS.FAT"
+msgstr "MKFS.FAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-31"
+msgstr "31 ianuarie 2021"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.2"
+msgstr "dosfstools 4.2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "mkfs.fat - create an MS-DOS FAT filesystem"
+msgstr "mkfs.fat - creează un sistem de fișiere MS-DOS FAT"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mkfs.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE> [I<BLOCK-COUNT>]"
+msgstr "B<mkfs.fat> [I<OPȚIUNI>] I<DISPOZITIV> [I<NUMĂR_DE_BLOCURI>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> is used to create a FAT filesystem on a device or in an image "
+"file. I<DEVICE> is the special file corresponding to the device (e.g. /dev/"
+"sdXX) or the image file (which does not need to exist when the option B<-C> "
+"is given). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the device and size of "
+"one block is always 1024 bytes, independently of the sector size or the "
+"cluster size. Therefore I<BLOCK-COUNT> specifies size of filesystem in KiB "
+"unit and not in the number of sectors (like for all other B<mkfs.fat> "
+"options). If omitted, B<mkfs.fat> automatically chooses a filesystem size "
+"to fill the available space."
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere FAT pe un "
+"dispozitiv sau într-un fișier imagine. I<DISPOZITIV> este fișierul special "
+"care corespunde dispozitivului (de exemplu, „/dev/sdXX”) sau fișierului "
+"imagine (care nu trebuie să existe atunci când se oferă opțiunea B<-C>). "
+"I<NUMĂR_DE_BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv, iar "
+"dimensiunea unui bloc este întotdeauna de 1024 de octeți, indiferent de "
+"dimensiunea sectorului sau a clusterului. Prin urmare, I<NUMĂR_DE_BLOCURI> "
+"specifică dimensiunea sistemului de fișiere în unitatea de Kio și nu în "
+"numărul de sectoare (ca în cazul tuturor celorlalte opțiuni B<mkfs.fat>). "
+"Dacă este omisă, B<mkfs.fat> alege automat o dimensiune a sistemului de "
+"fișiere care să umple spațiul disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the "
+"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used "
+"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other "
+"is the legacy Atari variant used on Atari ST."
+msgstr ""
+"Sunt acceptate două variante diferite ale sistemului de fișiere FAT. "
+"Standard este sistemul de fișiere FAT12, FAT16 și FAT32, așa cum a fost "
+"definit de Microsoft și utilizat pe scară largă pe discurile dure și pe "
+"suporturile amovibile, cum ar fi stick-urile USB și cardurile SD. Cealaltă "
+"este varianta Atari tradițională, utilizată pe Atari ST."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In Atari mode, if not directed otherwise by the user, B<mkfs.fat> will "
+"always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS doesn't like other values "
+"very much. It will also obey the maximum number of sectors GEMDOS can "
+"handle. Larger filesystems are managed by raising the logical sector size. "
+"An Atari-compatible serial number for the filesystem is generated, and a 12 "
+"bit FAT is used only for filesystems that have one of the usual floppy sizes "
+"(720k, 1.2M, 1.44M, 2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden "
+"with the B<-F> option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, "
+"and a boot message (option B<-m>) is ignored."
+msgstr ""
+"În modul Atari, dacă nu este indicat altfel de către utilizator, B<mkfs.fat> "
+"va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu apreciază "
+"prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim de sectoare "
+"pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari sunt "
+"gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic Se generează un număr "
+"de serie compatibil cu Atari pentru sistemul de fișiere și se utilizează un "
+"FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere care au una dintre "
+"dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, 1,44M, 2,88M), altfel un "
+"FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu opțiunea B<-F>. Unele câmpuri "
+"specifice sectorului de pornire specifice PC nu sunt scrise, iar un mesaj de "
+"pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally, for any filesystem except very small ones, B<mkfs.fat> will align "
+"all the data structures to cluster size, to make sure that as long as the "
+"partition is properly aligned, so will all the data structures in the "
+"filesystem. This option disables alignment; this may provide a handful of "
+"additional clusters of storage at the expense of a significant performance "
+"degradation on RAIDs, flash media or large-sector hard disks."
+msgstr ""
+"În mod normal, pentru orice sistem de fișiere, cu excepția celor foarte "
+"mici, B<mkfs.fat> va alinia toate structurile de date la dimensiunea "
+"clusterului, pentru a se asigura că, atâta timp cât partiția este aliniată "
+"corespunzător, la fel vor fi aliniate toate structurile de date din sistemul "
+"de fișiere. Această opțiune dezactivează alinierea; acest lucru poate oferi "
+"o mână de clustere suplimentare de stocare în detrimentul unei degradări "
+"semnificative a performanțelor pe RAID-uri, medii flash sau discuri dure cu "
+"sectoare mari."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active "
+"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by "
+"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux."
+msgstr ""
+"Selectează utilizarea variantei Atari a sistemului de fișiere FAT, dacă nu "
+"este deja activ, altfel selectează sistemul de fișiere FAT standard. Acesta "
+"este selectat în mod implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe 68k Atari Linux."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b> I<SECTOR-OF-BACKUP>"
+msgstr "B<-b> I<SECTOR-COPIE-DE-REZERVĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends "
+"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. If there is a free "
+"space available after the backup boot sector then backup of the FAT32 info "
+"sector is put after the backup boot sector, usually at sector 7. The backup "
+"must be within the range of reserved sectors. Value 0 completely disables "
+"creating of backup boot and info FAT32 sectors."
+msgstr ""
+"Selectează locația sectorului de pornire de copie de rezervă pentru FAT32. "
+"Valoarea implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei "
+"este sectorul 6. Dacă există un spațiu liber după sectorul de pornire de "
+"copie de rezervă, atunci sectorul de informații FAT32 de rezervă este plasat "
+"după sectorul de pornire de rezervă, de obicei în sectorul 7. Copia de "
+"rezervă trebuie să se încadreze în intervalul sectoarelor rezervate. "
+"Valoarea 0 dezactivează complet crearea sectoarelor FAT32 de rezervă pentru "
+"sectoarele de pornire și de informații FAT32."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Check the device for bad blocks before creating the filesystem."
+msgstr ""
+"Verifică dacă există blocuri defectuoase pe dispozitiv înainte de a crea "
+"sistemul de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create the file given as I<DEVICE> on the command line, and write the to-be-"
+"created filesystem to it. This can be used to create the new filesystem in "
+"a file instead of on a real device, and to avoid using B<dd> in advance to "
+"create a file of appropriate size. With this option, the I<BLOCK-COUNT> "
+"must be given, because otherwise the intended size of the filesystem "
+"wouldn't be known. The file created is a sparse file, which actually only "
+"contains the meta-data areas (boot sector, FATs, and root directory). The "
+"data portions won't be stored on the disk, but the file nevertheless will "
+"have the correct size. The resulting file can be copied later to a floppy "
+"disk or other device, or mounted through a loop device."
+msgstr ""
+"Creează fișierul dat ca I<DISPOZITIV> în linia de comandă și scrie în el "
+"sistemul de fișiere care urmează să fie creat. Aceasta poate fi utilizată "
+"pentru a crea noul sistem de fișiere într-un fișier în loc de pe un "
+"dispozitiv real și pentru a evita utilizarea în prealabil a B<dd> pentru a "
+"crea un fișier de dimensiune corespunzătoare. Cu această opțiune, trebuie să "
+"se precizeze I<NUMĂRUL-DE-BLOCURI>, deoarece altfel nu s-ar cunoaște "
+"dimensiunea prevăzută a sistemului de fișiere. Fișierul creat este un fișier "
+"dispers, care conține de fapt doar zonele de metadate (sectorul de pornire, "
+"tabele de FAT-uri și directorul rădăcină). Porțiunile de date nu vor fi "
+"stocate pe disc, dar fișierul va avea totuși dimensiunea corectă. Fișierul "
+"rezultat poate fi copiat ulterior pe o dischetă sau pe un alt dispozitiv, "
+"sau poate fi montat prin intermediul unui dispozitiv de buclă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> I<DRIVE-NUMBER>"
+msgstr "B<-D> I<NUMĂR-UNITATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. For hard "
+"disks and removable medias it is usually 0x80\\(en0xFF (0x80 is first hard "
+"disk C:, 0x81 is second hard disk D:, ...), for floppy devices or partitions "
+"to be used for floppy emulation it is 0x00\\(en0x7F (0x00 is first floppy "
+"A:, 0x01 is second floppy B:)."
+msgstr ""
+"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de "
+"pornire FAT. Pentru discurile dure și mediile detașabile este de obicei "
+"0x80\\(en0xFF (0x80 este primul disc dur C:, 0x81 este al doilea disc dur "
+"D:, ...), pentru dispozitivele de dischetă sau partițiile care urmează să "
+"fie utilizate pentru emulația de dischete este 0x00\\(en0x7F (0x00 este "
+"prima dischetă A:, 0x01 este a doua dischetă B:)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<NUMBER-OF-FATS>"
+msgstr "B<-f> I<NUMĂR-DE-TABELE-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of file allocation tables in the filesystem. The default "
+"is 2."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de tabele de alocare a fișierelor din sistemul de fișiere. "
+"Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<FAT-SIZE>"
+msgstr "B<-F> I<DIMENSIUNE-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16 or 32 bit). If "
+"nothing is specified, B<mkfs.fat> will automatically select between 12, 16 "
+"and 32 bit, whatever fits better for the filesystem size."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de tabele de alocare a fișierelor utilizate (12, 16 sau 32 "
+"de biți). Dacă nu se specifică nimic, B<mkfs.fat> va selecta automat între "
+"12, 16 și 32 de biți, oricare se potrivește mai bine pentru dimensiunea "
+"sistemului de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g> I<HEADS>/I<SECTORS-PER-TRACK>"
+msgstr "B<-g> I<CAPETE>/I<SECTOARE-PER-PISTĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk "
+"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. "
+"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT "
+"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is "
+"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the "
+"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk "
+"sectors is used."
+msgstr ""
+"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă "
+"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de "
+"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, "
+"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria "
+"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se "
+"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card "
+"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h> I<NUMBER-OF-HIDDEN-SECTORS>"
+msgstr "B<-h> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-ASCUNSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of so-called I<hidden sectors>, as stored in the FAT boot "
+"sector: this number represents the beginning sector of the partition "
+"containing the file system. Normally this is an offset (in sectors) "
+"relative to the start of the disk, although for MBR logical volumes "
+"contained in an extended partition of type 0x05 (a non-LBA extended "
+"partition), a quirk in the MS-DOS implementation of FAT requires it to be "
+"relative to the partition's immediate containing Extended Boot Record. Boot "
+"code and other software handling FAT volumes may also rely on this field "
+"being set up correctly; most modern FAT implementations will ignore it. By "
+"default, if the I<DEVICE> is a partition block device, B<mkfs.fat> uses the "
+"partition offset relative to disk start. Otherwise, B<mkfs.fat> assumes "
+"zero. Use this option to override this behaviour."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de așa-numitele I<sectoare ascunse>, așa cum sunt stocate "
+"în sectorul de pornire FAT: acest număr reprezintă sectorul de început al "
+"partiției care conține sistemul de fișiere. În mod normal, acesta este un "
+"decalaj (în sectoare) în raport cu începutul discului, deși pentru volumele "
+"logice MBR conținute într-o partiție extinsă de tip 0x05 (o partiție extinsă "
+"non-LBA), o ciudățenie a implementării MS-DOS a FAT impune ca acesta să fie "
+"în raport cu înregistrarea de pornire extinsă care conține imediat partiția. "
+"Codul de pornire și alte programe care gestionează volume FAT se pot baza, "
+"de asemenea, pe configurarea corectă a acestui câmp; majoritatea "
+"implementărilor FAT moderne îl vor ignora. În mod implicit, dacă "
+"I<DISPOZITIV> este un dispozitiv de bloc de partiții, B<mkfs.fat> utilizează "
+"decalajul partiției în raport cu începutul discului. În caz contrar, B<mkfs."
+"fat> consideră că este zero. Utilizați această opțiune pentru a anula acest "
+"comportament."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> I<VOLUME-ID>"
+msgstr "B<-i> I<ID-VOLUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the volume ID of the newly created filesystem; I<VOLUME-ID> is a 32-bit "
+"hexadecimal number (for example, 2e24ec82). The default is a number which "
+"depends on the filesystem creation time."
+msgstr ""
+"Definește ID-ul de volum al sistemului de fișiere nou creat; I<ID-VOLUM> "
+"este un număr hexazecimal pe 32 de biți (de exemplu, 2e24ec82). Valoarea "
+"implicită este un număr care depinde de momentul creării sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Ignore and disable safety checks. By default B<mkfs.fat> refuses to create "
+"a filesystem on a device with partitions or virtual mapping. B<mkfs.fat> "
+"will complain and tell you that it refuses to work. This is different when "
+"using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The "
+"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is "
+"known as the I<superfloppy> format. This switch will force B<mkfs.fat> to "
+"work properly."
+msgstr ""
+"Ignoră și dezactivează verificările de siguranță. În mod implicit, B<mkfs."
+"fat> refuză să creeze un sistem de fișiere pe un dispozitiv cu partiții sau "
+"cartografiere virtuală. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să "
+"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. "
+"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere "
+"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru "
+"este cunoscut sub numele de formatul I<superfloppy> (super-dischetă). "
+"Această opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> I<FILENAME>"
+msgstr "B<-l> I<NUME-FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Read the bad blocks list from I<FILENAME>."
+msgstr "Citește lista blocurilor defectuoase din I<NUME-FIȘIER>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m> I<MESSAGE-FILE>"
+msgstr "B<-m> I<FIȘIER-MESAJ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the message the user receives on attempts to boot this filesystem "
+"without having properly installed an operating system. The message file "
+"must not exceed 418 bytes once line feeds have been converted to carriage "
+"return-line feed combinations, and tabs have been expanded. If the filename "
+"is a hyphen (-), the text is taken from standard input."
+msgstr ""
+"Definește mesajul pe care îl primește utilizatorul la încercările de a porni "
+"acest sistem de fișiere fără a fi instalat corespunzător un sistem de "
+"operare. Fișierul de mesaj nu trebuie să depășească 418 octeți după ce "
+"avansurile de linie au fost convertite în combinații de retur de cărucior și "
+"avans de linie, iar tabulatoarele au fost extinse. Dacă numele de fișier "
+"este o cratimă (-), textul este preluat de la intrarea standard."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M> I<FAT-MEDIA-TYPE>"
+msgstr "B<-M> I<TIPUL-MEDIA-FAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the media type to be stored in the FAT boot sector. This value is "
+"usually 0xF8 for hard disks and is 0xF0 or a value from 0xF9 to 0xFF for "
+"floppies or partitions to be used for floppy emulation."
+msgstr ""
+"Specifică tipul de suport care urmează să fie stocat în sectorul de pornire "
+"FAT. Această valoare este, de obicei, 0xF8 pentru discurile dure și este "
+"0xF0 sau o valoare cuprinsă între 0xF9 și 0xFF pentru dischete sau partiții "
+"care urmează să fie utilizate pentru emulația de dischete."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]"
+msgstr "B<--mbr>[=I<y>|I<yes>|I<n>|I<no>|I<a>|I<auto>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Fill (fake) MBR table with disk signature one partition which starts at "
+"sector 0 (includes MBR itself) and spans whole disk device. It is needed "
+"only for non-removable disks used on Microsoft Windows systems and only when "
+"formatting whole unpartitioned disk. Location of the disk signature and "
+"partition table overlaps with the end of the first FAT sector (boot code "
+"location), therefore there is no additional space usage. Default is I<auto> "
+"mode in which B<mkfs.fat> put MBR table only for non-removable disks when "
+"formatting whole unpartitioned disk."
+msgstr ""
+"Completează tabelul MBR (fals) cu semnătura discului, o partiție care începe "
+"la sectorul 0 (include MBR însuși) și se întinde pe întregul dispozitiv de "
+"disc. Este necesară numai pentru discurile inamovibile utilizate pe "
+"sistemele Microsoft Windows și numai la formatarea întregului disc "
+"nepartiționat. Locația semnăturii discului și a tabelei de partiții se "
+"suprapune cu sfârșitul primului sector FAT (locația codului de pornire), "
+"prin urmare nu există o utilizare suplimentară a spațiului. Modul implicit "
+"este modul I<auto> în care B<mkfs.fat> pune tabelul MBR numai pentru "
+"discurile care nu sunt detașabile atunci când se formatează întregul disc "
+"nepartiționat."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n> I<VOLUME-NAME>"
+msgstr "B<-n> I<NUME-VOLUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up "
+"to 11 characters long. Supplying an empty string, a string consisting only "
+"of white space or the string \"NO NAME\" as I<VOLUME-NAME> has the same "
+"effect as not giving the B<-n> option. The default is no label."
+msgstr ""
+"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele "
+"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Furnizarea unui șir "
+"gol, a unui șir format numai din spații albe sau a șirului „NO NAME” ca "
+"I<NUME-VOLUM> are același efect ca și cum nu s-ar da opțiunea B<-n>. "
+"Valoarea implicită este fără etichetă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--codepage>=I<PAGE>"
+msgstr "B<--codepage>=I<PAGINA>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DOS codepage I<PAGE> to encode label. By default codepage 850 is used."
+msgstr ""
+"Utilizează pagina de cod DOS I<PAGINA> pentru a codifica eticheta. În mod "
+"implicit, se utilizează pagina de cod 850."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r> I<ROOT-DIR-ENTRIES>"
+msgstr "B<-r> I<INTRĂRI-DIRECTOR-RĂDĂCINĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the minimal number of entries available in the root directory. The "
+"default is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks. Note that this "
+"is minimal number and it may be increased by B<mkfs.fat> due to alignment of "
+"structures. See also B<mkfs.fat> option B<-a>."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. "
+"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri "
+"dure. Rețineți că acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> "
+"datorită alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs."
+"fat> B<-a>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-R> I<NUMBER-OF-RESERVED-SECTORS>"
+msgstr "B<-R> I<NUMĂR-DE-SECTOARE-REZERVATE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select the minimal number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 "
+"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 "
+"(only the boot sector). Note that this is minimal number and it may be "
+"increased by B<mkfs.fat> due to alignment of structures. See also B<mkfs."
+"fat> option B<-a>."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt "
+"necesare cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz "
+"contrar, valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire). Rețineți că "
+"acesta este numărul minim și poate fi mărit de B<mkfs.fat> datorită "
+"alinierii structurilor. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<mkfs.fat> B<-a>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<SECTORS-PER-CLUSTER>"
+msgstr "B<-s> I<SECTOARE-PER-CLUSTER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of disk sectors per cluster. Must be a power of 2, i.e. "
+"1, 2, 4, 8, ... 128."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de sectoare de disc pe cluster. Trebuie să fie o putere de "
+"2, adică 1, 2, 4, 8, ... 128."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<LOGICAL-SECTOR-SIZE>"
+msgstr "B<-S> I<DIMENSIUNE-SECTOR-LOGIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the number of bytes per logical sector. Must be a power of 2 and "
+"greater than or equal to 512, i.e. 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384, or "
+"32768. Values larger than 4096 are not conforming to the FAT file system "
+"specification and may not work everywhere."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de octeți pe sector logic. Trebuie să fie o putere de 2 și "
+"mai mare sau egală cu 512, adică 512, 1024, 2048, 4096, 8192, 16384 sau "
+"32768. Valorile mai mari de 4096 nu sunt conforme cu specificațiile "
+"sistemului de fișiere FAT și este posibil să nu funcționeze peste tot."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose execution."
+msgstr "Execuție detaliată."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--offset> I<SECTOR>"
+msgstr "B<--offset> I<SECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write the filesystem at a specific sector into the device file. This is "
+"useful for creating a filesystem in a partitioned disk image without having "
+"to set up a loop device."
+msgstr ""
+"Scrie sistemul de fișiere la un anumit sector în fișierul dispozitivului. "
+"Acest lucru este util pentru a crea un sistem de fișiere într-o imagine de "
+"disc partiționat fără a fi nevoie să configurați un dispozitiv în buclă."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--variant> I<TYPE>"
+msgstr "B<--variant> I<TIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> "
+"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under "
+"DESCRIPTION for the differences."
+msgstr ""
+"Creează un sistem de fișiere cu varianta I<TIP>. Valorile acceptabile sunt "
+"I<standard> și I<atari> (în orice combinație de majuscule/minuscule). Pentru "
+"diferențe, a se vedea mai sus, la secțiunea DESCRIERE."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display option summary and exit."
+msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor și iese."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--invariant>"
+msgstr "B<--invariant>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mkfs.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use constants for normally randomly generated or time based data such as "
+"volume ID and creation time. Multiple runs of B<mkfs.fat> on the same "
+"device create identical results with this option. Its main purpose is "
+"testing B<mkfs.fat>."
+msgstr ""
+"Utilizează constante pentru datele generate în mod normal în mod aleatoriu "
+"sau bazate pe timp, cum ar fi ID-ul volumului și ora de creare. Rulările "
+"multiple ale B<mkfs.fat> pe același dispozitiv creează rezultate identice cu "
+"această opțiune. Scopul său principal este testarea B<mkfs.fat>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> can not create boot-able filesystems. This isn't as easy as you "
+"might think at first glance for various reasons and has been discussed a lot "
+"already. B<mkfs.fat> simply will not support it ;)"
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> nu poate crea sisteme de fișiere care pot fi pornite. Acest "
+"lucru nu este atât de ușor pe cât ați putea crede la prima vedere, din "
+"diverse motive, și a fost discutat deja foarte mult. B<mkfs.fat> pur și "
+"simplu nu acceptă acest lucru ;)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8), B<fsck.fat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "PAGINA WEB PRINCIPALĂ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/"
+"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Pagina principală a proiectului B<dosfstools> este pagina proiectului E<.UR "
+"https://github.com/dosfstools/dosfstools> GitHub E<.UE .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
+"Rohár E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Actualii menținători sunt E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> și E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
+"Rohár E<.ME ,>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2016-01-25"
+msgstr "25 ianuarie 2016"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.1"
+msgstr "dosfstools 4.1"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.fat> - create an MS-DOS filesystem under Linux"
+msgstr "B<mkfs.fat> - creează un sistem de fișiere MS-DOS sub Linux"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkfs.fat> is used to create an MS-DOS filesystem under Linux on a device "
+"(usually a disk partition). I<DEVICE> is the special file corresponding to "
+"the device (e.g. /dev/sdXX). I<BLOCK-COUNT> is the number of blocks on the "
+"device. If omitted, B<mkfs.fat> automatically determines the filesystem "
+"size."
+msgstr ""
+"B<mkfs.fat> este utilizat pentru a crea un sistem de fișiere MS-DOS sub "
+"Linux pe un dispozitiv (de obicei o partiție de disc). I<DISPOZITIV> este "
+"fișierul special care corespunde dispozitivului (de exemplu, /dev/sdXX). "
+"I<NUMĂR-DE-BLOCURI> este numărul de blocuri de pe dispozitiv. Dacă este "
+"omis, B<mkfs.fat> determină automat dimensiunea sistemului de fișiere."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B< -A>"
+msgstr "B< -A>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<mkfs."
+"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are "
+"some differences when using Atari format: If not directed otherwise by the "
+"user, B<mkfs.fat> will always use 2 sectors per cluster, since GEMDOS "
+"doesn't like other values very much. It will also obey the maximum number "
+"of sectors GEMDOS can handle. Larger filesystems are managed by raising the "
+"logical sector size. Under Atari format, an Atari-compatible serial number "
+"for the filesystem is generated, and a 12 bit FAT is used only for "
+"filesystems that have one of the usual floppy sizes (720k, 1.2M, 1.44M, "
+"2.88M), a 16 bit FAT otherwise. This can be overridden with the B<-F> "
+"option. Some PC-specific boot sector fields aren't written, and a boot "
+"message (option B<-m>) is ignored."
+msgstr ""
+"Utilizează varianta Atari a sistemului de fișiere MS-DOS. Acest lucru este "
+"implicit dacă B<mkfs.fat> este rulat pe un Atari, atunci această opțiune "
+"dezactivează formatul Atari. Există unele diferențe atunci când se "
+"utilizează formatul Atari: dacă nu este indicat altfel de către utilizator, "
+"B<mkfs.fat> va folosi întotdeauna 2 sectoare pe cluster, deoarece GEMDOS nu "
+"apreciază prea mult alte valori. De asemenea, se va supune numărului maxim "
+"de sectoare pe care GEMDOS îl poate gestiona. Sistemele de fișiere mai mari "
+"sunt gestionate prin creșterea dimensiunii sectorului logic. În formatul "
+"Atari, se generează un număr de serie compatibil Atari pentru sistemul de "
+"fișiere și se utilizează un FAT pe 12 biți numai pentru sistemele de fișiere "
+"care au una dintre dimensiunile obișnuite ale dischetelor (720k, 1,2M, "
+"1,44M, 2,88M), altfel un FAT pe 16 biți. Acest lucru poate fi anulat cu "
+"opțiunea B<-F>. Unele câmpuri specifice sectorului de pornire specifice PC "
+"nu sunt scrise, iar un mesaj de pornire (opțiunea B<-m>) este ignorat."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Selects the location of the backup boot sector for FAT32. Default depends "
+"on number of reserved sectors, but usually is sector 6. The backup must be "
+"within the range of reserved sectors."
+msgstr ""
+"Selectează locația sectorului de pornire de rezervă pentru FAT32. Valoarea "
+"implicită depinde de numărul de sectoare rezervate, dar de obicei este "
+"sectorul 6. Copia de rezervă trebuie să se afle în intervalul sectoarelor "
+"rezervate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the BIOS drive number to be stored in the FAT boot sector. This "
+"value is usually 0x80 for hard disks and 0x00 for floppy devices or "
+"partitions to be used for floppy emulation."
+msgstr ""
+"Specifică numărul unității BIOS care urmează să fie stocat în sectorul de "
+"pornire FAT. Această valoare este, de obicei, 0x80 pentru discuri dure și "
+"0x00 pentru dispozitive sau partiții de dischete care urmează să fie "
+"utilizate pentru emulația de dischete."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<HEADS> and I<SECTORS-PER-TRACK> numbers which represents disk "
+"geometry of I<DEVICE>. Both numbers are stored into the FAT boot sector. "
+"Number I<SECTORS-PER-TRACK> is used also for aligning the total count of FAT "
+"sectors. By default disk geometry is read from I<DEVICE> itself. If it is "
+"not available then I<LBA-Assist Translation> and translation table from the "
+"I<SD Card Part 2 File System Specification> based on total number of disk "
+"sectors is used."
+msgstr ""
+"Specifică numerele I<CAPETE> și I<SECTOARE-PER-PISTĂ> care reprezintă "
+"geometria discului I<DISPOZITIV>. Ambele numere sunt stocate în sectorul de "
+"pornire FAT. Numărul I<SECTOARE-PER-PISTĂ> este utilizat, de asemenea, "
+"pentru alinierea numărului total de sectoare FAT. În mod implicit, geometria "
+"discului este citită chiar de la I<DISPOZITIV>. Dacă nu este disponibilă, se "
+"utilizează I<LBA-Assist Translation> și tabelul de traducere din I<SD Card "
+"Part 2 File System Specification> bazat pe numărul total de sectoare de disc."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of hidden sectors in the volume. Apparently some digital "
+"cameras get indigestion if you feed them a CF card without such hidden "
+"sectors, this option allows you to satisfy them."
+msgstr ""
+"Selectează numărul de sectoare ascunse din volum. Se pare că unele aparate "
+"foto digitale fac indigestie dacă le dați un card CF fără astfel de sectoare "
+"ascunse, această opțiune vă permite să le mulțumiți."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is typical for fixed disk devices to be partitioned so, by default, you "
+"are not permitted to create a filesystem across the entire device. B<mkfs."
+"fat> will complain and tell you that it refuses to work. This is different "
+"when using MO disks. One doesn't always need partitions on MO disks. The "
+"filesystem can go directly to the whole disk. Under other OSes this is "
+"known as the 'superfloppy' format. This switch will force B<mkfs.fat> to "
+"work properly."
+msgstr ""
+"În mod obișnuit, dispozitivele cu discuri fixe sunt partiționate, astfel "
+"încât, în mod implicit, nu vi se permite să creați un sistem de fișiere pe "
+"întregul dispozitiv. B<mkfs.fat> se va plânge și vă va spune că refuză să "
+"funcționeze. Acest lucru este diferit atunci când se utilizează discuri MO. "
+"Nu este întotdeauna nevoie de partiții pe discurile MO. Sistemul de fișiere "
+"poate merge direct pe întregul disc. În alte sisteme de operare, acest lucru "
+"este cunoscut sub numele de format „superfloppy” (super-dischetă). Această "
+"opțiune va forța B<mkfs.fat> să funcționeze corect."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets the volume name (label) of the filesystem. The volume name can be up "
+"to 11 characters long. The default is no label."
+msgstr ""
+"Stabilește numele volumului (eticheta) sistemului de fișiere. Numele "
+"volumului poate avea o lungime maximă de 11 caractere. Valoarea implicită "
+"este fără etichetă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of entries available in the root directory. The default "
+"is 112 or 224 for floppies and 512 for hard disks."
+msgstr ""
+"Selectează numărul minim de intrări disponibile în directorul rădăcină. "
+"Valoarea implicită este 112 sau 224 pentru dischete și 512 pentru discuri "
+"dure."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the number of reserved sectors. With FAT32 format at least 2 "
+"reserved sectors are needed, the default is 32. Otherwise the default is 1 "
+"(only the boot sector)."
+msgstr ""
+"Selectează numărul de sectoare rezervate. În formatul FAT32 sunt necesare "
+"cel puțin 2 sectoare rezervate, valoarea implicită fiind 32. În caz contrar, "
+"valoarea implicită este 1 (numai sectorul de pornire)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fatlabel>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8)"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.fat>(8)"
+msgstr "B<fsck.fat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> au fost scrise de E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> și alții. Menținătorul actual este E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME ,>"
diff --git a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
index d52334e9..6144554f 100644
--- a/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
+++ b/po/ro/man8/mkfs.reiser4.8.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "mkfs.reiser4 - programul pentru crearea sistemului de fișiere reiser4."
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/mklost+found.8.po b/po/ro/man8/mklost+found.8.po
index fc5ae235..f835f0ac 100644
--- a/po/ro/man8/mklost+found.8.po
+++ b/po/ro/man8/mklost+found.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "MKLOST+FOUND"
msgstr "MKLOST+FOUND"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,21 +44,20 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
-"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
-"extended file system"
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted ext2/ext3/ext4 "
+"file system"
msgstr ""
-"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al "
-"doilea sistem de fișiere extins Linux montat"
+"mklost+found - creează un director lost+found (pierdute+găsite) pe un sistem "
+"de fișiere ext2/ext3/ext4"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -76,17 +73,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
-"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
-"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+"working directory on an ext2/ext3/ext4 file system. There is normally a "
+"I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
msgstr ""
"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în "
-"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. "
-"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al "
-"fiecărui sistem de fișiere."
+"directorul de lucru curent pe un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4. În mod "
+"normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al fiecărui "
+"sistem de fișiere."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -177,3 +173,46 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mklost+found - create a lost+found directory on a mounted Linux second "
+"extended file system"
+msgstr ""
+"mklost+found - creează un director lost+found (pierdut+găsit) pe un al "
+"doilea sistem de fișiere extins Linux montat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<mklost+found> is used to create a I<lost+found> directory in the current "
+"working directory on a Linux second extended file system. There is normally "
+"a I<lost+found> directory in the root directory of each file system."
+msgstr ""
+"B<mklost+found> este folosit pentru a crea un director I<lost+found> în "
+"directorul de lucru curent pe un al doilea sistem de fișiere extins Linux. "
+"În mod normal, există un director I<lost+foun> în directorul rădăcină al "
+"fiecărui sistem de fișiere."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
index 07b19db1..da4a632c 100644
--- a/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/mkreiserfs.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/modinfo.8.po b/po/ro/man8/modinfo.8.po
index eb96c9f0..a386701f 100644
--- a/po/ro/man8/modinfo.8.po
+++ b/po/ro/man8/modinfo.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 19:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODINFO"
msgstr "MODINFO"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modinfo - afișează informații despre un modul din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /lib/modules/"
@@ -313,30 +313,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modinfo> extracts information from the Linux Kernel modules given on the "
-"command line\\&. If the module name is not a filename, then the /usr/lib/"
-"modules/I<version> directory is searched, as is also done by B<modprobe>(8) "
-"when loading kernel modules\\&."
-msgstr ""
-"B<modinfo> extrage informații despre modulele nucleului Linux date în linia "
-"de comandă\\&. Dacă numele modulului nu este un nume de fișier, atunci se "
-"caută în directorul „/usr/lib/modules/I<versiune>”, așa cum face și "
-"B<modprobe>(8) la încărcarea modulelor nucleului\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/modprobe.8.po b/po/ro/man8/modprobe.8.po
index b371479a..426d9a48 100644
--- a/po/ro/man8/modprobe.8.po
+++ b/po/ro/man8/modprobe.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "MODPROBE"
msgstr "MODPROBE"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "modprobe - adaugă și elimină module din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
@@ -752,41 +752,17 @@ msgstr "10 decembrie 2022"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "01/29/2021"
-msgstr "29 ianuarie 2021"
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "12/06/2023"
-msgstr "6 decembrie 2023"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"B<modprobe> intelligently adds or removes a module from the Linux kernel: "
-"note that for convenience, there is no difference between _ and - in module "
-"names (automatic underscore conversion is performed)\\&. B<modprobe> looks "
-"in the module directory /usr/lib/modules/`uname -r` for all the modules and "
-"other files, except for the optional configuration files in the /etc/"
-"modprobe\\&.d directory (see B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> will also "
-"use module options specified on the kernel command line in the form of "
-"E<lt>moduleE<gt>\\&.E<lt>optionE<gt> and blacklists in the form of "
-"modprobe\\&.blacklist=E<lt>moduleE<gt>\\&."
-msgstr ""
-"B<modprobe> adaugă sau elimină în mod inteligent un modul din nucleul Linux: "
-"rețineți că, pentru comoditate, nu există nicio diferență între _ și - în "
-"numele modulelor (se efectuează o conversie automată a caracterelor de "
-"subliniere)\\&. B<modprobe> caută în directorul de module „/usr/lib/modules/"
-"`uname -r`” toate modulele și alte fișiere, cu excepția fișierelor de "
-"configurare opționale din directorul „/etc/modprobe\\&.d” (a se vedea "
-"B<modprobe.d>(5))\\&. B<modprobe> va utiliza, de asemenea, opțiunile de "
-"modul specificate în linia de comandă a nucleului sub forma "
-"E<lt>modulE<gt>\\&.E<lt>opțiuneE<gt> și listele negre sub forma modprobe\\&."
-"blacklist=E<lt>modulE<gt>\\&."
+msgid "01/29/2021"
+msgstr "29 ianuarie 2021"
diff --git a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
index d08ec169..f22818d4 100644
--- a/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/mount.nfs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "mount.nfs, mount.nfs4 - montează un sistem de fișiere din rețea (NFS)
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
@@ -331,17 +331,3 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Under Linux 2.6.32 and later kernel versions, B<mount.nfs> can mount all NFS "
-"file system versions. Under earlier Linux kernel versions, B<mount.nfs4> "
-"must be used for mounting NFSv4 file systems while B<mount.nfs> must be used "
-"for NFSv3 and v2."
-msgstr ""
-"În Linux 2.6.32 și în versiunile de nucleu ulterioare, B<mount.nfs> poate "
-"monta toate versiunile de sisteme de fișiere NFS. În versiunile anterioare "
-"ale nucleului Linux, B<mount.nfs4> trebuie utilizat pentru montarea "
-"sistemelor de fișiere NFSv4, în timp ce B<mount.nfs> trebuie utilizat pentru "
-"NFSv3 și v2."
diff --git a/po/ro/man8/mountd.8.po b/po/ro/man8/mountd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..53960ae6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mountd.8.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31 Dec 2009"
+msgstr "31 decembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.mountd - NFS mount daemon"
+msgstr "rpc.mountd - demon de montare NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<options>B<]>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<opțiuni>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon implements the server side of the NFS MOUNT "
+"protocol, an NFS side protocol used by NFS version 2 [RFC1094] and NFS "
+"version 3 [RFC1813]. It also responds to requests from the Linux kernel to "
+"authenticate clients and provides details of access permissions."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> implementează partea de server a protocolului NFS "
+"MOUNT, un protocol NFS auxiliar utilizat de NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS "
+"versiunea 3 [RFC1813]. De asemenea, răspunde la solicitările din partea "
+"nucleului Linux de autentificare a clienților și oferă detalii privind "
+"permisiunile de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and "
+"authorization information which is used to identify the source of each "
+"request, and then what access permissions that source has to any local "
+"filesystem. When required information is not found in the cache, the server "
+"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd "
+"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by "
+"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond "
+"to each request."
+msgstr ""
+"Serverul NFS (I<nfsd>) păstrează o memorie cache cu informații de "
+"autentificare și autorizare care este utilizată pentru a identifica sursa "
+"fiecărei cereri și apoi ce permisiuni de acces are acea sursă la orice "
+"sistem de fișiere local. În cazul în care informațiile necesare nu se găsesc "
+"în memoria cache, serverul trimite o cerere către B<mountd> pentru a "
+"completa informațiile lipsă. «mountd» utilizează un tabel de informații "
+"stocate în B</var/lib/nfs/etab> și întreținute de B<exportfs>(8), eventual "
+"pe baza conținutului lui B<exports>(5), pentru a răspunde la fiecare cerere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting exported NFS File Systems"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere NFS exportate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS MOUNT protocol has several procedures. The most important of these "
+"are MNT (mount an export) and UMNT (unmount an export)."
+msgstr ""
+"Protocolul NFS MOUNT are mai multe proceduri. Cele mai importante dintre "
+"acestea sunt MNT (montează un export) și UMNT (demontează un export)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A MNT request has two arguments: an explicit argument that contains the "
+"pathname of the root directory of the export to be mounted, and an implicit "
+"argument that is the sender's IP address."
+msgstr ""
+"O cerere MNT are două argumente: un argument explicit care conține numele de "
+"rută al directorului rădăcină al exportului care urmează să fie montat și un "
+"argument implicit care este adresa IP a expeditorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When receiving a MNT request from an NFS client, B<rpc.mountd> checks both "
+"the pathname and the sender's IP address against its export table. If the "
+"sender is permitted to access the requested export, B<rpc.mountd> returns an "
+"NFS file handle for the export's root directory to the client. The client "
+"can then use the root file handle and NFS LOOKUP requests to navigate the "
+"directory structure of the export."
+msgstr ""
+"Atunci când primește o cerere MNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> "
+"verifică atât numele rutei, cât și adresa IP a expeditorului în tabelul său "
+"de export. În cazul în care expeditorului i se permite accesul la exportul "
+"solicitat, B<rpc.mountd> returnează clientului un descriptor de fișier NFS "
+"pentru directorul rădăcină al exportului. Clientul poate utiliza apoi "
+"descriptorul de fișier rădăcină și cererile NFS LOOKUP pentru a naviga în "
+"structura de directoare a exportului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The rmtab File"
+msgstr "Fișierul rmtab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon registers every successful MNT request by adding an "
+"entry to the I</var/lib/nfs/rmtab> file. When receivng a UMNT request from "
+"an NFS client, B<rpc.mountd> simply removes the matching entry from I</var/"
+"lib/nfs/rmtab>, as long as the access control list for that export allows "
+"that sender to access the export."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> înregistrează fiecare solicitare MNT reușită prin "
+"adăugarea unei intrări în fișierul I</var/lib/nfs/rmtab>. Atunci când "
+"primește o cerere UMNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> elimină pur și "
+"simplu intrarea corespunzătoare din I</var/lib/nfs/rmtab>, atât timp cât "
+"lista de control al accesului pentru acel export permite expeditorului "
+"respectiv să acceseze exportul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clients can discover the list of file systems an NFS server is currently "
+"exporting, or the list of other clients that have mounted its exports, by "
+"using the B<showmount>(8) command. B<showmount>(8) uses other procedures "
+"in the NFS MOUNT protocol to report information about the server's exported "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Clienții pot afla lista sistemelor de fișiere pe care un server NFS le "
+"exportă în prezent sau lista altor clienți care au montat exporturile sale, "
+"utilizând comanda B<showmount>(8). B<showmount>(8) utilizează alte proceduri "
+"din protocolul NFS MOUNT pentru a raporta informații despre sistemele de "
+"fișiere exportate de server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that there is little to guarantee that the contents of I</var/"
+"lib/nfs/rmtab> are accurate. A client may continue accessing an export even "
+"after invoking UMNT. If the client reboots without sending a UMNT request, "
+"stale entries remain for that client in I</var/lib/nfs/rmtab>."
+msgstr ""
+"Rețineți, totuși, că există puține garanții că informațiile din I</var/lib/"
+"nfs/rmtab> sunt corecte. Un client poate continua să acceseze un export "
+"chiar și după invocarea UMNT. Dacă clientul repornește fără a trimite o "
+"cerere UMNT, rămân intrări vechi pentru acel client în I</var/lib/nfs/rmtab>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting File Systems with NFSv4"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere cu NFSv4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 4 (and later) of NFS does not use a separate NFS MOUNT protocol. "
+"Instead mounting is performed using regular NFS requests handled by the NFS "
+"server in the Linux kernel (I<nfsd>). Consequently I</var/lib/nfs/rmtab> is "
+"not updated to reflect any NFSv4 activity."
+msgstr ""
+"Versiunea 4 (și versiunile ulterioare) a NFS nu utilizează un protocol NFS "
+"MOUNT separat. În schimb, montarea se realizează cu ajutorul cererilor NFS "
+"obișnuite, gestionate de serverul NFS din nucleul Linux (I<nfsd>). În "
+"consecință, I</var/lib/nfs/rmtab> nu este actualizat pentru a reflecta orice "
+"activitate NFSv4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse."
+msgstr ""
+"Activează depanarea. Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și parse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> or B<--log-auth>"
+msgstr "B<-l> or B<--log-auth>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable logging of responses to authentication and access requests from "
+"nfsd. Each response is then cached by the kernel for 30 minutes (or as set "
+"by B<--ttl> below), and will be refreshed after 15 minutes (half the ttl "
+"time) if the relevant client remains active. Note that B<-l> is equivalent "
+"to B<-d auth> and so can be enabled in B</etc/nfs.conf> with B<\\[dq]debug = "
+"auth\\[dq]> in the B<[mountd]> section."
+msgstr ""
+"Activează înregistrarea în jurnal a răspunsurilor la cererile de "
+"autentificare și acces de la nfsd. Fiecare răspuns este memorat în memoria "
+"cache de către nucleu timp de 30 de minute (sau după cum se stabilește prin "
+"B<--ttl> de mai jos) și va fi actualizat după 15 minute (jumătate din timpul "
+"ttl) dacă clientul respectiv rămâne activ. Rețineți că B<-l> este echivalent "
+"cu B<-d auth> și, prin urmare, poate fi activat în B</etc/nfs.conf> cu "
+"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> în secțiunea B<[mountd]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> will always log authentication responses to MOUNT requests "
+"when NFSv3 is used, but to get similar logs for NFSv4, this option is "
+"required."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> va înregistra întotdeauna răspunsurile de autentificare la "
+"cererile MOUNT atunci când se utilizează NFSv3, dar pentru a obține jurnale "
+"similare pentru NFSv4, este necesară această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> or B<--cache-use-ipaddr>"
+msgstr "B<-i> sau B<--cache-use-ipaddr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally each client IP address is matched against each host identifier "
+"(name, wildcard, netgroup etc) found in B</etc/exports> and a combined "
+"identity is formed from all matching identifiers. Often many clients will "
+"map to the same combined identity so performing this mapping reduces the "
+"number of distinct access details that the kernel needs to store. "
+"Specifying the B<-i> option suppresses this mapping so that access to each "
+"filesystem is requested and cached separately for each client IP address. "
+"Doing this can increase the burden of updating the cache slightly, but can "
+"make the log messages produced by the B<-l> option easier to read."
+msgstr ""
+"În mod normal, fiecare adresă IP a clientului este comparată cu fiecare "
+"identificator de gazdă (nume, caractere joker, netgroup etc.) găsit în B</"
+"etc/exports> și se formează o identitate combinată din toți identificatorii "
+"care corespund. Adesea, mai mulți clienți se vor asocia cu aceeași "
+"identitate combinată, astfel încât această asociere reduce numărul de "
+"detalii de acces distincte pe care nucleul trebuie să le stocheze. "
+"Specificarea opțiunii B<-i> suprimă această cartografiere, astfel încât "
+"accesul la fiecare sistem de fișiere este solicitat și pus în memoria cache "
+"separat pentru fiecare adresă IP a clientului. Acest lucru poate crește ușor "
+"sarcina de actualizare a memoriei cache, dar poate face ca mesajele de "
+"jurnal produse de opțiunea B<-l> să fie mai ușor de citit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --ttl>"
+msgstr "B<-T sau --ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a time-to-live (TTL) for cached information given to the kernel. "
+"The kernel will normally request an update if the information is needed "
+"after half of this time has expired. Increasing the provided number, which "
+"is in seconds, reduces the rate of cache update requests, and this is "
+"particularly noticeable when these requests are logged with B<-l>. However "
+"increasing also means that changes to hostname to address mappings can take "
+"longer to be noticed. The default TTL is 1800 (30 minutes)."
+msgstr ""
+"Furnizează o durată de existență (TTL) pentru informațiile din memoria cache "
+"furnizate nucleului. În mod normal, nucleul va solicita o actualizare în "
+"cazul în care informațiile sunt necesare după ce a expirat jumătate din "
+"acest timp. Creșterea numărului furnizat, care este exprimat în secunde, "
+"reduce rata solicitărilor de actualizare a cache-ului, iar acest lucru este "
+"vizibil în special atunci când aceste solicitări sunt înregistrate cu B<-l>. "
+"Cu toate acestea, creșterea înseamnă, de asemenea, că modificările aduse la "
+"corespondența dintre numele de gazdă și adrese pot dura mai mult timp pentru "
+"a fi observate. TTL implicit este de 1800 (30 de minute)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F or --foreground>"
+msgstr "B<-F sau --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run in foreground (do not daemonize)"
+msgstr "Rulează în prim-plan (nu se execută ca demon)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h or --help>"
+msgstr "B<-h sau --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display usage message."
+msgstr "Afișează mesajul de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o num or --descriptors num>"
+msgstr "B<-o număr sau --descriptors număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the limit of the number of open file descriptors to num. The default is "
+"to leave the limit unchanged."
+msgstr ""
+"Stabilește limita numărului de descriptori de fișiere deschise la I<număr>. "
+"Valoarea implicită este de a lăsa limita neschimbată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N mountd-version or --no-nfs-version mountd-version>"
+msgstr "B<-N versiune-mountd sau --no-nfs-version versiune-mountd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> do not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS "
+"version 2, 3 and 4. If the either one of these version should not be "
+"offered, B<rpc.mountd> must be invoked with the option B<--no-nfs-version "
+"E<lt>versE<gt> .>"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și 3 și 4. În cazul în care niciuna dintre "
+"aceste versiuni nu trebuie să fie oferită, B<rpc.mountd> trebuie să fie "
+"invocat cu opțiunea B<--no-nfs-version E<lt>versiuneE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n or --no-tcp>"
+msgstr "B<-n sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise TCP for mount."
+msgstr "Nu anunță că protocolul TCP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p num or -P num or --port num>"
+msgstr "B<-p număr sau -P număr sau --port număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.mountd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.mountd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of B<rpc.mountd>'s listeners "
+"when NFS MOUNT requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor B<rpc.mountd> atunci când cererile NFS MOUNT trebuie să "
+"traverseze un paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H prog or --ha-callout prog>"
+msgstr "B<-H program sau --ha-callout program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a high availability callout program. This program receives callouts "
+"for all MOUNT and UNMOUNT requests. This allows B<rpc.mountd> to be used in "
+"a High Availability NFS (HA-NFS) environment."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Acest program "
+"primește apeluri pentru toate solicitările MOUNT și UNMOUNT. Acest lucru "
+"permite ca B<rpc.mountd> să fie utilizat într-un mediu NFS de înaltă "
+"disponibilitate (HA-NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The callout program is run with 4 arguments. The first is B<mount> or "
+"B<unmount> depending on the reason for the callout. The second will be the "
+"name of the client performing the mount. The third will be the path that "
+"the client is mounting. The last is the number of concurrent mounts that we "
+"believe the client has of that path."
+msgstr ""
+"Programul de apelare se execută cu 4 argumente. Primul este B<mount> sau "
+"B<unmount>, în funcție de motivul apelului. Al doilea va fi numele "
+"clientului care efectuează montarea. Al treilea va fi ruta pe care clientul "
+"o montează. Ultimul este numărul de montări simultane pe care credem că le "
+"are clientul pe ruta respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This callout is not needed with 2.6 and later kernels. Instead, mount the "
+"nfsd filesystem on I</proc/fs/nfsd>."
+msgstr ""
+"Acest apel nu este necesar în cazul nucleelor 2.6 și ulterioare. În schimb, "
+"se montează sistemul de fișiere nfsd pe I</proc/fs/nfsd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s,>B< --state-directory-path >I<directory>"
+msgstr "B<-s,>B< --state-directory-path >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). "
+"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used."
+msgstr ""
+"Specifică un director în care să se plaseze informațiile de stare (etab și "
+"rmtab). Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează valoarea "
+"implicită de I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+msgstr "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> tracks IP addresses in the I<rmtab> file. When a DUMP request "
+"is made (by someone running B<showmount -a>, for instance), it returns IP "
+"addresses instead of hostnames by default. This option causes B<rpc.mountd> "
+"to perform a reverse lookup on each IP address and return that hostname "
+"instead. Enabling this can have a substantial negative effect on "
+"performance in some situations."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> urmărește adresele IP în fișierul I<rmtab>. Atunci când se "
+"face o cerere DUMP (de exemplu, de către cineva care execută B<showmount -"
+"a>), acesta returnează în mod implicit adrese IP în loc de nume de gazdă. "
+"Această opțiune face ca B<rpc.mountd> să efectueze o căutare inversă a "
+"fiecărei adrese IP și să returneze în schimb numele de gazdă respectiv. "
+"Activarea acestei opțiuni poate avea un efect negativ substanțial asupra "
+"performanței în anumite situații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t N> or B<--num-threads=N >orB< --num-threads N >"
+msgstr "B<-t N> sau B<--num-threads=N >sauB< --num-threads N >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the number of worker threads that rpc.mountd spawns. "
+"The default is 1 thread, which is probably enough. More threads are usually "
+"only needed for NFS servers which need to handle mount storms of hundreds of "
+"NFS mounts in a few seconds, or when your DNS server is slow or unreliable."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică numărul de fire de lucru pe care rpc.mountd le "
+"generează. Valoarea implicită este de 1 fir, ceea ce este probabil "
+"suficient. Mai multe fire de execuție sunt de obicei necesare doar pentru "
+"serverele NFS care trebuie să se ocupe de rafale de montare de sute de "
+"montări NFS în câteva secunde sau atunci când serverul DNS este lent sau "
+"nesigur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --no-udp>"
+msgstr "B<-u sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise UDP for mounting"
+msgstr "Nu anunță că protocolul UDP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V version or --nfs-version version>"
+msgstr "B<-V versiune sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS version 2 "
+"and the newer version 3."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și versiunea 3, mai nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v or --version>"
+msgstr "B<-v sau --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version of B<rpc.mountd> and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii de B<rpc.mountd> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g or --manage-gids>"
+msgstr "B<-g sau --manage-gids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept requests from the kernel to map user id numbers into lists of group "
+"id numbers for use in access control. An NFS request will normally (except "
+"when using Kerberos or other cryptographic authentication) contains a user-"
+"id and a list of group-ids. Due to a limitation in the NFS protocol, at "
+"most 16 groups ids can be listed. If you use the B<-g> flag, then the list "
+"of group ids received from the client will be replaced by a list of group "
+"ids determined by an appropriate lookup on the server. Note that the "
+"'primary' group id is not affected so a B<newgroup> command on the client "
+"will still be effective. This function requires a Linux Kernel with version "
+"at least 2.6.21."
+msgstr ""
+"Acceptă cereri din partea nucleului pentru a cartografia numerele de "
+"identificare a utilizatorilor în liste de numere de identificare a "
+"grupurilor pentru a fi utilizate în controlul accesului. O cerere NFS "
+"conține în mod normal (cu excepția cazului în care se utilizează Kerberos "
+"sau altă autentificare criptografică) un ID utilizator și o listă de ID-uri "
+"de grup. Din cauza unei limitări a protocolului NFS, pot fi enumerate cel "
+"mult 16 id-uri de grup. Dacă utilizați indicatorul B<-g>, lista de id-uri de "
+"grup primită de la client va fi înlocuită cu o listă de id-uri de grup "
+"determinate de o căutare corespunzătoare pe server. Rețineți că ID-ul "
+"grupului „principal” nu este afectat, astfel încât o comandă B<newgroup> pe "
+"client va fi în continuare eficientă. Această funcție necesită un nucleu "
+"Linux cu o versiune de cel puțin 2.6.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[mountd]> or, in some cases, the "
+"B<[nfsd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[mountd]> section include B<manage-gids>, B<cache-use-"
+"ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, B<reverse-lookup>, and "
+"B<state-directory-path>, B<ha-callout> which each have the same effect as "
+"the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi stabilite la linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[mountd]> sau, în unele cazuri, B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[mountd]> includ B<manage-"
+"gids>, B<cache-use-ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, "
+"B<reverse-lookup> și B<state-directory-path>, B<ha-callout> care au fiecare "
+"același efect ca și opțiunea cu același nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, "
+"B<vers3>, and B<vers4> which each have the same meaning as given by B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[nfsd]> includ B<TCP>, B<UDP>, B<vers3> "
+"și B<vers4>, care au fiecare aceeași semnificație ca cea dată de B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TCP_WRAPPERS SUPPORT"
+msgstr "SUPORT PENTRU TCP_WRAPPERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can protect your B<rpc.mountd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8)."
+msgstr ""
+"Puteți să vă protejați ascultătorii B<rpc.mountd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the B<tcp_wrapper> library supports only IPv4 networking."
+msgstr "Rețineți că biblioteca B<tcp_wrapper> acceptă numai rețele IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the hostnames of NFS peers that are allowed to access B<rpc.mountd> to "
+"I</etc/hosts.allow>. Use the daemon name B<mountd> even if the B<rpc."
+"mountd> binary has a different name."
+msgstr ""
+"Adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale omologilor NFS care au "
+"permisiunea de a accesa B<rpc.mountd>. Utilizați numele demonului B<mountd> "
+"chiar dacă binarul B<rpc.mountd> are un nume diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames used in either access file will be ignored when they can not be "
+"resolved into IP addresses. For further information see the B<tcpd>(8) and "
+"B<hosts_access>(5) man pages."
+msgstr ""
+"Numele de gazdă utilizate în oricare dintre fișierele de acces vor fi "
+"ignorate dacă nu pot fi rezolvate în adrese IP. Pentru informații "
+"suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și B<hosts_access>(5)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.mountd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.mountd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.mountd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.mountd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"input file for B<exportfs>, listing exports, export options, and access "
+"control lists"
+msgstr ""
+"fișier de intrare pentru B<exportfs>, care enumeră exporturile, opțiunile de "
+"export și listele de control al accesului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+msgstr "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+msgstr ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"
diff --git a/po/ro/man8/mountstats.8.po b/po/ro/man8/mountstats.8.po
index a945475e..a5cf09c7 100644
--- a/po/ro/man8/mountstats.8.po
+++ b/po/ro/man8/mountstats.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 02:06+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<mountstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--"
"file> I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
@@ -309,14 +309,14 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x, --xprt>"
msgstr "B<-x, --xprt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display only the transport statistics"
msgstr "Afișează doar statisticile de transport"
@@ -452,26 +452,3 @@ msgstr "AUTOR"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
-
-#. .RB [ \-n | \-\-nfs | \-r | \-\-rpc | \-R | \-\-raw ]
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [ [B<-n>|B<--nfs>] | [B<-r>|B<--"
-"rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mountstats> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [ [B<-n>|B<--"
-"nfs>] | [B<-r>|B<--rpc>] | [B<-R>|B<--raw>] ] [I<punct-montare>]I<...>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<infile>] [B<-S>|B<--since> I<sincefile>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<mountpoint>]I<...>"
-msgstr ""
-"B<mounstats nfsstat> [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--version>] [B<-f>|B<--file> "
-"I<fișier-intrare>] [B<-S>|B<--since> I<fișier-de_la_data>] [B<-3>] [B<-4>] "
-"[I<punct-montare>]I<...>"
diff --git a/po/ro/man8/netstat.8.po b/po/ro/man8/netstat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3ea57d44
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/netstat.8.po
@@ -0,0 +1,1671 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NETSTAT"
+msgstr "NETSTAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2014-10-07"
+msgstr "7 octombrie 2014"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"netstat - Print network connections, routing tables, interface statistics, "
+"masquerade connections, and multicast memberships"
+msgstr ""
+"netstat - afișează conexiunile de rețea, tabelele de direcționare, "
+"statisticile interfețelor, conexiunile mascate și membrii grupurilor de "
+"multi-difuzare"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
+"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-e>[B<--"
+"extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
+msgstr "B<netstat> {B<--version>|B<-V>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
+msgstr "B<netstat> {B<--help>|B<-h>}"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<address_family_options>:"
+msgstr "I<opțiunile_familiei_de_adrese>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>,"
+"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
+"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
+"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
+"[B<--econet>|B<--ec>]"
+msgstr ""
+"[B<-4>|B<--inet>] [B<-6>|B<--inet6>] [B<--protocol=>{B<inet>,B<inet6>,"
+"B<unix>,B<ipx>,B<ax25>,B<netrom>,B<ddp>,B<bluetooth>, ... } ] [B<--unix>|B<-"
+"x>] [B<--inet>|B<--ip>|B<--tcpip>] [B<--ax25>] [B<--x25>] [B<--rose>] [B<--"
+"ash>] [B<--bluetooth>] [B<--ipx>] [B<--netrom>] [B<--ddp>|B<--appletalk>] "
+"[B<--econet>|B<--ec>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This program is mostly obsolete. Replacement for B<netstat> is B<ss>. "
+"Replacement for B<netstat -r> is B<ip route>. Replacement for B<netstat -i> "
+"is B<ip -s link>. Replacement for B<netstat -g> is B<ip maddr>."
+msgstr ""
+"Acest program este în mare parte învechit. Înlocuitorul pentru B<netstat> "
+"este B<ss>. Înlocuitorul pentru B<netstat -r> este B<ip route>. Înlocuitorul "
+"pentru B<netstat -i> este B<ip -s link>. Înlocuitorul pentru B<netstat -g> "
+"este B<ip maddr>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Netstat> prints information about the Linux networking subsystem. The "
+"type of information printed is controlled by the first argument, as follows:"
+msgstr ""
+"B<netstat> afișează informații despre subsistemul de rețea Linux. Tipul de "
+"informații afișate este controlat de primul argument, după cum urmează:"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "(none)"
+msgstr "(nicio opțiune)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"By default, B<netstat > displays a list of open sockets. If you don't "
+"specify any address families, then the active sockets of all configured "
+"address families will be printed."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<netstat > afișează o listă de socluri deschise. Dacă nu "
+"specificați nicio familie de adrese, vor fi afișate soclurile active din "
+"toate familiile de adrese configurate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--route, -r"
+msgstr "--route, -r"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display the kernel routing tables. See the description in B<route>(8) for "
+"details. B<netstat -r> and B<route -e> produce the same output."
+msgstr ""
+"Afișează tabelele de direcționare ale nucleului. Pentru detalii, consultați "
+"descrierea din B<route>(8). B<netstat -r> și B<route -e> produc aceeași "
+"ieșire."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--groups, -g"
+msgstr "--groups, -g"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display multicast group membership information for IPv4 and IPv6."
+msgstr ""
+"Afișează informații privind apartenența la grupuri de multidifuzare pentru "
+"IPv4 și IPv6."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--interfaces, -i"
+msgstr "--interfaces, -i"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "Display a table of all network interfaces."
+msgstr "Afișează un tabel cu toate interfețele de rețea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--masquerade, -M"
+msgstr "--masquerade, -M"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display a list of masqueraded connections."
+msgstr "Afișează o listă cu conexiunile mascate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--statistics, -s"
+msgstr "--statistics, -s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Display summary statistics for each protocol."
+msgstr "Afișează statistici rezumative pentru fiecare protocol."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--verbose, -v"
+msgstr "--verbose, -v"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Tell the user what is going on by being verbose. Especially print some "
+"useful information about unconfigured address families."
+msgstr ""
+"Informează utilizatorul despre ceea ce se întâmplă, fiind foarte detaliat. "
+"Mai ales afișează câteva informații utile despre familiile de adrese "
+"neconfigurate."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--wide, -W"
+msgstr "--wide, -W"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Do not truncate IP addresses by using output as wide as needed. This is "
+"optional for now to not break existing scripts."
+msgstr ""
+"Nu trunchiază adresele IP, utilizând o ieșire atât de largă cât este "
+"necesar. Acest lucru este opțional deocamdată pentru a nu afecta scripturile "
+"existente."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric, -n"
+msgstr "--numeric, -n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host, port "
+"or user names."
+msgstr ""
+"Afișează adrese numerice în loc să încerce să determine nume simbolice de "
+"gazdă, port sau utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-hosts"
+msgstr "--numeric-hosts"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical host addresses but does not affect the resolution of port or "
+"user names."
+msgstr ""
+"Afișează adresele numerice ale gazdelor, dar aceasta nu afectează rezoluția "
+"numelor de port sau de utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-ports"
+msgstr "--numeric-ports"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical port numbers but does not affect the resolution of host or "
+"user names."
+msgstr ""
+"Afișează numerele numerice ale porturilor, dar aceasta nu afectează "
+"rezoluția numelor de gazdă sau de utilizator."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--numeric-users"
+msgstr "--numeric-users"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"shows numerical user IDs but does not affect the resolution of host or port "
+"names."
+msgstr ""
+"Afișează ID-urile numerice ale utilizatorilor, dar aceasta nu afectează "
+"rezoluția numelor de gazdă sau de port."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--protocol=I<family>R<, >-A"
+msgstr "--protocol=I<familia>R<, >-A"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the address families (perhaps better described as low level "
+"protocols) for which connections are to be shown. I<family> is a comma "
+"(',') separated list of address family keywords like B<inet>, B<inet6>, "
+"B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, B<ddp>, and B<bluetooth>. "
+"This has the same effect as using the B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--"
+"unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--ax25>, B<--netrom>, B<--ddp>, and B<--bluetooth> "
+"options."
+msgstr ""
+"Specifică familiile de adrese (poate mai bine descrise ca protocoale de "
+"nivel scăzut) pentru care trebuie afișate conexiunile. I<familie> este o "
+"listă separată prin virgule („,”) de cuvinte cheie ale familiei de adrese, "
+"cum ar fi B<inet>, B<inet6>, B<unix>, B<ipx>, B<ax25>, B<netrom>, B<econet>, "
+"B<ddp> și B<bluetooth>. Acest lucru are același efect ca și utilizarea "
+"opțiunilor B<--inet>|B<-4>, B<--inet6>|B<-6>, B<--unix>|B<-x>, B<--ipx>, B<--"
+"ax25>, B<--netrom>, B<--ddp> și B<--bluetooth>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The address family B<inet> (Iv4) includes raw, udp, udplite and tcp protocol "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Familia de adrese B<inet> (Iv4) include socluri de protocol raw, udp, "
+"udplite și tcp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The address family B<bluetooth> (Iv4) includes l2cap and rfcomm protocol "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Familia de adrese B<bluetooth> (Iv4) include socluri de protocol l2cap și "
+"rfcomm."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-c, --continuous"
+msgstr "-c, --continuous"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This will cause B<netstat> to print the selected information every second "
+"continuously."
+msgstr ""
+"Aceasta va face ca B<netstat> să afișeze informațiile selectate la fiecare "
+"secundă în mod continuu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-e, --extend"
+msgstr "-e, --extend"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Display additional information. Use this option twice for maximum detail."
+msgstr ""
+"Afișează informații suplimentare. Utilizați această opțiune de două ori "
+"pentru a obține detalii maxime."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-o, --timers"
+msgstr "-o, --timers"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Include information related to networking timers."
+msgstr "Include informații referitoare la cronometrele de rețea."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-p, --program"
+msgstr "-p, --program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show the PID and name of the program to which each socket belongs. A hyphen "
+"is shown if the socket belongs to the kernel (e.g. a kernel service, or the "
+"process has exited but the socket hasn't finished closing yet)."
+msgstr ""
+"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu. Se "
+"afișează o cratimă în cazul în care soclul aparține nucleului (de exemplu, "
+"un serviciu al nucleului sau procesul a ieșit, dar soclul nu a terminat încă "
+"de închis)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-l, --listening"
+msgstr "-l, --listening"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Show only listening sockets. (These are omitted by default.)"
+msgstr ""
+"Afișează numai soclurile de ascultare; (acestea sunt omise în mod implicit)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-a, --all"
+msgstr "-a, --all"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show both listening and non-listening sockets. With the B<--interfaces> "
+"option, show interfaces that are not up"
+msgstr ""
+"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă. Cu "
+"opțiunea B<--interfaces>, afișează interfețele care nu sunt active."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-F"
+msgstr "-F"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print routing information from the FIB. (This is the default.)"
+msgstr ""
+"Afișează informațiile de direcționare din FIB; (aceasta este valoarea "
+"implicită)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "-C"
+msgstr "-C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Print routing information from the route cache."
+msgstr "Afișează informațiile de direcționare din memoria cache a rutelor."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active Internet connections R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
+msgstr "Conexiuni active la Internet R<(TCP, UDP, UDPLite, raw)>"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Proto"
+msgstr "Proto"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The protocol (tcp, udp, udpl, raw) used by the socket."
+msgstr "Protocolul (tcp, udp, udpl, raw) utilizat de soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Recv-Q"
+msgstr "Recv-Q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Established: The count of bytes not copied by the user program connected to "
+"this socket. Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the "
+"current syn backlog."
+msgstr ""
+"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost copiați de către programul "
+"utilizatorului conectat la acest soclu. Ascultare: Începând cu versiunea "
+"2.6.18 a nucleului, această coloană conține numărul actual de sincronizări."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Send-Q"
+msgstr "Send-Q"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Established: The count of bytes not acknowledged by the remote host. "
+"Listening: Since Kernel 2.6.18 this column contains the maximum size of the "
+"syn backlog."
+msgstr ""
+"Stabilită: Numărul de octeți care nu au fost confirmați de către gazda de la "
+"distanță. Ascultare: începând cu versiunea 2.6.18 a nucleului, această "
+"coloană conține dimensiunea maximă a registrului de sincronizare."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Local Address"
+msgstr "Local Address"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Address and port number of the local end of the socket. Unless the B<--"
+"numeric> (B<-n>) option is specified, the socket address is resolved to its "
+"canonical host name (FQDN), and the port number is translated into the "
+"corresponding service name."
+msgstr ""
+"Adresa și numărul de port al capătului local al soclului. Cu excepția "
+"cazului în care este specificată opțiunea B<--numeric> (B<-n>), adresa "
+"soclului este rezolvată în numele său de gazdă canonic (FQDN), iar numărul "
+"portului este tradus în numele serviciului corespunzător."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Foreign Address"
+msgstr "Foreign Address"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Address and port number of the remote end of the socket. Analogous to "
+"\"Local Address\"."
+msgstr ""
+"Adresa și numărul de port al capătului de la distanță al soclului. Analog cu "
+"„Local Address”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "State"
+msgstr "Stare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The state of the socket. Since there are no states in raw mode and usually "
+"no states used in UDP and UDPLite, this column may be left blank. Normally "
+"this can be one of several values:"
+msgstr ""
+"Starea soclului. Deoarece nu există stări în modul raw și, de obicei, nu "
+"există stări utilizate în UDP și UDPLite, această coloană poate fi lăsată "
+"goală. În mod normal, aceasta poate fi una dintre mai multe valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<ESTABLISHED>"
+msgstr "I<ESTABLISHED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket has an established connection."
+msgstr "Soclul are o conexiune stabilită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SYN_SENT>"
+msgstr "I<SYN_SENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is actively attempting to establish a connection."
+msgstr "Soclul încearcă în mod activ să stabilească o conexiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SYN_RECV>"
+msgstr "I<SYN_RECV>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A connection request has been received from the network."
+msgstr "A fost primită o cerere de conectare din rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FIN_WAIT1>"
+msgstr "I<FIN_WAIT1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is closed, and the connection is shutting down."
+msgstr "Soclul este închis, iar conexiunea se închide."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FIN_WAIT2>"
+msgstr "I<FIN_WAIT2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Connection is closed, and the socket is waiting for a shutdown from the "
+"remote end."
+msgstr ""
+"Conexiunea este închisă, iar soclul așteaptă o închidere de la partea de la "
+"distanță."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<TIME_WAIT>"
+msgstr "I<TIME_WAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is waiting after close to handle packets still in the network."
+msgstr ""
+"Soclul este în așteptare după închidere pentru a gestiona pachetele aflate "
+"încă în rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSE>"
+msgstr "I<CLOSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not being used."
+msgstr "Soclul nu este utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSE_WAIT>"
+msgstr "I<CLOSE_WAIT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The remote end has shut down, waiting for the socket to close."
+msgstr "Partea de la distanță s-a închis, așteptând ca soclul să se închidă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LAST_ACK>"
+msgstr "I<LAST_ACK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The remote end has shut down, and the socket is closed. Waiting for "
+"acknowledgement."
+msgstr ""
+"Partea de la distanță s-a oprit, iar soclul este închis. Se așteaptă "
+"confirmarea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LISTEN>"
+msgstr "I<LISTEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is listening for incoming connections. Such sockets are not "
+"included in the output unless you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
+"all> (B<-a>) option."
+msgstr ""
+"Soclul ascultă pentru conexiuni primite. Astfel de socluri nu sunt incluse "
+"la ieșire decât dacă se specifică opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--"
+"all> (B<-a>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CLOSING>"
+msgstr "I<CLOSING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Both sockets are shut down but we still don't have all our data sent."
+msgstr "Ambele socluri sunt închise, dar încă nu avem toate datele trimise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<UNKNOWN>"
+msgstr "I<UNKNOWN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The state of the socket is unknown."
+msgstr "Starea soclului este necunoscută."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The username or the user id (UID) of the owner of the socket."
+msgstr ""
+"Numele de utilizator sau ID-ul de utilizator (UID) al proprietarului "
+"soclului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "PID/Program name"
+msgstr "PID/Program name"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Slash-separated pair of the process id (PID) and process name of the process "
+"that owns the socket. B<--program> causes this column to be included. You "
+"will also need I<superuser> privileges to see this information on sockets "
+"you don't own. This identification information is not yet available for IPX "
+"sockets."
+msgstr ""
+"Pereche separată prin bară oblică formată din ID-ul procesului (PID) și "
+"numele procesului care deține soclul. B<--program> face ca această coloană "
+"să fie inclusă. De asemenea, veți avea nevoie de privilegii de "
+"I<superutilizator> pentru a vedea aceste informații pentru soclurile pe care "
+"nu le dețineți. Aceste informații de identificare nu sunt încă disponibile "
+"pentru soclurile IPX."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Timer"
+msgstr "Timer"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The "
+"timer is one of the following values:"
+msgstr ""
+"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/"
+"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<off>"
+msgstr "I<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "There is no timer set for this socket."
+msgstr "Nu există un temporarizator configurat pentru acest soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<on>"
+msgstr "I<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The retransmission timer is active for the socket."
+msgstr "Temporizatorul de retransmisie este activ pentru acest soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<keepalive>"
+msgstr "I<keepalive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The keepalive timer is active for the socket."
+msgstr "Temporizatorul menține-activ (keepalive) este activ pentru soclu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<timewait>"
+msgstr "I<timewait>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The connection is closing and the timewait timer is active for the socket."
+msgstr ""
+"Conexiunea se închide, iar temporizatorul timp-așteptare (timewait) este "
+"activ pentru soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The values in the brackets:"
+msgstr "Valorile dintre paranteze:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<a>"
+msgstr "I<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Timer value."
+msgstr "Valoarea temporizatorului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<b>"
+msgstr "I<b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of retransmissions sent."
+msgstr "Numărul de retransmisii trimise."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<c>"
+msgstr "I<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of keepalives sent."
+msgstr "Numărul de „keepalive” (menține-activ) trimise."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active UNIX domain Sockets"
+msgstr "Socluri de domeniu UNIX active"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The protocol (usually unix) used by the socket."
+msgstr "Protocolul (de obicei unix) utilizat de soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RefCnt"
+msgstr "RefCnt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The reference count (i.e. attached processes via this socket)."
+msgstr ""
+"Numărul de referințe (adică procesele atașate prin intermediul acestui "
+"soclu)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The flags displayed is SO_ACCEPTON (displayed as B<ACC>), SO_WAITDATA "
+"(B<W>) or SO_NOSPACE (B<N>). SO_ACCECPTON is used on unconnected sockets "
+"if their corresponding processes are waiting for a connect request. The "
+"other flags are not of normal interest."
+msgstr ""
+"Fanioanele (flags) afișate sunt SO_ACCEPTON (afișat ca B<ACC>), SO_WAITDATA "
+"(B<W>) sau SO_NOSPACE (B<N>).Fanionul SO_ACCECPTON este utilizat pe "
+"soclurile neconectate dacă procesele lor corespunzătoare așteaptă o cerere "
+"de conectare. Celelalte fanioane nu prezintă un interes normal."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "There are several types of socket access:"
+msgstr "Există mai multe tipuri de acces la socluri:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_DGRAM>"
+msgstr "I<SOCK_DGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is used in Datagram (connectionless) mode."
+msgstr "Soclul este utilizat în modul Datagram (fără conexiune)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_STREAM>"
+msgstr "I<SOCK_STREAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is a stream (connection) socket."
+msgstr "Acesta este un soclu de flux (conexiune)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_RAW>"
+msgstr "I<SOCK_RAW>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is used as a raw socket."
+msgstr "Soclul este utilizat ca un soclu raw."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_RDM>"
+msgstr "I<SOCK_RDM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This one serves reliably-delivered messages."
+msgstr "Acesta servește mesaje livrate în mod fiabil."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_SEQPACKET>"
+msgstr "I<SOCK_SEQPACKET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is a sequential packet socket."
+msgstr "Acesta este un soclu pentru pachete secvențiale."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<SOCK_PACKET>"
+msgstr "I<SOCK_PACKET>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Raw interface access socket."
+msgstr "Soclu de acces la interfața raw."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Who ever knows what the future will bring us - just fill in here :-)"
+msgstr ""
+"Cine știe vreodată ce ne va aduce viitorul - completați acest spațiu :-)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This field will contain one of the following Keywords:"
+msgstr "Acest câmp va conține unul dintre următoarele cuvinte-cheie:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<FREE>"
+msgstr "I<FREE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not allocated"
+msgstr "Soclul nu este alocat"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<LISTENING>"
+msgstr "I<LISTENING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The socket is listening for a connection request. Such sockets are only "
+"included in the output if you specify the B<--listening> (B<-l>) or B<--"
+"all> (B<-a>) option."
+msgstr ""
+"Socketul așteaptă o cerere de conexiune. Astfel de socluri sunt incluse la "
+"ieșire numai dacă specificați opțiunea B<--listening> (B<-l>) sau B<--all> "
+"(B<-a>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CONNECTING>"
+msgstr "I<CONNECTING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is about to establish a connection."
+msgstr "Soclul este pe cale să stabilească o conexiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<CONNECTED>"
+msgstr "I<CONNECTED>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is connected."
+msgstr "Soclul este conectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<DISCONNECTING>"
+msgstr "I<DISCONNECTING>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is disconnecting."
+msgstr "Soclul se deconectează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<(empty)>"
+msgstr "I<(empty)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The socket is not connected to another one."
+msgstr "Soclul nu este conectat la un alt soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This state should never happen."
+msgstr "Această stare nu ar trebui să apară niciodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Process ID (PID) and process name of the process that has the socket open. "
+"More info available in B<Active Internet connections> section written above."
+msgstr ""
+"ID-ul de proces (PID) și numele procesului care a deschis soclul. Mai multe "
+"informații sunt disponibile în secțiunea B<Conexiuni active la Internet> "
+"scrisă mai sus."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Path"
+msgstr "Path"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is the path name as which the corresponding processes attached to the "
+"socket."
+msgstr ""
+"Acesta este numele rutei în care procesele corespunzătoare s-au atașat la "
+"soclu."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active IPX sockets"
+msgstr "Socluri IPX active"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "(this needs to be done by somebody who knows it)"
+msgstr "(acest câmp trebuie să fie scris de cineva care se pricepe)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active NET/ROM sockets"
+msgstr "Socluri NET/ROM active"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Active AX.25 sockets"
+msgstr "Socluri AX.25 active"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</etc/services> -- The services translation file"
+msgstr "I</etc/services> -- Fișierul de traducere a serviciilor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"I</proc> -- Mount point for the proc filesystem, which gives access to "
+"kernel status information via the following files."
+msgstr ""
+"I</proc> -- Punctul de montare pentru sistemul de fișiere proc, care oferă "
+"acces la informații despre starea nucleului prin intermediul fișierelor "
+"următoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/dev> -- device information"
+msgstr "I</proc/net/dev> -- informații despre dispozitive"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/raw> -- raw socket information"
+msgstr "I</proc/net/raw> -- informații despre soclul raw"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/tcp> -- TCP socket information"
+msgstr "I</proc/net/tcp> -- informații despre soclul TCP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/udp> -- UDP socket information"
+msgstr "I</proc/net/udp> -- informații despre soclul UDP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/udplite> -- UDPLite socket information"
+msgstr "I</proc/net/udplite> -- informații despre soclul UDPLite"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/igmp> -- IGMP multicast information"
+msgstr "I</proc/net/igmp> -- informații despre multidifuzarea IGMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/unix> -- Unix domain socket information"
+msgstr "I</proc/net/unix> -- informații despre soclul de domeniu Unix"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipx> -- IPX socket information"
+msgstr "I</proc/net/ipx> -- informații despre soclul IPX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ax25> -- AX25 socket information"
+msgstr "I</proc/net/ax25> -- informații despre soclul AX25"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/appletalk> -- DDP (appletalk) socket information"
+msgstr "I</proc/net/appletalk> -- informații despre soclul DDP (appletalk)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr> -- NET/ROM socket information"
+msgstr "I</proc/net/nr> -- informații despre soclul NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/route> -- IP routing information"
+msgstr "I</proc/net/route> -- informații privind direcționarea IP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ax25_route> -- AX25 routing information"
+msgstr "I</proc/net/ax25_route> -- informații privind direcționarea AX25"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipx_route> -- IPX routing information"
+msgstr "I</proc/net/ipx_route> -- informații privind direcționarea IPX"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr_nodes> -- NET/ROM nodelist"
+msgstr "I</proc/net/nr_nodes> -- lista de noduri NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/nr_neigh> -- NET/ROM neighbours"
+msgstr "I</proc/net/nr_neigh> -- vecinii NET/ROM"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ip_masquerade> -- masqueraded connections"
+msgstr "I</proc/net/ip_masquerade> -- conexiunile mascate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- Bluetooth L2CAP information"
+msgstr ""
+"I</sys/kernel/debug/bluetooth/l2cap> -- informații despre L2CAP bluetooth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- Bluetooth serial connections"
+msgstr "I</sys/kernel/debug/bluetooth/rfcomm> -- conexiunile seriale bluetooth"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/snmp> -- statistics"
+msgstr "I</proc/net/snmp> -- statistici"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5), B<ss>(8), B<ip>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Occasionally strange information may appear if a socket changes as it is "
+"viewed. This is unlikely to occur."
+msgstr ""
+"Ocazional, pot apărea informații ciudate dacă un soclu se modifică pe măsură "
+"ce este vizualizat. Este puțin probabil să se întâmple acest lucru."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The netstat user interface was written by Fred Baumgarten E<lt>dc6iq@insu1."
+"etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, the man page basically by Matt Welsh E<lt>mdw@tc."
+"cornell.eduE<gt>. It was updated by Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, "
+"updated again by Tuan Hoang E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. The man page and "
+"the command included in the net-tools package is totally rewritten by Bernd "
+"Eckenfels E<lt>ecki@linux.deE<gt>. UDPLite options were added by Brian "
+"Micek E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>"
+msgstr ""
+"Interfața de utilizator «netstat» a fost scrisă de Fred Baumgarten "
+"E<lt>dc6iq@insu1.etec.uni-karlsruhe.deE<gt>, iar pagina de manual, în "
+"principiu, de Matt Welsh E<lt>mdw@tc.cornell.eduE<gt>. A fost actualizată de "
+"Alan Cox E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>, actualizată din nou de Tuan Hoang "
+"E<lt>tqhoang@bigfoot.comE<gt>. Pagina de manual și comanda inclusă în "
+"pachetul net-tools este rescrisă în totalitate de Bernd Eckenfels "
+"E<lt>ecki@linux.deE<gt>. Opțiunile UDPLite au fost adăugate de Brian Micek "
+"E<lt>bmicek@gmail.comE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> [I<address_family_options>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] "
+"[B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|B<-2>] "
+"[B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--numeric>|B<-"
+"n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--timers>|B<-o>] "
+"[B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-c]> [B<--wide>|"
+"B<-W>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-"
+"u>] [B<--udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [B<--l2cap>|"
+"B<-2>] [B<--rfcomm>|B<-f>] [B<--listening>|B<-l>] [B<--all>|B<-a>] [B<--"
+"numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-"
+"users>] [B<--symbolic>|B<-N>] [B<--extend>|B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--"
+"timers>|B<-o>] [B<--program>|B<-p>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--continuous>|B<-"
+"c]> [B<--wide>|B<-W>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<address_family_options>] [B<--extend>|B<-"
+"e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--route>|B<-r>} [I<opțiunile_familiei_de_adrese>] [B<--extend>|"
+"B<-e>[B<--extend>|B<-e]>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
+"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--interfaces>|B<-I>|B<-i>} [B<--all>|B<-a>] [B<--extend>|B<-"
+"e>] [B<--verbose>|B<-v>] [B<--program>|B<-p>] [B<--numeric>|B<-n>] [B<--"
+"numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|"
+"B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--groups>|B<-g>} [B<--numeric>|B<-n>] [B<--numeric-hosts>] "
+"[B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--continuous>|B<-c>] "
+"[întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--masquerade>|B<-M>} [B<--extend>|B<-e>] [B<--numeric>|B<-n>] "
+"[B<--numeric-hosts>] [B<--numeric-ports>] [B<--numeric-users>] [B<--"
+"continuous>|B<-c>] [întârzierea]"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [delay]"
+msgstr ""
+"B<netstat> {B<--statistics>|B<-s>} [B<--tcp>|B<-t>] [B<--udp>|B<-u>] [B<--"
+"udplite>|B<-U>] [B<--sctp>|B<-S>] [B<--raw>|B<-w>] [întârzierea]"
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "--interfaces=I<iface >R<, >-I=I<iface >R<, >-i"
+msgstr "--interfaces=I<interfața >R<, >-I=I<interfața >R<, >-i"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display a table of all network interfaces, or the specified I<iface>."
+msgstr ""
+"Afișează un tabel al tuturor interfețelor de rețea sau al interfeței "
+"I<interfața> specificate."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Show the PID and name of the program to which each socket belongs."
+msgstr ""
+"Afișează PID-ul și numele programului căruia îi aparține fiecare soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show both listening and non-listening (for TCP this means established "
+"connections) sockets. With the B<--interfaces> option, show interfaces that "
+"are not up"
+msgstr ""
+"Afișează atât soclurile care ascultă, cât și cele care nu ascultă (pentru "
+"TCP, aceasta înseamnă conexiuni stabilite). Cu opțiunea B<--interfaces>, "
+"afișează interfețele care nu sunt active."
+
+#. type: SS
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "delay"
+msgstr "întârzierep"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Netstat will cycle printing through statistics every B<delay> seconds."
+msgstr ""
+"Netstat va imprima ciclic statisticile la fiecare B<întârziere> secunde."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"TCP timer associated with this socket. The format is timer(a/b/c). The timer "
+"is one of the following values:"
+msgstr ""
+"Temporizatorul TCP asociat cu acest soclu. Formatul este temporarizator(a/b/"
+"c). Temporizatorul este una dintre următoarele valori:"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
+msgstr ""
+"B<route>(8), B<ifconfig>(8), B<iptables>(8), B<proc>(5) B<ss>(8) B<ip>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/nfsd.8.po b/po/ro/man8/nfsd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b64485ee
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/nfsd.8.po
@@ -0,0 +1,718 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-04 12:36+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.nfsd"
+msgstr "rpc.nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "20 Feb 2014"
+msgstr "20 februarie 2014"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.nfsd - NFS server process"
+msgstr "rpc.nfsd - procesul serverului NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<options>B<]>I< >B<nproc>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.nfsd [>I<opțiuni>B<]>I< >B<număr-procese>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.nfsd> program implements the user level part of the NFS service. "
+"The main functionality is handled by the B<nfsd> kernel module. The user "
+"space program merely specifies what sort of sockets the kernel service "
+"should listen on, what NFS versions it should support, and how many kernel "
+"threads it should use."
+msgstr ""
+"Programul B<rpc.nfsd> implementează partea de nivel utilizator a serviciului "
+"NFS. Funcționalitatea principală este gestionată de modulul de nucleu "
+"B<nfsd>. Programul din spațiul utilizatorului se limitează la a specifica ce "
+"fel de socluri ar trebui să asculte serviciul din nucleu, ce versiuni NFS ar "
+"trebui să accepte și câte fire de execuție din nucleu ar trebui să utilizeze."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> server provides an ancillary service needed to satisfy "
+"mount requests by NFS clients."
+msgstr ""
+"Serverul B<rpc.mountd> oferă un serviciu auxiliar necesar pentru a satisface "
+"cererile de montare din partea clienților NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d or --debug>"
+msgstr "B<-d sau --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "enable logging of debugging messages"
+msgstr "activează jurnalizarea mesajelor de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H or --host hostname>"
+msgstr "B<-H sau --host nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple times to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S or --scope scope>"
+msgstr "B<-S sau --scope domeniu-de-aplicare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"NFSv4.1 and later require the server to report a \"scope\" which is used by "
+"the clients to detect if two connections are to the same server. By default "
+"Linux NFSD uses the host name as the scope."
+msgstr ""
+"NFSv4.1 și versiunile ulterioare solicită serverului să raporteze un "
+"„domeniu-de-aplicare” care este utilizat de clienți pentru a detecta dacă "
+"două conexiuni sunt către același server. În mod implicit, Linux NFSD "
+"utilizează numele gazdei ca domeniu-de-aplicare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It is particularly important for high-availablity configurations to ensure "
+"that all potential server nodes report the same server scope."
+msgstr ""
+"Este deosebit de important pentru configurațiile de înaltă disponibilitate "
+"să se asigure că toate nodurile de server potențiale raportează același "
+"domeniu-de-aplicare a serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p or --port port>"
+msgstr "B<-p sau --port port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify a different port to listen on for NFS requests. By default, B<rpc."
+"nfsd> will listen on port 2049."
+msgstr ""
+"Specifică un alt port de ascultare pentru cererile NFS. În mod implicit, "
+"B<rpc.nfsd> va asculta pe portul 2049."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r or --rdma>"
+msgstr "B<-r sau --rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify that NFS requests on the standard RDMA port (\"nfsrdma\", port "
+"20049) should be honored."
+msgstr ""
+"Specifică faptul că cererile NFS pe portul RDMA standard („nfsrdma”, port "
+"20049) trebuie onorate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--rdma=>I<port>"
+msgstr "B<--rdma=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Listen for RDMA requests on an alternate port - may be a number or a name "
+"listed in B</etc/services>."
+msgstr ""
+"Ascultă cererile RDMA pe un port alternativ - poate fi un număr sau un nume "
+"listat în B</etc/services>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N or --no-nfs-version vers>"
+msgstr "B<-N sau --no-nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> does not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS "
+"versions 3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s or --syslog>"
+msgstr "B<-s sau --syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<rpc.nfsd> logs error messages (and debug messages, if enabled) "
+"to stderr. This option makes B<rpc.nfsd> log these messages to syslog "
+"instead. Note that errors encountered during option processing will still be "
+"logged to stderr regardless of this option."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<rpc.nfsd> înregistrează mesajele de eroare (și mesajele "
+"de depanare, dacă sunt activate) la ieșirea de eroare standard. Această "
+"opțiune face ca B<rpc.nfsd> să înregistreze în schimb aceste mesaje în "
+"syslog. Rețineți că erorile întâlnite în timpul procesării opțiunii vor fi "
+"în continuare înregistrate la ieșirea de eroare standard. indiferent de "
+"această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t or --tcp>"
+msgstr "B<-t sau --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server to open and listen on a TCP socket. This is "
+"the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"TCP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --no-tcp>"
+msgstr "B<-T sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a TCP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --udp>"
+msgstr "B<-u sau --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Instruct the kernel nfs server to open and listen on a UDP socket."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să deschidă și să asculte pe un soclu "
+"UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U or --no-udp>"
+msgstr "B<-U sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instruct the kernel nfs server not to open and listen on a UDP socket. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Solicită serverului nfs din nucleu să nu deschidă și să nu asculte pe un "
+"socket UDP. Aceasta este valoarea implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V or --nfs-version vers>"
+msgstr "B<-V sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.nfsd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.nfsd> can support major NFS versions "
+"3,4 and the minor versions 4.0, 4.1 and 4.2."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.nfsd> să ofere "
+"anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.nfsd> poate accepta "
+"versiunile majore NFS 3,4 și versiunile minore 4.0, 4.1 și 4.2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L or --lease-time seconds>"
+msgstr "B<-L sau --lease-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the lease-time used for NFSv4. This corresponds to how often clients "
+"need to confirm their state with the server. Valid range is from 10 to 3600 "
+"seconds."
+msgstr ""
+"Stabilește durata de închiriere utilizată pentru NFSv4. Aceasta corespunde "
+"frecvenței cu care clienții trebuie să confirme starea lor cu serverul. "
+"Intervalul valabil este de la 10 la 3600 de secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-G or --grace-time seconds>"
+msgstr "B<-G sau --grace-time secunde>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the grace-time used for NFSv4 and NLM (for NFSv2 and NFSv3). New file "
+"open requests (NFSv4) and new file locks (NLM) will not be allowed until "
+"after this time has passed to allow clients to recover state."
+msgstr ""
+"Stabilește timpul de grație utilizat pentru NFSv4 și NLM (pentru NFSv2 și "
+"NFSv3). Cererile noi de deschidere a fișierelor (NFSv4) și blocările de "
+"fișiere noi (NLM) nu vor fi permise decât după ce a trecut acest timp pentru "
+"a permite clienților să își recupereze starea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<nproc>"
+msgstr "I<număr-procese>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specify the number of NFS server threads. By default, eight threads are "
+"started. However, for optimum performance several threads should be used. "
+"The actual figure depends on the number of and the work load created by the "
+"NFS clients, but a useful starting point is eight threads. Effects of "
+"modifying that number can be checked using the B<nfsstat>(8) program."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fire de execuție ale serverului NFS. În mod implicit, "
+"sunt pornite opt fire. Cu toate acestea, pentru o performanță optimă, ar "
+"trebui utilizate mai multe fire. Cifra reală depinde de numărul și de "
+"sarcina de lucru creată de clienții NFS, dar un punct de plecare util este "
+"de opt fire. Efectele modificării acestui număr pot fi verificate cu "
+"ajutorul programului B<nfsstat>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if the NFS server is already running, then the options for "
+"specifying host, port, and protocol will be ignored. The number of "
+"processes given will be the only option considered, and the number of active "
+"B<nfsd> processes will be increased or decreased to match this number. In "
+"particular B<rpc.nfsd 0> will stop all threads and thus close any open "
+"connections."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă serverul NFS este deja în funcțiune, atunci opțiunile "
+"pentru specificarea gazdei, portului și protocolului vor fi ignorate. "
+"Numărul de procese indicat va fi singura opțiune luată în considerare, iar "
+"numărul de procese B<nfsd> active va fi mărit sau micșorat pentru a "
+"corespunde acestui număr. În special, B<rpc.nfsd 0> va opri toate firele de "
+"execuție și, prin urmare, va închide orice conexiune deschisă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[nfsd]> section of the I</etc/nfs."
+"conf> configuration file. Values recognized include:"
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunea "
+"B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute "
+"includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The number of threads to start."
+msgstr "Numărul de fire care trebuie pornite."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<host>"
+msgstr "B<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A host name, or comma separated list of host names, that I<rpc.nfsd> will "
+"listen on. Use of the B<--host> option replaces all host names listed here."
+msgstr ""
+"Un nume de gazdă, sau o listă de nume de gazdă separate prin virgule, pe "
+"care I<rpc.nfsd> va asculta. Utilizarea opțiunii B<--host> înlocuiește "
+"toate numele de gazdă enumerate aici."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<scope>"
+msgstr "B<scope>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the server scope."
+msgstr "Stabilește domeniul-de-aplicare al serverului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<grace-time>"
+msgstr "B<grace-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The grace time, for both NFSv4 and NLM, in seconds."
+msgstr "Timpul de grație, atât pentru NFSv4, cât și pentru NLM, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<lease-time>"
+msgstr "B<lease-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The lease time for NFSv4, in seconds."
+msgstr "Timpul de închiriere pentru NFSv4, în secunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<port>"
+msgstr "B<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the port for TCP/UDP to bind to."
+msgstr "Stabilește portul pentru TCP/UDP la care să se conecteze."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma>"
+msgstr "B<rdma>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable RDMA port (with \"on\" or \"yes\" etc) on the standard port "
+"(\"nfsrdma\", port 20049)."
+msgstr ""
+"Activează portul RDMA (cu „on” sau „yes” etc.) pe portul standard "
+"(„nfsrdma”, port 20049)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rdma-port>"
+msgstr "B<rdma-port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set an alternate RDMA port."
+msgstr "Stabilește un port RDMA alternativ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<UDP>"
+msgstr "B<UDP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable (with \"on\" or \"yes\" etc) or disable (\"off\", \"no\") UDP support."
+msgstr ""
+"Activează (cu „on” sau „yes” etc.) sau dezactivează („off”, „no”) suportul "
+"UDP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP>"
+msgstr "B<TCP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable TCP support."
+msgstr "Activează sau dezactivează suportul TCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers3>"
+msgstr "B<vers3>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4>"
+msgstr "B<vers4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable or disable B<all> NFSv4 versions. All versions are normally enabled "
+"by default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează B<all> (toate) versiunile NFSv4. În mod normal, "
+"toate versiunile sunt activate în mod implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.1>"
+msgstr "B<vers4.1>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<vers4.2>"
+msgstr "B<vers4.2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting these to \"off\" or similar will disable the selected minor "
+"versions. Setting to \"on\" will enable them. The default values are "
+"determined by the kernel, and usually minor versions default to being "
+"enabled once the implementation is sufficiently complete."
+msgstr ""
+"Stabilirea acestora la „off” sau similar va dezactiva versiunile minore "
+"selectate. Stabilirea la „on” le va activa. Valorile implicite sunt "
+"determinate de nucleu și, de obicei, versiunile minore sunt activate în mod "
+"implicit odată ce implementarea este suficient de completă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program is built with TI-RPC support, it will enable any protocol and "
+"address family combinations that are marked visible in the B<netconfig> "
+"database."
+msgstr ""
+"Dacă programul este construit cu suport TI-RPC, acesta va activa orice "
+"combinații de protocol și familie de adrese care sunt marcate ca fiind "
+"vizibile în baza de date B<netconfig>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+msgstr ""
+"B<nfsd>(7), B<rpc.mountd>(8), B<exports>(5), B<exportfs>(8), B<nfs.conf>(5), "
+"B<rpc.rquotad>(8), B<nfsstat>(8), B<netconfig(5).>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, Bill Hawes, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte "
+"persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"specify a particular hostname (or address) that NFS requests will be "
+"accepted on. By default, B<rpc.nfsd> will accept NFS requests on all known "
+"network addresses. Note that B<lockd> (which performs file locking services "
+"for NFS) may still accept request on all known network addresses. This may "
+"change in future releases of the Linux Kernel. This option can be used "
+"multiple time to listen to more than one interface."
+msgstr ""
+"Specifică un anumit nume de gazdă (sau adresă) pe care vor fi acceptate "
+"cererile NFS. În mod implicit, B<rpc.nfsd> va accepta cereri NFS la toate "
+"adresele de rețea cunoscute. Rețineți că B<lockd> (care efectuează servicii "
+"de blocare a fișierelor pentru NFS) poate accepta în continuare cereri pe "
+"toate adresele de rețea cunoscute. Acest lucru se poate schimba în "
+"versiunile viitoare ale nucleului Linux. Această opțiune poate fi utilizată "
+"de mai multe ori pentru a asculta mai mult de o interfață."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enable or disable a major NFS version. 3 and 4 are normally enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează o versiune majoră NFS. 3 și 4 sunt în mod normal "
+"activate în mod implicit."
diff --git a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
index c791771f..24d2d9ac 100644
--- a/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsdcltrack.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "nfsdcltrack - program de urmărire a clienților NFSv4"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: IX
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
index 1bbd6742..96760b79 100644
--- a/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsidmap.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsidmap - programul de apelare idmapper NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
index 8faafcd2..34b4b5c0 100644
--- a/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsiostat.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<avg queue (ms)>"
msgstr "- B<avg queue (ms)>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the duration from the time the NFS client created the RPC request "
"task to the time the request is transmitted."
@@ -274,13 +274,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "- B<errors>"
msgstr "- B<errors>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the number of operations that completed with an error status (status "
"E<lt> 0). This count is only available on kernels with RPC iostats version "
diff --git a/po/ro/man8/nfsstat.8.po b/po/ro/man8/nfsstat.8.po
index 57e5e077..83010c01 100644
--- a/po/ro/man8/nfsstat.8.po
+++ b/po/ro/man8/nfsstat.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "nfsstat - listează statisticile NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
msgid "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>"
msgstr "B<-Z[interval], --sleep=[interval]>"
-#. --------------------- EXAMPLES -------------------------------
+#. --------------------- EXAMPLES -------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Afișează statisticile pentru serverul B<NFS> versiunea 3."
msgid "B<nfsstat -m>"
msgstr "B<nfsstat -m>"
-#. --------------------- DISPLAY --------------------------------
+#. --------------------- DISPLAY --------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Afișează informații despre sistemele de fișiere B<NFS> montate."
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
-#. --------------------- FILES ----------------------------------
+#. --------------------- FILES ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
msgid "B</proc/mounts>"
msgstr "B</proc/mounts>"
-#. -------------------- SEE ALSO --------------------------------
+#. -------------------- SEE ALSO --------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Interfață bazată pe B<procfs> pentru sistemele de fișiere montate."
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
-#. ---------------------- BUGS ----------------------------------
+#. ---------------------- BUGS ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
msgid "The B<Display> section should be more complete."
msgstr "Secțiunea B<Display> ar trebui să fie mai completă."
-#. -------------------- AUTHOR ----------------------------------
+#. -------------------- AUTHOR ----------------------------------
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/ro/man8/nscd.8.po b/po/ro/man8/nscd.8.po
index 6d64a8e2..db231b63 100644
--- a/po/ro/man8/nscd.8.po
+++ b/po/ro/man8/nscd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "demonul spațiului de prestocare a informațiilor (cache) al serviciului
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
@@ -456,7 +456,13 @@ msgid "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
msgstr "B<nscd.conf>(5), B<nsswitch.conf>(5)"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -470,5 +476,11 @@ msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/paccache.8.po b/po/ro/man8/paccache.8.po
index 1903a5cc..8060a3fa 100644
--- a/po/ro/man8/paccache.8.po
+++ b/po/ro/man8/paccache.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACCACHE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paccache - instrument flexibil de curățare a cache-ului pacman"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacdiff.8.po b/po/ro/man8/pacdiff.8.po
index b42da148..59c0bb10 100644
--- a/po/ro/man8/pacdiff.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacdiff.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACDIFF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacdiff - instrument de întreținere pentru pacorig, pacnew și pacsave
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/paclist.8.po b/po/ro/man8/paclist.8.po
index 1ec26041..da4a0960 100644
--- a/po/ro/man8/paclist.8.po
+++ b/po/ro/man8/paclist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "paclist - listează toate pachetele instalate dintr-un anumit depozit"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
index e16a001a..6bac3c80 100644
--- a/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
+++ b/po/ro/man8/paclog-pkglist.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACLOG-PKGLIST"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
index c6b36e92..4c63ec75 100644
--- a/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacman-conf.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-CONF"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-conf - consultă fișierul de configurare al «pacman»"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "B<-r, --repo> E<lt>remoteE<gt>"
+msgid "B<-r, --repo> E<lt>repositoryE<gt>"
msgstr "B<-r, --repo> E<lt>depozitulE<gt>"
#. type: Plain text
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -273,11 +273,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -323,6 +318,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -331,7 +331,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacman-key.8.po b/po/ro/man8/pacman-key.8.po
index b98db038..a0b40c09 100644
--- a/po/ro/man8/pacman-key.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacman-key.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACMAN-KEY"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacman-key - gestionează lista de chei de încredere a lui pacman"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -518,9 +518,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -549,11 +549,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -599,6 +594,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -607,7 +607,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacman.8.po b/po/ro/man8/pacman.8.po
new file mode 100644
index 00000000..52b00ce3
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/pacman.8.po
@@ -0,0 +1,1858 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 23:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "PACMAN"
+msgstr "PACMAN"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Pacman Manual"
+msgstr "Manualul Pacman"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman - package manager utility"
+msgstr "pacman - instrument de gestionare a pachetelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<pacman> E<lt>operationE<gt> [options] [targets]"
+msgstr "I<pacman> E<lt>operațiaE<gt> [opțiuni] [ținte]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman is a package management utility that tracks installed packages on a "
+"Linux system\\&. It features dependency support, package groups, install and "
+"uninstall scripts, and the ability to sync your local machine with a remote "
+"repository to automatically upgrade packages\\&. Pacman packages are a "
+"zipped tar format\\&."
+msgstr ""
+"B<pacman> este un instrument de gestionare a pachetelor care urmărește "
+"pachetele instalate pe un sistem Linux\\&. Dispune de suport pentru "
+"dependențe, grupuri de pachete, scripturi de instalare și dezinstalare și "
+"posibilitatea de a sincroniza mașina locală cu un depozit la distanță pentru "
+"a actualiza automat pachetele\\&. Pachetele pacman sunt în format tar "
+"comprimat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Since version 3\\&.0\\&.0, pacman has been the front-end to B<libalpm>(3), "
+"the \\(lqArch Linux Package Management\\(rq library\\&. This library allows "
+"alternative front-ends to be written (for instance, a GUI front-end)\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea 3\\&&.0\\&.0, B<pacman> a fost interfața pentru "
+"B<libalpm>(3), biblioteca „Arch Linux Package Management”\\&. Această "
+"bibliotecă permite scrierea unor interfețe alternative (de exemplu, o "
+"interfață GUI)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Invoking pacman involves specifying an operation with any potential options "
+"and targets to operate on\\&. A I<target> is usually a package name, file "
+"name, URL, or a search string\\&. Targets can be provided as command line "
+"arguments\\&. Additionally, if stdin is not from a terminal and a single "
+"hyphen (-) is passed as an argument, targets will be read from stdin\\&."
+msgstr ""
+"Invocarea B<pacman> implică specificarea unei operații cu toate opțiunile "
+"potențiale și țintele pe care se va opera\\&. O I<țintă> este, de obicei, un "
+"nume de pachet, un nume de fișier, o adresă URL sau un șir de căutare\\&. "
+"Țintele pot fi furnizate ca argumente în linia de comandă\\&. În plus, în "
+"cazul în care intrarea standard nu provine de la un terminal și se trece o "
+"singură cratimă (-) ca argument, țintele vor fi citite de la intrarea "
+"standard\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPERATIONS"
+msgstr "OPERAȚII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-D, --database>"
+msgstr "B<-D, --database>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Operate on the package database\\&. This operation allows you to modify "
+"certain attributes of the installed packages in pacman\\(cqs database\\&. It "
+"also allows you to check the databases for internal consistency\\&. See "
+"Database Options below\\&."
+msgstr ""
+"Operează pe baza de date a pachetelor\\&. Această operațiune vă permite să "
+"modificați anumite atribute ale pachetelor instalate în baza de date a "
+"B<pacman>\\&. De asemenea, vă permite să verificați coerența internă a "
+"bazelor de date\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE de mai "
+"jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-Q, --query>"
+msgstr "B<-Q, --query>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the package database\\&. This operation allows you to view installed "
+"packages and their files, as well as meta-information about individual "
+"packages (dependencies, conflicts, install date, build date, size)\\&. This "
+"can be run against the local package database or can be used on individual "
+"package files\\&. In the first case, if no package names are provided in the "
+"command line, all installed packages will be queried\\&. Additionally, "
+"various filters can be applied on the package list\\&. See Query Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Interoghează baza de date a pachetelor\\&. Această operație vă permite să "
+"vizualizați pachetele instalate și fișierele acestora, precum și meta-"
+"informații despre pachetele individuale (dependențe, conflicte, data "
+"instalării, data construirii, dimensiune)\\&. Această operație poate fi "
+"rulată în baza de date locală a pachetelor sau poate fi utilizată pe fișiere "
+"individuale de pachete\\&. În primul caz, dacă în linia de comandă nu se "
+"furnizează niciun nume de pachet, vor fi interogate toate pachetele "
+"instalate\\&. În plus, se pot aplica diverse filtre pe lista de pachete\\&. "
+"Consultați secțiunea OPȚIUNI DE INTEROGARE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-R, --remove>"
+msgstr "B<-R, --remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove package(s) from the system\\&. Groups can also be specified to be "
+"removed, in which case every package in that group will be removed\\&. Files "
+"belonging to the specified package will be deleted, and the database will be "
+"updated\\&. Most configuration files will be saved with a I<\\&.pacsave> "
+"extension unless the I<--nosave> option is used\\&. See Remove Options "
+"below\\&."
+msgstr ""
+"Elimină pachetul (pachetele) din sistem\\&. De asemenea, se pot specifica "
+"grupuri pentru a fi eliminate, caz în care fiecare pachet din acel grup va "
+"fi eliminat\\&. Fișierele aparținând pachetului specificat vor fi șterse, "
+"iar baza de date va fi actualizată\\&. Majoritatea fișierelor de configurare "
+"vor fi salvate cu extensia I<\\&.pacsave>, cu excepția cazului în care se "
+"utilizează opțiunea I<--nosave>\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
+"ELIMINARE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-S, --sync>"
+msgstr "B<-S, --sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages\\&. Packages are installed directly from the remote "
+"repositories, including all dependencies required to run the packages\\&. "
+"For example, pacman -S qt will download and install qt and all the packages "
+"it depends on\\&. If a package name exists in more than one repository, the "
+"repository can be explicitly specified to clarify the package to install: "
+"pacman -S testing/qt\\&. You can also specify version requirements: pacman -"
+"S \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&. Quotes are needed, otherwise the shell interprets "
+"\"E<gt>\" as redirection to a file\\&."
+msgstr ""
+"Sincronizează pachetele\\&. Pachetele sunt instalate direct din depozitele "
+"de la distanță, inclusiv toate dependențele necesare pentru a rula "
+"pachetele\\&. De exemplu, «pacman -S qt» va descărca și va instala „qt” și "
+"toate pachetele de care depinde\\&. Dacă un nume de pachet există în mai "
+"multe depozite, depozitul poate fi specificat în mod explicit pentru a "
+"clarifica pachetul care trebuie instalat: «pacman -S testing/qt»\\&. De "
+"asemenea, puteți specifica cerințele de versiune: «pacman -S "
+"\"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&. Ghilimelele sunt necesare, altfel shell-ul "
+"interpretează „E<gt>” ca redirecționare către un fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"In addition to packages, groups can be specified as well\\&. For example, if "
+"gnome is a defined package group, then pacman -S gnome will provide a prompt "
+"allowing you to select which packages to install from a numbered list\\&. "
+"The package selection is specified using a space- and/or comma-separated "
+"list of package numbers\\&. Sequential packages may be selected by "
+"specifying the first and last package numbers separated by a hyphen (-)\\&. "
+"Excluding packages is achieved by prefixing a number or range of numbers "
+"with a caret (^)\\&."
+msgstr ""
+"În plus față de pachete, pot fi specificate și grupuri\\&. De exemplu, dacă "
+"„gnome” este un grup de pachete definit, atunci «pacman -S gnome» va oferi o "
+"solicitare care vă va permite să selectați ce pachete să instalați dintr-o "
+"listă numerotată\\&. Selecția pachetelor este specificată folosind o listă "
+"de numere de pachete separate prin spații și/sau virgule\\&. Pachetele "
+"secvențiale pot fi selectate prin specificarea primului și ultimului număr "
+"de pachet separate de o cratimă (-)\\&. Excluderea pachetelor se realizează "
+"prin prefixarea unui număr sau a unei serii de numere cu un semn (^)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Packages that provide other packages are also handled\\&. For example, "
+"pacman -S foo will first look for a foo package\\&. If foo is not found, "
+"packages that provide the same functionality as foo will be searched for\\&. "
+"If any package is found, it will be installed\\&. A selection prompt is "
+"provided if multiple packages providing foo are found\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele care furnizează alte pachete sunt, de asemenea, gestionate\\&. De "
+"exemplu, «pacman -S foo» va căuta mai întâi un pachet foo\\&. Dacă foo nu "
+"este găsit, vor fi căutate pachetele care oferă aceeași funcționalitate ca "
+"foo\\&. Dacă se găsește un pachet, acesta va fi instalat\\&. În cazul în "
+"care se găsesc mai multe pachete care oferă foo, se va afișa o cerere de "
+"selecție\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You can also use pacman -Su to upgrade all packages that are out-of-date\\&. "
+"See Sync Options below\\&. When upgrading, pacman performs version "
+"comparison to determine which packages need upgrading\\&. This behavior "
+"operates as follows:"
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți utiliza «pacman -Su» pentru a actualiza toate pachetele "
+"care sunt depășite\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE SINCRONIZARE de mai "
+"jos\\&. La actualizare, B<pacman> efectuează o comparație a versiunilor "
+"pentru a determina ce pachete trebuie actualizate\\&. Acest comportament "
+"funcționează după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alphanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+msgstr ""
+"Alfanumeric:\n"
+" 1\\&.0a E<lt> 1\\&.0b E<lt> 1\\&.0beta E<lt> 1\\&.0p E<lt> 1\\&.0pre E<lt> 1\\&.0rc E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.0\\&.a E<lt> 1\\&.0\\&.1\n"
+"Numeric:\n"
+" 1 E<lt> 1\\&.0 E<lt> 1\\&.1 E<lt> 1\\&.1\\&.1 E<lt> 1\\&.2 E<lt> 2\\&.0 E<lt> 3\\&.0\\&.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additionally, version strings can have an I<epoch> value defined that will "
+"overrule any version comparison, unless the epoch values are equal\\&. This "
+"is specified in an epoch:version-rel format\\&. For example, 2:1\\&.0-1 is "
+"always greater than 1:3\\&.6-1\\&."
+msgstr ""
+"În plus, șirurile de versiuni pot avea definită o valoare I<epoch> care va "
+"anula orice comparație de versiuni, cu excepția cazului în care valorile "
+"epocii sunt egale\\&. Acest lucru este specificat într-un format epoch:"
+"version-rel\\&. De exemplu, 2:1\\&.0-1 este întotdeauna mai mare decât "
+"1:3\\&.6-1\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-T, --deptest>"
+msgstr "B<-T, --deptest>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check dependencies; this is useful in scripts such as makepkg to check "
+"installed packages\\&. This operation will check each dependency specified "
+"and return a list of dependencies that are not currently satisfied on the "
+"system\\&. This operation accepts no other options\\&. Example usage: pacman "
+"-T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dependențele; acest lucru este util în scripturi precum B<makepkg> "
+"pentru a verifica pachetele instalate\\&. Această operație va verifica "
+"fiecare dependență specificată și va returna o listă de dependențe care nu "
+"sunt satisfăcute în prezent în sistem\\&. Această operație nu acceptă alte "
+"opțiuni\\&. Exemplu de utilizare: «pacman -T qt \"bashE<gt>=3\\&.2\"»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-U, --upgrade>"
+msgstr "B<-U, --upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrade or add package(s) to the system and install the required "
+"dependencies from sync repositories\\&. Either a URL or file path can be "
+"specified\\&. This is a \\(lqremove-then-add\\(rq process\\&. See Upgrade "
+"Options below; also see Handling Config Files for an explanation on how "
+"pacman takes care of configuration files\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează sau adaugă pachetul (pachetele) în sistem și instalează "
+"dependențele necesare din depozitele de sincronizare\\&. Se poate specifica "
+"fie o adresă URL, fie o rută de fișier\\&. Acesta este un proces de „elimină-"
+"apoi-adaugă”\\&. Vedeți secțiunea OPȚIUNI DE ACTUALIZARE de mai jos; de "
+"asemenea, vedeți secțiunea GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE pentru o "
+"explicație a modului în care B<pacman> se ocupă de fișierele de "
+"configurare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-F, --files>"
+msgstr "B<-F, --files>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Query the files database\\&. This operation allows you to look for packages "
+"owning certain files or display files owned by certain packages\\&. Only "
+"packages that are part of your sync databases are searched\\&. See File "
+"Options below\\&."
+msgstr ""
+"Consultă baza de date a fișierelor\\&. Această operație vă permite să "
+"căutați pachetele care dețin anumite fișiere sau să afișați fișierele "
+"deținute de anumite pachete\\&. Sunt căutate numai pachetele care fac parte "
+"din bazele de date de sincronizare\\&. Consultați secțiunea OPȚIUNI DE "
+"FIȘIERE de mai jos\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Display version and exit\\&."
+msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display syntax for the given operation\\&. If no operation was supplied, "
+"then the general syntax is shown\\&."
+msgstr ""
+"Afișează sintaxa pentru operația dată\\&. Dacă nu a fost furnizată nici o "
+"operație, atunci se afișează sintaxa generală\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-b, --dbpath> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-b, --dbpath> E<lt>rutaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative database location (the default is /var/lib/"
+"pacman)\\&. This should not be used unless you know what you are doing\\&. "
+"B<NOTE>: If specified, this is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o locație alternativă a bazei de date (locația implicită este I</"
+"var/lib/pacman>)\\&. Aceasta nu trebuie utilizată decât dacă știți ce "
+"faceți\\&. B<NOTĂ>: Dacă este specificată, aceasta este o rută absolută, iar "
+"ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-r, --root> E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<-r, --root> E<lt>rutaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative installation root (default is /)\\&. This should not "
+"be used as a way to install software into /usr/local instead of /usr\\&. "
+"B<NOTE>: If database path or log file are not specified on either the "
+"command line or in B<pacman.conf>(5), their default location will be inside "
+"this root path\\&. B<NOTE>: This option is not suitable for performing "
+"operations on a mounted guest system\\&. See I<--sysroot> instead\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o rădăcină de instalare alternativă (implicit /)\\&. Acest lucru "
+"nu trebuie utilizat ca o modalitate de a instala software-ul în I</usr/"
+"local> în loc de I</usr>\\&. B<NOTĂ>: Dacă ruta bazei de date sau a "
+"fișierului jurnal nu sunt specificate nici în linia de comandă, nici în "
+"B<pacman.conf>(5), locația lor implicită va fi în interiorul acestei rute "
+"rădăcină\\&. B<NOTĂ>: Această opțiune nu este potrivită pentru efectuarea de "
+"operații pe un sistem invitat montat\\&. A se vedea I<--sysroot> în loc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Output paths such as the Root, Conf File, DB Path, Cache Dirs, etc\\&."
+msgstr ""
+"Afișează rute, cum ar fi rădăcina de instalare, fișierul de configurare, "
+"ruta bazei de date, directoarele de stocare „cache”, etc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--arch> E<lt>archE<gt>"
+msgstr "B<--arch> E<lt>arhitecturaE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate architecture\\&."
+msgstr "Specifică o arhitectură alternativă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--cachedir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--cachedir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative package cache location (the default is /var/cache/"
+"pacman/pkg)\\&. Multiple cache directories can be specified, and they are "
+"tried in the order they are passed to pacman\\&. B<NOTE>: This is an "
+"absolute path, and the root path is not automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o locație alternativă pentru locația stocării „cache” de pachete "
+"(locația implicită este I</var/cache/pacman/pkg>)\\&. Pot fi specificate mai "
+"multe directoare de stocare, iar acestea sunt încercate în ordinea în care "
+"sunt transmise către B<pacman>\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, "
+"iar ruta rădăcină nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--color> E<lt>whenE<gt>"
+msgstr "B<--color> E<lt>cândE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify when to enable coloring\\&. Valid options are I<always>, I<never>, "
+"or I<auto>\\&. I<always> forces colors on; I<never> forces colors off; and "
+"I<auto> only automatically enables colors when outputting onto a tty\\&."
+msgstr ""
+"Specifică când se activează colorarea\\&. Opțiunile valide sunt I<always "
+"(întotdeauna)>, I<never (niciodată)> sau I<auto>\\&. I<always> forțează "
+"activarea culorilor; I<never> forțează dezactivarea culorilor; și I<auto> "
+"activează automat culorile numai la ieșirea pe un tty (terminal)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--config> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--config> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Specify an alternate configuration file\\&."
+msgstr "Specifică un fișier de configurare alternativ\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display debug messages\\&. When reporting bugs, this option is recommended "
+"to be used\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mesajele de depanare\\&. Atunci când se raportează erori, se "
+"recomandă utilizarea acestei opțiuni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--gpgdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--gpgdir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a directory of files used by GnuPG to verify package signatures (the "
+"default is /etc/pacman\\&.d/gnupg)\\&. This directory should contain two "
+"files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&. pubring\\&.gpg holds the "
+"public keys of all packagers\\&. trustdb\\&.gpg contains a so-called trust "
+"database, which specifies that the keys are authentic and trusted\\&. "
+"B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not automatically "
+"prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un director de fișiere utilizate de GnuPG pentru a verifica "
+"semnăturile pachetelor (valoarea implicită este I</etc/pacman\\&.d/"
+"gnupg>)\\&. Acest director trebuie să conțină două fișiere: „pubring\\&.gpg” "
+"și „trustdb\\&.gpg”\\&. „pubring\\&.gpg” conține cheile publice ale tuturor "
+"celor care creează pachete\\&. „trustdb\\&.gpg” conține o așa-numită bază de "
+"date de încredere, care specifică faptul că cheile sunt autentice și de "
+"încredere\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută absolută, iar ruta rădăcină nu "
+"este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--hookdir> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--hookdir> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a alternative directory containing hook files (the default is /etc/"
+"pacman\\&.d/hooks)\\&. Multiple hook directories can be specified with hooks "
+"in later directories taking precedence over hooks in earlier "
+"directories\\&. B<NOTE>: This is an absolute path, and the root path is not "
+"automatically prepended\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un director alternativ care să conțină fișiere cârlig „hooK” "
+"(implicit I</etc/pacman\\&.d/hooks>)\\&. Pot fi specificate mai multe "
+"directoare de cârlige, cele din directoarele ulterioare având prioritate "
+"față de cele din directoarele anterioare\\&. B<NOTĂ>: Aceasta este o rută "
+"absolută, iar ruta rădăcinii nu este preadăugată automat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--logfile> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<--logfile> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternate log file\\&. This is an absolute path, regardless of "
+"the installation root setting\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un fișier de jurnal alternativ\\&. Aceasta este o rută absolută, "
+"indiferent de locația directorului rădăcină a instalării\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noconfirm>"
+msgstr "B<--noconfirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass any and all \\(lqAre you sure?\\(rq messages\\&. It\\(cqs not a good "
+"idea to do this unless you want to run pacman from a script\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește toate mesajele de tipul „Sunteți sigur?” I<Are you sure?>\\&. Nu "
+"este o idee bună să faceți acest lucru decât dacă doriți să rulați B<pacman> "
+"de la un script\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--confirm>"
+msgstr "B<--confirm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Cancels the effects of a previous I<--noconfirm>\\&."
+msgstr "Anulează efectele unei opțiuni anterioare I<--noconfirm>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--disable-download-timeout>"
+msgstr "B<--disable-download-timeout>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Disable defaults for low speed limit and timeout on downloads\\&. Use this "
+"if you have issues downloading files with proxy and/or security gateway\\&."
+msgstr ""
+"Dezactivează valorile implicite pentru limita de viteză redusă și expirarea "
+"timpului de așteptare la descărcări\\&. Utilizați această opțiune dacă aveți "
+"probleme la descărcarea fișierelor cu proxy și/sau poartă de acces de "
+"securitate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--sysroot> E<lt>dirE<gt>"
+msgstr "B<--sysroot> E<lt>directorE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify an alternative system root\\&. This path will be prepended to all "
+"other configuration directories and any repository servers beginning with "
+"file://\\&. Any paths or URLs passed as targets will not be modified\\&. "
+"This allows mounted guest systems to be properly operated on\\&."
+msgstr ""
+"Specifică o rădăcină de sistem alternativă\\&. Această rută va fi adăugată "
+"la toate celelalte directoare de configurare și la orice server de depozit "
+"care începe cu I<file://>\\&. Toate rutele sau adresele URL transmise ca "
+"ținte nu vor fi modificate\\&. Acest lucru permite ca sistemele invitate "
+"montate să fie operate în mod corespunzător\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "TRANSACTION OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE TRANZACȚIONARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR, \\FI-R\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --nodeps>"
+msgstr "B<-d, --nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Skips dependency version checks\\&. Package names are still checked\\&. "
+"Normally, pacman will always check a package\\(cqs dependency fields to "
+"ensure that all dependencies are installed and there are no package "
+"conflicts in the system\\&. Specify this option twice to skip all dependency "
+"checks\\&."
+msgstr ""
+"Omite verificările versiunilor de dependență\\&. Numele pachetelor sunt în "
+"continuare verificate\\&. În mod normal, B<pacman> verifică întotdeauna "
+"câmpurile de dependență ale unui pachet pentru a se asigura că toate "
+"dependențele sunt instalate și că nu există conflicte de pachete în "
+"sistem\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a omite toate "
+"verificările de dependențe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--assume-installed> E<lt>package=versionE<gt>"
+msgstr "B<--assume-installed> E<lt>pachet=versiuneE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
+"transaction to satisfy dependencies\\&. This allows disabling the specific "
+"dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
+"dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă un pachet virtual „pachet” cu versiunea „versiune” la tranzacție "
+"pentru a satisface dependențele\\&. Acest lucru permite dezactivarea "
+"verificărilor de dependențe specifice fără a afecta toate verificările de "
+"dependențe\\&. Pentru a dezactiva toate verificările de dependențe, "
+"consultați opțiunea I<--nodeps>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--dbonly>"
+msgstr "B<--dbonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Adds/removes the database entry only, leaving all files in place\\&."
+msgstr ""
+"Adaugă/elimină doar intrarea din baza de date, lăsând toate fișierele la "
+"locul lor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noprogressbar>"
+msgstr "B<--noprogressbar>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Do not show a progress bar when downloading files\\&. This can be useful for "
+"scripts that call pacman and capture the output\\&."
+msgstr ""
+"Nu afișează o bară de progres atunci când se descarcă fișiere\\&. Acest "
+"lucru poate fi util pentru scripturile care apelează B<pacman> și captează "
+"ieșirea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--noscriptlet>"
+msgstr "B<--noscriptlet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If an install scriptlet exists, do not execute it\\&. Do not use this unless "
+"you know what you are doing\\&."
+msgstr ""
+"Dacă există un script de instalare, nu îl execută\\&. Nu folosiți această "
+"opțiune decât dacă știți ce faceți\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --print>"
+msgstr "B<-p, --print>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Only print the targets instead of performing the actual operation (sync, "
+"remove or upgrade)\\&. Use I<--print-format> to specify how targets are "
+"displayed\\&. The default format string is \"%l\", which displays URLs with "
+"I<-S>, file names with I<-U>, and pkgname-pkgver with I<-R>\\&."
+msgstr ""
+"Doar afișează țintele în loc să efectueze operația propriu-zisă "
+"(sincronizare, eliminare sau actualizare)\\&. Utilizați I<--print-format> "
+"pentru a specifica modul de afișare a țintelor\\&. Șirul de format implicit "
+"este „%l”, care afișează adresele URL cu I<-S>, numele fișierelor cu I<-U> "
+"și numepachet-versiunepachet cu I<-R>\\&&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+msgstr "B<--print-format> E<lt>formatE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
+"operation\\&. The possible attributes are: \"%a\" for arch, \"%b\" for "
+"builddate, \"%d\" for description, \"%e\" for pkgbase, \"%f\" for filename, "
+"\"%g\" for base64 encoded PGP signature, \"%h\" for sha256sum, \"%m\" for "
+"md5sum, \"%n\" for pkgname, \"%p\" for packager, \"%v\" for pkgver, \"%l\" "
+"for location, \"%r\" for repository, \"%s\" for size, \"%C\" for "
+"checkdepends, \"%D\" for depends, \"%G\" for groups, \"%H\" for conflicts, "
+"\"%L\" for licenses, \"%M\" for makedepends, \"%O\" for optional depends, "
+"\"%P\" for provides and \"%R\" for replaces\\&. Implies I<--print>\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un format de tip printf pentru a controla ieșirea operației I<--"
+"print>. Atributele posibile sunt: „%a” pentru arhitectură, „%b” pentru data-"
+"construirii, „%d” pentru descriere, „%e” pentru bază-pachet, „%f” pentru "
+"numele fișierului, „%g” pentru semnătura PGP codificată în baza64, „%h” "
+"pentru suma de control sha256, „%m” pentru suma de control md5, „%n” pentru "
+"numele pachetului, „%p” pentru împachetator, „%v” pentru versiunea "
+"pachetului, „%l” pentru locație, „%r” pentru depozit, „%s” pentru "
+"dimensiune, „%C” pentru verificarea dependențelor, „%D” pentru dependențe, "
+"„%G” pentru grupuri, „%H” pentru conflicte, „%L” pentru licențe, „%M” pentru "
+"dependențele de compilare, „%O” pentru dependențele opționale, „%P” pentru "
+"«ce furnizează» și „%R” pentru «înlocuiește»\\&. Implică I<--print>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "UPGRADE OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR AND \\FI-U\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE ACTUALIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR ȘI \\FI-U\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-w, --downloadonly>"
+msgstr "B<-w, --downloadonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Retrieve all packages from the server, but do not install/upgrade "
+"anything\\&."
+msgstr ""
+"Preia toate pachetele de pe server, dar nu instalează/actualizează nimic\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps>"
+msgstr "B<--asdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
+"to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
+"build-from-source tools that need to install dependencies before building "
+"the package\\&."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele în mod neexplicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
+"instalării lor pentru a fi instalate ca o dependență\\&. Acest lucru este "
+"util pentru B<makepkg> și alte instrumente de construire de la sursă care "
+"trebuie să instaleze dependențele înainte de a construi pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit>"
+msgstr "B<--asexplicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
+"explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
+"explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele în mod explicit; cu alte cuvinte, falsifică motivul "
+"instalării lor pentru a fi instalate în mod explicit\\&. Acest lucru este "
+"util dacă doriți să marcați o dependență ca fiind instalată în mod explicit, "
+"astfel încât aceasta să nu fie eliminată de operația de eliminare I<--"
+"recursive>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignore> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--ignore> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of package even if there is one "
+"available\\&. Multiple packages can be specified by separating them with a "
+"comma\\&."
+msgstr ""
+"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările pachetului, chiar dacă există una "
+"disponibilă\\&. Mai multe pachete pot fi specificate prin separarea lor cu o "
+"virgulă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--ignoregroup> E<lt>groupE<gt>"
+msgstr "B<--ignoregroup> E<lt>grupE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Directs pacman to ignore upgrades of all packages in I<group>, even if there "
+"is one available\\&. Multiple groups can be specified by separating them "
+"with a comma\\&."
+msgstr ""
+"Îndrumă B<pacman> să ignore actualizările tuturor pachetelor din I<grup>, "
+"chiar dacă există una disponibilă\\&. Se pot specifica mai multe grupuri, "
+"separându-le cu o virgulă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--needed>"
+msgstr "B<--needed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Do not reinstall the targets that are already up-to-date\\&."
+msgstr "Nu reinstalează țintele care sunt deja actualizate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--overwrite> E<lt>globE<gt>"
+msgstr "B<--overwrite> E<lt>model-globalE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
+"package that is about to be installed contains files that are already "
+"installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
+"overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
+"with a file or installing packages with conflicting files and "
+"directories\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a "
+"comma\\&. May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such "
+"that files matching them will not be overwritten, by prefixing them with an "
+"exclamation mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A "
+"leading literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește verificările de conflicte de fișiere și suprascrie fișierele "
+"conflictuale\\&. Dacă pachetul care urmează să fie instalat conține fișiere "
+"care sunt deja instalate și se potrivesc cu I<model-global>, această opțiune "
+"va face ca toate aceste fișiere să fie suprascrise\\&. Utilizarea I<--"
+"overwrite> nu va permite suprascrierea unui director cu un fișier sau "
+"instalarea de pachete cu fișiere și directoare conflictuale\\&. Se pot "
+"specifica mai multe modele, separându-le cu o virgulă\\&. Poate fi "
+"specificată de mai multe ori\\&. Modelele pot fi negate, astfel încât "
+"fișierele care corespund acestora să nu fie suprascrise, prin prefixarea lor "
+"cu un semn de exclamare\\&. Potrivirile ulterioare le vor anula pe cele "
+"anterioare\\&. Semnul exclamării sau bara oblică inversă literală din față "
+"trebuie să fie eludate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS (APPLY TO \\FI-Q\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE (APLICABILE LA \\FI-Q\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --changelog>"
+msgstr "B<-c, --changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "View the ChangeLog of a package if it exists\\&."
+msgstr ""
+"Vizualizează jurnalul de modificări al unui pachet, dacă acesta există\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-d, --deps>"
+msgstr "B<-d, --deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages installed as dependencies\\&. This "
+"option can be combined with I<-t> for listing real orphans - packages that "
+"were installed as dependencies but are no longer required by any installed "
+"package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate ca "
+"dependențe\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
+"adevărații orfani --- pachete care au fost instalate ca dependențe, dar care "
+"nu mai sunt necesare pentru niciun pachet instalat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-e, --explicit>"
+msgstr "B<-e, --explicit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to explicitly installed packages\\&. This option "
+"can be combined with I<-t> to list explicitly installed packages that are "
+"not required by any other package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele instalate în mod "
+"explicit\\&. Această opțiune poate fi combinată cu I<-t> pentru a lista "
+"pachetele instalate în mod explicit care nu sunt solicitate de niciun alt "
+"pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-g, --groups>"
+msgstr "B<-g, --groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all packages that are members of a named group\\&. If a name is not "
+"specified, list all grouped packages\\&."
+msgstr ""
+"Afișează toate pachetele care sunt membre ale unui grup numit\\&. Dacă nu se "
+"specifică un nume, se afișează toate pachetele grupate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given package\\&. The I<-p> option can be used if "
+"querying a package file instead of the local database\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display the list of backup files and their "
+"modification states\\&."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre un anumit pachet&. Opțiunea I<-p> poate fi "
+"utilizată dacă se interoghează un fișier de pachete în loc de baza de date "
+"locală\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se va afișa, de "
+"asemenea, lista fișierelor de rezervă și starea lor de modificare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-k, --check>"
+msgstr "B<-k, --check>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check that all files owned by the given package(s) are present on the "
+"system\\&. If packages are not specified or filter flags are not provided, "
+"check all installed packages\\&. Specifying this option twice will perform "
+"more detailed file checking (including permissions, file sizes, and "
+"modification times) for packages that contain the needed mtree file\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dacă toate fișierele care aparțin pachetului (pachetelor) dat(e) "
+"sunt prezente în sistem\\&. În cazul în care pachetele nu sunt specificate "
+"sau nu sunt furnizate opțiuni de filtrare, verifică toate pachetele "
+"instalate\\&. Dacă se specifică această opțiune de două ori, se va efectua o "
+"verificare mai detaliată a fișierelor (inclusiv a permisiunilor, a "
+"dimensiunilor fișierelor și a timpilor de modificare) pentru pachetele care "
+"conțin fișierul mtree necesar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all files owned by a given package\\&. Multiple packages can be "
+"specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Listează toate fișierele deținute de un anumit pachet\\&. Se pot specifica "
+"mai multe pachete în linia de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-m, --foreign>"
+msgstr "B<-m, --foreign>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that were not found in the sync "
+"database(s)\\&. Typically these are packages that were downloaded manually "
+"and installed with I<--upgrade>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care nu au fost găsite în "
+"baza (bazele) de date de sincronizare\\&. De obicei, acestea sunt pachete "
+"care au fost descărcate manual și instalate cu I<--upgrade>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --native>"
+msgstr "B<-n, --native>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are found in the sync "
+"database(s)\\&. This is the inverse filter of I<--foreign>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea la pachetele care se găsesc în baza "
+"(bazele) de date de sincronizare\\&. Acesta este filtrul invers al lui I<--"
+"foreign>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-o, --owns> E<lt>fileE<gt>"
+msgstr "B<-o, --owns> E<lt>fișierE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search for packages that own the specified file(s)\\&. The path can be "
+"relative or absolute, and one or more files can be specified\\&."
+msgstr ""
+"Caută pachetele care dețin fișierul (fișierele) specificat(e). Ruta poate fi "
+"relativă sau absolută și pot fi specificate unul sau mai multe fișiere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-p, --file>"
+msgstr "B<-p, --file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Signifies that the package supplied on the command line is a file and not an "
+"entry in the database\\&. The file will be decompressed and queried\\&. This "
+"is useful in combination with I<--info> and I<--list>\\&."
+msgstr ""
+"Semnifică faptul că pachetul furnizat în linia de comandă este un fișier și "
+"nu o intrare în baza de date\\&. Fișierul va fi decomprimat și interogat\\&. "
+"Acest lucru este util în combinație cu I<--info> și I<--list>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-q, --quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain query operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not version, group, and description information; owns will "
+"only show package names instead of \"file is owned by pkg\" messages; group "
+"will only show package names and omit group names; list will only show files "
+"and omit package names; check will only show pairs of package names and "
+"missing files; a bare query will only show package names rather than names "
+"and versions\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de interogare\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când ieșirea B<pacman> este procesată într-un "
+"script\\&. Astfel, I<--search --quiet> va afișa doar numele pachetelor și nu "
+"informațiile despre versiune, grup și descriere; I<--owns --quiet> va afișa "
+"doar numele pachetelor în loc de mesajele „fișierul este deținut de "
+"pachetul”; I<--groups --quiet> va afișa doar numele pachetelor și va omite "
+"numele grupurilor; I<--list --quiet> va afișa doar fișierele și va omite "
+"numele pachetelor; I<--check --quiet> va afișa doar perechile de nume de "
+"pachete și fișierele lipsă; o interogare goală (I<-Qq>) va afișa doar numele "
+"pachetelor în loc de nume și versiuni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --search> E<lt>regexpE<gt>"
+msgstr "B<-s, --search> E<lt>exp-regE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Search each locally-installed package for names or descriptions that match "
+"regexp\\&. When including multiple search terms, only packages with "
+"descriptions matching ALL of those terms are returned\\&."
+msgstr ""
+"Caută în fiecare pachet instalat la nivel local numele sau descrierile care "
+"se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când sunt incluși mai mulți termeni de "
+"căutare, sunt returnate numai pachetele cu descrieri care se potrivesc cu "
+"TOȚI acești termeni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-t, --unrequired>"
+msgstr "B<-t, --unrequired>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to print only packages neither required nor "
+"optionally required by any currently installed package\\&. Specify this "
+"option twice to include packages which are optionally, but not directly, "
+"required by another package\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru a afișa numai pachetele care nu "
+"sunt necesare sau opțional necesare pentru orice pachet instalat în "
+"prezent\\&. Specificați această opțiune de două ori pentru a include "
+"pachetele care sunt opțional, dar nu direct, solicitate de un alt pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --upgrades>"
+msgstr "B<-u, --upgrades>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restrict or filter output to packages that are out-of-date on the local "
+"system\\&. Only package versions are used to find outdated packages; "
+"replacements are not checked here\\&. This option works best if the sync "
+"database is refreshed using I<-Sy>\\&."
+msgstr ""
+"Restricționează sau filtrează ieșirea pentru pachetele care nu sunt "
+"actualizate în sistemul local\\&. Numai versiunile pachetelor sunt folosite "
+"pentru a găsi pachete depășite; înlocuirile nu sunt verificate aici\\&. "
+"Această opțiune funcționează cel mai bine dacă baza de date de sincronizare "
+"este reactualizată cu ajutorul I<-Sy>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "REMOVE OPTIONS (APPLY TO \\FI-R\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE ELIMINARE (APLICABILE LA \\FI-R\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --cascade>"
+msgstr "B<-c, --cascade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove all target packages, as well as all packages that depend on one or "
+"more target packages\\&. This operation is recursive and must be used with "
+"care, since it can remove many potentially needed packages\\&."
+msgstr ""
+"Elimină toate pachetele țintă, precum și toate pachetele care depind de unul "
+"sau mai multe pachete țintă\\&. Această operație este recursivă și trebuie "
+"utilizată cu atenție, deoarece poate elimina multe pachete potențial "
+"necesare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-n, --nosave>"
+msgstr "B<-n, --nosave>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Instructs pacman to ignore file backup designations\\&. Normally, when a "
+"file is removed from the system, the database is checked to see if the file "
+"should be renamed with a I<\\&.pacsave> extension\\&."
+msgstr ""
+"Îi indică lui B<pacman> să ignore desemnările de copii de rezervă de "
+"fișiere\\&. În mod normal, atunci când un fișier este eliminat din sistem, "
+"baza de date este verificată pentru a vedea dacă fișierul trebuie redenumit "
+"cu extensia I<\\&.pacsave>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-s, --recursive>"
+msgstr "B<-s, --recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove each target specified including all of their dependencies, provided "
+"that (A) they are not required by other packages; and (B) they were not "
+"explicitly installed by the user\\&. This operation is recursive and "
+"analogous to a backwards I<--sync> operation, and it helps keep a clean "
+"system without orphans\\&. If you want to omit condition (B), pass this "
+"option twice\\&."
+msgstr ""
+"Elimină fiecare țintă specificată, inclusiv toate dependențele lor, cu "
+"condiția ca (A) să nu fie solicitate de alte pachete; și (B) să nu fi fost "
+"instalate în mod explicit de către utilizator\\&. Această operație este "
+"recursivă și este analogă unei operații I<--sync> inversate și ajută la "
+"menținerea unui sistem curat, fără orfani\\&. Dacă doriți să omiteți "
+"condiția (B), treceți această opțiune de două ori\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --unneeded>"
+msgstr "B<-u, --unneeded>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Removes targets that are not required by any other packages\\&. This is "
+"mostly useful when removing a group without using the I<-c> option, to avoid "
+"breaking any dependencies\\&."
+msgstr ""
+"Elimină țintele care nu sunt solicitate de niciun alt pachet\\&. Acest lucru "
+"este util mai ales atunci când se elimină un grup fără a utiliza opțiunea I<-"
+"c>, pentru a evita întreruperea oricăror dependențe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SYNC OPTIONS (APPLY TO \\FI-S\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE SINCRONIZARE (APLICABILE LA \\FI-S\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-c, --clean>"
+msgstr "B<-c, --clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Remove packages that are no longer installed from the cache as well as "
+"currently unused sync databases to free up disk space\\&. When pacman "
+"downloads packages, it saves them in a cache directory\\&. In addition, "
+"databases are saved for every sync DB you download from and are not deleted "
+"even if they are removed from the configuration file B<pacman.conf>(5)\\&. "
+"Use one I<--clean> switch to only remove packages that are no longer "
+"installed; use two to remove all files from the cache\\&. In both cases, you "
+"will have a yes or no option to remove packages and/or unused downloaded "
+"databases\\&."
+msgstr ""
+"Elimină din spațiul de stocare „cache” pachetele care nu mai sunt instalate, "
+"precum și bazele de date de sincronizare nefolosite în prezent pentru a "
+"elibera spațiu pe disc\\&. Atunci când B<pacman> descarcă pachete, le "
+"salvează într-un director de stocare\\&. În plus, bazele de date sunt "
+"salvate pentru fiecare bază de date de sincronizare pe care o descărcați și "
+"nu sunt șterse chiar dacă sunt eliminate din fișierul de configurare "
+"B<pacman.conf>(5)\\&. Utilizați o opțiune I<--clean> pentru a elimina numai "
+"pachetele care nu mai sunt instalate; utilizați două pentru a elimina toate "
+"fișierele din spațiul de stocare\\&. În ambele cazuri, veți avea o opțiune "
+"„da sau nu” pentru a elimina pachetele și/sau bazele de date descărcate "
+"nefolosite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"If you use a network shared cache, see the I<CleanMethod> option in B<pacman."
+"conf>(5)\\&."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți un spațiu de stocare „cache” partajat în rețea, consultați "
+"opțiunea I<CleanMethod> din B<pacman.conf>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display all the members for each package group specified\\&. If no group "
+"names are provided, all groups will be listed; pass the flag twice to view "
+"all groups and their members\\&."
+msgstr ""
+"Afișează toți membrii pentru fiecare grup de pachete specificat\\&. Dacă nu "
+"se furnizează niciun nume de grup, vor fi listate toate grupurile; treceți "
+"opțiunea de două ori pentru a vizualiza toate grupurile și membrii "
+"acestora\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display information on a given sync database package\\&. Passing two I<--"
+"info> or I<-i> flags will also display those packages in all repositories "
+"that depend on this package\\&."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre un anumit pachet al bazei de date de "
+"sincronizare\\&. Dacă se trec două opțiuni I<--info> sau I<-i>, se vor "
+"afișa, de asemenea, acele pachete din toate depozitele care depind de acest "
+"pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"List all packages in the specified repositories\\&. Multiple repositories "
+"can be specified on the command line\\&."
+msgstr ""
+"Listează toate pachetele din depozitele specificate\\&. Se pot specifica mai "
+"multe depozite în linia de comandă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain sync operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script\\&. Search will only show "
+"package names and not repository, version, group, and description "
+"information; list will only show package names and omit databases and "
+"versions; group will only show package names and omit group names\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații de sincronizare\\&. "
+"Acest lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-"
+"un script\\&. Astfel, I<--search> va afișa doar numele pachetelor și nu și "
+"informațiile despre depozit, versiune, grup și descriere; I<--list> va afișa "
+"doar numele pachetelor și va omite bazele de date și versiunile; I<--group> "
+"va afișa doar numele pachetelor și va omite numele grupurilor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This will search each package in the sync databases for names or "
+"descriptions that match regexp\\&. When you include multiple search terms, "
+"only packages with descriptions matching ALL of those terms will be "
+"returned\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta va căuta în fiecare pachet din bazele de date de sincronizare numele "
+"sau descrierile care se potrivesc cu exp-reg\\&. Atunci când includeți mai "
+"mulți termeni de căutare, vor fi returnate numai pachetele cu descrieri care "
+"corespund TUTUROR acestor termeni\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-u, --sysupgrade>"
+msgstr "B<-u, --sysupgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Upgrades all packages that are out-of-date\\&. Each currently-installed "
+"package will be examined and upgraded if a newer package exists\\&. A report "
+"of all packages to upgrade will be presented, and the operation will not "
+"proceed without user confirmation\\&. Dependencies are automatically "
+"resolved at this level and will be installed/upgraded if necessary\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează toate pachetele care sunt învechite\\&. Fiecare pachet instalat "
+"în prezent va fi examinat și actualizat dacă există un pachet mai nou\\&. Va "
+"fi prezentat un raport cu toate pachetele care trebuie actualizate, iar "
+"operația nu va continua fără confirmarea utilizatorului\\&. Dependențele "
+"sunt rezolvate automat la acest nivel și vor fi instalate/actualizate dacă "
+"este necesar\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pass this option twice to enable package downgrades; in this case, pacman "
+"will select sync packages whose versions do not match with the local "
+"versions\\&. This can be useful when the user switches from a testing "
+"repository to a stable one\\&."
+msgstr ""
+"Pasați această opțiune de două ori pentru a activa retrogradarea pachetelor; "
+"în acest caz, B<pacman> va selecta pachetele de sincronizare ale căror "
+"versiuni nu se potrivesc cu versiunile locale\\&. Acest lucru poate fi util "
+"atunci când utilizatorul trece de la un depozit de testare la unul stabil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Additional targets can also be specified manually, so that I<-Su foo> will "
+"do a system upgrade and install/upgrade the \"foo\" package in the same "
+"operation\\&."
+msgstr ""
+"Țintele suplimentare pot fi, de asemenea, specificate manual, astfel încât "
+"I<-Su foo> va face o actualizare a sistemului și va instala/actualiza "
+"pachetul „foo” în aceeași operație\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-y, --refresh>"
+msgstr "B<-y, --refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download a fresh copy of the master package databases I<(repo\\&.db)> from "
+"the server(s) defined in B<pacman.conf>(5)\\&. This should typically be used "
+"each time you use I<--sysupgrade> or I<-u>\\&. Passing two I<--refresh> or "
+"I<-y> flags will force a refresh of all package databases, even if they "
+"appear to be up-to-date\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă o copie nouă a bazelor de date ale pachetului principal I<(repo\\&."
+"db)> de pe serverul (serverele) definit(e) în B<pacman.conf>(5)\\&. Acest "
+"lucru ar trebui să fie utilizat de obicei de fiecare dată când utilizați I<--"
+"sysupgrade> sau I<-u>\\&. Pasarea a două opțiuni I<--refresh> sau I<-y> va "
+"forța o reîmprospătare a tuturor bazelor de date de pachete, chiar dacă "
+"acestea par a fi actualizate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE OPTIONS (APPLY TO \\FI-D\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI PENTRU BAZA DE DATE (APLICABILE LA \\FI-D\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asdeps> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asdeps> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as non-explicitly installed; in other words, set their "
+"install reason to be installed as a dependency\\&."
+msgstr ""
+"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod neexplicit; cu alte cuvinte, "
+"stabilește motivul instalării sale pentru a fi instalat ca dependență\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--asexplicit> E<lt>packageE<gt>"
+msgstr "B<--asexplicit> E<lt>pachetE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Mark a package as explicitly installed; in other words, set their install "
+"reason to be explicitly installed\\&. This is useful if you want to keep a "
+"package installed even when it was initially installed as a dependency of "
+"another package\\&."
+msgstr ""
+"Marchează un pachet ca fiind instalat în mod explicit; cu alte cuvinte, "
+"stabilește motivul instalării sale ca fiind instalat în mod explicit\\&. "
+"Acest lucru este util în cazul în care doriți să păstrați un pachet instalat "
+"chiar dacă a fost instalat inițial ca dependență de un alt pachet\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check the local package database is internally consistent\\&. This will "
+"check all required files are present and that installed packages have the "
+"required dependencies, do not conflict and that multiple packages do not own "
+"the same file\\&. Specifying this option twice will perform a check on the "
+"sync databases to ensure all specified dependencies are available\\&."
+msgstr ""
+"Verifică dacă baza de date a pachetelor locale este consistentă la nivel "
+"intern\\&. Aceasta va verifica dacă toate fișierele necesare sunt prezente "
+"și dacă pachetele instalate au dependențele necesare, dacă nu sunt în "
+"conflict și dacă mai multe pachete nu dețin același fișier\\&. Dacă se "
+"specifică această opțiune de două ori, se va efectua o verificare a bazelor "
+"de date de sincronizare pentru a se asigura că toate dependențele "
+"specificate sunt disponibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Suppress messages on successful completion of database operations\\&."
+msgstr ""
+"Suprimă mesajele la finalizarea cu succes a operațiilor bazei de date\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "FILE OPTIONS (APPLY TO \\FI-F\\FR)"
+msgstr "OPȚIUNI DE FIȘIERE (APLICABILE LA \\FI-F\\FR)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Download fresh package file databases I<(repo\\&.files)> from the server\\&. "
+"Use twice to force a refresh even if databases are up to date\\&."
+msgstr ""
+"Descarcă noile baze de date de fișiere de pachete I<(repo\\&.files)> de pe "
+"server\\&. Utilizați de două ori pentru a forța o reîmprospătare chiar dacă "
+"bazele de date sunt actualizate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "List the files owned by the queried package\\&."
+msgstr "Listează fișierele deținute de pachetul interogat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<-x, --regex>"
+msgstr "B<-x, --regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Interpret each query as a regular expression\\&."
+msgstr "Interpretează fiecare interogare ca o expresie regulată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show less information for certain file operations\\&. This is useful when "
+"pacman\\(cqs output is processed in a script, however, you may want to use "
+"I<--machinereadable> instead\\&."
+msgstr ""
+"Afișează mai puține informații pentru anumite operații cu fișiere\\&. Acest "
+"lucru este util atunci când ieșirea lui B<pacman> este procesată într-un "
+"script, totuși, este posibil să doriți să folosiți I<--machinereadable> în "
+"loc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--machinereadable>"
+msgstr "B<--machinereadable>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Print each match in a machine readable output format\\&. The format is "
+"I<repository\\e0pkgname\\e0pkgver\\e0path\\en> with I<\\e0> being the NULL "
+"character and I<\\en> a linefeed\\&."
+msgstr ""
+"Afișează fiecare potrivire într-un format de ieșire care poate fi citit "
+"automat\\&. Formatul este I<depozit\\e0nume-pachet\\e0versiune-"
+"pachet\\e0ruta\\en> cu I<\\e0> fiind caracterul NULL și I<\\en> un salt de "
+"linie\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "HANDLING CONFIG FILES"
+msgstr "GESTIONAREA FIȘIERELOR DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Pacman uses the same logic as I<rpm> to determine action against files that "
+"are designated to be backed up\\&. During an upgrade, three MD5 hashes are "
+"used for each backup file to determine the required action: one for the "
+"original file installed, one for the new file that is about to be installed, "
+"and one for the actual file existing on the file system\\&. After comparing "
+"these three hashes, the following scenarios can result:"
+msgstr ""
+"B<pacman> utilizează aceeași logică ca și I<rpm> pentru a determina acțiunea "
+"asupra fișierelor care sunt desemnate pentru a fi salvate\\&. În timpul unei "
+"actualizări, pentru fiecare fișier de rezervă sunt utilizate trei sume de "
+"control MD5 pentru a determina acțiunea necesară: una pentru fișierul "
+"original instalat, una pentru noul fișier care urmează să fie instalat și "
+"una pentru fișierul existent efectiv în sistemul de fișiere\\&. După "
+"compararea acestor trei sume de control, pot rezulta următoarele scenarii:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=X"
+msgstr "original=X, current=X, new=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are the same, so overwrites are not an issue\\&. Install the "
+"new file\\&."
+msgstr ""
+"Toate cele trei fișiere sunt identice, astfel încât suprascrierile nu "
+"reprezintă o problemă. Instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=X, new=Y"
+msgstr "original=X, current=X, new=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The current file is the same as the original, but the new one differs\\&. "
+"Since the user did not ever modify the file, and the new one may contain "
+"improvements or bug fixes, install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Fișierul actual este același cu cel original, dar cel nou diferă\\&. "
+"Deoarece utilizatorul nu a modificat niciodată fișierul, iar cel nou poate "
+"conține îmbunătățiri sau corecturi de erori, instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=X"
+msgstr "original=X, current=Y, new=X"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Both package versions contain the exact same file, but the one on the file "
+"system has been modified\\&. Leave the current file in place\\&."
+msgstr ""
+"Ambele versiuni ale pachetului conțin exact același fișier, dar cel de pe "
+"sistemul de fișiere a fost modificat\\&. Lasă fișierul actual la locul "
+"lui\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Y"
+msgstr "original=X, current=Y, new=Y"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The new file is identical to the current file\\&. Install the new file\\&."
+msgstr ""
+"Noul fișier este identic cu fișierul curent. Instalează noul fișier\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=X, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=X, current=Y, new=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"All three files are different, so install the new file with a I<\\&.pacnew> "
+"extension and warn the user\\&. The user must then manually merge any "
+"necessary changes into the original file\\&."
+msgstr ""
+"Toate cele trei fișiere sunt diferite, deci instalează noul fișier cu "
+"extensia I<\\&.pacnew> și avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie "
+"apoi să fuzioneze manual toate modificările necesare în fișierul original\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "original=NULL, current=Y, new=Z"
+msgstr "original=NULL, current=Y, new=Z"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The package was not previously installed, and the file already exists on the "
+"file system\\&. Install the new file with a I<\\&.pacnew> extension and warn "
+"the user\\&. The user must then manually merge any necessary changes into "
+"the original file\\&."
+msgstr ""
+"Pachetul nu a fost instalat anterior, iar fișierul există deja în sistemul "
+"de fișiere\\&. Instalează noul fișier cu extensia I<\\&.pacnew> și "
+"avertizează utilizatorul\\&. Utilizatorul trebuie apoi să fuzioneze manual "
+"toate modificările necesare în fișierul original\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Ss ne\\&.hack"
+msgstr "pacman -Ss ne\\&.hack"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Search for regexp \"ne\\&.hack\" in package database\\&."
+msgstr "Caută exp-reg „ne\\&.hack” în baza de date a pachetelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -S gpm"
+msgstr "pacman -S gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download and install gpm including dependencies\\&."
+msgstr "Descarcă și instalează „gpm”, inclusiv dependențele\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+msgstr "pacman -U /home/user/ceofhack-0\\&.6-1-x86_64\\&.pkg\\&.tar\\&.gz"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Install ceofhack-0\\&.6-1 package from a local file\\&."
+msgstr "Instalează pachetul „ceofhack-0\\&.6-1” dintr-un fișier local\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu"
+msgstr "pacman -Syu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Update package list and upgrade all packages afterwards\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează lista de pachete și actualizează toate pachetele după aceea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "pacman -Syu gpm"
+msgstr "pacman -Syu gpm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Update package list, upgrade all packages, and then install gpm if it "
+"wasn\\(cqt already installed\\&."
+msgstr ""
+"Actualizează lista de pachete, actualizează toate pachetele și apoi "
+"instalează „gpm”, dacă nu a fost deja instalat\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See B<pacman.conf>(5) for more details on configuring pacman using the "
+"I<pacman\\&.conf> file\\&."
+msgstr ""
+"Consultați B<pacman.conf>(5) pentru mai multe detalii despre configurarea "
+"B<pacman> folosind fișierul I<pacman\\&.conf>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+msgstr "B<alpm-hooks>(5), B<libalpm>(3), B<makepkg>(8), B<pacman.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current "
+"information on pacman and its related tools\\&."
+msgstr ""
+"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru "
+"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
+"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at "
+"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
+msgstr ""
+"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+# R-GB, scrie:
+# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi
+# tradus ca:
+# „Menținătorii actuali:”
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Current maintainers:"
+msgstr "Responsabilii actuali:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Past major contributors:"
+msgstr "Contribuitori importanți din trecut:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
+"repository\\&."
+msgstr ""
+"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul "
+"\\&.git pacman\\&."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/pacscripts.8.po b/po/ro/man8/pacscripts.8.po
index c7be560a..d0ab76f5 100644
--- a/po/ro/man8/pacscripts.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacscripts.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSCRIPTS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacsearch.8.po b/po/ro/man8/pacsearch.8.po
index 6283121d..4b66325c 100644
--- a/po/ro/man8/pacsearch.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacsearch.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSEARCH"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacsort.8.po b/po/ro/man8/pacsort.8.po
index 8868deb6..30cd19d9 100644
--- a/po/ro/man8/pacsort.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacsort.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACSORT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacsort - utilitar de sortare care implementează alpm_pkg_vercmp"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pacstrap.8.po b/po/ro/man8/pacstrap.8.po
index ed25b539..9126b866 100644
--- a/po/ro/man8/pacstrap.8.po
+++ b/po/ro/man8/pacstrap.8.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pacstrap - instalează pachetele în noul director rădăcină specifica
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/pactree.8.po b/po/ro/man8/pactree.8.po
index c41f55d4..ca33266d 100644
--- a/po/ro/man8/pactree.8.po
+++ b/po/ro/man8/pactree.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "PACTREE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "pactree - vizualizator al arborelui de dependențe al pachetelor"
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/parted.8.po b/po/ro/man8/parted.8.po
index f66a1737..4af37aaf 100644
--- a/po/ro/man8/parted.8.po
+++ b/po/ro/man8/parted.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "parted - un program de manipulare a partițiilor"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "none"
-msgstr "niciuna"
+msgstr "none"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/partprobe.8.po b/po/ro/man8/partprobe.8.po
index da9fc8a1..943464ec 100644
--- a/po/ro/man8/partprobe.8.po
+++ b/po/ro/man8/partprobe.8.po
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/ping.8.po b/po/ro/man8/ping.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bbdb5ea0
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/ping.8.po
@@ -0,0 +1,1687 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-24 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20240117"
+msgstr "iputils 17 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils"
+msgstr "iputils"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts"
+msgstr "ping - trimite ICMP ECHO_REQUEST către gazdele din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ "
+">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ "
+">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-"
+"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ "
+"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-e\\ "
+">I<identificator>] [B<-F\\ >I<etichetă-flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interfața>] [B<-l\\ >I<pre-încărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ "
+">I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ >I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] "
+"[B<-W\\ >I<timp-așteptare>] [B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-"
+"temporală\\ opțiune>] [salt\\&.\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to "
+"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST "
+"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct "
+"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out "
+"the packet\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează datagrama obligatorie ECHO_REQUEST a protocolului ICMP "
+"pentru a obține un ICMP ECHO_RESPONSE de la o gazdă sau de la o poartă de "
+"acces\\&. Datagramele ECHO_REQUEST („pings”) au un antet IP și ICMP, urmat "
+"de o structură «struct timeval» și apoi de un număr arbitrar de octeți de "
+"„umplere” utilizați pentru a completa pachetul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly "
+"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> funcționează atât cu protocolul IPv4, cât și cu protocolul IPv6\\&. "
+"Utilizarea explicită a unuia dintre acestea poate fi impusă prin "
+"specificarea B<-4> sau B<-6>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. "
+"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was "
+"deprecated (RFC5095)\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> poate trimite, de asemenea, interogări de informații despre noduri "
+"IPv6 (RFC4620)\\&. Este posibil ca I<salt>urile intermediare să nu fie "
+"permise, deoarece direcționarea sursei IPv6 a fost eliminată (RFC5095)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-4>"
+msgstr "B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv4 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-6>"
+msgstr "B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv6 only\\&."
+msgstr "Utilizează numai IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Audible ping\\&."
+msgstr "Ping audibil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info "
+"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially "
+"equivalent to flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"parcurgere a drumului dus-întors („round-trip time”: RRT), astfel încât în "
+"rețea să nu fie prezentă efectiv mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai "
+"multe, dacă este definită preîncărcarea). Intervalul implicit este de 2 ms, "
+"pentru mai multe informații consultați opțiunea B<-i>\\&. În rețelele cu RTT "
+"redus, acest mod este în esență echivalent cu modul inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow pinging a broadcast address\\&."
+msgstr "Permite trimiterea unui ping la o adresă de difuzare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is "
+"bound to one selected when B<ping> starts\\&."
+msgstr ""
+"Nu-i permite lui B<ping> să schimbe adresa sursă a probelor\\&. Adresa este "
+"asociată cu cea selectată atunci când B<ping> pornește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-c> I<count>"
+msgstr "B<-c> I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> "
+"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout "
+"expires\\&."
+msgstr ""
+"Se oprește după trimiterea a I<număr> pachete ECHO_REQUEST\\&. Cu opțiunea "
+"I<timp-limită>, B<ping> așteaptă I<număr> pachete ECHO_REPLY, până când "
+"expiră timpul de așteptare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&."
+msgstr "Apelează apelul de sistem connect() la crearea unui soclu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this "
+"socket option is not used by Linux kernel\\&."
+msgstr ""
+"Activează opțiunea SO_DEBUG pe soclul care este utilizat\\&. În esență, "
+"această opțiune de soclu nu este utilizată de nucleul Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă marcajul de timp (ora unix + microsecunde ca în gettimeofday()) "
+"înainte de fiecare linie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-e> I<identifier>"
+msgstr "B<-e> I<identificator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw "
+"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the "
+"field may be printed with B<-v> option\\&."
+msgstr ""
+"Definește câmpul de identificare al ECHO_REQUEST\\&. Valoarea 0 implică "
+"utilizarea I<soclu brut> (nu este acceptată pe I<soclu de datagramă "
+"ICMP>)\\&. Valoarea câmpului poate fi afișată cu opțiunea B<-v>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is "
+"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This "
+"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If "
+"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast "
+"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. "
+"Only the super-user may use this option with zero interval\\&."
+msgstr ""
+"Ping de inundare\\&. Pentru fiecare ECHO_REQUEST trimis se imprimă un punct "
+"„\\&.”, în timp ce pentru fiecare ECHO_REPLY primit se imprimă un "
+"„backspace” (se șterge un punct)\\&. Acest lucru oferă o afișare rapidă a "
+"numărului de pachete care sunt respinse\\&. Dacă intervalul nu este dat, "
+"stabilește intervalul la zero și emite pachetele la fel de repede cum vin "
+"înapoi sau de o sută de ori pe secundă, oricare dintre acestea este mai "
+"mare\\&. Numai super-utilizatorul poate utiliza această opțiune cu interval "
+"zero\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-F> I<flow label>"
+msgstr "B<-F> I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request "
+"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Alocă și definește o etichetă de flux de 20 de biți "
+"(în hexazecimal) pe pachetele de cerere de ecou\\&. Dacă valoarea este zero, "
+"nucleul alocă o etichetă de flux aleatorie\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, "
+"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously "
+"defined B<-n> option\\&."
+msgstr ""
+"Forțează rezoluția numelui DNS pentru ieșire\\&. Util pentru destinația "
+"numerică sau opțiunea B<-f>, care în mod implicit nu o efectuează\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-n> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-i> I<interval>"
+msgstr "B<-i> I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. "
+"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: "
+"minimum is 1 sec\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&. "
+"Ping-ul de difuzare și multicast are o limitare și mai mare pentru "
+"utilizatorul obișnuit: minimul este de 1 sec\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-I> I<interface>"
+msgstr "B<-I> I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If "
+"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface "
+"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface "
+"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is "
+"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option "
+"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing "
+"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-"
+"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no "
+"longer required\\&."
+msgstr ""
+"I<interfața> este fie o adresă, fie un nume de interfață sau un nume VRF\\&. "
+"Dacă I<interfața> este o adresă, stabilește adresa sursă la adresa de "
+"interfață specificată\\&. Dacă I<interfața> este un nume de interfață, "
+"stabilește interfața sursă la interfața specificată\\&. Dacă I<interfața> "
+"este un nume VRF, fiecare pachet este direcționat utilizând tabelul de "
+"direcționare corespunzător; în acest caz, opțiunea B<-I> poate fi repetată "
+"pentru a specifica o adresă sursă\\&. NOTĂ: Pentru IPv6, atunci când se "
+"efectuează ping către o adresă de sferă de aplicare legătură locală, se "
+"poate utiliza specificarea legăturii (prin notația „%” în I<destinație> sau "
+"prin această opțiune), dar nu mai este necesară\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> I<preload>"
+msgstr "B<-l> I<preîncărcare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for "
+"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&."
+msgstr ""
+"Dacă este specificată I<preîncărcarea>, B<ping> trimite atâtea pachete care "
+"nu așteaptă răspunsul\\&. Numai super-utilizatorul poate selecta "
+"preîncărcarea la mai mult de 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the "
+"ping destination is a multicast address\\&."
+msgstr ""
+"Suprimă bucla de întoarcere a pachetelor multicast\\&. Această opțiune se "
+"aplică numai dacă destinația ping este o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-m> I<mark>"
+msgstr "B<-m> I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of "
+"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific "
+"outbound processing\\&."
+msgstr ""
+"Utilizează I<marcajul> pentru a marca pachetele care ies în afară\\&. Acest "
+"lucru este util pentru o varietate de lucruri în cadrul nucleului, cum ar fi "
+"utilizarea politicii de direcționare pentru a selecta o anumită procesare de "
+"ieșire\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>"
+msgstr "B<-M> I<opțiune-pmtudisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large "
+"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet "
+"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for "
+"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare), I<probe> (activează fanionul DF și "
+"ocolește verificările PMTU, util pentru sondare) sau I<dont> (nu activează "
+"fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>"
+msgstr "B<-N> I<opțiune-nodeinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo "
+"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite IPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help for NI support\\&."
+msgstr "Afișează ajutorul pentru suportul NI\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for Node Names\\&."
+msgstr "Interogări pentru nume de noduri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6>"
+msgstr "B<ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv6\\&. Există mai multe opțiuni specifice IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-global>"
+msgstr "B<ipv6-global>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 din sfera de acoperire globală\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-sitelocal>"
+msgstr "B<ipv6-sitelocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adresele locale ale sitului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-linklocal>"
+msgstr "B<ipv6-linklocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&."
+msgstr "Solicită adrese locale de legătură IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-all>"
+msgstr "B<ipv6-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv6 pe alte interfețe\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4>"
+msgstr "B<ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&."
+msgstr ""
+"Interogări pentru adrese IPv4\\&. Există o singură opțiune specifică pentru "
+"IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4-all>"
+msgstr "B<ipv4-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Solicită adrese IPv4 pe alte interfețe&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>"
+msgstr "B<subject-ipv6=>I<adresă-ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv6 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>"
+msgstr "B<subject-ipv4=>I<adresă-ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv4 subject address\\&."
+msgstr "Adresa subiectului IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-name=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-name=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain "
+"name is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. În cazul în care conține mai mult de un punct,se "
+"presupune că este vorba de un nume de domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-fqdn=>I<nume-nod>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&."
+msgstr ""
+"Numele subiectului\\&. Se presupune întotdeauna că este vorba de un nume de "
+"domeniu complet calificat\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for "
+"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&. Aceasta este "
+"valoarea implicită pentru destinația numerică sau opțiunea B<-f>\\&. "
+"Suprascrie opțiunea B<-H> definită anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is "
+"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file "
+"and search for missing answers\\&."
+msgstr ""
+"Raportează răspunsul ICMP ECHO în așteptare înainte de a trimite următorul "
+"pachet\\&. Acest lucru este util împreună cu marcajul de timp B<-D> pentru a "
+"înregistra ieșirea într-un fișier de diagnosticare și pentru a căuta "
+"răspunsurile lipsă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-p> I<pattern>"
+msgstr "B<-p> I<model>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you "
+"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a "
+"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled "
+"with all ones\\&."
+msgstr ""
+"Puteți specifica până la 16 octeți „de umplutură” pentru a completa pachetul "
+"pe care îl trimiteți\\&. Acest lucru este util pentru diagnosticarea "
+"problemelor dependente de date într-o rețea\\&. De exemplu, B<-p ff> va face "
+"ca pachetul trimis să fie umplut cu toate acestea\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup "
+"time and when finished\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire silențioasă\\&. Nu se afișează nimic în afară de liniile de rezumat "
+"la pornire și la terminarea programului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-Q> I<tos>"
+msgstr "B<-Q> I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be "
+"decimal (B<ping> only) or hex number\\&."
+msgstr ""
+"Definește biții legați de calitatea serviciului în datagramele ICMP\\&. "
+"I<tos> poate fi un număr zecimal (numai pentru B<ping>) sau hexazecimal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services "
+"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 "
+"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 "
+"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&."
+msgstr ""
+"În RFC2474, aceste câmpuri sunt interpretate ca servicii diferențiate (DS) "
+"pe 8 biți, constând din: biții 0-1 (cei mai mici 2 biți) de date separate și "
+"biții 2-7 (cei mai mari 6 biți) de puncte de cod pentru servicii "
+"diferențiate (DSCP)\\&. În RFC2481 și RFC3168, biții 0-1 sunt utilizați "
+"pentru ECN\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit "
+"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion "
+"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for "
+"Precedence\\&."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric (RFC1349, înlocuit de RFC2474), acestea au fost "
+"interpretate astfel: bitul 0 (cel mai mic bit) pentru rezervat (în prezent "
+"redefinit drept control al congestiei), 1-4 pentru tipul de serviciu și "
+"biții 5-7 (cei mai mari biți) pentru precedență\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an "
+"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele de direcționare normale și trimite direct către o gazdă pe "
+"o interfață atașată\\&. Dacă gazda nu se află pe o rețea direct atașată, "
+"este returnată o eroare\\&. Această opțiune poate fi utilizată pentru a "
+"trimite un ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nici o rută "
+"prin ea, cu condiția să se utilizeze și opțiunea B<-I>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the "
+"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. "
+"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many "
+"hosts ignore or discard this option\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> doar\\&. Ruta de înregistrare\\&. Include opțiunea RECORD_ROUTE în "
+"pachetul ECHO_REQUEST și afișează memoria tampon a rutei pe pachetele "
+"returnate\\&. Rețineți că antetul IP este suficient de mare doar pentru nouă "
+"astfel de rute\\&. Multe gazde ignoră sau resping această opțiune\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-s> I<packetsize>"
+msgstr "B<-s> I<dimensiune-pachet>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which "
+"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP "
+"header data\\&."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de octeți de date care urmează să fie trimiși\\&. Valoarea "
+"implicită este 56, care se traduce în 64 de octeți de date ICMP atunci când "
+"sunt combinați cu cei 8 octeți de date de antet ICMP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-S> I<sndbuf>"
+msgstr "B<-S> I<sndbuf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more "
+"than one packet\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește sndbuf (memoria tampon de trimitere) a soclului. Dacă nu este "
+"specificat, se selectează să nu se stocheze mai mult de un pachet în memoria "
+"tampon\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-t> I<ttl>"
+msgstr "B<-t> I<ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&."
+msgstr "B<ping> doar\\&. Stabilește durata de viață „Time to Live” a IP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-T> I<timestamp option>"
+msgstr "B<-T> I<opțiune-marcă-temporală>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either "
+"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or "
+"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&."
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile speciale pentru marcajul de timp IP. I<opțiune-marcă-"
+"temporală> poate fi I<tsonly> (numai marcaje de timp), I<tsandaddr> (marcaje "
+"de timp și adrese) sau I<tsprespec gazda1 [gazda2 [gazda3 [gazda4]]]> "
+"(marcaj de timp salturi prestabilite)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> "
+"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS "
+"failures\\&."
+msgstr ""
+"Imprimă latența completă de la utilizator la utilizator (vechiul "
+"comportament)\\&. În mod normal, B<ping> afișează timpul de parcurgere dus-"
+"întors al rețelei, care poate fi diferit, de exemplu, din cauza eșecurilor "
+"DNS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast "
+"address\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire detaliată\\&. Nu suprimă răspunsurile DUP atunci când se trimite un "
+"ping la o adresă multicast\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show version and exit\\&."
+msgstr "Afișează versiunea și iese\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-w> I<deadline>"
+msgstr "B<-w> I<timp-limită>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many "
+"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop "
+"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or "
+"until I<count> probes are answered or for some error notification from "
+"network\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un timp de așteptare, în secunde, înainte ca B<ping> să iasă, "
+"indiferent de câte pachete au fost trimise sau primite\\&. În acest caz, "
+"B<ping> nu se oprește după ce sunt trimise I<numărul> de pachete, ci "
+"așteaptă fie ca I<timpul-limită> să expire, fie până când I<numărul> de "
+"sondări primește un răspuns sau până la o notificare de eroare din partea "
+"rețelei\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-W> I<timeout>"
+msgstr "B<-W> I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout "
+"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real "
+"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. "
+"0 means infinite timeout\\&."
+msgstr ""
+"Timpul de așteptare a unui răspuns, în secunde\\&. Opțiunea afectează doar "
+"timpul de așteptare în absența oricărui răspuns, în caz contrar B<ping> "
+"așteaptă două RTT-uri\\&. Număr real admis cu punct ca separator zecimal "
+"(indiferent de configurația regională)\\&. 0 înseamnă timp de așteptare "
+"infinit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local "
+"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, "
+"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. "
+"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate "
+"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, "
+"although the round trip time of these packets is used in calculating the "
+"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează B<ping> pentru izolarea defecțiunilor, trebuie mai "
+"întâi să fie rulat pe gazda locală, pentru a verifica dacă interfața de "
+"rețea locală este activă și funcționează\\&. Apoi, ar trebui să fie trimis "
+"un ping către gazdele și porțile de acces din ce în ce mai îndepărtate. Se "
+"calculează timpii de parcurgere dus-întors și statisticile de pierdere a "
+"pachetelor\\&. În cazul în care se primesc pachete duplicate, acestea nu "
+"sunt incluse în calculul pierderilor de pachete, deși timpul de călătorie "
+"dus-întors al acestor pachete este utilizat la calcularea numerelor de timp "
+"de călătorie dus-întors minim/mediu/maxim/standard\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each "
+"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the "
+"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed "
+"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking "
+"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for "
+"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&."
+msgstr ""
+"Abaterea standard a eșntionării (mdev), în esență o medie a distanței dintre "
+"fiecare RTT ping și media RTT\\&. Cu cât mdev este mai mare, cu atât RTT-ul "
+"este mai variabil (în timp)\\&. Cu o variabilitate ridicată a RTT, veți avea "
+"probleme de viteză la transferurile în masă (acestea vor dura mai mult decât "
+"este strict necesar, deoarece variabilitatea va determina în cele din urmă "
+"expeditorul să aștepte ACK-uri) și veți avea o calitate VoIP medie sau "
+"slabă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the "
+"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. "
+"Shorter current statistics can be obtained without termination of process "
+"with signal SIGQUIT\\&."
+msgstr ""
+"Când numărul specificat de pachete a fost trimis (și primit) sau dacă "
+"programul se termină cu un SIGINT, se afișează un scurt rezumat\\&. "
+"Statistici curente mai scurte pot fi obținute fără încheierea procesului cu "
+"semnalul SIGQUIT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is intended for use in network testing, measurement and "
+"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is "
+"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&."
+msgstr ""
+"Acest program este destinat utilizării în testarea, măsurarea și gestionarea "
+"rețelelor\\&. Din cauza încărcăturii pe care o poate impune asupra rețelei, "
+"nu este indicat să se utilizeze B<ping> în timpul operațiilor normale sau "
+"din scripturi automate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code "
+"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer "
+"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, "
+"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. "
+"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit "
+"code to see if a host is alive or not\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care B<ping> nu primește niciun pachet de răspuns, va ieși cu "
+"codul 1\\&. În cazul în care sunt specificate atât un I<număr> pachet , cât "
+"și I<timp-limită> și se primesc mai puține pachete decât I<număr> până la "
+"atingerea I<timpului-limită>, se va ieși, de asemenea, cu codul 1\\&. În caz "
+"de altă eroare, acesta iese cu codul 2\\&. În caz contrar, iese cu codul "
+"0\\&. Acest lucru face posibilă utilizarea codului de ieșire pentru a vedea "
+"dacă o gazdă este în viață sau nu\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS"
+msgstr "DESTINAȚII ALE LEGĂTURII LOCALE IPV6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is "
+"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. "
+"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to "
+"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when "
+"there are multiple possible output interfaces\\&."
+msgstr ""
+"Pentru IPv6, atunci când adresa de destinație are domeniul de aplicare la "
+"nivel de legătură locală și B<ping> utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, "
+"interfața de ieșire trebuie să fie specificată\\&. Atunci când B<ping> "
+"utilizează I<socluri brute>, nu este strict necesar să se specifice "
+"interfața de ieșire, dar ar trebui să se facă acest lucru pentru a evita "
+"ambiguitățile atunci când există mai multe interfețe de ieșire posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two ways to specify the output interface:"
+msgstr "Există două moduri de a specifica interfața de ieșire:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<% notation>"
+msgstr "\\(bu folosind I<notația %>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name "
+"or ifindex, for example:"
+msgstr ""
+"Adresa de destinație este postfixată cu I<%> și numele interfeței de ieșire "
+"sau ifindex, de exemplu:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<-I option>"
+msgstr "\\(bu folosind I<opțiunea „-I”>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the "
+"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, "
+"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported "
+"on musl libc\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează I<socluri de datagramă ICMP>, această metodă este "
+"acceptată începând cu următoarele versiuni de nucleu: 5\\&.17, "
+"5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, 5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, "
+"4\\&.14\\&.265\\&. De asemenea, nu este acceptată în „musl libc”\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ICMP PACKET DETAILS"
+msgstr "DETALII DESPRE PACHETUL ICMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet "
+"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary "
+"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of "
+"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data "
+"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 "
+"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&."
+msgstr ""
+"Un antet IP fără opțiuni are 20 de octeți\\&. Un pachet ICMP ECHO_REQUEST "
+"conține un antet ICMP suplimentar de 8 octeți, urmat de o cantitate "
+"arbitrară de date\\&. Atunci când se dă o I<dimensiune-pachet>, aceasta "
+"indică dimensiunea acestei bucăți suplimentare de date (valoarea implicită "
+"este 56)\\&. Astfel, cantitatea de date primită în interiorul unui pachet IP "
+"de tip ICMP ECHO_REPLY va fi întotdeauna cu 8 octeți mai mare decât spațiul "
+"de date solicitat (antetul ICMP)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the "
+"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the "
+"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round "
+"trip times are given\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care spațiul de date are cel puțin dimensiunea „struct timeval” "
+"B<ping> utilizează octeții de început ai acestui spațiu pentru a include o "
+"marcă temporală pe care o utilizează în calculul timpilor de parcurs dus-"
+"întors&. În cazul în care spațiul de date este mai mic, nu se indică timpii "
+"de parcurs dus-întors\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS"
+msgstr "PACHETE DUPLICATE ȘI DETERIORATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets "
+"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level "
+"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely "
+"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may "
+"not always be cause for alarm\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> va raporta pachetele duplicate și deteriorate\\&. Pachetele "
+"duplicate nu ar trebui să apară niciodată și se pare că sunt cauzate de "
+"retransmisiuni necorespunzătoare la nivel de legătură\\&. Dublurile pot "
+"apărea în multe situații și sunt rareori (sau chiar niciodată) un semn bun, "
+"deși prezența unor niveluri scăzute de duplicate nu este întotdeauna un "
+"motiv de alarmă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate "
+"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network "
+"or in the hosts)\\&."
+msgstr ""
+"Pachetele deteriorate sunt, în mod evident, un motiv serios de alarmă și "
+"indică adesea defecțiuni hardware undeva pe traseul pachetului B<ping> (în "
+"rețea sau în gazde)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ID COLLISIONS"
+msgstr "COLIZIUNI DE IDENTIFICATOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to "
+"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. "
+"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use "
+"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a "
+"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a "
+"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment "
+"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints "
+"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de TCP și UDP, care utilizează portul pentru a identifica în "
+"mod unic destinatarul pentru a livra datele, ICMP utilizează câmpul de "
+"identificare (ID) pentru identificare\\&. Prin urmare, dacă pe aceeași "
+"mașină, în același timp, două procese ping folosesc același ID, răspunsul de "
+"ecou poate fi livrat unui destinatar greșit\\&. Aceasta este o problemă "
+"cunoscută din cauza dimensiunii limitate a câmpului ID de 16 biți\\&. "
+"Aceasta este o limitare istorică a protocolului, care nu poate fi rezolvată "
+"în acest moment decât dacă codificăm un ID în sarcina utilă a pachetului "
+"ping\\&. B<ping> afișează eroarea I<DIFFERENT ADDRESS> (ADRESĂ DIFERITĂ) și "
+"pierderea pachetului este negativă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/"
+"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with "
+"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> utilizează PID pentru a obține un număr unic\\&. Valoarea implicită "
+"a I</proc/sys/kernel/pid_max> este 32768\\&. Pe sistemele care utilizează "
+"ping intensiv și cu I<pid_max> mai mare de 65535 este inevitabil să apară "
+"coliziuni\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS"
+msgstr "ÎNCERCAREA UNOR MODELE DE DATE DIFERITE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on "
+"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent "
+"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for "
+"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have "
+"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient "
+"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at "
+"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to "
+"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line "
+"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the "
+"relationship between what you type and what the controllers transmit can be "
+"complicated\\&."
+msgstr ""
+"Stratul (inter)rețea nu ar trebui să trateze niciodată pachetele în mod "
+"diferit în funcție de datele conținute în porțiunea de date\\&. Din "
+"nefericire, se știe că problemele care depind de date se strecoară în rețele "
+"și rămân nedetectate pentru perioade lungi de timp\\&. În multe cazuri, "
+"modelul special care va avea probleme este ceva care nu are suficiente "
+"„tranziții”, cum ar fi toate „unu” sau „zero”, sau un model chiar la limită, "
+"cum ar fi aproape toate „zero”\\&. Nu este neapărat suficient să specificați "
+"un model de date format din toate zerourile (de exemplu) pe linia de "
+"comandă, deoarece modelul care prezintă interes se află la nivelul legăturii "
+"de date, iar relația dintre ceea ce introduceți și ceea ce transmit "
+"controlorii poate fi complicată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have "
+"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to "
+"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes "
+"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then "
+"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> "
+"option of B<ping>\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru înseamnă că, dacă aveți o problemă dependentă de date, va trebui "
+"probabil să efectuați multe teste pentru a o găsi\\&. Dacă sunteți norocos, "
+"este posibil să reușiți să găsiți un fișier care fie nu poate fi trimis prin "
+"rețeaua dvs., fie durează mult mai mult timp pentru a fi transferat decât "
+"alte fișiere de lungime similară\\&. Puteți examina apoi acest fișier pentru "
+"a găsi modele repetate pe care le puteți testa folosind opțiunea B<-p> din "
+"B<ping>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TTL DETAILS"
+msgstr "DETALII TTL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers "
+"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current "
+"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL "
+"field by exactly one\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea TTL a unui pachet IP reprezintă numărul maxim de routere IP prin "
+"care poate trece pachetul înainte de a fi respins\\&. În practica curentă, "
+"vă puteți aștepta ca fiecare router din Internet să diminueze câmpul TTL cu "
+"exact unu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum "
+"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. "
+"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of "
+"RFC9293\\&."
+msgstr ""
+"Câmpul TTL pentru pachetele TCP poate lua diferite valori\\&. Valoarea "
+"maximă posibilă a acestui câmp este 255, o valoare inițială recomandată este "
+"64\\&. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea TCP/Lower-Level "
+"Interface din RFC9293\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, B<ping> afișează valoarea TTL din pachetul "
+"pe care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the "
+"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received "
+"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Nu-l schimbă; așa făceau sistemele Berkeley Unix înainte de versiunea "
+"4\\&.3BSD Tahoe\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 "
+"minus numărul de routere din traseul dus-întors\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In "
+"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number "
+"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing "
+"host\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la 255; aceasta este ceea ce fac sistemele Berkeley Unix "
+"actuale\\&. În acest caz, valoarea TTL din pachetul primit va fi 255 minus "
+"numărul de rutere din ruta B<de la> sistemul la distanță B<la> gazda B<ce "
+"face ping>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for "
+"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. "
+"Others may use completely wild values\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Îl stabilește la o altă valoare\\&. Unele mașini folosesc aceeași "
+"valoare pentru pachetele ICMP pe care o folosesc pentru pachetele TCP, de "
+"exemplu, fie 30, fie 60\\&. Altele pot folosi valori complet neașteptate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&."
+msgstr "\\(bu Multe gazde și porți de acces ignoră opțiunea RECORD_ROUTE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like "
+"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be "
+"done about this, however\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Lungimea maximă a antetului IP este prea mică pentru ca opțiunile "
+"precum RECORD_ROUTE să fie complet utile\\&. Cu toate acestea, nu se pot "
+"face prea multe în această privință\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the "
+"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu În general, ping-ul de inundare nu este recomandat, iar ping-ul de "
+"inundare al adresei de difuzare ar trebui să se facă numai în condiții "
+"foarte controlate\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&."
+msgstr "Comanda B<ping> a apărut în 4\\&.3BSD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&."
+msgstr "Versiunea descrisă aici este descendenta sa specifică pentru Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. "
+"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> "
+"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&."
+msgstr ""
+"Începând cu versiunea s20150815, binarul B<ping6> nu mai există. A fost "
+"fuzionat în B<ping>\\&. Crearea unei legături simbolice numite B<ping6> care "
+"să arate spre B<ping> va avea ca rezultat aceeași funcționalitate ca "
+"înainte\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is "
+"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification "
+"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not "
+"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an "
+"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> necesită capacitatea CAP_NET_RAW pentru a fi executată 1) dacă "
+"programul este utilizat pentru interogări fără ecou (a se vedea opțiunea B<-"
+"N>) sau atunci când câmpul de identificare este stabilit la 0 pentru "
+"ECHO_REQUEST (a se vedea B<-e>), sau 2) dacă nucleul nu acceptă socluri de "
+"datagramă ICMP, sau 3) dacă utilizatorului nu i se permite să creeze un "
+"soclu de ecou ICMP\\&. Programul poate fi utilizat ca set-uid root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&."
+msgstr "B<ping> face parte din pachetul I<iputils>\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20221126"
+msgstr "iputils 26 noiembrie 2022"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ "
+">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
+">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
+">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ "
+">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] "
+"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] "
+"{destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<număr>] [B<-F\\ >I<etichetă-"
+"flux>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interfață>] [B<-l\\ "
+">I<preîncărcare>] [B<-m\\ >I<marcaj>] [B<-M\\ >I<opțiune-pmtudisc>] [B<-N\\ "
+">I<opțiune-nodeinfo>] [B<-w\\ >I<timp-limită>] [B<-W\\ >I<timp-așteptare>] "
+"[B<-p\\ >I<model>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<dimensiune-pachet>] [B<-S\\ "
+">I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<marcă-temporală\\ opțiune>] [salt\\&."
+"\\&.\\&.] {destinație}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-"
+"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to "
+"flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Ping adaptiv\\&. Intervalul dintre pachete se adaptează la timpul de "
+"călătorie dus-întors, astfel încât, în mod efectiv, în rețea nu este "
+"prezentă mai mult de o sondă fără răspuns (sau mai multe, dacă este activată "
+"preîncărcarea). Intervalul minim este de 200 msec, cu excepția cazului în "
+"care este super-utilizatorul\\&. În rețelele cu RTT scăzut, acest mod este "
+"în esență echivalent cu modul de inundare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&."
+msgstr ""
+"Așteaptă I<intervalul> secunde între trimiterea fiecărui pachet\\&. Număr "
+"real admis cu punct ca separator zecimal (indiferent de configurația "
+"regională)\\&. Valoarea implicită este de a aștepta o secundă între fiecare "
+"pachet în mod normal, sau de a nu aștepta în modul de inundare\\&. Numai "
+"super-utilizatorul poate stabili intervalul la valori mai mici de 2 ms\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, "
+"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF "
+"flag)\\&."
+msgstr ""
+"Selectează strategia Path MTU Discovery (descoperirea rutei MTU)\\&. "
+"I<opțiunea-pmtudisc> poate fi, fie I<do> (activează fanionul DF, dar este "
+"supus verificărilor PMTU de către nucleu, pachetele prea mari vor fi "
+"respinse), I<want> (face descoperire PMTU, fragmentează local atunci când "
+"dimensiunea pachetului este mare) sau I<dont> (nu activează fanionul DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of "
+"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Numai pentru IPv6\\&. Trimite ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), în "
+"loc de Echo Request\\&. Este necesară capacitatea CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses\\&."
+msgstr ""
+"Ieșire numerică doar\\&. Nu se va încerca să se caute nume simbolice pentru "
+"adresele de gazdă (nu se va face o rezoluție DNS inversă)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be "
+"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 "
+"used 15)\\&."
+msgstr ""
+"Specificația TCP/IP stipulează că valoarea câmpului TTL pentru pachetele TCP "
+"trebuie să fie de 60, dar multe sisteme folosesc valori mai mici (4\\&.3 BSD "
+"folosește 30, 4\\&.2 folosește 15)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set "
+"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will "
+"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with "
+"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea maximă posibilă a acestui câmp este 255, iar majoritatea sistemelor "
+"Unix stabilesc câmpul TTL al pachetelor ICMP ECHO_REQUEST la 255\\&. Acesta "
+"este motivul pentru care veți constata că puteți face „ping” la unele gazde, "
+"dar nu puteți ajunge la ele cu B<telnet>(1) sau B<ftp>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, «ping» afișează valoarea TTL din pachetul pe "
+"care îl primește\\&. Atunci când un sistem la distanță primește un pachet "
+"ping, acesta poate face unul dintre următoarele trei lucruri cu câmpul TTL "
+"din răspunsul său:"
diff --git a/po/ro/man8/quotacheck.8.po b/po/ro/man8/quotacheck.8.po
index 0c2f02f1..71bc7d69 100644
--- a/po/ro/man8/quotacheck.8.po
+++ b/po/ro/man8/quotacheck.8.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/quotaon.8.po b/po/ro/man8/quotaon.8.po
index 3c4acbef..4495f9bf 100644
--- a/po/ro/man8/quotaon.8.po
+++ b/po/ro/man8/quotaon.8.po
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
index 17839bcf..6fc2cbb3 100644
--- a/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
+++ b/po/ro/man8/rankmirrors.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-09 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "RANKMIRRORS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/rarp.8.po b/po/ro/man8/rarp.8.po
index 84cd2e30..0c21238b 100644
--- a/po/ro/man8/rarp.8.po
+++ b/po/ro/man8/rarp.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "rarp - manipulează tabelul RARP al sistemului"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
index 96b0566c..67c90fb9 100644
--- a/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
+++ b/po/ro/man8/reiserfsck.8.po
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
-#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ]
-#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ]
-#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ]
-#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ]
+#. [ \fB-i\fR | \fB--interactive\fR ]
+#. [ \fB-b\fR | \fB--scan-marked-in-bitmap \fIbitmap-filename\fR ]
+#. [ \fB-h\fR | \fB--hash \fIhash-name\fR ]
+#. [ \fB-g\fR | \fB--background\fR ]
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid ""
@@ -254,9 +254,9 @@ msgstr ""
"pe un dispozitiv separat de dispozitivul principal de date (deși poate fi "
"evitată cu opțiunea de expert B<--no-journal-available>)."
-#. .B --interactive, -i
-#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed.
-#. .TP
+#. .B --interactive, -i
+#. This makes \fBreiserfsck\fR to stop after each pass completed.
+#. .TP
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
diff --git a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
index dfa2bcf8..0f2e0471 100644
--- a/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
+++ b/po/ro/man8/reiserfstune.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/repo-add.8.po b/po/ro/man8/repo-add.8.po
index 6c45f683..db1f4faf 100644
--- a/po/ro/man8/repo-add.8.po
+++ b/po/ro/man8/repo-add.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 10:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-31 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "REPO-ADD"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "repo-add - instrument de întreținere a bazei de date a pachetelor"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -258,6 +258,19 @@ msgstr ""
"Elimină fișierele vechi de pachete de pe disc atunci când se actualizează "
"intrarea lor în baza de date\\&."
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "B<--include-sigs>"
+msgstr "B<--include-sigs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Include package PGP signatures in the repository database (if available)"
+msgstr ""
+"Include semnăturile PGP ale pachetului în baza de date a depozitului (dacă "
+"sunt disponibile)"
+
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -323,9 +336,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,11 +367,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -404,6 +412,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -412,7 +425,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/repquota.8.po b/po/ro/man8/repquota.8.po
index da61d4da..b368ab16 100644
--- a/po/ro/man8/repquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/repquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "repquota - rezumă cotele pentru un sistem de fișiere"
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/resize2fs.8.po b/po/ro/man8/resize2fs.8.po
index 10af28dd..c66f6801 100644
--- a/po/ro/man8/resize2fs.8.po
+++ b/po/ro/man8/resize2fs.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,18 +25,16 @@ msgid "RESIZE2FS"
msgstr "RESIZE2FS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "februarie 2023"
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -484,3 +482,23 @@ msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<lvm>(8), B<lvextend>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
index 4e339ba1..2d54d7c6 100644
--- a/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/resize_reiserfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "resize_reiserfs - resizer tool for the ReiserFS filesystem"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/resizecons.8.po b/po/ro/man8/resizecons.8.po
index 0e5d215e..d3322b1c 100644
--- a/po/ro/man8/resizecons.8.po
+++ b/po/ro/man8/resizecons.8.po
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rlogind.8.po b/po/ro/man8/rlogind.8.po
index 4f62fbf5..ea2e9c80 100644
--- a/po/ro/man8/rlogind.8.po
+++ b/po/ro/man8/rlogind.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rlogind - server de autentificare la distanță"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/rmmod.8.po b/po/ro/man8/rmmod.8.po
index e4df693e..6af146b6 100644
--- a/po/ro/man8/rmmod.8.po
+++ b/po/ro/man8/rmmod.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-28 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "RMMOD"
msgstr "RMMOD"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "02/09/2023"
-msgstr "9 februarie 2023"
+msgid "03/05/2024"
+msgstr "5 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "rmmod - program simplu pentru a elimina un modul din nucleul Linux"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,8 +239,14 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "02/13/2024"
-msgstr "13 februarie 2024"
+msgid "05/26/2024"
+msgstr "26 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "02/09/2023"
+msgstr "9 februarie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
index 088be517..fd43f58e 100644
--- a/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
+++ b/po/ro/man8/rmt-tar.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rmt - server de bandă magnetică la distanță"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/route.8.po b/po/ro/man8/route.8.po
new file mode 100644
index 00000000..963c4c64
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/route.8.po
@@ -0,0 +1,1066 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ROUTE"
+msgstr "ROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2014-02-17"
+msgstr "17 februarie 2014"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "net-tools"
+msgstr "net-tools"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administrator's Manual"
+msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "route - show / manipulate the IP routing table"
+msgstr "route - afișează / manipulează tabelul de direcționare IP"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]"
+msgstr "B<route> [B<-CFvnNee>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>]"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route>"
+msgstr "B<route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-v>] [B<-A> family |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
+"[B<netmask> I<Nm>] [B<gw> I<Gw>] [B<metric> I<N>] [B<mss> I<M>] [B<window> "
+"I<W>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] [B<reinstate>] [[B<dev>] "
+"I<If>]"
+msgstr ""
+"[B<-v>] [B<-A> familia |B<-4>|B<-6>] B<add> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> "
+"[B<netmask> I<mască-rețea>] [B<gw> I<poartă-acces>] [B<metric> I<N>] [B<mss> "
+"I<M>] [B<window> I<fereastră>] [B<irtt> I<I>] [B<reject>] [B<mod>] [B<dyn>] "
+"[B<reinstate>] [[B<dev>] I<interfața>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"[B<-v>] [B<-A> I<family> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<target> "
+"[B<gw> I<Gw>] [B<netmask> I<Nm>] [B<metric> I<M>] [[B<dev>] I<If>]"
+msgstr ""
+"[B<-v>] [B<-A> I<familia> |B<-4>|B<-6>] B<del> [B<-net>|B<-host>] I<ținta> "
+"[B<gw> I<poartă-acces>] [B<netmask> I<mască-rețea>] [B<metric> I<M>] "
+"[[B<dev>] I<interfața>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
+msgstr "[B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Route> manipulates the kernel's IP routing tables. Its primary use is to "
+"set up static routes to specific hosts or networks via an interface after it "
+"has been configured with the B<ifconfig>(8) program."
+msgstr ""
+"B<route> manipulează tabelele de direcționare IP ale nucleului. Utilizarea "
+"sa principală este de a configura rute statice către anumite gazde sau "
+"rețele prin intermediul unei interfețe după ce aceasta a fost configurată cu "
+"programul B<ifconfig>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the B<add> or B<del> options are used, B<route> modifies the routing "
+"tables. Without these options, B<route> displays the current contents of "
+"the routing tables."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunile B<add> sau B<del>, B<route> modifică "
+"tabelele de direcționare. Fără aceste opțiuni, B<route> afișează conținutul "
+"actual al tabelelor de direcționare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-A >I<family>"
+msgstr "B<-A >I<familia>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"use the specified address family (eg `inet'). Use B<route --help> for a full "
+"list. You can use B<-6> as an alias for B<--inet6> and B<-4> as an alias for "
+"B<-A inet>"
+msgstr ""
+"utilizează familia de adrese specificată (de exemplu, „inet”). Utilizați "
+"B<route --help> pentru o listă completă. Puteți utiliza B<-6> ca alias "
+"pentru B<--inet6> și B<-4> ca alias pentru B<-A inet>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"operate on the kernel's FIB (Forwarding Information Base) routing table. "
+"This is the default."
+msgstr ""
+"operează pe tabela de direcționare FIB („Forwarding Information Base”, Baza "
+"de informații de redirecționare) a nucleului. Aceasta este valoarea "
+"implicită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "operate on the kernel's routing cache."
+msgstr "operate on the kernel's routing cache."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "select verbose operation."
+msgstr "selectează modul de operare descriptiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"show numerical addresses instead of trying to determine symbolic host names. "
+"This is useful if you are trying to determine why the route to your "
+"nameserver has vanished."
+msgstr ""
+"afișează adrese numerice în loc să încerce să determine numele simbolice ale "
+"gazdelor. Acest lucru este util dacă încercați să determinați de ce a "
+"dispărut ruta către serverul de nume."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"use B<netstat>(8)-format for displaying the routing table. B<-ee> will "
+"generate a very long line with all parameters from the routing table."
+msgstr ""
+"utilizează formatul B<netstat>(8) pentru afișarea tabelului de direcționare. "
+"B<-ee> va genera o linie foarte lungă cu toți parametrii din tabelul de "
+"direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<del>"
+msgstr "B<del>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "delete a route."
+msgstr "șterge o rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<add>"
+msgstr "B<add>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "add a new route."
+msgstr "adaugă o nouă rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I<target>"
+msgstr "I<ținta>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"the destination network or host. You can provide an addresses or symbolic "
+"network or host name. Optionally you can use B</>I<prefixlen> notation "
+"instead of using the B<netmask> option."
+msgstr ""
+"rețeaua sau gazda de destinație. Puteți furniza o adresă sau un nume "
+"simbolic de rețea sau gazdă. Opțional, puteți utiliza notația B</>I<lungime-"
+"prefix> în loc să folosiți opțiunea B<netmask>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-net>"
+msgstr "B<-net>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "the I<target> is a network."
+msgstr "I<ținta> este o rețea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<-host>"
+msgstr "B<-host>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "the I<target> is a host."
+msgstr "I<ținta> este o gazdă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<netmask >I<NM>"
+msgstr "B<netmask >I<mască-rețea>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "when adding a network route, the netmask to be used."
+msgstr ""
+"la adăugarea unei rute de rețea, masca de rețea care urmează să fie "
+"utilizată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<gw >I<GW>"
+msgstr "B<gw >I<poartă-acces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "route packets via a gateway."
+msgstr "direcționarea pachetelor prin intermediul unei porți de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<NOTE:> The specified gateway must be reachable first. This usually means "
+"that you have to set up a static route to the gateway beforehand. If you "
+"specify the address of one of your local interfaces, it will be used to "
+"decide about the interface to which the packets should be routed to. This is "
+"a BSDism compatibility hack."
+msgstr ""
+"B<NOTĂ:> Poarta de acces specificată trebuie să fie accesibilă mai întâi. "
+"Acest lucru înseamnă, de obicei, că trebuie să configurați în prealabil o "
+"rută statică către poarta de acces. Dacă specificați adresa uneia dintre "
+"interfețele locale, aceasta va fi utilizată pentru a decide cu privire la "
+"interfața către care trebuie direcționate pachetele. Acesta este un mic truc "
+"de compatibilitate cu BSD-urile."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<metric >I<M>"
+msgstr "B<metric >I<M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the metric field in the routing table (used by routing daemons) to I<M>. "
+"If this option is not specified the metric for inet6 (IPv6) address family "
+"defaults to '1', for inet (IPv4) it defaults to '0'. You should always "
+"specify an explicit metric value to not rely on those defaults - they also "
+"differ from iproute2."
+msgstr ""
+"stabilește câmpul metric din tabelul de direcționare (utilizat de către "
+"demonii de direcționare) la I<M>. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"metrica pentru familia de adrese inet6 (IPv6) are valoarea implicită „1”, "
+"iar pentru inet (IPv4) valoarea implicită este „0”. Ar trebui să specificați "
+"întotdeauna o valoare metrică explicită pentru a nu vă baza pe aceste valori "
+"implicite - acestea diferă, de asemenea, de „iproute2”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mss >I<M>"
+msgstr "B<mss >I<M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"sets MTU (Maximum Transmission Unit) of the route to I<M> bytes. Note that "
+"the current implementation of the route command does not allow the option to "
+"set the Maximum Segment Size (MSS)."
+msgstr ""
+"stabilește MTU („Maximum Transmission Unit” - Unitatea maximă de transmisie) "
+"a rutei la I<M> octeți. Rețineți că implementarea actuală a comenzii «route» "
+"nu permite opțiunea de a defini dimensiunea maximă a segmentului („Maximum "
+"Segment Size”: MSS)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<window >I<W>"
+msgstr "B<window >I<fereastră>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the TCP window size for connections over this route to I<W> bytes. This "
+"is typically only used on AX.25 networks and with drivers unable to handle "
+"back to back frames."
+msgstr ""
+"stabilește dimensiunea ferestrei TCP pentru conexiunile pe această rută la "
+"I<fereastră> octeți. Acest lucru se utilizează de obicei numai în rețelele "
+"AX.25 și cu controlorii care nu pot gestiona cadre unul după altul "
+"(consecutive)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irtt >I<I>"
+msgstr "B<irtt >I<I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"set the initial round trip time (irtt) for TCP connections over this route "
+"to I<I> milliseconds (1-12000). This is typically only used on AX.25 "
+"networks. If omitted the RFC 1122 default of 300ms is used."
+msgstr ""
+"stabilește timpul inițial de călătorie dus-întors (irtt) pentru conexiunile "
+"TCP pe această rută la I<I> milisecunde (1-12000). Acest lucru este utilizat "
+"de obicei numai în rețelele AX.25. Dacă se omite, se utilizează valoarea "
+"implicită RFC 1122 de 300 ms."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<reject>"
+msgstr "B<reject>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"install a blocking route, which will force a route lookup to fail. This is "
+"for example used to mask out networks before using the default route. This "
+"is NOT for firewalling."
+msgstr ""
+"instalează o rută de blocare, ceea ce va forța eșecul căutării unei rute. "
+"Aceasta este utilizată, de exemplu, pentru a masca rețelele înainte de a "
+"utiliza ruta implicită. Aceasta NU este pentru protecție de tip paravan de "
+"protecție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mod, dyn, reinstate>"
+msgstr "B<mod, dyn, reinstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"install a dynamic or modified route. These flags are for diagnostic "
+"purposes, and are generally only set by routing daemons."
+msgstr ""
+"instalează o rută dinamică sau modificată. Aceste fanioane sunt utilizate în "
+"scopuri de diagnosticare și, în general, sunt activate numai de către "
+"demonii de direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<dev >I<If>"
+msgstr "B<dev >I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"force the route to be associated with the specified device, as the kernel "
+"will otherwise try to determine the device on its own (by checking already "
+"existing routes and device specifications, and where the route is added to). "
+"In most normal networks you won't need this."
+msgstr ""
+"forțează ruta să fie asociată cu dispozitivul specificat, deoarece, în caz "
+"contrar, nucleul va încerca să determine singur dispozitivul (prin "
+"verificarea rutelor deja existente și a specificațiilor dispozitivelor, "
+"precum și a locului în care este adăugată ruta). În majoritatea rețelelor "
+"normale nu veți avea nevoie de aceasta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If B<dev >I<If> is the last option on the command line, the word B<dev> may "
+"be omitted, as it's the default. Otherwise the order of the route modifiers "
+"(B<metric netmask gw dev>) doesn't matter."
+msgstr ""
+"Dacă B<dev >I<interfața> este ultima opțiune din linia de comandă, cuvântul "
+"B<dev> poate fi omis, deoarece este implicit. În caz contrar, ordinea "
+"modificatorilor de traseu (B<metric netmask gw dev>) nu contează."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>"
+msgstr "B<route add -net 127.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 dev lo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds the normal loopback entry, using netmask 255.0.0.0 and associated with "
+"the \"lo\" device (assuming this device was previously set up correctly with "
+"B<ifconfig>(8))."
+msgstr ""
+"adaugă intrarea normală de buclă, folosind masca de rețea 255.0.0.0.0 și "
+"asociată cu dispozitivul „lo” (presupunând că acest dispozitiv a fost "
+"anterior configurat corect cu B<ifconfig>(8))."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>"
+msgstr "B<route add -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0 metric 1024 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds a route to the local network 192.56.76.x via \"eth0\". The word "
+"\"dev\" can be omitted here."
+msgstr ""
+"adaugă o rută către rețeaua locală 192.56.76.x prin „eth0”. Cuvântul «dev» "
+"poate fi omis aici."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route del default>"
+msgstr "B<route del default>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"deletes the current default route, which is labeled \"default\" or 0.0.0.0 "
+"in the destination field of the current routing table."
+msgstr ""
+"șterge ruta implicită curentă, care este etichetată „default” sau 0.0.0.0.0 "
+"în câmpul de destinație din tabelul de direcționare curent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>"
+msgstr "B<route del -net 192.56.76.0 netmask 255.255.255.0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"deletes the route. Since the Linux routing kernel uses classless addressing, "
+"you pretty much always have to specify the netmask that is same as as seen "
+"in 'route -n' listing."
+msgstr ""
+"șterge ruta. Deoarece nucleul de direcționare Linux utilizează adresarea "
+"fără clasă, trebuie să specificați întotdeauna masca de rețea, care este "
+"aceeași cu cea din lista oferită de comanda «route -n»."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add default gw mango>"
+msgstr "B<route add default gw mango>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"adds a default route (which will be used if no other route matches). All "
+"packets using this route will be gatewayed through the address of a node "
+"named \"mango\". The device which will actually be used for that route "
+"depends on how we can reach \"mango\" - \"mango\" must be on directly "
+"reachable route."
+msgstr ""
+"adaugă o rută implicită (care va fi utilizată în cazul în care nicio altă "
+"rută nu corespunde). Toate pachetele care utilizează această rută vor fi "
+"redirecționate prin adresa unui nod numit „mango”. Dispozitivul care va fi "
+"utilizat efectiv pentru această rută depinde de modul în care putem ajunge "
+"la „mango” - „mango” trebuie să fie pe o rută direct accesibilă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add mango sl0>"
+msgstr "B<route add mango sl0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Adds the route to the host named \"mango\" via the SLIP interface (assuming "
+"that \"mango\" is the SLIP host)."
+msgstr ""
+"Adaugă ruta către gazda numită „mango” prin intermediul interfeței SLIP "
+"(presupunând că „mango” este gazda SLIP)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>"
+msgstr "B<route add -net 192.57.66.0 netmask 255.255.255.0 gw mango>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This command adds the net \"192.57.66.x\" to be gatewayed through the former "
+"route to the SLIP interface."
+msgstr ""
+"Această comandă adaugă rețeaua „192.57.66.x” pentru a fi transmisă prin ruta "
+"anterioară la interfața SLIP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>"
+msgstr "B<route add -net 224.0.0.0 netmask 240.0.0.0 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This is an obscure one documented so people know how to do it. This sets all "
+"of the class D (multicast) IP routes to go via \"eth0\". This is the correct "
+"normal configuration line with a multicasting kernel."
+msgstr ""
+"Aceasta este una obscură, documentată pentru ca oamenii să știe cum să o "
+"facă. Aceasta stabilește ca toate rutele IP de clasă D (multicast) să treacă "
+"prin „eth0”. Aceasta este linia corectă de configurare normală cu un nucleu "
+"multicast."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>"
+msgstr "B<route add -net 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 metric 1024 reject>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This installs a rejecting route for the private network \"10.x.x.x.\""
+msgstr ""
+"Acesta instalează o rută de respingere pentru rețeaua privată „10.x.x.x.x”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>"
+msgstr "B<route -6 add 2001:0002::/48 metric 1 dev eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This adds a IPv6 route with the specified metric to be directly reachable "
+"via eth0."
+msgstr ""
+"Aceasta adaugă o rută IPv6 cu metrica specificată pentru a fi accesibilă "
+"direct prin „eth0”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "IEȘIRE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The output of the kernel routing table is organized in the following columns"
+msgstr ""
+"Rezultatul tabelului de direcționare al nucleului este organizat în "
+"următoarele coloane"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Destination>"
+msgstr "B<Destination>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The destination network or destination host."
+msgstr "Rețeaua de destinație sau gazda de destinație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Gateway>"
+msgstr "B<Gateway>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The gateway address or '*' if none set."
+msgstr "Adresa porții de acces sau „*” dacă nu este definită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Genmask>"
+msgstr "B<Genmask>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The netmask for the destination net; '255.255.255.255' for a host "
+"destination and '0.0.0.0' for the B<default> route."
+msgstr ""
+"Masca de rețea pentru rețeaua de destinație; „255.255.255.255” pentru o "
+"destinație gazdă și „0.0.0.0.0” pentru ruta B<default>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Flags>"
+msgstr "B<Flags>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Possible flags include"
+msgstr "Printre fanioanele posibile se numără"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<U> (route is B<up>)"
+msgstr "B<U> (ruta este B<up>, activă)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<H> (target is a B<host>)"
+msgstr "B<H> (ținta este un B<host>, o gazdă)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<G> (use B<gateway>)"
+msgstr "B<G> (utilizează B<gateway>, poartă de acces)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<R> (B<reinstate> route for dynamic routing)"
+msgstr "B<R> (B<reinstaurare> rută pentru direcționarea dinamică)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<D> (B<dynamically> installed by daemon or redirect)"
+msgstr "B<D> (B<dinamic> instalat prin demon sau redirecționare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<M> (B<modified> from routing daemon or redirect)"
+msgstr "B<M> (B<modificat> de la demonul de direcționare sau redirecționare)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<A> (installed by B<addrconf>)"
+msgstr "B<A> (instalat de B<addrconf>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<C> (B<cache> entry)"
+msgstr "B<C> (intrare B<cache>)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<!> (B<reject> route)"
+msgstr "B<!> (B<refuzare> rută)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Metric>"
+msgstr "B<Metric>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The 'distance' to the target (usually counted in hops)."
+msgstr "„Distanța” până la țintă (de obicei calculată în salturi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Ref>"
+msgstr "B<Ref>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Number of references to this route. (Not used in the Linux kernel.)"
+msgstr ""
+"Numărul de referințe la această rută. (Nu este utilizat în nucleul Linux)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Use>"
+msgstr "B<Use>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Count of lookups for the route. Depending on the use of -F and -C this will "
+"be either route cache misses (-F) or hits (-C)."
+msgstr ""
+"Numărul de căutări pentru ruta respectivă. În funcție de utilizarea "
+"opțiunilor „-F” și „-C”, va fi vorba fie de ratări ale memoriei cache a "
+"rutei (-F), fie de succese (-C)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Iface>"
+msgstr "B<Iface>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Interface to which packets for this route will be sent."
+msgstr "Interfața către care vor fi trimise pachetele pentru această rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<MSS>"
+msgstr "B<MSS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Default maximum segment size for TCP connections over this route."
+msgstr ""
+"Dimensiunea maximă implicită a segmentului pentru conexiunile TCP pe această "
+"rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Window>"
+msgstr "B<Window>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Default window size for TCP connections over this route."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a ferestrei pentru conexiunile TCP pe această rută."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<irtt>"
+msgstr "B<irtt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Initial RTT (Round Trip Time). The kernel uses this to guess about the best "
+"TCP protocol parameters without waiting on (possibly slow) answers."
+msgstr ""
+"RTT („Round Trip Time”, timpul de călătorie dus-întors) inițial. Nucleul "
+"folosește acest lucru pentru a ghici cei mai buni parametri ai protocolului "
+"TCP fără a aștepta răspunsuri (posibil lente)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<HH (cached only)>"
+msgstr "B<HH (numai în cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The number of ARP entries and cached routes that refer to the hardware "
+"header cache for the cached route. This will be -1 if a hardware address is "
+"not needed for the interface of the cached route (e.g. lo)."
+msgstr ""
+"Numărul de intrări ARP și de rute stocate în cache care se referă la memoria "
+"cache a antetului hardware pentru ruta stocată în cache. Acesta va fi -1 "
+"dacă nu este necesară o adresă hardware pentru interfața rutei stocate în "
+"cache (de exemplu, lo)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<Arp (cached only)>"
+msgstr "B<Arp (numai în cache)>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Whether or not the hardware address for the cached route is up to date."
+msgstr "Dacă adresa hardware pentru ruta din cache este actualizată sau nu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/ipv6_route>"
+msgstr "I</proc/net/ipv6_route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/route>"
+msgstr "I</proc/net/route>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I</proc/net/rt_cache>"
+msgstr "I</proc/net/rt_cache>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8)"
+msgstr ""
+"B<ethers>(5), B<arp>(8), B<rarp>(8), B<route>(8), B<ifconfig>(8), "
+"B<netstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ISTORIC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<Route> for Linux was originally written by Fred N. van Kempen, "
+"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> and then modified by Johannes Stille "
+"and Linus Torvalds for pl15. Alan Cox added the mss and window options for "
+"Linux 1.1.22. irtt support and merged with netstat from Bernd Eckenfels."
+msgstr ""
+"B<route> pentru Linux a fost scris inițial de Fred N. van Kempen, "
+"E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt> și apoi modificat de Johannes Stille și "
+"Linus Torvalds pentru pl15. Alan Cox a adăugat opțiunile mss și window "
+"pentru Linux 1.1.22. Suport irtt și fuzionare cu «netstat» de către Bernd "
+"Eckenfels."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Currently maintained by Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox.comE<gt> "
+"and Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>."
+msgstr ""
+"În prezent este întreținut de Phil Blundell E<lt>Philip.Blundell@pobox."
+"comE<gt> și Bernd Eckenfels E<lt>net-tools@lina.inka.deE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTĂ"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "This program is obsolete. For replacement check B<ip route>."
+msgstr "Acest program este învechit. Pentru înlocuire, probați B<ip route>."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "I<ip>(8)"
+msgstr "I<ip>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
index 40b8cb91..f268a60f 100644
--- a/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpcdebug.8.po
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/rpm.8.po b/po/ro/man8/rpm.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4822b179
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/rpm.8.po
@@ -0,0 +1,2742 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-27 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RPM"
+msgstr "RPM"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "09 June 2002"
+msgstr "9 iunie 2002"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "rpm - RPM Package Manager"
+msgstr "rpm - administratorul de pachete RPM"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "QUERYING AND VERIFYING PACKAGES:"
+msgstr "INTEROGAREA ȘI VERIFICAREA PACHETELOR:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--querytags>"
+msgstr "B<rpm> B<--querytags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<select-options>] [B<verify-options>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-V|--verify>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-verificare>]"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INSTALLING, UPGRADING, AND REMOVING PACKAGES:"
+msgstr "INSTALAREA, ACTUALIZAREA ȘI ELIMINAREA PACHETELOR:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-i|--install>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-i|--install>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-U|--upgrade>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-F|--freshen>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<install-options>] I<PACKAGE_FILE>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> {B<--reinstall>} [B<opțiuni-instalare>] I<FIȘIER_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I<\\ ...>\n"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I<\\ ...>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS:"
+msgstr "DIVERSE:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--showrc>"
+msgstr "B<rpm> B<--showrc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "select-options"
+msgstr "opțiuni-selectare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FILE>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GROUP>] {B<-p,--package >I<PACKAGE_FILE>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPABILITY>] [B<--whatrequires >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>] [B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>] [B<--whatenhances >I<CAPABILITY>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>] [B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>]\n"
+msgstr ""
+" [I<NUME_PACHET>]\n"
+" [B<-a,--all [>I<SELECTOR>]] [B<-f,--file >I<FIȘIER>]\n"
+" [B<-g,--group >I<GRUP>] {B<-p,--package >I<FIȘIER_PACHET>]\n"
+" [B<--hdrid >I<SHA1>] [B<--pkgid >I<MD5>] [B<--tid >I<TID>]\n"
+" [B<--querybynumber >I<HDRNUM>] [B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>]\n"
+" [B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>] [B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>] [B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>] [B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>]\n"
+" [B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>] [B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "query-options"
+msgstr "opțiuni-interogare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"General:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<QUERYFMT>] [B<--xml>]\n"
+msgstr ""
+"General:\n"
+" [B<--changelog>] [B<--changes>] [B<--dupes>] [B<-i,--info>]\n"
+" [B<--last>] [B<--qf,--queryformat >I<FORMAT_INTEROGARE>] [B<--xml>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Dependencies:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+msgstr ""
+"Dependențe:\n"
+" [B<--conflicts>] [B<--enhances>] [B<--obsoletes>] [B<--provides>]\n"
+" [B<--recommends>] [B<-R,--requires>] [B<--suggests>] [B<--supplements>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Files:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+msgstr ""
+"Fișiere:\n"
+" [B<-c,--configfiles>] [B<-d,--docfiles>] [B<--dump>] [B<--fileclass>]\n"
+" [B<--filecolor>] [B<--fileprovide>][B<--filerequire>] [B<--filecaps>]\n"
+" [B<--filesbypkg>] [B<-l,--list>] [B<-s,--state>]\n"
+" [B<--noartifact>] [B<--noghost>] [B<--noconfig>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Scripts and triggers:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+msgstr ""
+"Scripturi și declanșatori:\n"
+" [B<--filetriggers>] [B<--scripts>] [B<--triggers,--triggerscripts>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "verify-options"
+msgstr "opțiuni-verificare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--nodeps>] [B<--nofiles>] [B<--noscripts>]\n"
+" [B<--nodigest>] [B<--nosignature>]\n"
+" [B<--nolinkto>] [B<--nofiledigest>] [B<--nosize>] [B<--nouser>]\n"
+" [B<--nogroup>] [B<--nomtime>] [B<--nomode>] [B<--nordev>]\n"
+" [B<--nocaps>]\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "install-options"
+msgstr "opțiuni-instalare"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<OLDPATH>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+msgstr ""
+" [B<--allfiles>] [B<--badreloc>] [B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>]\n"
+" [B<--excludedocs>] [B<--force>] [B<-h,--hash>]\n"
+" [B<--ignoresize>] [B<--ignorearch>] [B<--ignoreos>]\n"
+" [B<--includedocs>] [B<--justdb>]\n"
+" [B<--nodeps>] [B<--nodigest>] [B<--noplugins>]\n"
+" [B<--nocaps>] [B<--noorder>]\n"
+" [B<--nosignature>] [B<--noscripts>] [B<--notriggers>]\n"
+" [B<--oldpackage>] [B<--percent>] [B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>]\n"
+" [B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>]\n"
+" [B<--replacefiles>] [B<--replacepkgs>]\n"
+" [B<--test>]\n"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> is a powerful B<Package Manager>, which can be used to build, "
+"install, query, verify, update, and erase individual software packages. A "
+"B<package> consists of an archive of files and meta-data used to install and "
+"erase the archive files. The meta-data includes helper scripts, file "
+"attributes, and descriptive information about the package. B<Packages> come "
+"in two varieties: binary packages, used to encapsulate software to be "
+"installed, and source packages, containing the source code and recipe "
+"necessary to produce binary packages."
+msgstr ""
+"B<rpm> este un B<Gestionar de pachete> puternic, care poate fi utilizat "
+"pentru a crea, instala, interoga, verifica, actualiza și șterge pachete "
+"software individuale. Un B<pachet> constă dintr-o arhivă de fișiere și "
+"metadate utilizate pentru instalarea și ștergerea fișierelor din arhivă. "
+"Metadatele includ scripturi ajutătoare, atribute ale fișierelor și "
+"informații descriptive despre pachet. B<Pachetele> există în două "
+"varietăți: pachete binare, utilizate pentru a încapsula software-ul care "
+"urmează să fie instalat, și pachete sursă, care conțin codul sursă și rețeta "
+"necesară pentru a produce pachete binare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One of the following basic modes must be selected: B<Query>, B<Verify>, "
+"B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall>, B<Uninstall>, B<Set Owners/Groups>, "
+"B<Show Querytags>, and B<Show Configuration>."
+msgstr ""
+"Trebuie selectat unul dintre următoarele moduri de bază: B<Query> "
+"(interogare), B<Verify> (verificare), B<Install/Upgrade/Freshen/Reinstall> "
+"(instalare/actualizare/reîmprospătare/reinstalare), B<Uninstall> "
+"(dezinstalare), B<Set Owners/Groups> (stabilirea proprietarilor/grupurilor,) "
+"B<Show Querytags> (afișarea etichetelor de interogare/consultare) și B<Show "
+"Configuration> (afișarea configurației)."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "GENERAL OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI GENERALE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These options can be used in all the different modes."
+msgstr "Aceste opțiuni pot fi utilizate în toate modurile diferite."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-?, --help>"
+msgstr "B<-?, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print a longer usage message then normal."
+msgstr "Imprimă un mesaj de utilizare mai lung decât în mod normal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print a single line containing the version number of B<rpm> being used."
+msgstr ""
+"Imprimă o singură linie care conține numărul versiunii de B<rpm> utilizate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print as little as possible - normally only error messages will be displayed."
+msgstr ""
+"Imprimă cât mai puțin posibil - în mod normal, vor fi afișate doar mesajele "
+"de eroare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print verbose information - normally routine progress messages will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Imprimă informații detaliate - în mod normal, vor fi afișate mesaje de "
+"rutină privind progresul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-vv>"
+msgstr "B<-vv>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print lots of ugly debugging information."
+msgstr "Imprimă o mulțime de informații de depanare neplăcute."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--rcfile >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--rcfile >I<LISTĂ-FIȘIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Replace the list of configuration files to be read. Each of the files in the "
+"colon separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for configuration "
+"information. Only the first file in the list must exist, and tildes will be "
+"expanded to the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/"
+"\\:rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
+"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+msgstr ""
+"Înlocuiește lista de fișiere de configurare care trebuie citite. Fiecare "
+"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit "
+"secvențial de B<rpm> pentru informații de configurare. Numai primul fișier "
+"din listă trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui "
+"B<$HOME>. Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:rpmrc>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:rpmrc>:\\:I</etc/\\:"
+"rpmrc>:\\:I<~/.rpmrc>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--macros >I<FILELIST>"
+msgstr "B<--macros >I<LISTĂ-FIȘIERE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Replace the list of macro files to be loaded. Each of the files in the colon "
+"separated I<FILELIST> is read sequentially by B<rpm> for macro definitions. "
+"Only the first file in the list must exist, and tildes will be expanded to "
+"the value of B<$HOME>. The default I<FILELIST> is I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:platform/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"fileattrs/\\:*.attr>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</etc/"
+"\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
+"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+msgstr ""
+"Înlocuiește lista de fișiere macro care urmează să fie încărcate. Fiecare "
+"dintre fișierele din I<LISTĂ-FIȘIERE>, separate prin două puncte, este citit "
+"secvențial de B<rpm> pentru definițiile macro. Numai primul fișier din listă "
+"trebuie să existe, iar tildele vor fi extinse la valoarea lui B<$HOME>. "
+"Valoarea implicită a I<LISTEI_de_FIȘIERE> este I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:"
+"macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:macros.d/\\:macros.*>:\\:I</usr/\\:lib/\\:"
+"rpm/\\:platforma/\\:%{_target}/\\:macros>:\\:I</usr/\\:lib/\\:rpm/\\:rpm/\\:"
+"fileattrs/\\:*. attr>:\\:I</usr/\\\\:lib/\\:rpm/\\:redhat/\\:macros>:\\:I</"
+"etc/\\:rpm/\\:macros.*>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:macros>:\\:I</etc/\\:rpm/\\:"
+"%{_target}/\\:macros>:\\:I<~/.rpmmacros>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pipe >I<CMD>"
+msgstr "B<--pipe >I<COMANDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Pipes the output of B<rpm> to the command I<CMD>."
+msgstr "Transmite ieșirea lui B<rpm> către comanda I<COMANDA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dbpath >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--dbpath >I<DIRECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the database in I<DIRECTORY> rather than the default path I</var/lib/rpm>"
+msgstr ""
+"Utilizează baza de date din I<DIRECTOR> în loc de ruta implicită I</var/lib/"
+"rpm>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--root >I<DIRECTORY>"
+msgstr "B<--root >I<DIRECTOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the file system tree rooted at I<DIRECTORY> for all operations. Note "
+"that this means the database within I<DIRECTORY> will be used for dependency "
+"checks and any scriptlet(s) (e.g. B<%post> if installing, or B<%prep> if "
+"building, a package) will be run after a chroot(2) to I<DIRECTORY>."
+msgstr ""
+"Utilizează arborele sistemului de fișiere cu rădăcina la I<DIRECTOR> pentru "
+"toate operațiile. Rețineți că acest lucru înseamnă că baza de date din "
+"I<DIRECTOR> va fi utilizată pentru verificările de dependență și orice "
+"scripuri (de exemplu, B<%post> dacă se instalează sau B<%prep> dacă se "
+"construiește un pachet) va fi rulat după un chroot(2) în I<DIRECTOR>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-D, --define='>I<MACRO EXPR>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Defines I<MACRO> with value I<EXPR>."
+msgstr "Definește I<MACRO> cu valoarea I<EXPR>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
+msgstr "B<--undefine='>I<MACRO>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Undefines I<MACRO>."
+msgstr "Elimină definiția I<MACRO>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-E, --eval='>I<EXPR>B<'>"
+msgstr "B<-E, --eval='>I<EXPRESIE>B<'>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Prints macro expansion of I<EXPR>."
+msgstr "Afișează expansiunea macro a I<EXPRESIEI>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More - less often needed - options can be found on the B<rpm-misc(8)> man "
+"page."
+msgstr ""
+"Mai multe opțiuni - mai rar necesare - pot fi găsite în pagina de manual "
+"B<rpm-misc(8)>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE INSTALARE ȘI ACTUALIZARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In these options, I<PACKAGE_FILE> can be either B<rpm> binary file or ASCII "
+"package manifest (see B<PACKAGE SELECTION OPTIONS>), and may be specified as "
+"an B<ftp> or B<http> URL, in which case the package will be downloaded "
+"before being installed. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for information on B<rpm>'s "
+"internal B<ftp> and B<http> client support."
+msgstr ""
+"În aceste opțiuni, I<FIȘIER_PACHET> poate fi fie un fișier binar B<rpm>, fie "
+"un manifest ASCII al pachetului (a se vedea secțiunea B<OPȚIUNI DE SELECȚIE "
+"A PACHETELOR>), și poate fi specificat ca o adresă URL B<ftp> sau B<http>, "
+"caz în care pachetul va fi descărcat înainte de a fi instalat. A se vedea "
+"secțiunea B<OPȚIUNI FTP/HTTP> pentru informații despre suportul intern al "
+"B<rpm> pentru clienții B<ftp> și B<http>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm install command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de instalare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This installs a new package."
+msgstr "Aceasta instalează un pachet nou."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de actualizare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This upgrades or installs the package currently installed to a newer "
+"version. This is the same as install, except all other version(s) of the "
+"package are removed after the new package is installed."
+msgstr ""
+"Aceasta actualizează sau instalează pachetul instalat în prezent la o "
+"versiune mai nouă. Este același lucru ca și în cazul instalării, cu excepția "
+"faptului că toate celelalte versiuni ale pachetului sunt eliminate după "
+"instalarea noului pachet."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is "
+"installed."
+msgstr ""
+"Aceasta va actualiza pachetele, dar numai pe cele pentru care este instalată "
+"o versiune anterioară."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de reinstalare rpm este următoarea"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "This reinstalls a previously installed package."
+msgstr "Aceasta reinstalează un pachet instalat anterior."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--allfiles>"
+msgstr "B<--allfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if "
+"they exist."
+msgstr ""
+"Instalează sau actualizează toate fișierele „missingok” din pachet, "
+"indiferent dacă acestea există sau nu."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--badreloc>"
+msgstr "B<--badreloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Used with B<--relocate>, permit relocations on all file paths, not just "
+"those I<OLDPATH>'s included in the binary package relocation hint(s)."
+msgstr ""
+"Utilizată împreună cu B<--relocate>, permite realocări pe toate rutele "
+"fișierelor, nu doar pe cele I<RUTA_VECHE> incluse în indicațiile de "
+"realocare a pachetului binar."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludepath >I<OLDPATH>"
+msgstr "B<--excludepath >I<RUTA_VECHE>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't install files whose name begins with I<OLDPATH>."
+msgstr "Nu instalează fișiere al căror nume începe cu I<RUTA_VECHE>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--excludedocs>"
+msgstr "B<--excludedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't install any files which are marked as documentation (which includes "
+"man pages and texinfo documents)."
+msgstr ""
+"Nu instalează niciun fișier marcat ca fiind documentație (care include "
+"paginile de manual și documentele texinfo)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Same as using B<--replacepkgs>, B<--replacefiles>, and B<--oldpackage>."
+msgstr ""
+"Același lucru ca și în cazul utilizării B<--replacepkgs>, B<--replacefiles> "
+"și B<--oldpackage>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --hash>"
+msgstr "B<-h, --hash>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with B<-v|--"
+"verbose> for a nicer display."
+msgstr ""
+"Afișează 50 de marcaje de sumă de control pe măsură ce arhiva pachetului "
+"este despachetată. Utilizați cu B<-v|--verbose> pentru o afișare mai plăcută."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoresize>"
+msgstr "B<--ignoresize>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't check mount file systems for sufficient disk space before installing "
+"this package."
+msgstr ""
+"Nu verifică dacă sistemele de fișiere montate au suficient spațiu pe disc "
+"înainte de a instala acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignorearch>"
+msgstr "B<--ignorearch>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă arhitecturile pachetului "
+"binar și ale gazdei nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignoreos>"
+msgstr "B<--ignoreos>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary "
+"package and host don't match."
+msgstr ""
+"Permite instalarea sau actualizarea chiar dacă sistemele de operare ale "
+"pachetului binar și ale gazdei nu corespund."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--includedocs>"
+msgstr "B<--includedocs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Instalează fișierele de documentație. Acesta este comportamentul implicit."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--justdb>"
+msgstr "B<--justdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Update only the database, not the filesystem."
+msgstr "Actualizează numai baza de date, nu și sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodigest>"
+msgstr "B<--nodigest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify package or header digests when reading."
+msgstr ""
+"Nu verifică sumele de control calculate ale pachetelor sau ale antetului "
+"atunci când le citește."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomanifest>"
+msgstr "B<--nomanifest>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't process non-package files as manifests."
+msgstr "Nu procesează fișiere care nu sunt pachete ca manifeste."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosignature>"
+msgstr "B<--nosignature>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify package or header signatures when reading."
+msgstr "Nu verifică semnăturile pachetului sau ale antetului la citire."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodeps>"
+msgstr "B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't do a dependency check before installing or upgrading a package."
+msgstr ""
+"Nu efectuează o verificare a dependențelor înainte de a instala sau "
+"actualiza un pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocaps>"
+msgstr "B<--nocaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't set file capabilities."
+msgstr "Nu configurează capacitățile fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noorder>"
+msgstr "B<--noorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't reorder the packages for an install. The list of packages would "
+"normally be reordered to satisfy dependencies."
+msgstr ""
+"Nu reordonează pachetele pentru o instalare. În mod normal, lista de pachete "
+"ar trebui să fie reordonată pentru a satisface dependențele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noplugins>"
+msgstr "B<--noplugins>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not load and execute plugins."
+msgstr "Nu încarcă și nu execută modulele de extensie."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopre>, B<--nopost>, B<--nopreun>, B<--nopostun>, B<--nopretrans>, B<--noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option is "
+"equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> este "
+"echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+msgstr ""
+"B<--nopre> B<--nopost> B<--nopreun> B<--nopostun> B<--nopretrans> B<--"
+"noposttrans>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans>, and B<%posttrans> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%pre>, B<%post>, "
+"B<%preun>, B<%postun> B<%pretrans> și B<%posttrans> corespunzător(e)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerin>, B<--notriggerun>, B<--notriggerprein>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute any trigger scriptlet of the named type. The B<--notriggers> "
+"option is equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută niciun script de declanșare de tipul numit. Opțiunea B<--"
+"notriggers> este echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr ""
+"B<--notriggerprein> B<--notriggerin> B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scriptului (scripturilor) B<%triggerprein>, "
+"B<%triggerin>, B<%triggerun>, and B<%triggerpostun> corespunzător(e)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--oldpackage>"
+msgstr "B<--oldpackage>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one."
+msgstr ""
+"Permite ca o actualizare să înlocuiască un pachet mai nou cu unul mai vechi."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--percent>"
+msgstr "B<--percent>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is "
+"intended to make B<rpm> easy to run from other tools."
+msgstr ""
+"Afișează procentele pe măsură ce fișierele sunt despachetate din arhiva "
+"pachetului. Acest lucru este menit să facă B<rpm> ușor de rulat din alte "
+"instrumente."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--prefix >I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--prefix >I<RUTA_NOUĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"the installation prefix in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>."
+msgstr ""
+"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care "
+"încep cu prefixul de instalare din indicațiile de realocare a pachetului în "
+"I<RUTA_NOUĂ>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--relocate >I<OLDPATH>B<=>I<NEWPATH>"
+msgstr "B<--relocate >I<RUTA_VECHE>B<=>I<RUTA_NOUĂ>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For relocatable binary packages, translate all file paths that start with "
+"I<OLDPATH> in the package relocation hint(s) to I<NEWPATH>. This option can "
+"be used repeatedly if several I<OLDPATH>'s in the package are to be "
+"relocated."
+msgstr ""
+"Pentru pachetele binare realocabile, transformă toate rutele de fișiere care "
+"încep cu I<RUTA_VECHE> în indicațiile de realocare a pachetului în "
+"I<RUTA_NOUĂ>. Această opțiune poate fi utilizată în mod repetat dacă mai "
+"multe I<RUTA_VECHE> din pachet trebuie realocate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacefiles>"
+msgstr "B<--replacefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Install the packages even if they replace files from other, already "
+"installed, packages."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele chiar dacă acestea înlocuiesc fișiere din alte pachete "
+"deja instalate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--replacepkgs>"
+msgstr "B<--replacepkgs>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Install the packages even if some of them are already installed on this "
+"system."
+msgstr ""
+"Instalează pachetele chiar dacă unele dintre ele sunt deja instalate în "
+"acest sistem."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not install the package, simply check for and report potential conflicts."
+msgstr ""
+"Nu instalează pachetul, ci doar verifică și raportează eventualele conflicte."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ERASE OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE ȘTERGERE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm erase command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de ștergere rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<PACKAGE_NAME>I< ...>"
+msgstr ""
+"B<rpm> {B<-e|--erase>} [B<--allmatches>] [B<--justdb] [--nodeps>] [B<--"
+"noscripts>] [B<--notriggers>] [B<--test>] I<NUME_PACHET>I< ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The following options may also be used:"
+msgstr "De asemenea, pot fi utilizate următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--allmatches>"
+msgstr "B<--allmatches>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Remove all versions of the package which match I<PACKAGE_NAME>. Normally an "
+"error is issued if I<PACKAGE_NAME> matches multiple packages."
+msgstr ""
+"Elimină toate versiunile pachetului care corespund cu I<NUME_PACHET>. În mod "
+"normal, se emite o eroare în cazul în care I<NUME_PACHET> corespunde mai "
+"multor pachete."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't check dependencies before uninstalling the packages."
+msgstr "Nu verifică dependențele înainte de a dezinstala pachetele."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+msgstr "B<--noscripts>, B<--nopreun>, B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't execute the scriptlet of the same name. The B<--noscripts> option "
+"during package erase is equivalent to"
+msgstr ""
+"Nu execută scriptul cu același nume. Opțiunea B<--noscripts> în timpul "
+"ștergerii pachetului este echivalentă cu"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+msgstr "B<--nopreun> B<--nopostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off the execution of the corresponding B<%preun>, and B<%postun> "
+"scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează execuția scripturilor B<%preun> și B<%postun> "
+"corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggers>, B<--notriggerun>, B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+msgstr "B<--notriggerun> B<--notriggerpostun>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and turns off execution of the corresponding B<%triggerun>, and "
+"B<%triggerpostun> scriptlet(s)."
+msgstr ""
+"și dezactivează executarea scriptului (scripturilor) B<%triggerun> și "
+"B<%triggerpostun> corespunzător(e)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't really uninstall anything, just go through the motions. Useful in "
+"conjunction with the B<-vv> option for debugging."
+msgstr ""
+"Nu dezinstalează nimic cu adevărat, ci doar simulează că efectuează "
+"procedura. Utilă împreună cu opțiunea B<-vv> pentru depanare."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "QUERY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm query command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi de interogare rpm este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You may specify the format that package information should be printed in. To "
+"do this, you use the"
+msgstr ""
+"Puteți specifica formatul în care trebuie afișate informațiile din pachet. "
+"Pentru a face acest lucru, utilizați opțiunea"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " B<--qf|--queryformat> I<QUERYFMT>\n"
+msgstr " B<--qf|--queryformat> I<FORMAT_INTEROGARE>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"option, followed by the I<QUERYFMT> format string. Query formats are "
+"modified versions of the standard B<printf(3)> formatting. The format is "
+"made up of static strings (which may include standard C character escapes "
+"for newlines, tabs, and other special characters) and B<printf(3)> type "
+"formatters. As B<rpm> already knows the type to print, the type specifier "
+"must be omitted however, and replaced by the name of the header tag to be "
+"printed, enclosed by B<{}> characters. Tag names are case insensitive, and "
+"the leading B<RPMTAG_> portion of the tag name may be omitted as well."
+msgstr ""
+"urmată de șirul de format I<FORMAT_INTEROGARE>. Formatele de interogare sunt "
+"versiuni modificate ale formatării standard B<printf(3)>. Formatul este "
+"alcătuit din șiruri statice (care pot include scăpări de caractere standard "
+"C pentru linii noi, tabulări și alte caractere speciale) și formate de tip "
+"B<printf(3)>. Deoarece B<rpm> cunoaște deja tipul care trebuie afișat, "
+"specificatorul de tip trebuie totuși omis și înlocuit cu numele etichetei de "
+"antet care urmează să fie afișată, încadrat de caractere B<{}>. Numele "
+"etichetelor nu fac distincție între majuscule și minuscule, iar porțiunea de "
+"început B<RPMTAG_> a numelui etichetei poate fi, de asemenea, omisă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Alternate output formats may be requested by following the tag with B<:"
+">I<typetag>. Currently, the following types are supported:"
+msgstr ""
+"Se pot solicita formate de ieșire alternative, urmând eticheta cu B<:>I<tip-"
+"etichetă>. În prezent, sunt acceptate următoarele tipuri:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:armor>"
+msgstr "B<:armor>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wrap a public key in ASCII armor."
+msgstr "Înfășoară o cheie publică în armură ASCII."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:arraysize>"
+msgstr "B<:arraysize>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display number of elements in array tags."
+msgstr "Afișează numărul de elemente din matricea de etichete."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:base64>"
+msgstr "B<:base64>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Encode binary data using base64."
+msgstr "Codifică datele binare utilizând base64."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:date>"
+msgstr "B<:date>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use strftime(3) \"%c\" format."
+msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%c”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:day>"
+msgstr "B<:day>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Use strftime(3) \"%a %b %d %Y\" format."
+msgstr "Utilizează formatul strftime(3) „%a %b %d %Y”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:depflags>"
+msgstr "B<:depflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format dependency comparison operator."
+msgstr "Operatorul de comparare a dependenței de format."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:deptype>"
+msgstr "B<:deptype>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format dependency type."
+msgstr "Tipul de dependență a formatului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:expand>"
+msgstr "B<:expand>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Perform macro expansion."
+msgstr "Efectuează expansiunea macro."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fflags>"
+msgstr "B<:fflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file flags."
+msgstr "Formatează parametrii fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstate>"
+msgstr "B<:fstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file state."
+msgstr "Formatează starea fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:fstatus>"
+msgstr "B<:fstatus>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file verify status."
+msgstr "Formatează starea de verificare a fișierului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:hex>"
+msgstr "B<:hex>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format in hexadecimal."
+msgstr "Format în hexazecimal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:octal>"
+msgstr "B<:octal>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format in octal."
+msgstr "Format în octal."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:humaniec>"
+msgstr "B<:humaniec>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Human readable number (in IEC 80000). The suffix K = 1024, M = 1048576, ..."
+msgstr ""
+"Număr ușor de citit de către om (în IEC 80000). Sufixul K = 1024, M = "
+"1048576, ..."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:humansi>"
+msgstr "B<:humansi>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Human readable number (in SI). The suffix K = 1000, M = 1000000, ..."
+msgstr ""
+"Număr ușor de citit de către om (în SI). Sufixul K = 1000, M = 1000000, ..."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:perms>"
+msgstr "B<:perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format file permissions."
+msgstr "Formatează permisiunile fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:pgpsig>"
+msgstr "B<:pgpsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display signature fingerprint and time."
+msgstr "Afișează amprenta digitală și marcajul temporal a semnăturii."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:shescape>"
+msgstr "B<:shescape>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Escape single quotes for use in a script."
+msgstr "Eludează ghilimelele simple pentru a fi utilizate într-un script."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:triggertype>"
+msgstr "B<:triggertype>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display trigger suffix."
+msgstr "Afișează sufixul declanșatorului."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:vflags>"
+msgstr "B<:vflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "File verification flags."
+msgstr "Fanioane de verificare a fișierelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<:xml>"
+msgstr "B<:xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wrap data in simple xml markup."
+msgstr "Împachetează datele într-un marcaj xml simplu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, to print only the names of the packages queried, you could use "
+"B<%{NAME}> as the format string. To print the packages name and "
+"distribution information in two columns, you could use "
+"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> will print a list of all of the tags "
+"it knows about when it is invoked with the B<--querytags> argument."
+msgstr ""
+"De exemplu, pentru a afișa numai numele pachetelor interogate, puteți "
+"utiliza B<%{NAME}> ca șir de format. Pentru a afișa numele pachetelor și "
+"informațiile de distribuție în două coloane, puteți utiliza "
+"B<%-30{NAME}%{DISTRIBUTION}>. B<rpm> va afișa o listă cu toate etichetele pe "
+"care le cunoaște atunci când este invocat cu argumentul B<--querytags>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are two subsets of options for querying: package selection, and "
+"information selection."
+msgstr ""
+"Există două subseturi de opțiuni pentru interogare: selectarea pachetelor și "
+"selectarea informațiilor."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTION OPTIONS:"
+msgstr "OPȚIUNI DE SELECTARE A PACHETULUI:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query installed package named I<PACKAGE_NAME>. To specify the package more "
+"precisely the package name may be followed by the version or version and "
+"release both separated by a dash or an architecture name separated by a dot. "
+"See the output of B<rpm -qa> or B<rpm -qp >I<PACKAGE_FILE> as an example."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetul instalat numit I<NUME_PACHET>. Pentru a specifica mai "
+"precis pachetul, numele pachetului poate fi urmat de versiune sau versiunea "
+"și lansarea, ambele separate prin liniuță, sau de un nume de arhitectură "
+"separat prin punct. A se vedea ieșirea din B<rpm -qa> sau B<rpm -qp "
+">I<FIȘIER_PACHET> ca exemplu."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+msgstr "B<-a, --all [>I<SELECTOR>]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all installed packages."
+msgstr "Interoghează toate pachetele instalate."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An optional I<SELECTOR> in the form of tag=pattern can be provided to narrow "
+"the selection, for example name=\"b*\" to query packages whose name starts "
+"with \"b\"."
+msgstr ""
+"Un I<SELECTOR> opțional sub forma etichetă=model poate fi furnizat pentru a "
+"restrânge selecția, de exemplu name=„b*” pentru a interoga pachetele al "
+"căror nume începe cu „b”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dupes>"
+msgstr "B<--dupes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List duplicated packages."
+msgstr "Listează pachetele duplicate."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --file >I<FILE>"
+msgstr "B<-f, --file >I<FIȘIER>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query package owning I<FILE>."
+msgstr "Caută pachetul care deține I<FIȘIERUL>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecaps>"
+msgstr "B<--filecaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with POSIX1.e capabilities."
+msgstr "Listează numele de fișiere cu capacități POSIX1.e."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileclass>"
+msgstr "B<--fileclass>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their classes (libmagic classification)."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu clasele lor (clasificarea libmagic)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filecolor>"
+msgstr "B<--filecolor>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List file names with their colors (0 for noarch, 1 for 32bit, 2 for 64 bit)."
+msgstr ""
+"Listează numele fișierelor cu „culorile” lor (0 pentru noarch, 1 pentru 32 "
+"de biți, 2 pentru 64 de biți)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--fileprovide>"
+msgstr "B<--fileprovide>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their provides."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu furnizorii lor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filerequire>"
+msgstr "B<--filerequire>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List file names with their requires."
+msgstr "Listează numele fișierelor cu cerințele lor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-g, --group >I<GROUP>"
+msgstr "B<-g, --group >I<GRUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query packages with the group of I<GROUP>."
+msgstr "Caută pachetele cu grupul I<GRUP>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--hdrid >I<SHA1>"
+msgstr "B<--hdrid >I<SHA1>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package that contains a given header identifier, i.e. the I<SHA1> "
+"digest of the immutable header region."
+msgstr ""
+"Caută pachetul care conține un anumit identificator de antet, adică, suma de "
+"control I<SHA1> al regiunii de antet imuabile."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --package >I<PACKAGE_FILE>"
+msgstr "B<-p, --package >I<FIȘIER_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query an (uninstalled) package I<PACKAGE_FILE>. The I<PACKAGE_FILE> may be "
+"specified as an B<ftp> or B<http> style URL, in which case the package "
+"header will be downloaded and queried. See B<FTP/HTTP OPTIONS> for "
+"information on B<rpm>'s internal B<ftp> and B<http> client support. The "
+"I<PACKAGE_FILE> argument(s), if not a binary package, will be interpreted as "
+"an ASCII package manifest unless B<--nomanifest> option is used. In "
+"manifests, comments are permitted, starting with a '#', and each line of a "
+"package manifest file may include white space separated glob expressions, "
+"including URL's, that will be expanded to paths that are substituted in "
+"place of the package manifest as additional I<PACKAGE_FILE> arguments to the "
+"query."
+msgstr ""
+"Consultă un pachet (dezinstalat) I<FIȘIER_PACHET>. I<FIȘIER_PACHET> poate fi "
+"specificat ca o adresă URL de tip B<ftp> sau B<http>, caz în care antetul "
+"pachetului va fi descărcat și interogat. A se vedea secțiunea B<OPȚIUNI FTP/"
+"HTTP> pentru informații privind suportul intern B<rpm> pentru clienții "
+"B<ftp> și B<http>. Argumentul (argumentele) I<FIȘIER_PACHET>, dacă nu este "
+"un pachet binar, va fi interpretat ca un manifest de pachet ASCII, cu "
+"excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--nomanifest>. În "
+"manifeste, sunt permise comentariile, care încep cu „#”, iar fiecare linie a "
+"unui fișier de manifest de pachet poate include expresii glob separate prin "
+"spații albe, inclusiv URL-uri, care vor fi extinse în rute care sunt "
+"înlocuite în locul manifestului de pachet ca argumente I<FIȘIER_PACHET> "
+"suplimentare la interogare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--pkgid >I<MD5>"
+msgstr "B<--pkgid >I<MD5>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package that contains a given package identifier, i.e. the I<MD5> "
+"digest of the combined header and payload contents."
+msgstr ""
+"Se interoghează pachetul care conține un anumit identificator al pachetului, "
+"și anume, suma de controll I<MD5> al conținutului combinat al antetului și "
+"al încărcăturii utile."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+msgstr "B<--querybynumber >I<HDRNUM>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query the I<HDRNUM>th database entry directly; this is useful only for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"Interoghează direct a I<HDRNUM>ea intrare în baza de date; acest lucru este "
+"util numai pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--specfile >I<SPECFILE>"
+msgstr "B<--specfile >I<FIȘIER_SPECIFICAȚII>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Parse and query I<SPECFILE> as if it were a package. Although not all the "
+"information (e.g. file lists) is available, this type of query permits rpm "
+"to be used to extract information from spec files without having to write a "
+"specfile parser."
+msgstr ""
+"Analizează și interoghează I<FIȘIER_SPECIFICAȚIi> ca și cum ar fi un pachet. "
+"Deși nu toate informațiile (de exemplu, listele de fișiere) sunt "
+"disponibile, acest tip de interogare permite utilizarea rpm pentru a extrage "
+"informații din fișierele de specificații fără a fi nevoie să se scrie un "
+"analizator de fișiere de specificații."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--tid >I<TID>"
+msgstr "B<--tid >I<TID>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Query package(s) that have a given I<TID> transaction identifier. A unix "
+"time stamp is currently used as a transaction identifier. All package(s) "
+"installed or erased within a single transaction have a common identifier."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetul (pachetele) care au un anumit identificator de "
+"tranzacție I<TID>. În prezent, ca identificator de tranzacție se utilizează "
+"o marcă de timp unix. Toate pachetele instalate sau șterse în cadrul unei "
+"singure tranzacții au un identificator comun."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggeredby >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<--triggeredby >I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query packages that are triggered by package(s) I<PACKAGE_NAME>."
+msgstr ""
+"Interoghează pachetele care sunt declanșate de pachetul (pachetele) "
+"I<NUME_PACHET>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatobsoletes >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatobsoletes >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that obsolete I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care au I<CAPACITATEA> învechită pentru o "
+"funcționare corectă."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatprovides >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatprovides >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that provide the I<CAPABILITY> capability."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care furnizează capacitatea I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrequires >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrequires >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that require I<CAPABILITY> for proper functioning."
+msgstr ""
+"Interoghează toate pachetele care necesită I<CAPACITATEA> pentru a funcționa "
+"corect."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this does not return what requires a given package. A package "
+"usually provides multiple capabilities and file-names on which other "
+"packages may depend. To see the complete dependencies for a package, use B<-"
+"e --test >I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr ""
+"Rețineți că acest lucru nu returnează ceea ce necesită un anumit pachet. De "
+"obicei, un pachet furnizează mai multe capacități și nume de fișiere de care "
+"pot depinde alte pachete. Pentru a vedea dependențele complete pentru un "
+"pachet, utilizați B<-e --test >I<NUME_PACHET>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatconflicts >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatconflicts >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that conflict with I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care intră în conflict cu I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatrecommends >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatrecommends >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that recommend I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care recomandă I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsuggests >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsuggests >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that suggest I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care sugerează I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatsupplements >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatsupplements >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that supplement I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care suplimentează I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--whatenhances >I<CAPABILITY>"
+msgstr "B<--whatenhances >I<CAPACITATEA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Query all packages that enhance I<CAPABILITY>."
+msgstr "Interoghează toate pachetele care îmbunătățesc I<CAPACITATEA>."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE QUERY OPTIONS:"
+msgstr "OPȚIUNI DE INTEROGARE A PACHETULUI:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --artifactfiles>"
+msgstr "B<-d, --artifactfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only artifact files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele artefacte (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--changelog>"
+msgstr "B<--changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display change information for the package."
+msgstr "Afișează informațiile de modificare pentru pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes>"
+msgstr "B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display change information for the package with full time stamps."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre modificări pentru pachet, cu marcaje de timp "
+"complete."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --configfiles>"
+msgstr "B<-c, --configfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only configuration files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de configurare (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--conflicts>"
+msgstr "B<--conflicts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities this package conflicts with."
+msgstr "Lisează capacitățile cu care acest pachet intră în conflict."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --docfiles>"
+msgstr "B<-d, --docfiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only documentation files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de documentare (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Dump file information as follows (implies B<-l>):"
+msgstr "Afișează informații despre fișier după cum urmează (implică B<-l>):"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path size mtime digest mode owner group isconfig isdoc rdev symlink\n"
+"\t\n"
+msgstr ""
+"rută dimensiune data-modificării suma-de-control mod proprietar grup este-configurație este-documentație rdev legătură-simbolică\n"
+"\t\n"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--enhances>"
+msgstr "B<--enhances>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities enhanced by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile îmbunătățite de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filesbypkg>"
+msgstr "B<--filesbypkg>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List all the files in each selected package."
+msgstr "Listează toate fișierele din fiecare pachet selectat."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--filetriggers>"
+msgstr "B<--filetriggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List filetrigger scriptlets from package(s)."
+msgstr ""
+"Listează scripturile de declanșare a fișierelor din pachetul (pachetele)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --info>"
+msgstr "B<-i, --info>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display package information, including name, version, and description. This "
+"uses the B<--queryformat> if one was specified."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre pachet, inclusiv numele, versiunea și descrierea. "
+"Se utilizează formatul de căutare B<--queryformat>, dacă a fost specificat "
+"unul."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--last>"
+msgstr "B<--last>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Orders the package listing by install time such that the latest packages are "
+"at the top."
+msgstr ""
+"Ordonează lista de pachete în funcție de momentul instalării, astfel încât "
+"cele mai recente pachete să se afle în partea de sus."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-L, --licensefiles>"
+msgstr "B<-L, --licensefiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List only license files (implies B<-l>)."
+msgstr "Listează numai fișierele de licență (implică B<-l>)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List files in package."
+msgstr "Listează fișierele din pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--obsoletes>"
+msgstr "B<--obsoletes>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List packages this package obsoletes."
+msgstr "Listează pachetele pe care acest pachet le „învechește”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--provides>"
+msgstr "B<--provides>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities this package provides."
+msgstr "Listează capacitățile pe care le furnizează acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--recommends>"
+msgstr "B<--recommends>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities recommended by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile recomandate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-R, --requires>"
+msgstr "B<-R, --requires>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities on which this package depends."
+msgstr "Listează capacitățile de care depinde acest pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--suggests>"
+msgstr "B<--suggests>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities suggested by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile sugerate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--supplements>"
+msgstr "B<--supplements>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "List capabilities supplemented by package(s)"
+msgstr "Listează capacitățile suplimentate de pachetul (pachetele)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--scripts>"
+msgstr "B<--scripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the package specific scriptlet(s) that are used as part of the "
+"installation and uninstallation processes."
+msgstr ""
+"Listează scripturile specifice pachetului care sunt utilizate ca parte a "
+"proceselor de instalare și dezinstalare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --state>"
+msgstr "B<-s, --state>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the I<states> of files in the package (implies B<-l>). The state of "
+"each file is one of I<normal>, I<not installed>, or I<replaced>."
+msgstr ""
+"Afișează I<stările> fișierelor din pachet (implică B<-l>). Starea fiecărui "
+"fișier este una dintre I<normal>, I<nu este instalat> sau I<înlocuit>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers, --triggerscripts>"
+msgstr "B<--triggers, --triggerscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the trigger scripts, if any, which are contained in the package."
+msgstr ""
+"Afișează scripturile de declanșare, dacă există, care sunt conținute în "
+"pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noartifact>"
+msgstr "B<--noartifact>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don't display artifact files. B<--noghost> Don't display ghost files. "
+"Useful in combination with option --list."
+msgstr ""
+"Nu afișează fișierele artefacte. B<--noghost> Nu afișează fișierele fantomă. "
+"Utile în combinație cu opțiunea „--list”."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noconfig>"
+msgstr "B<--noconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't display config files."
+msgstr "Nu afișează fișierele de configurare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--xml>"
+msgstr "B<--xml>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Format package headers as XML."
+msgstr "Formatează antetele pachetului ca XML."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VERIFY OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI DE VERIFICARE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The general form of an rpm verify command is"
+msgstr "Forma generală a unei comenzi rpm de verificare este"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verifying a package compares information about the installed files in the "
+"package with information about the files taken from the package metadata "
+"stored in the rpm database. Among other things, verifying compares the "
+"size, digest, permissions, type, owner and group of each file. Any "
+"discrepancies are displayed. Files that were not installed from the "
+"package, for example, documentation files excluded on installation using the "
+"\"B<--excludedocs>\" option, will be silently ignored."
+msgstr ""
+"Verificarea unui pachet compară informațiile despre fișierele instalate în "
+"pachet cu informațiile despre fișiere extrase din metadatele pachetului "
+"stocate în baza de date rpm. Printre altele, verificarea compară "
+"dimensiunea, structura, permisiunile, tipul, proprietarul și grupul fiecărui "
+"fișier. Orice discrepanțe sunt afișate. Fișierele care nu au fost instalate "
+"din pachet, de exemplu, fișierele de documentație excluse la instalare cu "
+"ajutorul opțiunii „B<--excludedocs>”, vor fi ignorate în mod silențios."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The package selection options are the same as for package querying "
+"(including package manifest files as arguments). Other options unique to "
+"verify mode are:"
+msgstr ""
+"Opțiunile de selectare a pachetelor sunt aceleași ca pentru interogarea "
+"pachetelor (inclusiv fișierele de manifeste ale pachetelor ca argumente). "
+"Alte opțiuni unice pentru modul de verificare sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify dependencies of packages."
+msgstr "Nu verifică dependențele pachetelor."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiles>"
+msgstr "B<--nofiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify any attributes of package files."
+msgstr "Nu verifică niciun atribut al fișierelor de pachet."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noghost>"
+msgstr "B<--noghost>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify ghost files."
+msgstr "Nu verifică fișierele fantomă."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify config files."
+msgstr "Nu verifică fișierele de configurare."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--noscripts>"
+msgstr "B<--noscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't execute the B<%verifyscript> scriptlet (if any)."
+msgstr "Nu execută scriptul B<%verifyscript> (dacă există)."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nolinkto>"
+msgstr "B<--nolinkto>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nofiledigest> (formerly B<--nomd5>)"
+msgstr "B<--nofiledigest> (anterior B<--nomd5>)"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nosize>"
+msgstr "B<--nosize>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nouser>"
+msgstr "B<--nouser>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nogroup>"
+msgstr "B<--nogroup>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomtime>"
+msgstr "B<--nomtime>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nomode>"
+msgstr "B<--nomode>"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--nordev>"
+msgstr "B<--nordev>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify the corresponding file attribute."
+msgstr "Nu verifică atributul de fișier corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Don't verify file capabilities."
+msgstr "Nu verifică capacitățile fișierelor."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The format of the output is a string of 9 characters, a possible attribute "
+"marker:"
+msgstr ""
+"Formatul de ieșire este un șir de 9 caractere, un posibil marcaj de atribut:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<c> B<%config> configuration file.\n"
+"B<d> B<%doc> documentation file.\n"
+"B<g> B<%ghost> file (i.e. the file contents are not included in the package payload).\n"
+"B<l> B<%license> license file.\n"
+"B<r> B<%readme> readme file.\n"
+msgstr ""
+"B<c> B<%config> fișier de configurare.\n"
+"B<d> B<%doc> fișier de documentație.\n"
+"B<g> B<%ghost> fișier fantomă (adică, conținutul fișierului nu este inclus în încărcătura utilă a pachetului).\n"
+"B<l> B<%license> fișier de licență.\n"
+"B<r> B<%readme> fișier readme (citește-mă).\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"from the package header, followed by the file name. Each of the 9 "
+"characters denotes the result of a comparison of attribute(s) of the file to "
+"the value of those attribute(s) recorded in the database. A single \"B<.>\" "
+"(period) means the test passed, while a single \"B<?>\" (question mark) "
+"indicates the test could not be performed (e.g. file permissions prevent "
+"reading). Otherwise, the (mnemonically emB<B>oldened) character denotes "
+"failure of the corresponding B<--verify> test:"
+msgstr ""
+"din antetul pachetului, urmat de numele fișierului. Fiecare dintre cele 9 "
+"caractere reprezintă rezultatul unei comparații între atributul (atributele) "
+"din fișier și valoarea atributului (atributele) înregistrat(e) în baza de "
+"date. Un singur „B<.>” (punct) înseamnă că testul a trecut, în timp ce un "
+"singur „B<?>” (semn de întrebare) indică faptul că testul nu a putut fi "
+"efectuat (de exemplu, permisiunile fișierului împiedică citirea). Altfel, "
+"caracterul (evidențiat în B<ALDIN>) denotă eșecul testului B<--verify> "
+"corespunzător:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<S> file B<S>ize differs\n"
+"B<M> B<M>ode differs (includes permissions and file type)\n"
+"B<5> digest (formerly MDB<5> sum) differs\n"
+"B<D> B<D>evice major/minor number mismatch\n"
+"B<L> readB<L>ink(2) path mismatch\n"
+"B<U> B<U>ser ownership differs\n"
+"B<G> B<G>roup ownership differs\n"
+"B<T> mB<T>ime differs\n"
+"B<P> caB<P>abilities differ\n"
+msgstr ""
+"B<S> dimensiunea fișierului diferă\n"
+"B<M> modul diferă (include permisiunile și tipul de fișier)\n"
+"B<5> suma-de-control (anterior suma mdB<5>) diferă\n"
+"B<D> nepotrivire între numărul major/minor al dispozitivului\n"
+"B<L> ruta citită de către B<readlink>(2) nu se potrivește\n"
+"B<U> utilizatorul (proprietarul) este diferit\n"
+"B<G> grupul proprietar este diferit\n"
+"B<T> data-de-modificare (mtime) diferă\n"
+"B<P> capacitățile diferă\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MISCELLANEOUS COMMANDS"
+msgstr "COMENZI DIVERSE"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"shows the values B<rpm> will use for all of the options are currently set in "
+"I<rpmrc> and I<macros> configuration file(s)."
+msgstr ""
+"afișează valorile pe care B<rpm> le va utiliza pentru toate opțiunile "
+"definite în prezent în fișierul (fișierele) de configurare I<rpmrc> și "
+"I<macros>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setperms> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setperms> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets permissions of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"stabilește permisiunile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare "
+"utilizarea lui B<--restore> în schimb."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setugids> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setugids> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets user/group ownership of files in the given package. This command can "
+"change permissions and capabilities of files in that package. In most cases "
+"it is better to use B<--restore> instead."
+msgstr ""
+"stabilește proprietatea utilizatorului/grupului asupra fișierelor din "
+"pachetul dat. Această comandă poate modifica permisiunile și capacitățile "
+"fișierelor din pachetul respectiv. În cele mai multe cazuri, este mai bine "
+"să folosiți în schimb B<--restore>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--setcaps> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--setcaps> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"sets capabilities of files in the given package. Consider using B<--restore> "
+"instead."
+msgstr ""
+"stabilește capacitățile fișierelor din pachetul dat. Luați în considerare "
+"utilizarea lui B<--restore> în schimb."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<rpm> B<--restore> I<PACKAGE_NAME>"
+msgstr "B<rpm> B<--restore> I<NUME_PACHET>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The option restores owner, group, permissions and capabilities of files in "
+"the given package."
+msgstr ""
+"Această opțiune restabilește proprietarul, grupul, permisiunile și "
+"capacitățile fișierelor din pachetul dat."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Options B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> and"
+msgstr "Opțiunile B<--setperms>, B<--setugids>, B<--setcaps> și"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--restore> are mutually exclusive."
+msgstr "B<--restore> se exclud reciproc."
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FTP/HTTP OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI FTP/HTTP"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm> can act as an FTP and/or HTTP client so that packages can be queried "
+"or installed from the internet. Package files for install, upgrade, and "
+"query operations may be specified as an B<ftp> or B<http> style URL:"
+msgstr ""
+"B<rpm> poate acționa ca un client FTP și/sau HTTP, astfel încât pachetele "
+"pot fi interogate sau instalate din internet. Fișierele de pachete pentru "
+"operațiile de instalare, actualizare și interogare pot fi specificate sub "
+"forma unui URL de tip B<ftp> sau B<http>:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "ftp://USER:PASSWORD@HOST:PORT/path/to/package.rpm"
+msgstr "ftp://UTILIZATOR:PAROLA@GAZDA:PORT/ruta/către/pachetul.rpm"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the B<:PASSWORD> portion is omitted, the password will be prompted for "
+"(once per user/hostname pair). If both the user and password are omitted, "
+"anonymous B<ftp> is used. In all cases, passive (PASV) B<ftp> transfers are "
+"performed."
+msgstr ""
+"Dacă porțiunea B<:PAROLA> este omisă, parola va fi solicitată (o dată pentru "
+"fiecare pereche utilizator/nume gazdă). Dacă atât utilizatorul, cât și "
+"parola sunt omise, se utilizează B<ftp> anonim. În toate cazurile, se "
+"efectuează transferuri B<ftp> pasive (PASV)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with ftp URLs:"
+msgstr "B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri ftp:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--ftpproxy >I<GAZDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all ftp transfers, which "
+"allows users to ftp through firewall machines which use proxy systems. This "
+"option may also be specified by configuring the macro B<%_ftpproxy>."
+msgstr ""
+"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile "
+"ftp, ceea ce permite utilizatorilor să facă ftp prin paravanul de protecție "
+"al mașinilor care utilizează sisteme proxy. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenziii B<%_ftpproxy>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--ftpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--ftpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the ftp connection on the proxy ftp server "
+"instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_ftpport>."
+msgstr ""
+"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea ftp pe "
+"serverul ftp proxy în locul portului implicit. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_ftpport>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rpm> allows the following options to be used with B<http> URLs:"
+msgstr ""
+"B<rpm> permite ca următoarele opțiuni să fie utilizate cu URL-uri B<http>:"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpproxy >I<HOST>"
+msgstr "B<--httpproxy >I<GAZDA>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The host I<HOST> will be used as a proxy server for all B<http> transfers. "
+"This option may also be specified by configuring the macro B<%_httpproxy>."
+msgstr ""
+"Gazda I<GAZDA> va fi utilizată ca server proxy pentru toate transferurile "
+"B<http>. Această opțiune poate fi, de asemenea, specificată prin "
+"configurarea macrocomenzii B<%_httpproxy>."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<--httpport >I<PORT>"
+msgstr "B<--httpport >I<PORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP I<PORT> number to use for the B<http> connection on the proxy http "
+"server instead of the default port. This option may also be specified by "
+"configuring the macro B<%_httpport>."
+msgstr ""
+"Numărul de I<PORT> TCP care trebuie utilizat pentru conexiunea B<http> pe "
+"serverul http proxy în loc de portul implicit. Această opțiune poate fi, de "
+"asemenea, specificată prin configurarea macrocomenzii B<%_httpport>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LEGACY ISSUES"
+msgstr "PROBLEME MOȘTENITE"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Executing rpmbuild"
+msgstr "Executarea rpmbuild"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The build modes of rpm are now resident in the I</usr/bin/rpmbuild> "
+"executable. Install the package containing B<rpmbuild> (usually B<rpm-"
+"build>) and see B<rpmbuild>(8) for documentation of all the B<rpm> build "
+"modes."
+msgstr ""
+"Modurile de construire ale rpm sunt acum rezidente în executabilul I</usr/"
+"bin/rpmbuild>. Instalați pachetul care conține B<rpmbuild> (de obicei B<rpm-"
+"build>) și consultați B<rpmbuild>(8) pentru documentația tuturor modurilor "
+"de construire B<rpm>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "rpmrc Configuration"
+msgstr "Configurația rpmrc"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/rpmrc>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/rpmrc>\n"
+"I</etc/rpmrc>\n"
+"I<~/.rpmrc>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Macro Configuration"
+msgstr "Configurația macro"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+msgstr ""
+"I</usr/lib/rpm/macros>\n"
+"I</usr/lib/rpm/redhat/macros>\n"
+"I</etc/rpm/macros>\n"
+"I<~/.rpmmacros>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Database"
+msgstr "Baza de date"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+msgstr ""
+"I</var/lib/rpm/Basenames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Conflictname>\n"
+"I</var/lib/rpm/Dirnames>\n"
+"I</var/lib/rpm/Group>\n"
+"I</var/lib/rpm/Installtid>\n"
+"I</var/lib/rpm/Name>\n"
+"I</var/lib/rpm/Obsoletename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Packages>\n"
+"I</var/lib/rpm/Providename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Requirename>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sha1header>\n"
+"I</var/lib/rpm/Sigmd5>\n"
+"I</var/lib/rpm/Triggername>\n"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporar"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "I</var/tmp/rpm*>"
+msgstr "I</var/tmp/rpm*>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<rpm-misc(8),\n"
+"popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+msgstr ""
+"B<rpm-misc(8),\n"
+"popt>(3),\n"
+"B<rpm2cpio>(8),\n"
+"B<rpmbuild>(8),\n"
+"B<rpmdb>(8),\n"
+"B<rpmkeys>(8),\n"
+"B<rpmsign>(8),\n"
+"B<rpmspec>(8),\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rpm --help> - as rpm supports customizing the options via popt aliases "
+"it's impossible to guarantee that what's described in the manual matches "
+"what's available."
+msgstr ""
+"B<rpm --help> - deoarece rpm acceptă personalizarea opțiunilor prin "
+"intermediul de diferite alias «popt», este imposibil să se garanteze că ceea "
+"ce este descris în manual corespunde cu ceea ce este disponibil."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
+msgstr ""
+"Marc Ewing E<lt>marc@redhat.comE<gt>\n"
+"Jeff Johnson E<lt>jbj@redhat.comE<gt>\n"
+"Erik Troan E<lt>ewt@redhat.comE<gt>\n"
diff --git a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
index 0fb281c8..21db98d6 100644
--- a/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpm2archive.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable
@@ -46,10 +46,10 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
msgstr ""
@@ -170,6 +170,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FILES\\fR"
+msgstr ""
+"\\f[B]rpm2archive\\f[R] \\f[B]{-n|--nocompression}\\f[R] \\f[B]{-f|--"
+"format=pax|cpio}\\f[R] \\f[I]FIȘIERE\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
"\\f[B]rpm2archive\\f[R] converts the .rpm files specified as arguments to "
"tar archives on standard out.\\fR"
msgstr ""
@@ -193,6 +202,25 @@ msgstr ""
"Dacă ieșirea standard este conectată la un terminal, ieșirea este scrisă în "
"fișiere tar cu sufixul „.tgz”, comprimat gzip în mod implicit."
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "\\f[B]-n, --nocompression\\fR"
+msgid "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+msgstr "\\f[B]-f, --format=pax|cpio\\fR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Generate archive in specified format: \\f[B]pax\\f[R] (the default format) "
+"or \\f[B]cpio\\f[R]. Note that the cpio format cannot host files over 4GB "
+"in size and is only supported here for backwards compatibility.\\fR"
+msgstr ""
+"Generează arhiva în formatul specificat: \\f[B]pax\\f[R] (formatul implicit) "
+"sau \\f[B]cpio\\f[R]. Rețineți că formatul cpio nu poate găzdui fișiere cu o "
+"dimensiune mai mare de 4Go și este acceptat aici doar pentru compatibilitate "
+"retroactivă.\\fR"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "\\f[BI]rpm2archive glint-1.0-1.i386.rpm | tar -xvz\\fR"
diff --git a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
index bfb8ea7c..a5e4d400 100644
--- a/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmbuild.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmbuild - construiește pachetul(ele) RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmdb.8.po b/po/ro/man8/rpmdb.8.po
index f2ef84a5..d3886a70 100644
--- a/po/ro/man8/rpmdb.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmdb.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdb - instrumentul de baze de date RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
index 741c4817..a8d66d8e 100644
--- a/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmdeps.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmdeps - generează dependențele pachetelor RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
index b43fd792..64c01217 100644
--- a/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmgraph.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmgraph - afișează graficul de dependență al pachetelor RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
index c50826c7..7c35ef0d 100644
--- a/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmkeys.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmkeys - inel de chei RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rpmspec.8.po b/po/ro/man8/rpmspec.8.po
index f83e6191..c4cdec75 100644
--- a/po/ro/man8/rpmspec.8.po
+++ b/po/ro/man8/rpmspec.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "rpmspec - instrument de specificații RPM"
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<select-options>] [B<query-options>]"
-msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selecare>] [B<opțiuni-interogare>]"
+msgstr "B<rpm> {B<-q|--query>} [B<opțiuni-selectare>] [B<opțiuni-interogare>]"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/rshd.8.po b/po/ro/man8/rshd.8.po
index 35c50e95..7ff276cd 100644
--- a/po/ro/man8/rshd.8.po
+++ b/po/ro/man8/rshd.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "rshd - server de shell la distanță"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/sa.8.po b/po/ro/man8/sa.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d0bf135c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/sa.8.po
@@ -0,0 +1,989 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-30 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SA"
+msgstr "SA"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1997 August 19"
+msgstr "19 august 1977"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "sa - summarizes accounting information"
+msgstr "sa - sintetizează informațiile contabile"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sa>"
+msgstr "B<sa>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]"
+msgstr "[ B<-a> | B<--list-all-names> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]"
+msgstr "[ B<-b> | B<--sort-sys-user-div-calls> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]"
+msgstr "[ B<-c> | B<--percentages> ] [ B<-d> | B<--sort-avio> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]"
+msgstr "[ B<-D> | B<--sort-tio> ] [ B<-f> | B<--not-interactive> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]"
+msgstr "[ B<-i> | B<--dont-read-summary-files> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]"
+msgstr "[ B<-j> | B<--print-seconds> ] [ B<-k> | B<--sort-cpu-avmem> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]"
+msgstr "[ B<-K> | B<--sort-ksec> ] [ B<-l> | B<--separate-times> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]"
+msgstr "[ B<-m> | B<--user-summary> ] [ B<-n> | B<--sort-num-calls> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]"
+msgstr "[ B<-p> | B<--show-paging> ] [ B<-P> | B<--show-paging-avg> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]"
+msgstr "[ B<-r> | B<--reverse-sort> ] [ B<-s> | B<--merge> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]"
+msgstr "[ B<-t> | B<--print-ratio> ] [ B<-u> | B<--print-users> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<-v>I< num> | B<--threshold>I< num> ] [ B<--sort-real-time> ]"
+msgstr "[ B<-v>I< număr> | B<--threshold>I< număr> ] [ B<--sort-real-time> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
+msgstr "[ B<--debug> ] [ B<-V> | B<--version> ] [ B<-h> | B<--help> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--other-usracct-file >I<filename> ] [ B<--ahz>I< hz> ]"
+msgstr "[ B<--other-usracct-file >I<nume-fișier> ] [ B<--ahz>I< hz> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ B<--other-savacct-file >I<filename> ]"
+msgstr "[ B<--other-savacct-file >I<nume-fișier> ]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "[ [ B<--other-acct-file > ] I<filename> ]"
+msgstr "[ [ B<--other-acct-file > ] I<nume-fișier> ]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sa> summarizes information about previously executed commands as recorded "
+"in the I<acct> file. In addition, it condenses this data into a summary "
+"file named I<savacct> which contains the number of times the command was "
+"called and the system resources used. The information can also be "
+"summarized on a per-user basis; B<sa> will save this information into a file "
+"named I<usracct.>"
+msgstr ""
+"B<sa> sintetizează informațiile despre comenzile executate anterior, așa cum "
+"sunt înregistrate în fișierul I<acct>. În plus, condensează aceste date într-"
+"un fișier de rezumat numit I<savacct> care conține numărul de apeluri ale "
+"comenzii și resursele de sistem utilizate. Informațiile pot fi, de asemenea, "
+"rezumate pentru fiecare utilizator în parte; B<sa> va salva aceste "
+"informații într-un fișier numit I<usracct>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If no arguments are specified, B<sa> will print information about all of the "
+"commands in the I<acct> file."
+msgstr ""
+"Dacă nu se specifică niciun argument, B<sa> va afișa informații despre toate "
+"comenzile din fișierul I<acct>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If called with a file name as the last argument, B<sa> will use that file "
+"instead of the system's default I<acct> file."
+msgstr ""
+"Dacă este apelat cu un nume de fișier ca ultim argument, B<sa> va utiliza "
+"fișierul respectiv în locul fișierului implicit I<acct> al sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By default, B<sa> will sort the output by sum of user and system time. If "
+"command names have unprintable characters, or are only called once, B<sa> "
+"will sort them into a group called `***other'. If more than one sorting "
+"option is specified, the list will be sorted by the one specified last on "
+"the command line."
+msgstr ""
+"În mod implicit, B<sa> va sorta rezultatele în funcție de suma timpului "
+"utilizatorului și al sistemului. În cazul în care numele comenzilor au "
+"caractere neimprimabile sau sunt apelate o singură dată, B<sa> le va sorta "
+"într-un grup numit „***other”. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni de "
+"sortare, lista va fi sortată în funcție de cea specificată ultima în linia "
+"de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The output fields are labeled as follows:"
+msgstr "Câmpurile de ieșire sunt etichetate după cum urmează:"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<cpu>"
+msgstr "I<cpu>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " sum of system and user time in cpu minutes\n"
+msgstr " suma timpului sistemului și al utilizatorului în minute cpu\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<re>"
+msgstr "I<re>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " \"elapsed time\" in minutes\n"
+msgstr " „timpul scurs” în minute\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<k>"
+msgstr "I<k>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cpu-time averaged core usage, in 1k units\n"
+msgstr " utilizarea medie a nucleului în timp de cpu, în unități de 1k\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<avio>"
+msgstr "I<avio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " average number of I/O operations per execution\n"
+msgstr " numărul mediu de operații de In/Ieș pe execuție\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<tio>"
+msgstr "I<tio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " total number of I/O operations\n"
+msgstr " numărul total de operații de In/Ieș\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<k*sec>"
+msgstr "I<k*sec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " cpu storage integral (kilo-core seconds)\n"
+msgstr " stocare integrală cpu (în kilo-secunde (ks) de nucleu)\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<u>"
+msgstr "I<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " user cpu time in cpu seconds\n"
+msgstr " timpul cpu al utilizatorului în secunde de cpu\n"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<s>"
+msgstr "I<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " system time in cpu seconds\n"
+msgstr " timpul sistemului în secunde de cpu\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that these column titles do not appear in the first row of the table, "
+"but after each numeric entry (as units of measurement) in every row. For "
+"example, you might see `79.29re', meaning 79.29 cpu seconds of \"real time\"."
+msgstr ""
+"Rețineți că aceste titluri de coloane nu apar în primul rând al tabelului, "
+"ci după fiecare intrare numerică (ca unități de măsură) din fiecare rând. De "
+"exemplu, puteți vedea „79.29re”, ceea ce înseamnă 79,29 secunde de „timp "
+"real”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An asterisk will appear after the name of commands that forked but didn't "
+"call B<exec.>"
+msgstr ""
+"Un asterisc va apărea după numele comenzilor care s-au bifurcat, dar nu au "
+"apelat B<exec>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"GNU B<sa> takes care to implement a number of features not found in other "
+"versions. For example, most versions of B<sa> don't pay attention to flags "
+"like `--print-seconds' and `--sort-num-calls' when printing out commands "
+"when combined with the `--user-summary' or `--print-users' flags. GNU B<sa> "
+"pays attention to these flags if they are applicable. Also, MIPS' B<sa> "
+"stores the average memory use as a short rather than a double, resulting in "
+"some round-off errors. GNU B<sa> uses double the whole way through."
+msgstr ""
+"GNU B<sa> are grijă să implementeze o serie de caracteristici care nu se "
+"găsesc în alte versiuni. De exemplu, cele mai multe versiuni de B<sa> nu "
+"acordă atenție unor opțiuni precum „--print-seconds” și „--sort-num-calls” "
+"atunci când afișează comenzile în combinație cu opțiunile „--user-summary” "
+"sau „--print-users”. GNU B<sa> acordă atenție acestor opțiuni dacă sunt "
+"aplicabile. De asemenea, B<sa> de la MIPS stochează media de utilizare a "
+"memoriei sub forma unui scurt și nu a unui dublu, ceea ce duce la unele "
+"erori de rotunjire. GNU B<sa> folosește dublu pe tot parcursul."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The availability of these program options depends on your operating system. "
+"In specific, the members that appear in the B<struct acct> of your system's "
+"process accounting header file (usually I<acct.h> ) determine which flags "
+"will be present. For example, if your system's B<struct acct> doesn't have "
+"the `ac_mem' field, the installed version of B<sa> will not support the `--"
+"sort-cpu-avmem', `--sort-ksec', `-k', or `-K' options."
+msgstr ""
+"Disponibilitatea acestor opțiuni de program depinde de sistemul "
+"dumneavoastră de operare. În mod specific, membrii care apar în B<struct "
+"acct> din fișierul de antet de contabilizare a proceselor din sistemul "
+"dumneavoastră (de obicei I<acct.h> ) determină ce indicatori vor fi "
+"prezenți. De exemplu, dacă B<struct acct> al sistemului dumneavoastră nu are "
+"câmpul „ac_mem”, versiunea instalată a B<sa> nu va accepta opțiunile „--sort-"
+"cpu-avmem”, „--sort-ksec”, „-k”, sau „-K”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "In short, all of these flags may not be available on your machine."
+msgstr ""
+"Pe scurt, este posibil ca toate aceste opțiuni să nu fie disponibile pe "
+"mașina dumneavoastră."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a, --list-all-names>"
+msgstr "B<-a, --list-all-names>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force B<sa> not to sort those command names with unprintable characters and "
+"those used only once into the I<***other> group."
+msgstr ""
+"Forțează B<sa> să nu sorteze acele nume de comenzi cu caractere "
+"neimprimabile și cele utilizate o singură dată din grupul I<***other>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>"
+msgstr "B<-b, --sort-sys-user-div-calls>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by the sum of user and system time divided by the number of "
+"calls."
+msgstr ""
+"Sortează rezultatul în funcție de suma timpului utilizatorului și al "
+"sistemului împărțită la numărul de apeluri."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --percentages>"
+msgstr "B<-c, --percentages>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print percentages of total time for the command's user, system, and real "
+"time values."
+msgstr ""
+"Afișează procentele de timp total pentru valorile utilizatorului, sistemului "
+"și timpului real ale comenzii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --sort-avio>"
+msgstr "B<-d, --sort-avio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by the average number of disk I/O operations."
+msgstr ""
+"Sortează rezultatele în funcție de numărul mediu de operații de In/Ieș pe "
+"disc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --sort-tio>"
+msgstr "B<-D, --sort-tio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print and sort the output by the total number of disk I/O operations."
+msgstr ""
+"Afișează și sortează rezultatul în funcție de numărul total de operații de "
+"In/Ieș pe disc."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --not-interactive>"
+msgstr "B<-f, --not-interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using the `--threshold' option, assume that all answers to interactive "
+"queries will be affirmative."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează opțiunea „--threshold”, se presupune că toate "
+"răspunsurile la interogările interactive vor fi afirmative."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i, --dont-read-summary-files>"
+msgstr "B<-i, --dont-read-summary-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't read the information in the system's default I<savacct> file."
+msgstr ""
+"Nu citește informațiile din fișierul implicit I<savacct> al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j, --print-seconds>"
+msgstr "B<-j, --print-seconds>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of printing total minutes for each category, print seconds per call."
+msgstr ""
+"În loc să afișeze minutele totale pentru fiecare categorie, afișează "
+"secundele pentru fiecare apel."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-k, --sort-cpu-avmem>"
+msgstr "B<-k, --sort-cpu-avmem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by cpu time average memory usage."
+msgstr "Sortează ieșirea în funcție de durata medie de utilizare a memoriei."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-K, --sort-ksec>"
+msgstr "B<-K, --sort-ksec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print and sort the output by the cpu-storage integral."
+msgstr "Afișează și sortează ieșirea în funcție de stocarea integrală a cpu."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --separate-times>"
+msgstr "B<-l, --separate-times>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print separate columns for system and user time; usually the two are added "
+"together and listed as `cpu'."
+msgstr ""
+"Afișează coloane separate pentru timpul de sistem și cel al utilizatorului; "
+"de obicei, cele două sunt adunate și listate ca „cpu”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --user-summary>"
+msgstr "B<-m, --user-summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of processes and number of CPU minutes on a per-user basis."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de procese și numărul de minute de procesare pentru fiecare "
+"utilizator în parte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, --sort-num-calls>"
+msgstr "B<-n, --sort-num-calls>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sort the output by the number of calls. This is the default sorting method."
+msgstr ""
+"Sortează ieșirea în funcție de numărul de apeluri. Aceasta este metoda de "
+"sortare implicită."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p, --show-paging>"
+msgstr "B<-p, --show-paging>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the number of minor and major pagefaults and swaps."
+msgstr "Afișează numărul de greșeli și schimburi de pagini minore și majore."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, --show-paging-avg>"
+msgstr "B<-P, --show-paging-avg>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of minor and major pagefaults and swaps divided by the "
+"number of calls."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de erori minore și majore și de schimburi de pagini "
+"împărțit la numărul de apeluri."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r, --reverse-sort>"
+msgstr "B<-r, --reverse-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort output items in reverse order."
+msgstr "Sortează elementele de la ieșire în ordine inversă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --merge>"
+msgstr "B<-s, --merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Merge the summarized accounting data into the summary files I<savacct> and "
+"I<usracct.>"
+msgstr ""
+"Fuzionează datele contabile sintetizate în fișierele sintetice I<savacct> și "
+"I<usracct.>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t, --print-ratio>"
+msgstr "B<-t, --print-ratio>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each entry, print the ratio of real time to the sum of system and user "
+"times. If the sum of system and user times is too small to report--the sum "
+"is zero--`*ignore*' will appear in this field."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare intrare, imprimă raportul dintre timpul real și suma timpilor "
+"de sistem și de utilizator. Dacă suma timpilor de sistem și de utilizator "
+"este prea mică pentru a fi raportată - suma este zero - în acest câmp va "
+"apărea „*ignore*”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u, --print-users>"
+msgstr "B<-u, --print-users>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For each command in the accounting file, print the userid and command name. "
+"After printing all entries, quit. *Note*: this flag supersedes all others."
+msgstr ""
+"Pentru fiecare comandă din fișierul de contabilitate, imprimă numele "
+"utilizatorului și numele comenzii. După imprimarea tuturor intrărilor, iese. "
+"*Notă*: această opțiune înlocuiește toate celelalte."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I< num >B<--threshold>I< num>"
+msgstr "B<-v>I< număr >B<--threshold>I< număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print commands which were executed I<num> times or fewer and await a reply "
+"from the terminal. If the response begins with `y', add the command to the "
+"`**junk**' group."
+msgstr ""
+"Imprimă comenzile care au fost executate de I<număr> ori sau mai puține ori "
+"și așteaptă un răspuns de la terminal. Dacă răspunsul începe cu „y”, adaugă "
+"comanda la grupul „**junk**”."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--separate-forks>"
+msgstr "B<--separate-forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"It really doesn't make any sense to me that the stock version of B<sa> "
+"separates statistics for a particular executable depending on whether or not "
+"that command forked. Therefore, GNU B<sa> lumps this information together "
+"unless this option is specified."
+msgstr ""
+"Chiar nu are niciun sens pentru mine faptul că versiunea stocată a B<sa> "
+"separă statisticile pentru un anumit executabil în funcție de faptul că acea "
+"comandă a bifurcat sau nu. Prin urmare, GNU B<sa> reunește aceste informații "
+"dacă nu este specificată această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ahz>I< hz>"
+msgstr "B<--ahz>I< hz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use this flag to tell the program what B<AHZ> should be (in hertz). This "
+"option is useful if you are trying to view an I<acct> file created on "
+"another machine which has the same byte order and file format as your "
+"current machine, but has a different value for B<AHZ.>"
+msgstr ""
+"Folosiți această opțiune pentru a indica programului ce ar trebui să fie "
+"B<AHZ> (în hertzi). Această opțiune este utilă în cazul în care încercați să "
+"vizualizați un fișier I<acct> creat pe o altă mașină care are aceeași ordine "
+"a octeților și același format de fișier ca și mașina dvs. curentă, dar are o "
+"valoare diferită pentru B<AHZ>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print verbose internal information."
+msgstr "Afișează informații interne detaliate."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version number of B<sa.>"
+msgstr "Afișează numărul de versiune al B<sa>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prints the usage string and default locations of system files to standard "
+"output and exits."
+msgstr ""
+"Afișează șirul de utilizare și locațiile implicite ale fișierelor de sistem "
+"la ieșirea standard și iese."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort-real-time>"
+msgstr "B<--sort-real-time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Sort the output by the \"real time\" field."
+msgstr "Sortează rezultatul în funcție de câmpul „timp real” (real time)."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-usracct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-usracct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write summaries by user ID to I<filename> rather than the system's default "
+"I<usracct> file."
+msgstr ""
+"Scrieți sintezele în funcție de ID-ul utilizatorului în I<nume-fișier> în "
+"loc de fișierul implicit al sistemului I<usracct>."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-savacct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-savacct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Write summaries by command name to I<filename> rather than the system's "
+"default I<SAVACCT> file."
+msgstr ""
+"Scrie sintezele în funcție de numele comenzii în I<nume-fișier> în loc de "
+"fișierul implicit I<SAVACCT> al sistemului."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--other-acct-file>I< filename>"
+msgstr "B<--other-acct-file>I< nume-fișier>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Read from the file I<filename> instead of the system's default I<ACCT> file."
+msgstr ""
+"Citește din fișierul I<nume-fișier> în loc din fișierul implicit I<ACCT> al "
+"sistemului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<acct>"
+msgstr "I<acct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The raw system wide process accounting file. See B<acct>(5) for further "
+"details."
+msgstr ""
+"Fișierul brut de contabilizare a proceselor la nivelul întregului sistem. A "
+"se vedea B<acct>(5) pentru mai multe detalii."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<savacct>"
+msgstr "I<savacct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A summary of system process accounting sorted by command."
+msgstr ""
+"Un rezumat al contabilității proceselor de sistem ordonate în funcție de "
+"comandă."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<usracct>"
+msgstr "I<usracct>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "A summary of system process accounting sorted by user ID."
+msgstr ""
+"Un rezumat al contabilității proceselor din sistem sortat în funcție de ID-"
+"ul utilizatorului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is not yet a wide experience base for comparing the output of GNU "
+"B<sa> with versions of B<sa> in many other systems. The problem is that the "
+"data files grow big in a short time and therefore require a lot of disk "
+"space."
+msgstr ""
+"Nu există încă o bază largă de experiență pentru a compara rezultatele GNU "
+"B<sa> cu versiunile de B<sa> din multe alte sisteme. Problema este că "
+"fișierele de date devin mari într-un timp scurt și, prin urmare, necesită "
+"mult spațiu pe disc."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The GNU accounting utilities were written by Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit."
+"eduE<gt>. The man page was adapted from the accounting texinfo page by Susan "
+"Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."
+msgstr ""
+"Utilitățile de conturi GNU au fost scrise de Noel Cragg E<lt>noel@gnu.ai.mit."
+"eduE<gt>. Pagina de manual a fost adaptată din pagina texinfo de conturi de "
+"Susan Kleinmann E<lt>sgk@sgk.tiac.netE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<acct>(5), B<ac>(1)"
+msgstr "B<acct>(5), B<ac>(1)"
diff --git a/po/ro/man8/sa1.8.po b/po/ro/man8/sa1.8.po
index 8cbcc8e6..96d9f8da 100644
--- a/po/ro/man8/sa1.8.po
+++ b/po/ro/man8/sa1.8.po
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/saned.8.po b/po/ro/man8/saned.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3e6d6ffb
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/saned.8.po
@@ -0,0 +1,1286 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: IX
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "saned"
+msgstr "saned"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "29 Sep 2017"
+msgstr "29 septembrie 2017"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
+msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "saned - SANE network daemon"
+msgstr "saned - demon de rețea SANE"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<buffer-size> B<]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]> B<[ -B> I<dimensiune-memorie-tampon> "
+"B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote "
+"clients to access image acquisition devices available on the local host."
+msgstr ""
+"B<saned> este demonul SANE (Scanner Access Now Easy) care permite clienților "
+"de la distanță să acceseze dispozitivele de achiziție de imagini disponibile "
+"pe gazda locală."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<saned> recognises the following options:"
+msgstr "B<saned> recunoaște următoarele opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I< [username]>, B<--alone>[=I<username]>"
+msgstr "B<-a>I< [nume-utilizator]>, B<--alone>[=I<nume-utilizator]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"is equivalent to the combination of B<-l -D -u> I<username> options. "
+"However, I<username> is optional and running user will only be set when "
+"specified."
+msgstr ""
+"este echivalentă cu combinația de opțiuni B<-l -D -u> I<nume-utilizator>. Cu "
+"toate acestea, I<nume-utilizator> este opțională, iar utilizatorul care "
+"rulează va fi selectat numai dacă este specificat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< username>, B<--user>=I<username>"
+msgstr "B<-u>I< nume-utilizator>, B<--user>=I<nume-utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de root și să ruleze ca "
+"utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după asociere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>I< address>, B<--bind>=I<address>"
+msgstr "B<-b>I< adresă>, B<--bind>=I<adresă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "tells B<saned> to bind to the I<address> given."
+msgstr "îi indică lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>, B<--port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tells B<saned> to listen on the I<port> given. A value of 0 tells B<saned> "
+"to pick an unused port. The default is the B<sane-port (6566).>"
+msgstr ""
+"îi indică lui B<saned> să asculte pe I<portul> dat. O valoare de 0 îi indică "
+"lui B<saned> să aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este B<sane-"
+"port (6566)>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listen>"
+msgstr "B<-l>, B<--listen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In this mode, "
+"B<saned> will listen for incoming client connections; B<inetd>(8) is not "
+"required for B<saned> operations in this mode."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, "
+"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este "
+"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--daemonize>"
+msgstr "B<-D>, B<--daemonize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will request B<saned> to detach from the console and run in the background."
+msgstr ""
+"va solicita lui B<saned> să se detașeze de consolă și să ruleze în fundal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"requests that B<saned> exits after the first client disconnects. This is "
+"useful for debugging."
+msgstr ""
+"solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se deconectează. Acest "
+"lucru este util pentru depanare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+msgstr "B<-d>I< n>, B<--debug>=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"sets the level of B<saned> debug output to I<n>. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned> la I<n>. Atunci când se "
+"compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un "
+"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu "
+"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. "
+"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. "
+"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--stderr>"
+msgstr "B<-e>, B<--stderr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"will divert B<saned> debug output to stderr instead of the syslog default."
+msgstr ""
+"va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de eroare "
+"standard în loc către programul «syslog» implicit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--buffer-size=>I<buffer-size>"
+msgstr "B<-B>, B<--buffer-size=>I<dimensiune-memorie-tampon>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"specifies the size of the read buffer used for communication with the "
+"backend in KB. Default value is 1MB."
+msgstr ""
+"specifică dimensiunea în Ko a memoriei tampon de citire utilizată pentru "
+"comunicarea cu controlorul. Valoarea implicită este 1Mo."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "displays a short help message."
+msgstr "afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon "
+"and the access list."
+msgstr ""
+"Fișierul de configurare I<saned.conf> conține atât opțiunile pentru demon, "
+"cât și lista de acces."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>"
+msgstr "B<data_portrange> = I<port-min> - I<port-max>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range "
+"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have "
+"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting "
+"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly "
+"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead."
+msgstr ""
+"Specifică intervalul de porturi care urmează să fie utilizat pentru "
+"conexiunea de date. Alegeți un interval de porturi între 1024 și 65535; nu "
+"alegeți un interval de porturi prea mare, deoarece ar putea avea probleme de "
+"performanță. Utilizați această opțiune dacă serverul B<saned> se află în "
+"spatele unui paravan de protecție. Dacă acel paravan de protecție este o "
+"mașină Linux, vă recomandăm cu tărie să folosiți în schimb modulul Netfilter "
+"I<nf_conntrack_sane>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>"
+msgstr "B<data_connect_timeout> = I<timp-așteptare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data "
+"connection. Without this option, if the data connection is not done before "
+"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past "
+"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the "
+"old behavior. The default is 4000ms."
+msgstr ""
+"Specifică timpul în milisecunde pe care B<saned> îl va aștepta pentru o "
+"conexiune de date. Fără această opțiune, dacă conexiunea de date nu se "
+"realizează înainte ca scanerul să ajungă la sfârșitul scanării, scanerul va "
+"continua să scaneze după sfârșit și îl poate deteriora, în funcție de "
+"controlor. Specificați zero pentru a avea vechiul comportament. Valoarea "
+"implicită este 4000ms."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR "
+"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must "
+"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed "
+"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines "
+"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single "
+"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote "
+"machine to use your scanner and may present a security risk, so this "
+"shouldn't be used unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Lista de acces este o listă de nume de gazde, adrese IP sau subrețele IP "
+"(notație CIDR) cărora li se permite utilizarea dispozitivelor SANE locale. "
+"Adresele IPv6 trebuie să fie incluse între paranteze drepte și trebuie "
+"specificate întotdeauna în forma lor comprimată. Conexiunile de la localhost "
+"sunt întotdeauna permise. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol "
+"hash (#) sunt ignorate. O linie care conține un singur caracter „+” este "
+"interpretată ca fiind compatibilă cu orice nume de gazdă. Acest lucru "
+"permite oricărei mașini de la distanță să utilizeze scanerul dumneavoastră "
+"și poate prezenta un risc de securitate, deci nu ar trebui să fie utilizat "
+"decât dacă știți ce faceți."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A sample configuration file is shown below:"
+msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Daemon options"
+msgstr "# Opțiuni demon"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "data_portrange = 10000 - 10100"
+msgstr "data_portrange = 10000 - 10100"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# Access list"
+msgstr "# Lista de acces"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "scan-client.somedomain.firm"
+msgstr "scan-client.somedomain.firm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "# this is a comment"
+msgstr "# acesta este un comentariu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.0.1"
+msgstr "192.168.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "192.168.2.12/29"
+msgstr "192.168.2.12/29"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[::1]"
+msgstr "[::1]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered "
+"identical to ahost.com."
+msgstr ""
+"Nu se ține cont de diferențele între majuscule și minusculele din numele de "
+"gazdă, astfel încât AHost.COM este considerat identic cu ahost.com."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/hosts.equiv>"
+msgstr "I</etc/hosts.equiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hosts listed in this file are permitted to access all local SANE "
+"devices. Caveat: this file imposes serious security risks and its use is "
+"not recommended."
+msgstr ""
+"Gazdele listate în acest fișier sunt autorizate să acceseze toate "
+"dispozitivele SANE locale. Avertisment: acest fișier impune riscuri serioase "
+"de securitate și nu se recomandă utilizarea sa."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Contains a list of hosts permitted to access local SANE devices (see also "
+"description of B<SANE_CONFIG_DIR> below)."
+msgstr ""
+"Conține o listă de gazde cărora li se permite accesul la dispozitivele SANE "
+"locale (a se vedea, de asemenea, descrierea lui B<SANE_CONFIG_DIR> de mai "
+"jos)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/sane.d/saned.users>"
+msgstr "I</etc/sane.d/saned.users>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If this file contains lines of the form"
+msgstr "Dacă acest fișier conține linii de forma"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "user:password:backend"
+msgstr "utilizator:parolă:controlor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"access to the listed backends is restricted. A backend may be listed "
+"multiple times for different user/password combinations. The server uses MD5 "
+"hashing if supported by the client."
+msgstr ""
+"accesul la controlorii enumerați este restricționat. Un controlor poate fi "
+"listat de mai multe ori pentru diferite combinații utilizator/parolă. "
+"Serverul utilizează algoritmul de verificare MD5 dacă este acceptat de "
+"client."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin "
+"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și "
+"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de "
+"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în "
+"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea "
+"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci "
+"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. "
+"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor "
+"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> does I<not> provide confidentiality when communicating with "
+"clients. If B<saned> is exposed directly on the network, other users may be "
+"able to intercept scanned images, or learn passwords for connecting to "
+"B<saned>, with little effort. Client systems should connect to B<saned> "
+"through a secure tunnel to the server instead."
+msgstr ""
+"B<saned> nu asigură confidențialitatea atunci când comunică cu clienții. În "
+"cazul în care B<saned> este expus direct în rețea, alți utilizatori ar putea "
+"intercepta imaginile scanate sau ar putea afla parolele de conectare la "
+"B<saned>, cu un efort redus. În schimb, sistemele client ar trebui să se "
+"conecteze la B<saned> printr-un tunel securizat către server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<saned> is not a trusted program and should not run with root privileges."
+msgstr ""
+"B<saned> nu este un program de încredere și nu ar trebui să ruleze cu "
+"privilegii de root."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/sane/saned/saned.install.md> pentru detalii "
+"despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "David Mosberger"
+msgstr "David Mosberger"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
+"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
+"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+msgstr ""
+"B<saned> B<[ -a> I<[ nume-utilizator ]> B<]> B<[ -u> I<nume-utilizator> B<]> "
+"B<[ -b> I<adresă> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> "
+"B<[ -d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8) "
+"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
+"line options."
+msgstr ""
+"Dacă B<saned> este rulat din alte programe, cum ar fi B<inetd>(8), "
+"B<xinetd>(8) și B<systemd>(1), verificați documentația programului respectiv "
+"cu privire la modul de transmitere a opțiunilor din linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
+"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
+"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own "
+"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do "
+"B<not> install B<saned> as setuid root."
+msgstr ""
+"În primul rând: B<saned> nu este destinat să fie expus la internet sau la "
+"alte rețele care nu sunt de încredere. Asigurați-vă că accesul este limitat "
+"de «tcpwrappers» și/sau de o configurație de paravan de protecție. Nu "
+"depindeți doar de autentificarea proprie a lui B<saned>. Nu rulați B<saned> "
+"ca root dacă nu este necesar. Și B<nu> instalați B<saned> ca root setuid."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SERVER DAEMON CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA DEMONULUI SERVER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<saned> to work properly in its default mode of operation, it is also "
+"necessary to add the appropriate configuration for B<xinetd>(8), "
+"B<inetd>(8) or B<systemd>(1) (see below). Note that your B<inetd>(8) "
+"must support IPv6 if you want to connect to B<saned> over IPv6; "
+"B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) and B<systemd>(1) are known to support "
+"IPv6, check the documentation for your B<inetd>(8) daemon."
+msgstr ""
+"Pentru ca B<saned> să funcționeze corect în modul său implicit de "
+"funcționare, este de asemenea necesar să se adauge configurația "
+"corespunzătoare pentru B<xinetd>(8), B<inetd>(8) sau B<systemd>(1) (a se "
+"vedea mai jos). Rețineți că B<inetd>(8) trebuie să suporte IPv6 dacă doriți "
+"să vă conectați la B<saned> prin IPv6; B<xinetd>(8), B<openbsd-inetd>(8) și "
+"B<systemd>(1) sunt cunoscute ca având suport IPv6, verificați documentația "
+"pentru demonul B<inetd>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the sections below the configuration for B<inetd>(8), B<xinetd>(8) and "
+"B<systemd>(1) are described in more detail."
+msgstr ""
+"În secțiunile de mai jos este descrisă mai în detaliu configurația pentru "
+"B<inetd>(8), B<xinetd>(8) și B<systemd>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For the configurations below it is necessary to add a line of the following "
+"form to I</etc/services>:"
+msgstr ""
+"Pentru configurațiile de mai jos este necesar să adăugați o linie de forma "
+"următoare la I</etc/services>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon"
+msgstr "sane-port 6566/tcp # demonul de scanare a rețelei SANE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The official IANA short name for port 6566 is \"sane-port\". The older name "
+"\"sane\" is now deprecated."
+msgstr ""
+"Denumirea scurtă oficială IANA pentru portul 6566 este „sane-port”. "
+"Denumirea mai veche „sane” este acum depășită."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA INETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is required to add a single line to the B<inetd>(8) configuration file "
+"I<(/etc/inetd.conf)>"
+msgstr ""
+"Este necesar să se adauge o singură linie în fișierul de configurare "
+"B<inetd>(8) I<(/etc/inetd.conf)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "The configuration line normally looks like this:"
+msgstr "În mod normal, linia de configurare arată astfel:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/saned saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, if your system uses B<tcpd>(8) for additional security screening, "
+"you may want to disable B<saned> access control by putting ``+'' in I<saned."
+"conf> and use a line of the following form in I</etc/inetd.conf> instead:"
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, dacă sistemul dvs. utilizează B<tcpd>(8) pentru un control "
+"de securitate suplimentar, este posibil să doriți să dezactivați controlul "
+"accesului B<saned> punând „+” în I<saned.conf> și să utilizați în schimb o "
+"linie de forma următoare în I</etc/inetd.conf>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+msgstr "sane-port stream tcp nowait saned.saned /usr/sbin/tcpd /usr/sbin/saned"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that both examples assume that there is a B<saned> group and a B<saned> "
+"user. If you follow this example, please make sure that the access "
+"permissions on the special device are set such that B<saned> can access the "
+"scanner (the program generally needs read and write access to scanner "
+"devices)."
+msgstr ""
+"Rețineți că ambele exemple presupun că există un grup B<saned> și un "
+"utilizator B<saned>. Dacă urmați acest exemplu, asigurați-vă că permisiunile "
+"de acces pe dispozitivul special sunt stabilite astfel încât B<saned> să "
+"poată accesa scanerul (în general, programul are nevoie de acces de citire "
+"și scriere la dispozitivele de scanare)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "XINETD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA XINETD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<xinetd>(8) is installed on your system instead of B<inetd>(8) the "
+"following example for I</etc/xinetd.conf> may be helpful:"
+msgstr ""
+"Dacă B<xinetd>(8) este instalat pe sistemul dumneavoastră în loc de "
+"B<inetd>(8), următorul exemplu pentru I</etc/xinetd.conf> poate fi util:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR# default: off\n"
+"# description: The sane server accepts requests\n"
+"# for network access to a local scanner via the\n"
+"# network.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR# implicit: dezactivat\n"
+"# descriere: Serverul «sane» acceptă cereri\n"
+"# de acces în rețea la un scaner local prin\n"
+"# intermediul rețelei.\n"
+"service sane-port\n"
+"{\n"
+" port = 6566\n"
+" socket_type = stream\n"
+" wait = no\n"
+" user = saned\n"
+" group = saned\n"
+" server = /usr/sbin/saned\n"
+"}\\fR\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYSTEMD CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAREA SYSTEMD"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1) support. This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. This is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi compilat cu suport explicit pentru B<systemd>(1). Acest "
+"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise "
+"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu "
+"pachetul systemd-devel instalat în sistem. Aceasta este opțiunea preferată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be used with B<systemd>(1) without the B<systemd>(1) "
+"integration compiled in, but then logging of debug information is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi utilizat cu B<systemd>(1) fără ca integrarea B<systemd>(1) "
+"să fie compilată, dar în acest caz jurnalizarea informațiilor de depanare nu "
+"este acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<systemd>(1) configuration is different for the 2 options, so both are "
+"described below."
+msgstr ""
+"Configurarea B<systemd>(1) este diferită pentru cele două opțiuni, așa că "
+"ambele sunt descrise mai jos."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration for saned with systemd support compiled in"
+msgstr "Configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned> compilat cu suport integrat B<systemd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de "
+"configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It shall have "
+"the following contents:"
+msgstr ""
+"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. "
+"Acesta trebuie să aibă următorul conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=saned incoming socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Socket]\n"
+"ListenStream=6566\n"
+"Accept=yes\n"
+"MaxConnections=1\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"WantedBy=sockets.target\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> with the following contents:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service> cu următorul "
+"conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Unit]\n"
+"Description=Scanner Service\n"
+"Requires=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# If you need to debug your configuration uncomment the next line and\n"
+"# change it as appropriate to set the desired debug options\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=null\n"
+"StandardOutput=syslog\n"
+"StandardError=syslog\n"
+"Environment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\n"
+"# Dacă aveți nevoie să depanați configurația, decomentați următoarea linie și\n"
+"# modificați-o după caz pentru a defini opțiunile de depanare dorite.\n"
+"# Environment=SANE_DEBUG_DLL=255 SANE_DEBUG_BJNP=5\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Install]\n"
+"Also=saned.socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. You will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să "
+"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. "
+"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele "
+"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai "
+"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în "
+"exemplul de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unlike B<xinetd>(8) and B<inetd>(8), B<systemd>(1) allows debugging output "
+"from backends set using B<SANE_DEBUG_XXX> to be captured. See the man-page "
+"for your backend to see what options are supported. With the service unit "
+"as described above, the debugging output is forwarded to the system log."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de B<xinetd>(8) și B<inetd>(8), B<systemd>(1) permite "
+"capturarea ieșirii de depanare de la controlorii definiți folosind "
+"B<SANE_DEBUG_XXX>. Consultați pagina de manual pentru controlorul "
+"dumneavoastră pentru a vedea ce opțiuni sunt acceptate. Cu unitatea de "
+"serviciu descrisă mai sus, ieșirea de depanare este transmisă în jurnalul "
+"sistemului."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Systemd configuration when saned is compiled without systemd support"
+msgstr "Configurarea B<systemd>(1) atunci când B<saned> este compilat fără suport pentru B<systemd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1) integration support, but it does not allow debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este "
+"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), dar nu permite "
+"înregistrarea informațiilor de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system>."
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 "
+"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first file we need to add here is called I<saned.socket.> It is "
+"identical to the version for B<systemd>(1) with the support compiled in. "
+"It shall have the following contents:"
+msgstr ""
+"Primul fișier pe care trebuie să-l adăugăm aici se numește I<saned.socket>. "
+"Este identic cu versiunea pentru B<systemd>(1) cu suportul compilat. Acesta "
+"are următorul conținut:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service>. This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă "
+"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+msgstr ""
+"\\f(CR[Service]\n"
+"ExecStart=/usr/sbin/saned\n"
+"User=saned\n"
+"Group=saned\n"
+"StandardInput=socket\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+msgstr "\\f(CREnvironment=SANE_CONFIG_DIR=/etc/sane.d\\fR\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> for details on "
+"configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/libsane/saned/saned.install.md> pentru detalii "
+"despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> for details "
+"on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/sane-backends/saned/saned.install.md> pentru "
+"detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode. In "
+"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; "
+"B<inetd>(8) is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> "
+"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given. The B<-p> flags tells "
+"B<saned> to listen on the port given. A value of 0 tells B<saned> to pick "
+"an unused port. The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag "
+"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
+"associated with I<username> after binding. The B<-D> flag will request "
+"B<saned> to detach from the console and run in the background. The flag B<-"
+"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-l> solicită ca B să ruleze în modul demon autonom. În acest mod, "
+"B<saned> va asculta conexiunile primite de la clienți; B<inetd>(8) nu este "
+"necesar pentru operațiile B<saned> în acest mod. Opțiunea B<-b> îi indică "
+"lui B<saned> să se conecteze la I<adresa> dată. Opțiunea B<-p> îi cere lui "
+"B<saned> să asculte pe portul dat. O valoare de 0 îi indică lui B<saned> să "
+"aleagă un port neutilizat. Valoarea implicită este portul B<sane-port "
+"(6566)>. Opțiunea B<-u> solicită ca B<saned> să renunțe la privilegiile de "
+"root și să ruleze ca utilizator (și grup) asociat cu I<nume-utilizator> după "
+"conectare. Opțiunea B<-D> va solicita ca B<saned> să se detașeze de consolă "
+"și să ruleze în fundal. Opțiunea B<-a> este echivalentă cu combinația de "
+"opțiuni B<-l -B -u> I<nume-utilizator>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output. When compiled with "
+"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
+"less debug info. The larger the number, the more verbose the debug output. "
+"E.g., B<-d128> will request output of all debug info. A level of 0 produces "
+"no output at all. The default value is 2."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-d> stabilește nivelul ieșirii de depanare B<saned>. Atunci când "
+"se compilează cu depanarea activată, această opțiune poate fi urmată de un "
+"număr pentru a solicita mai multe sau mai puține informații de depanare. Cu "
+"cât numărul este mai mare, cu atât mai detaliată este ieșirea de depanare. "
+"De exemplu, B<-d128> va solicita ieșirea tuturor informațiilor de depanare. "
+"Un nivel de 0 nu produce nicio ieșire. Valoarea implicită este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the "
+"syslog default."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-e> va redirecționa ieșirea de depanare B<saned> către ieșirea de "
+"eroare standard în loc către programul «syslog» implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client "
+"disconnects. This is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-o> solicită ca B<saned> să iasă după ce primul client se "
+"deconectează. Acest lucru este util pentru depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<-h> flag displays a short help message."
+msgstr "Opțiunea B<-h> afișează un scurt mesaj de ajutor."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<saned> can be compiled with explicit B<systemd>(1)B<support.>This will "
+"allow logging debugging information to be forwarded to the B<systemd>(1) "
+"journal. The B<systemd>(1) support requires compilation with the systemd-"
+"devel package installed on the system. this is the preferred option."
+msgstr ""
+"B<saned> poate fi compilat cu B<suport> explicit pentru B<systemd>(1). Acest "
+"lucru va permite ca informațiile de depanare a jurnalului să fie transmise "
+"către jurnalul B<systemd>(1). Suportul B<systemd>(1) necesită compilarea cu "
+"pachetul systemd-devel instalat în sistem; aceasta este opțiunea preferată."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration we need to add 2 configuration files in I</"
+"etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) trebuie să adăugăm 2 fișiere de "
+"configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You need to set an environment variable for B<SANE_CONFIG_DIR> pointing to "
+"the directory where B<saned> can find its configuration files. you will "
+"have to remove the # on the last line and set the variables for the desired "
+"debugging information if required. Multiple variables can be set by "
+"separating the assignments by spaces as shown in the example above."
+msgstr ""
+"Trebuie să definiți o variabilă de mediu pentru B<SANE_CONFIG_DIR> care să "
+"indice directorul în care B<saned> își poate găsi fișierele de configurare. "
+"Va trebui să eliminați # de pe ultima linie și să definiți variabilele "
+"pentru informațiile de depanare dorite, dacă este necesar. Se pot defini mai "
+"multe variabile prin separarea asignărilor prin spații, așa cum se arată în "
+"exemplul de mai sus."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This configuration will also work when B<saned> is compiled WITH "
+"B<systemd>(1)B<integration>support,B<but>itB<does>notB<allow>debugging "
+"information to be logged."
+msgstr ""
+"Această configurație va funcționa, de asemenea, atunci când B<saned> este "
+"compilat I<CU> suportul de integrare B<systemd>(1), B<dar nu permite> "
+"înregistrarea informațiilor de depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For B<systemd>(1) configuration for B<saned>, we need to add 2 "
+"configuration files in I</etc/systemd/system.>"
+msgstr ""
+"Pentru configurarea B<systemd>(1) pentru B<saned>, trebuie să adăugăm 2 "
+"fișiere de configurare în I</etc/systemd/system>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The second file to be added is I<saned@.service> This one differs from the "
+"version with B<systemd>(1) integration compiled in:"
+msgstr ""
+"Al doilea fișier care trebuie adăugat este I<saned@.service>. Acesta diferă "
+"de versiunea compilată cu suportul pentru B<systemd>(1) integrat:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
+"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a "
+"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this "
+"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
+"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/"
+"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory "
+"separator character, then the default directories are searched after the "
+"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
+"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</"
+"etc/sane.d> being searched (in this order)."
+msgstr ""
+"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține "
+"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două "
+"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă "
+"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în "
+"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și "
+"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu "
+"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt "
+"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se "
+"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această "
+"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-\"backendname\">(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+msgstr ""
+"B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xcam>(1), B<sane-dll>(5), "
+"B<sane-net>(5), B<sane-„nume-controlor”>(5), B<inetd>(8), B<xinetd>(8), "
+"B<systemd>(1),"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Refer to I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> for "
+"details on configuring B<saned> as a service."
+msgstr ""
+"Consultați I</usr/share/doc/packages/sane-backends/saned/saned.install.md> "
+"pentru detalii despre configurarea B<saned> ca serviciu."
diff --git a/po/ro/man8/scanbd.8.po b/po/ro/man8/scanbd.8.po
index 84588e33..4a93dd6c 100644
--- a/po/ro/man8/scanbd.8.po
+++ b/po/ro/man8/scanbd.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "scanbd - demon pentru butonul de scanare"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/service.8.po b/po/ro/man8/service.8.po
index 30495bac..fad0afe5 100644
--- a/po/ro/man8/service.8.po
+++ b/po/ro/man8/service.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "service - rulează un script de init System V"
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
diff --git a/po/ro/man8/setfont.8.po b/po/ro/man8/setfont.8.po
index 57a1430a..72e8bee8 100644
--- a/po/ro/man8/setfont.8.po
+++ b/po/ro/man8/setfont.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,21 +56,19 @@ msgstr "setfont - încarcă fontul ecranului consolei EGA/VGA"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-"
-"V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-f>] [B<-v>] [B<-V>]"
#. type: IX
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -119,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Dacă nu se furnizează niciun parametru (sau doar opțiunea -I<N> pentru un "
"număr I<N>), se încarcă un font implicit (8xI<N>) (a se vedea mai jos). Se "
"pot da mai multe fonturi mici, toate conținând un tabel Unicode, iar "
-"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:"
+"B<setfont> le va combina și va încărca uniunea. Utilizare tipică:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -731,9 +729,9 @@ msgstr "I</usr/lib/kbd/consoletrans>"
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.new ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<console>] [B<-h>I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
msgstr ""
"B<setfont> [B<-O> I<font+umap.orig>] [B<-o> I<font.orig>] [B<-om> I<cmap."
-"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<-> I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> "
-"I<cmap>] [B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
+"orig>] [B<-ou> I<umap.orig>] [B<->I<N>] [I<font.nou ...\" ]> [B<-m> I<cmap>] "
+"[B<-u> I<umap>] [B<-C> I<consola>] [B<-h> I<H>] [B<-v>] [B<-V>]"
diff --git a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
index f36ac1d8..83df1cfd 100644
--- a/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
+++ b/po/ro/man8/setkeycodes.8.po
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2.6 KERNELS"
-msgstr "NUCLEELE 2.6."
+msgstr "NUCLEELE 2.6"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
index 44f032d3..63f7c887 100644
--- a/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
+++ b/po/ro/man8/setvtrgb.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "setvtrgb - stabilește culorile RGB ale terminalului virtual"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/sftp-server.8.po b/po/ro/man8/sftp-server.8.po
index bfd62e22..f7203568 100644
--- a/po/ro/man8/sftp-server.8.po
+++ b/po/ro/man8/sftp-server.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "subsistemul de server SFTP OpenSSH"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
index 6065e9c6..89c72ac8 100644
--- a/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
+++ b/po/ro/man8/showconsolefont.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "showconsolefont - afișează fontul curent al ecranului consolei EGA/VGA
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/showmount.8.po b/po/ro/man8/showmount.8.po
index 53522483..6435681b 100644
--- a/po/ro/man8/showmount.8.po
+++ b/po/ro/man8/showmount.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "showmount - afișează informații de montare pentru un server NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<showmount> works by contacting the server's MNT service directly. NFSv4-"
"only servers have no need to advertise their exported root filehandles via "
diff --git a/po/ro/man8/slattach.8.po b/po/ro/man8/slattach.8.po
index fc18c5a1..21c61b85 100644
--- a/po/ro/man8/slattach.8.po
+++ b/po/ro/man8/slattach.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "slattach - atașează o interfață de rețea la o linie serială"
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/sln.8.po b/po/ro/man8/sln.8.po
index 21e69931..294ca68a 100644
--- a/po/ro/man8/sln.8.po
+++ b/po/ro/man8/sln.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sln"
msgstr "sln"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "sln - creează legături simbolice"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -131,7 +131,7 @@ msgid "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
msgstr "B<ln>(1), B<ld.so>(8), B<ldconfig>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-07"
msgstr "7 ianuarie 2023"
@@ -143,13 +143,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man8/sm-notify.8.po b/po/ro/man8/sm-notify.8.po
index 3f2f1ab2..ee4d427f 100644
--- a/po/ro/man8/sm-notify.8.po
+++ b/po/ro/man8/sm-notify.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "sm-notify - trimite notificări de repornire către omologii NFS"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An additional value recognized in the B<[sm-notify]> section is B<lift-"
"grace>. By default, B<sm-notify> will lift lockd's grace period early if it "
@@ -892,12 +892,3 @@ msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
#, no-wrap
msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After starting, B<sm-notify> attempts to set its effective UID and GID to "
-"the owner and group of this directory."
-msgstr ""
-"După pornire, B<sm-notify> încearcă să își stabilească UID și GID efective "
-"la proprietarul și grupul acestui director."
diff --git a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
index 20b1b4d0..32c2150d 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-keysign.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru autentificarea bazată pe gazdă"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
index a110f89a..f2987854 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-pkcs11-helper.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul PKCS#11"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
index 9561ab40..85889fb1 100644
--- a/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
+++ b/po/ro/man8/ssh-sk-helper.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Asistentul OpenSSH pentru suportul autentificatorului FIDO"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/statd.8.po b/po/ro/man8/statd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ce8423e5
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/statd.8.po
@@ -0,0 +1,1093 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-19 12:40+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "RPC.STATD"
+msgstr "RPC.STATD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1 November 2009"
+msgstr "1 noiembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.statd - NSM service daemon"
+msgstr "rpc.statd - demonul serviciului NSM"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<prog>B<] [-n >I<my-name>B<] [-o >I<outgoing-"
+"port>B<]>"
+msgstr ""
+"B<rpc.statd [-dh?FLNvV] [-H >I<program>B<] [-n >I<numele-meu>B<] [-o "
+">I<portul-de-ieșire>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[-p >I<listener-port>B<] [-P >I<path>B<]>"
+msgstr "B<[-p >I<portul-de-ascultare>B<] [-P >I<ruta>B<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+msgstr "B<[--nlm-port >I<port>B<] [--nlm-udp-port >I<port>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File locks are not part of persistent file system state. Lock state is thus "
+"lost when a host reboots."
+msgstr ""
+"Blocajele de fișiere nu fac parte din starea persistentă a sistemului de "
+"fișiere. Astfel, starea de blocare se pierde atunci când o gazdă repornește."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Network file systems must also detect when lock state is lost because a "
+"remote host has rebooted. After an NFS client reboots, an NFS server must "
+"release all file locks held by applications that were running on that "
+"client. After a server reboots, a client must remind the server of file "
+"locks held by applications running on that client."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere de rețea trebuie să detecteze, de asemenea, când starea "
+"de blocare este pierdută deoarece o gazdă la distanță a fost repornită. După "
+"ce un client NFS repornește, un server NFS trebuie să elibereze toate "
+"blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulau pe clientul "
+"respectiv. După ce un server repornește, un client trebuie să reamintească "
+"serverului de blocările de fișiere deținute de aplicațiile care rulează pe "
+"clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For NFS version 2 [RFC1094] and NFS version 3 [RFC1813], the I<Network "
+"Status Monitor> protocol (or NSM for short) is used to notify NFS peers of "
+"reboots. On Linux, two separate user-space components constitute the NSM "
+"service:"
+msgstr ""
+"Pentru NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS versiunea 3 [RFC1813], protocolul "
+"I<Network Status Monitor (monitorul stării rețelei)> (sau NSM pe scurt) este "
+"utilizat pentru a notifica omologii NFS despre reporniri. În Linux, "
+"serviciul NSM este alcătuit din două componente separate în spațiul "
+"utilizatorului:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rpc.statd>"
+msgstr "B<rpc.statd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A daemon that listens for reboot notifications from other hosts, and manages "
+"the list of hosts to be notified when the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un demon care ascultă notificările de repornire de la alte gazde și "
+"gestionează lista de gazde care urmează să fie notificate atunci când "
+"sistemul local repornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sm-notify>"
+msgstr "B<sm-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A helper program that notifies NFS peers after the local system reboots"
+msgstr ""
+"Un program de ajutor care notifică omologii NFS după repornirea sistemului "
+"local"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local NFS lock manager alerts its local B<rpc.statd> of each remote peer "
+"that should be monitored. When the local system reboots, the B<sm-notify> "
+"command notifies the NSM service on monitored peers of the reboot. When a "
+"remote reboots, that peer notifies the local B<rpc.statd>, which in turn "
+"passes the reboot notification back to the local NFS lock manager."
+msgstr ""
+"Managerul de blocare NFS local avertizează B<rpc.statd> local cu privire la "
+"fiecare omolog de la distanță care trebuie monitorizat. Atunci când sistemul "
+"local repornește, comanda B<sm-notify> notifică serviciul NSM de pe omologii "
+"monitorizați cu privire la repornire. Atunci când un omolog de la distanță "
+"repornește, acel omolog notifică serviciul B<rpc.statd> local, care la "
+"rândul său transmite notificarea de repornire înapoi la managerul local de "
+"blocare NFS."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NSM OPERATION IN DETAIL"
+msgstr "FUNCȚIONAREA NSM ÎN DETALIU"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first file locking interaction between an NFS client and server causes "
+"the NFS lock managers on both peers to contact their local NSM service to "
+"store information about the opposite peer. On Linux, the local lock manager "
+"contacts B<rpc.statd>."
+msgstr ""
+"Prima interacțiune de blocare a fișierelor între un client și un server NFS "
+"determină managerii de blocare NFS de pe ambii omologi să contacteze "
+"serviciul NSM local pentru a stoca informații despre omologul opus. În "
+"Linux, managerul local de blocare contactează B<rpc.statd>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> records information about each monitored NFS peer on persistent "
+"storage. This information describes how to contact a remote peer in case "
+"the local system reboots, how to recognize which monitored peer is reporting "
+"a reboot, and how to notify the local lock manager when a monitored peer "
+"indicates it has rebooted."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> înregistrează informații despre fiecare unitate NFS "
+"monitorizată în memoria persistentă. Aceste informații descriu cum se "
+"contactează unitatea de la distanță în cazul în care sistemul local se "
+"repornește, cum se recunoaște care unitate monitorizată raportează o "
+"repornire și cum se notifică managerul local de blocare atunci când o "
+"unitate monitorizată indică faptul că a fost repornită."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An NFS client sends a hostname, known as the client's I<caller_name>, in "
+"each file lock request. An NFS server can use this hostname to send "
+"asynchronous GRANT calls to a client, or to notify the client it has "
+"rebooted."
+msgstr ""
+"Un client NFS trimite un nume de gazdă, cunoscut sub numele de I<nume-"
+"apelant> al clientului, la fiecare cerere de blocare a unui fișier. Un "
+"server NFS poate utiliza acest nume de gazdă pentru a trimite apeluri "
+"asincrone GRANT către un client sau pentru a notifica clientul că a repornit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux NFS server can provide the client's I<caller_name> or the client's "
+"network address to B<rpc.statd>. For the purposes of the NSM protocol, this "
+"name or address is known as the monitored peer's I<mon_name>. In addition, "
+"the local lock manager tells B<rpc.statd> what it thinks its own hostname "
+"is. For the purposes of the NSM protocol, this hostname is known as "
+"I<my_name>."
+msgstr ""
+"Serverul Linux NFS poate furniza I<numele-apelantului> clientului sau adresa "
+"de rețea a clientului către B<rpc.statd>. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume sau adresă este cunoscut sub numele de I<nume-monitor> al omologului "
+"monitorizat. În plus, gestionarul local de blocare îi spune lui B<rpc.statd> "
+"care crede că este propriul nume de gazdă. În sensul protocolului NSM, acest "
+"nume de gazdă este cunoscut sub numele de I<numele-meu>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is no equivalent interaction between an NFS server and a client to "
+"inform the client of the server's I<caller_name>. Therefore NFS clients do "
+"not actually know what I<mon_name> an NFS server might use in an SM_NOTIFY "
+"request. The Linux NFS client uses the server hostname from the mount "
+"command to identify rebooting NFS servers."
+msgstr ""
+"Nu există o interacțiune echivalentă între un server NFS și un client pentru "
+"a informa clientul cu privire la I<numele-apelantului> al serverului. Prin "
+"urmare, clienții NFS nu știu de fapt ce I<nume-monitor> ar putea folosi un "
+"server NFS într-o cerere SM_NOTIFY. Clientul Linux NFS utilizează numele de "
+"gazdă al serverului din comanda B<mount> pentru a identifica serverele NFS "
+"care se repornesc."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Reboot notification"
+msgstr "Notificare de repornire"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the local system reboots, the B<sm-notify> command reads the list of "
+"monitored peers from persistent storage and sends an SM_NOTIFY request to "
+"the NSM service on each listed remote peer. It uses the I<mon_name> string "
+"as the destination. To identify which host has rebooted, the B<sm-notify> "
+"command sends the I<my_name> string recorded when that remote was "
+"monitored. The remote B<rpc.statd> matches incoming SM_NOTIFY requests "
+"using this string, or the caller's network address, to one or more peers on "
+"its own monitor list."
+msgstr ""
+"La repornirea sistemului local, comanda B<sm-notify> citește lista de "
+"omologi monitorizați din memoria persistentă și trimite o cerere SM_NOTIFY "
+"către serviciul NSM al fiecărui omolog la distanță din listă. Aceasta "
+"utilizează șirul I<nume-monitor> ca destinație. Pentru a identifica ce gazdă "
+"a fost repornită, comanda B<sm-notify> trimite în mod normal șirul I<numele-"
+"meu> înregistrat atunci când gazda de la distanță a fost monitorizată. "
+"Comanda la distanță B<rpc.statd> potrivește cererile SM_NOTIFY primite "
+"folosind acest șir, sau adresa de rețea a apelantului, la unul sau mai mulți "
+"omologi din propria listă de monitorizare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<rpc.statd> does not find a peer on its monitor list that matches an "
+"incoming SM_NOTIFY request, the notification is not forwarded to the local "
+"lock manager. In addition, each peer has its own I<NSM state number>, a 32-"
+"bit integer that is bumped after each reboot by the B<sm-notify> command. "
+"B<rpc.statd> uses this number to distinguish between actual reboots and "
+"replayed notifications."
+msgstr ""
+"Dacă B<rpc.statd> nu găsește un omolog în lista sa de monitorizare care să "
+"corespundă unei cereri SM_NOTIFY primite, notificarea nu este transmisă "
+"managerului local de blocare. În plus, fiecare omolog are propriul număr "
+"I<număr de stare NSM>, un număr întreg de 32 de biți care este actualizat "
+"după fiecare repornire de către comanda B<sm-notify>. B<rpc.statd> "
+"utilizează acest număr pentru a face distincția între repornirile reale și "
+"notificările reluate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Part of NFS lock recovery is rediscovering which peers need to be monitored "
+"again. The B<sm-notify> command clears the monitor list on persistent "
+"storage after each reboot."
+msgstr ""
+"O parte a recuperării blocajului NFS constă în redescoperirea omologilor "
+"care trebuie să fie monitorizați din nou. Comanda B<sm-notify> șterge lista "
+"de monitorizare din memoria persistentă după fiecare repornire."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>,B< --no-syslog>"
+msgstr "B<-d>,B< --no-syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to write log messages on I<stderr> instead of to the "
+"system log, if the B<-F> option was also specified."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să scrie mesajele de jurnal la I<ieșirea de eroare "
+"standard> în loc să le scrie în jurnalul sistemului, dacă a fost specificată "
+"și opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>,B< --foreground>"
+msgstr "B<-F>,B< --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Keeps B<rpc.statd> attached to its controlling terminal so that NSM "
+"operation can be monitored directly or run under a debugger. If this option "
+"is not specified, B<rpc.statd> backgrounds itself soon after it starts."
+msgstr ""
+"Menține B<rpc.statd> atașat la terminalul de control, astfel încât "
+"funcționarea NSM să poată fi monitorizată direct sau rulată sub un "
+"depanator. Dacă această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> se pune în "
+"fundal imediat după ce pornește."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>,B< -?>,B< --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display usage information on I<stderr> and then exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informațiile de utilizare la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H,>B< --ha-callout >I<prog>"
+msgstr "B<-H,>B< --ha-callout >I<program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies a high availability callout program. If this option is not "
+"specified, no callouts are performed. See the B<High-availability callouts> "
+"section below for details."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Dacă această "
+"opțiune nu este specificată, nu se efectuează niciun apel. Pentru detalii, "
+"consultați secțiunea B<Apeluri de înaltă disponibilitate> de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B< --no-notify>"
+msgstr "B<-L>,B< --no-notify>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevents B<rpc.statd> from running the B<sm-notify> command when it starts "
+"up, preserving the existing NSM state number and monitor list."
+msgstr ""
+"Împiedică B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> atunci când pornește, "
+"păstrând numărul de stare NSM și lista de monitoare existente."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note: the B<sm-notify> command contains a check to ensure it runs only once "
+"after each system reboot. This prevents spurious reboot notification if "
+"B<rpc.statd> restarts without the B<-L> option."
+msgstr ""
+"Notă: comanda B<sm-notify> conține o verificare pentru a se asigura că se "
+"execută o singură dată după fiecare repornire a sistemului. Acest lucru "
+"previne notificarea falsă de repornire dacă B<rpc.statd> se repornește fără "
+"opțiunea B<-L>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n, >B<--name >I<ipaddr>B< | >I<hostname>"
+msgstr "B<-n, >B<--name >I<adresa-ip>B< | >I<nume-gazdă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This string is only used by the B<sm-notify> command as the source address "
+"from which to send reboot notification requests."
+msgstr ""
+"Acest șir este utilizat numai de către comanda B<sm-notify> ca adresă sursă "
+"de la care se trimit cererile de notificare a repornirii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<ipaddr> form can be expressed as either an IPv4 or an IPv6 "
+"presentation address. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses a "
+"wildcard address as the transport bind address. See B<sm-notify>(8) for "
+"details."
+msgstr ""
+"Forma I<adresa-ip> poate fi exprimată fie ca o adresă de prezentare IPv4, "
+"fie ca o adresă de prezentare IPv6. Dacă această opțiune nu este "
+"specificată, B<rpc.statd> utilizează o adresă wildcard ca adresă de "
+"conexiune de transport. A se vedea B<sm-notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to run the B<sm-notify> command, and then exit. Since "
+"the B<sm-notify> command can also be run directly, this option is deprecated."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să execute comanda B<sm-notify> și apoi să iasă. "
+"Deoarece comanda B<sm-notify> poate fi, de asemenea, executată direct, "
+"această opțiune este depășită."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+msgstr "B<-o,>B< --outgoing-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the source port number the B<sm-notify> command should use when "
+"sending reboot notifications. See B<sm-notify>(8) for details."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului sursă pe care comanda B<sm-notify> ar trebui să "
+"îl utilizeze atunci când trimite notificări de repornire. Consultați B<sm-"
+"notify>(8) pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p,>B< --port >I<port>"
+msgstr "B<-p,>B< --port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.statd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.statd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of its listeners when "
+"SM_NOTIFY requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor săi atunci când cererile SM_NOTIFY trebuie să traverseze un "
+"paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+msgstr "B<-T,>B< --nlm-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests. This sets both the TCP and UDP ports unless the UDP port is set "
+"separately."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului pe care I<lockd> trebuie să asculte cererile "
+"B<NLM>. Aceasta stabilește atât portul TCP, cât și portul UDP, cu excepția "
+"cazului în care portul UDP este stabilit separat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+msgstr "B<-U,>B< --nlm-udp-port >I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the UDP port number that I<lockd> should listen on for B<NLM> "
+"requests."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului UDP pe care I<lockd> trebuie să asculte "
+"solicitările B<NLM>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P, >B<--state-directory-path>I< pathname>"
+msgstr "B<-P, >B<--state-directory-path>I< nume-rută>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs> "
+"by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After starting, B<rpc.statd> attempts to set its effective UID and GID to "
+"the owner and group of the subdirectory B<sm> of this directory. After "
+"changing the effective ids, B<rpc.statd> only needs to access files in B<sm> "
+"and B<sm.bak> within the state-directory-path."
+msgstr ""
+"După pornire, B<rpc.statd> încearcă să își stabilească UID și GID efective "
+"la proprietarul și grupul subdirectorului B<sm> al acestui director. După "
+"modificarea id-urilor efective, B<rpc.statd> trebuie să acceseze doar "
+"fișierele din B<sm> și B<sm.bak> din cadrul rutei directorului de stare "
+"„state-directory-path”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Causes B<rpc.statd> to display version information on I<stderr> and then "
+"exit."
+msgstr ""
+"Determină B<rpc.statd> să afișeze informații despre versiune la I<ieșirea de "
+"eroare standard> și apoi să iasă."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[statd]> or, in some cases, the "
+"B<[lockd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[statd]> section include B<port>, B<outgoing-port>, "
+"B<name>, B<state-directory-path>, and B<ha-callout> which each have the same "
+"effect as the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi definite în linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[statd]> sau, în unele cazuri, B<[lockd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[statd]> includ B<port>, "
+"B<outgoing-port (port-de-ieșire)>, B<name>, B<stat-directory-path (ruta-"
+"directorului-de-stare)> și B<ha-callout (apelare-de-înaltă-"
+"disponibilitate)>, care au fiecare același efect ca și opțiunea cu același "
+"nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[lockd]> section include B<port> and B<udp-"
+"port> which have the same effect as the B<--nlm-port> and B<--nlm-udp-port> "
+"options, respectively."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[lockd]> includ B<port> și B<udp-port> "
+"care au același efect ca și opțiunile B<--nlm-port> și, respectiv, B<--nlm-"
+"udp-port>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "SECURITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.statd> daemon must be started as root to acquire privileges needed "
+"to create sockets with privileged source ports, and to access the state "
+"information database. Because B<rpc.statd> maintains a long-running network "
+"service, however, it drops root privileges as soon as it starts up to reduce "
+"the risk of a privilege escalation attack."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.statd> trebuie pornit ca root pentru a obține privilegiile "
+"necesare pentru a crea socluri cu porturi sursă privilegiate și pentru a "
+"accesa baza de date cu informații de stare. Cu toate acestea, deoarece B<rpc."
+"statd> menține un serviciu de rețea care funcționează de mult timp, el "
+"renunță la privilegiile de root imediat ce pornește pentru a reduce riscul "
+"unui atac de escaladare a privilegiilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"During normal operation, the effective user ID it chooses is the owner of "
+"the state directory. This allows it to continue to access files in that "
+"directory after it has dropped its root privileges. To control which user "
+"ID B<rpc.statd> chooses, simply use B<chown>(1) to set the owner of the "
+"state directory."
+msgstr ""
+"În timpul funcționării normale, ID-ul efectiv al utilizatorului pe care îl "
+"alege este proprietarul directorului de stare. Acest lucru îi permite să "
+"continue să acceseze fișierele din acest director după ce a renunțat la "
+"privilegiile de root. Pentru a controla ID-ul de utilizator pe care îl alege "
+"B<rpc.statd>, este suficient să utilizați B<chown>(1) pentru a stabili "
+"proprietarul directorului de stare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can also protect your B<rpc.statd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8). To use the B<tcp_wrapper> library, add the "
+"hostnames of peers that should be allowed access to I</etc/hosts.allow>. "
+"Use the daemon name B<statd> even if the B<rpc.statd> binary has a different "
+"filename."
+msgstr ""
+"De asemenea, vă puteți proteja ascultătorii B<rpc.statd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8). Pentru a utiliza biblioteca "
+"B<tcp_wrapper>, adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale "
+"omologilor cărora ar trebui să li se permită accesul. Utilizați numele "
+"demonului B<statd> chiar dacă binarul B<rpc.statd> are un nume de fișier "
+"diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For further information see the B<tcpd>(8) and B<hosts_access>(5) man "
+"pages."
+msgstr ""
+"Pentru informații suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și "
+"B<hosts_access>(5)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL NOTES"
+msgstr "NOTE ADIȚIONALE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Lock recovery after a reboot is critical to maintaining data integrity and "
+"preventing unnecessary application hangs. To help B<rpc.statd> match "
+"SM_NOTIFY requests to NLM requests, a number of best practices should be "
+"observed, including:"
+msgstr ""
+"Recuperarea blocării după o repornire este esențială pentru menținerea "
+"integrității datelor și pentru prevenirea blocării inutile a aplicațiilor. "
+"Pentru a ajuta B<rpc.statd> să potrivească cererile SM_NOTIFY cu cererile "
+"NLM, trebuie respectate o serie de bune practici, printre care:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodename of your systems should match the DNS names that NFS peers "
+"use to contact them"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS al sistemelor dvs. trebuie să corespundă cu numele DNS pe "
+"care omologii NFS le folosesc pentru a le contacta."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UTS nodenames of your systems should always be fully qualified domain "
+"names"
+msgstr ""
+"Numele de nod UTS ale sistemelor dvs. trebuie să fie întotdeauna nume de "
+"domenii complet calificate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The forward and reverse DNS mapping of the UTS nodenames should be consistent"
+msgstr ""
+"Corespondența DNS directă și inversă a numelor de noduri UTS ar trebui să "
+"fie consecventă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The hostname the client uses to mount the server should match the server's "
+"I<mon_name> in SM_NOTIFY requests it sends"
+msgstr ""
+"Numele de gazdă pe care clientul îl folosește pentru a monta serverul "
+"trebuie să corespundă cu I<nume-monitor> al serverului în cererile SM_NOTIFY "
+"pe care le trimite."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unmounting an NFS file system does not necessarily stop either the NFS "
+"client or server from monitoring each other. Both may continue monitoring "
+"each other for a time in case subsequent NFS traffic between the two results "
+"in fresh mounts and additional file locking."
+msgstr ""
+"Demontarea unui sistem de fișiere NFS nu oprește neapărat clientul sau "
+"serverul NFS să se monitorizeze reciproc. Ambele pot continua să se "
+"monitorizeze reciproc pentru o perioadă de timp, în cazul în care traficul "
+"NFS ulterior între cele două duce la noi montări și la blocarea de fișiere "
+"suplimentare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, if the B<lockd> kernel module is unloaded during normal operation, "
+"all remote NFS peers are unmonitored. This can happen on an NFS client, for "
+"example, if an automounter removes all NFS mount points due to inactivity."
+msgstr ""
+"În Linux, dacă modulul de nucleu B<lockd> este descărcat în timpul "
+"funcționării normale, toți omologii NFS de la distanță nu sunt "
+"monitorizați. Acest lucru se poate întâmpla pe un client NFS, de exemplu, "
+"dacă un sistem de auto-montare elimină toate punctele de montare NFS din "
+"cauza inactivității."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "High-availability callouts"
+msgstr "Apeluri de înaltă disponibilitate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.statd> can exec a special callout program during processing of "
+"successful SM_MON, SM_UNMON, and SM_UNMON_ALL requests, or when it receives "
+"SM_NOTIFY. Such a program may be used in High Availability NFS (HA-NFS) "
+"environments to track lock state that may need to be migrated after a system "
+"reboot."
+msgstr ""
+"B<rpc.statd> poate executa un program special de apelare în timpul "
+"procesării cererilor SM_MON, SM_UNMON și SM_UNMON_ALL cu succes sau atunci "
+"când primește SM_NOTIFY. Un astfel de program poate fi utilizat în mediile "
+"NFS de înaltă disponibilitate (HA-NFS) pentru a urmări starea de blocare "
+"care ar putea fi necesar să fie migrată după o repornire a sistemului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the callout program is specified with the B<-H> option. The "
+"program is run with 3 arguments: The first is either B<add-client> B<del-"
+"client> or B<sm-notify> depending on the reason for the callout. The second "
+"is the I<mon_name> of the monitored peer. The third is the I<caller_name> "
+"of the requesting lock manager for B<add-client> or B<del-client> , "
+"otherwise it is I<IP_address> of the caller sending SM_NOTIFY. The forth is "
+"the I<state_value> in the SM_NOTIFY request."
+msgstr ""
+"Numele programului de apelare este specificat cu ajutorul opțiunii B<-H>. "
+"Programul se execută cu 3 argumente: Primul este fie B<add-client>, B<del-"
+"client>, fie B<sm-notify>, în funcție de motivul apelului. Al doilea este "
+"I<nume-monitor> al omologului monitorizat. Al treilea este I<numele-"
+"apelantului> al gestionarului de blocare solicitant pentru B<add-client> sau "
+"B<del-client> , în caz contrar este I<adresa-IP> a apelantului care trimite "
+"SM_NOTIFY. Al patrulea este I<valoarea-stării> din cererea SM_NOTIFY."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.statd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.statd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.statd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.statd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MEDIU"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+msgstr "B<RPC_STATD_NO_NOTIFY=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If set to a positive integer, has the same effect as I<--no-notify>."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilită la un număr întreg pozitiv, are același efect ca și I<--"
+"no-notify>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing monitor list"
+msgstr "directorul care conține lista de monitoare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/sm.bak>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "directory containing notify list"
+msgstr "directorul care conține lista de notificări"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NSM state number for this host"
+msgstr "Numărul de stare al NSM pentru această gazdă"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</run/run.statd.pid>"
+msgstr "I</run/run.statd.pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pid file"
+msgstr "fișierul pid"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/netconfig>"
+msgstr "I</etc/netconfig>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "network transport capability database"
+msgstr "baza de date privind capacitatea de transport în rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<hosts_access>(5), B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, Version 3W - Chapter 11"
+msgstr ""
+"OpenGroup Protocols for Interworking: XNFS, versiunea 3W - Capitolul 11"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+msgstr "Jeff Uphoff E<lt>juphoff@users.sourceforge.netE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+msgstr "Olaf Kirch E<lt>okir@monad.swb.deE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+msgstr "H.J. Lu E<lt>hjl@gnu.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+msgstr "Lon Hohberger E<lt>hohberger@missioncriticallinux.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+msgstr "Paul Clements E<lt>paul.clements@steeleye.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies the pathname of the parent directory where NSM state information "
+"resides. If this option is not specified, B<rpc.statd> uses I</var/lib/nfs/"
+"statd> by default."
+msgstr ""
+"Specifică numele de rută al directorului părinte în care se află "
+"informațiile privind starea NSM. Dacă această opțiune nu este specificată, "
+"B<rpc.statd> utilizează în mod implicit I</var/lib/nfs/statd>."
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/sm.bak>"
+
+#. type: TP
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/statd/state>"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<sm-notify>(8), B<nfs>(5), B<rpc.nfsd>(8), B<rpcbind>(8), B<tcpd>(8), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
diff --git a/po/ro/man8/svcgssd.8.po b/po/ro/man8/svcgssd.8.po
index 470d4745..48ee61c6 100644
--- a/po/ro/man8/svcgssd.8.po
+++ b/po/ro/man8/svcgssd.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "rpc.svcgssd - demonul rpcsec_gss pe partea de server"
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -205,35 +205,35 @@ msgstr ""
"opțiunea B<-p>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbosity>"
msgstr "B<verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-v>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-v>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-v>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rpc-verbosity>"
msgstr "B<rpc-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-r>."
-msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-r>."
+msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul pentru B<-r>."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<idmap-verbosity>"
msgstr "B<idmap-verbosity>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Value which is equivalent to the number of B<-i>."
msgstr "Valoare care este echivalentă cu numărul de B<-i>."
diff --git a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
index 48291e56..d40140a1 100644
--- a/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
+++ b/po/ro/man8/systemd-hwdb.8.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-17 00:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-04 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-HWDB"
msgstr "SYSTEMD-HWDB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,8 +172,7 @@ msgid "Update the binary database\\&."
msgstr "Actualizează baza de date binară\\&."
#. type: SS
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query [>I<MODALIAS>R<]>"
@@ -207,3 +206,15 @@ msgstr "systemd 254"
#: debian-bookworm
msgid "Generate in /lib/udev instead of /etc/udev\\&."
msgstr "Generează baza de date în „/lib/udev” în loc de „/etc/udev”\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd-hwdb [I<options>R<] query >I<MODALIAS>"
+msgstr "systemd-hwdb [I<opțiuni>R<] query >I<MODALIAS>"
diff --git a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
index 30d5ca26..4c6d22fc 100644
--- a/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
+++ b/po/ro/man8/systemd-udevd.service.8.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-11 00:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-UDEVD\\&.SERVICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -37,9 +37,9 @@ msgstr "systemd 255"
msgid "systemd-udevd.service"
msgstr "systemd-udevd.service"
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -438,8 +438,7 @@ msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid "I<net\\&.naming-scheme=>"
msgstr "I<net\\&.naming-scheme=>"
@@ -488,8 +487,7 @@ msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"I<net\\&.ifname-policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
msgstr ""
@@ -540,8 +538,7 @@ msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"net\\&.ifname-policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
@@ -650,3 +647,31 @@ msgstr ""
"B</lib/systemd/systemd-udevd> [B<--daemon>] [B<--debug>] [B<--children-"
"max=>] [B<--exec-delay=>] [B<--event-timeout=>] [B<--resolve-names=early|"
"late|never>] [B<--version>] [B<--help>]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "I<net\\&.naming_scheme=>"
+msgstr "I<net\\&.naming_scheme=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<policy1>I<[,>I<policy2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
+msgstr ""
+"I<net\\&.ifname_policy=>I<politica1>I<[,>I<politica2>I<,\\&...][,>I<MAC>I<]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
+msgstr ""
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,01:23:45:67:89:ab\n"
+"net\\&.ifname_policy=keep,kernel,path,slot,onboard,mac\n"
diff --git a/po/ro/man8/talkd.8.po b/po/ro/man8/talkd.8.po
index a57e7306..68ab7905 100644
--- a/po/ro/man8/talkd.8.po
+++ b/po/ro/man8/talkd.8.po
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "talkd - server de discuții"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/telnetd.8.po b/po/ro/man8/telnetd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4b4b5266
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/telnetd.8.po
@@ -0,0 +1,1428 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "TELNETD"
+msgstr "TELNETD"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "December 2023"
+msgstr "decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "GNU inetutils 2.5"
+msgstr "GNU inetutils 2.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "System Administration Utilities"
+msgstr "Utilitare de administrare a sistemului"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnetd - Telnet server"
+msgstr "telnetd - server Telnet"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<telnetd> [I<\\,OPTION\\/>...]"
+msgstr "B<telnetd> [I<\\,OPȚIUNI\\/>...]"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "DARPA telnet protocol server"
+msgstr "Server de protocol telnet DARPA"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,LEVEL\\/>]"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>[=I<\\,NIVEL\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set debugging level"
+msgstr "stabilește nivelul de depanare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,STRING\\/>"
+msgstr "B<-E>, B<--exec-login>=I<\\,ȘIR\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set program to be executed instead of I<\\,/usr/bin/login\\/>"
+msgstr ""
+"stabilește programul care va fi executat în locul lui I<\\,/usr/bin/login\\/>"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-hostinfo>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-hostinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "do not print host information before login has been completed"
+msgstr ""
+"nu afișează informațiile despre gazdă înainte de finalizarea autentificării"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MODE\\/>]"
+msgstr "B<-l>, B<--linemode>[=I<\\,MOD\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "set line mode"
+msgstr "stabilește modul de linie"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-keepalive>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-keepalive>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "disable TCP keep-alives"
+msgstr "dezactivează pachetele „keep-alives” ale TCP"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--reverse-lookup>"
+msgstr "B<-U>, B<--reverse-lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"refuse connections from addresses that cannot be mapped back into a symbolic "
+"name"
+msgstr ""
+"refuză conexiunile de la adrese care nu pot fi convertite din nou într-un "
+"nume simbolic"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "-?, B<--help>"
+msgstr "-?, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give this help list"
+msgstr "oferă această listă de ajutor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "oferă un mesaj de utilizare scurt"
+
+#. type: TP
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "print program version"
+msgstr "afișează versiunea programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt "
+"obligatorii sau opționale și pentru opțiunile corespunzătoare scurte."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Written by many authors."
+msgstr "Scris de mai mulți autori."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPORTAREA ERORILOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+msgstr "Raportați erorile la: E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "DREPTURI DE AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Drepturi de autor \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: "
+"GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl."
+"htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l "
+"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: telnetd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Sh
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "telnet(1)"
+msgstr "telnet(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid ""
+"The full documentation for B<telnetd> is maintained as a Texinfo manual. If "
+"the B<info> and B<telnetd> programs are properly installed at your site, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Documentația completă pentru B<telnetd> este menținută ca un manual Texinfo. "
+"Dacă programele B<info> și B<telnetd> sunt instalate corect în sistemul "
+"dvs., comanda"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "B<info telnetd>"
+msgstr "B<info telnetd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux
+msgid "should give you access to the complete manual."
+msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet."
+
+#. type: Dd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "February 9, 2019"
+msgstr "9 februarie 2019"
+
+#. type: Dt
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "TELNETD 8 SMM"
+msgstr "TELNETD 8 SMM"
+
+#. type: Os
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU Network Utilities"
+msgstr "Utilități GNU de rețea"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm telnetd>"
+msgstr "E<.Nm telnetd>"
+
+#. type: Nd
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DARPA"
+msgstr "DARPA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Tn TELNET> protocol server"
+msgstr "Server de protocol E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar options ...>"
+msgstr "E<.Nm telnetd> E<.Op Ar opțiuni ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The E<.Nm telnetd> command is a server which supports the E<.Tn DARPA> "
+"standard E<.Tn TELNET> virtual terminal protocol. E<.Nm telnetd> is "
+"normally invoked by the internet server (see E<.Xr inetd 8>) for requests "
+"to connect to the E<.Tn TELNET> port as indicated by the E<.Pa /etc/"
+"services> file (see E<.Xr services 5>)."
+msgstr ""
+"Comanda E<.Nm telnetd> este un server care acceptă protocolul de terminal "
+"virtual E<.Tn DARPA> standard E<.Tn TELNET>. E<.Nm telnetd> este în mod "
+"normal invocat de către serverul de internet (a se vedea E<.Xr inetd 8>) "
+"pentru cererile de conectare la portul E<.Tn TELNET>, așa cum este indicat "
+"în fișierul E<.Pa /etc/services> (a se vedea E<.Xr services 5>)."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "The E<.Nm telnetd> command accepts the following options:"
+msgstr "Comanda E<.Nm telnetd> acceptă următoarele opțiuni:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl a , -authmode Ar authmode"
+msgstr "Fl a , -authmode Ar mod-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option may be used for specifying what mode should be used for "
+"authentication. Note that this option is only useful if E<.Nm telnetd> has "
+"been compiled with support for the E<.Dv AUTHENTICATION> option. There are "
+"several valid values for E<.Ar authmode>:"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a preciza ce mod trebuie utilizat "
+"pentru autentificare. Rețineți că această opțiune este utilă numai dacă E<."
+"Nm telnetd> a fost compilat cu suport pentru opțiunea E<.Dv AUTHENTICATION>. "
+"Există mai multe valori valide pentru E<.Ar mod-autentificare>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm user"
+msgstr "Cm user"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
+"information to identify the remote user, and is allowed access to the "
+"specified account without providing a password."
+msgstr ""
+"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate "
+"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica "
+"utilizatorul de la distanță și i se permite accesul la contul specificat "
+"fără a furniza o parolă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm valid"
+msgstr "Cm valid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections when the remote user can provide valid authentication "
+"information to identify the remote user. The E<.Xr login 1> command will "
+"provide any additional user verification needed if the remote user is not "
+"allowed automatic access to the specified account."
+msgstr ""
+"Permite conexiunile numai atunci când utilizatorul de la distanță poate "
+"furniza informații de autentificare valabile pentru a identifica "
+"utilizatorul de la distanță. Comanda E<.Xr login 1> va furniza orice "
+"verificare suplimentară a utilizatorului necesară în cazul în care "
+"utilizatorului la distanță nu i se permite accesul automat la contul "
+"specificat."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm other"
+msgstr "Cm other"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only allow connections that supply some authentication information. This "
+"option is currently not supported by any of the existing authentication "
+"mechanisms, and is thus the same as specifying E<.Fl a> E<.Cm valid>."
+msgstr ""
+"Permite numai conexiunile care furnizează anumite informații de "
+"autentificare. Această opțiune nu este în prezent acceptată de niciunul "
+"dintre mecanismele de autentificare existente și, prin urmare, este identică "
+"cu specificarea E<.Fl a> E<.Cm valid>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm none"
+msgstr "Cm none"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is the default state. Authentication information is not required. If "
+"no or insufficient authentication information is provided, then the E<.Xr "
+"login 1> program will provide the necessary user verification."
+msgstr ""
+"Aceasta este starea implicită. Nu sunt necesare informații de autentificare. "
+"În cazul în care nu sunt furnizate informații de autentificare sau acestea "
+"sunt insuficiente, programul E<.Xr login 1> va asigura verificarea necesară "
+"a utilizatorului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm off"
+msgstr "Cm off"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This disables the authentication code. All user verification will happen "
+"through the E<.Xr login 1> program."
+msgstr ""
+"Aceasta dezactivează codul de autentificare. Toate verificările "
+"utilizatorilor se vor face prin intermediul programului E<.Xr login 1>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl S , -server-principal Ar name"
+msgstr "Fl S , -server-principal Ar nume"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Set the Kerberos principal name for this server instance, with or without an "
+"explicit realm."
+msgstr ""
+"Stabilește numele principal Kerberos pentru această instanță de server, cu "
+"sau fără un domeniu explicit."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl X , -disable-auth-type Ar authtype"
+msgstr "Fl X , -disable-auth-type Ar tip-autentificare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option is only valid if E<.Nm telnetd> has been built with support for "
+"the authentication option. It disables the use of E<.Ar authtype> "
+"authentication, and can be used to temporarily disable a specific "
+"authentication type without having to recompile E<.Nm telnetd>."
+msgstr ""
+"Această opțiune este valabilă numai dacă E<.Nm telnetd> a fost construit cu "
+"suport pentru opțiunea de autentificare. Aceasta dezactivează utilizarea "
+"autentificării E<.Ar tip-autentificare> și poate fi utilizată pentru a "
+"dezactiva temporar un anumit tip de autentificare fără a fi nevoie să "
+"recompilați E<.Nm telnetd>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl D , -debug Op Ar debugmode"
+msgstr "Fl D , -debug Op Ar mod-depanare"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option may be used for debugging purposes. This allows E<.Nm telnetd> "
+"to print out debugging information to the connection, allowing the user to "
+"see what E<.Nm telnetd> is doing. There are several possible values for E<."
+"Ar debugmode>:"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată în scopuri de depanare. Aceasta permite "
+"ca E<.Nm telnetd> să afișeze informații de depanare la conexiune, permițând "
+"utilizatorului să vadă ce face E<.Nm telnetd>. Există mai multe valori "
+"posibile pentru E<.Ar mod-depanare>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm options"
+msgstr "Cm options"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Prints information about the negotiation of E<.Tn TELNET> options."
+msgstr "Afișează informații despre negocierea opțiunilor E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm report"
+msgstr "Cm report"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Prints the E<.Cm options> information, plus some additional information "
+"about what processing is going on."
+msgstr ""
+"Afișează informațiile despre opțiunile E<.Cm>, plus unele informații "
+"suplimentare despre ceea ce se întâmplă la procesare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm netdata"
+msgstr "Cm netdata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays the data stream received by E<.Nm telnetd.>"
+msgstr "Afișează fluxul de date primit de către E<.Nm telnetd.>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm ptydata"
+msgstr "Cm ptydata"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays data written to the pty."
+msgstr "Afișează datele scrise pe pty (terminal)."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm auth"
+msgstr "Cm auth"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays authentication information."
+msgstr "Afișează informațiile de autentificare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm encr"
+msgstr "Cm encr"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Displays encryption information."
+msgstr "Afișează informații despre criptare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl E , -exec-login Ar string"
+msgstr "Fl E , -exec-login Ar șir"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Set the program to be executed instead of E<.Pa /bin/login>."
+msgstr ""
+"Stabilește programul care urmează să fie executat în loc de E<.Pa /bin/"
+"login>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl h , -no-hostinfo"
+msgstr "Fl h , -no-hostinfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disables the printing of host-specific information before login has been "
+"completed."
+msgstr ""
+"Dezactivează afișarea informațiilor specifice gazdei înainte de finalizarea "
+"autentificării."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl l , -linemode Op Ar mode"
+msgstr "Fl l , -linemode Op Ar mod"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Specifies line mode. Tries to force clients to use line- at-a-time mode. "
+"If E<.Ar mode> is E<.Cm nokludge>, then automatic klugde linemode will be "
+"disabled. If the E<.Dv LINEMODE> option is not supported, it will go into "
+"kludge linemode."
+msgstr ""
+"Specifică modul de linie. Încearcă să forțeze clienții să utilizeze modul de "
+"linie la un moment dat. Dacă E<.Ar mod> este E<.Cm nokludge>, atunci va fi "
+"dezactivat klugde linemode automat. Dacă opțiunea E<.Dv LINEMODE> nu este "
+"acceptată, se va trece în modul kludge linemode."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl n , -no-keepalive"
+msgstr "Fl n , -no-keepalive"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Disable E<.Dv TCP> keep-alives. Normally E<.Nm telnetd> enables the E<.Tn "
+"TCP> keep-alive mechanism to probe connections that have been idle for some "
+"period of time to determine if the client is still there, so that idle "
+"connections from machines that have crashed or can no longer be reached may "
+"be cleaned up."
+msgstr ""
+"Dezactivează E<.Dv TCP> keep-alives. În mod normal, E<.Nm telnetd> activează "
+"mecanismul E<.Tn TCP> keep-alive pentru a cerceta conexiunile care au fost "
+"inactive pentru o anumită perioadă de timp pentru a determina dacă clientul "
+"este încă acolo, astfel încât conexiunile inactive de la mașini care s-au "
+"prăbușit sau care nu mai pot fi contactate să poată fi curățate."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl U , -reverse-lookup"
+msgstr "Fl U , -reverse-lookup"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This option causes E<.Nm telnetd> to refuse connections from addresses that "
+"cannot be mapped back into a symbolic name via the E<.Xr gethostbyaddr 3> "
+"routine."
+msgstr ""
+"Această opțiune face ca E<.Nm telnetd> să refuze conexiunile de la adrese "
+"care nu pot fi reconvertite într-un nume simbolic prin intermediul rutinei "
+"E<.Xr gethostbyaddr 3>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl ? , -help"
+msgstr "Fl ? , -help"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a help list."
+msgstr "Afișează acest mesaj de ajutor."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl -usage"
+msgstr "Fl -usage"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display a short usage message."
+msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Fl V , -version"
+msgstr "Fl V , -version"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Display program version."
+msgstr "Afișează versiunea programului, apoi iese."
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "OPERATION"
+msgstr "OPERAȚIA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> operates by allocating a pseudo-terminal device (see E<.Xr "
+"pty 4>) for a client, then creating a login process which has the slave "
+"side of the pseudo-terminal as E<.Dv stdin>, E<.Dv stdout> and E<.Dv "
+"stderr>. E<.Nm telnetd> manipulates the master side of the pseudo-terminal, "
+"implementing the E<.Tn TELNET> protocol and passing characters between the "
+"remote client and the login process."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> funcționează prin alocarea unui dispozitiv pseudo-terminal (a "
+"se vedea E<.Xr pty 4>) pentru un client, apoi prin crearea unui proces de "
+"conectare care are partea sclav a pseudo-terminalului ca E<.Dv stdin>, E<.Dv "
+"stdout> și E<.Dv stderr>. E<.Nm telnetd> manipulează partea maestru a pseudo-"
+"terminalului, implementând protocolul E<.Tn TELNET> și trecând caracterele "
+"între clientul de la distanță și procesul de conectare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When a E<.Tn TELNET> session is started up, E<.Nm telnetd> sends E<.Tn "
+"TELNET> options to the client side indicating a willingness to do the "
+"following E<.Tn TELNET> options, which are described in more detail below:"
+msgstr ""
+"Atunci când este inițiată o sesiune E<.Tn TELNET>, E<.Nm telnetd> trimite "
+"opțiuni E<.Tn TELNET> către partea client, indicând dorința de a efectua "
+"următoarele opțiuni E<.Tn TELNET>, care sunt descrise mai detaliat în "
+"continuare:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DO AUTHENTICATION\n"
+"WILL ENCRYPT\n"
+"DO TERMINAL TYPE\n"
+"DO TSPEED\n"
+"DO XDISPLOC\n"
+"DO NEW-ENVIRON\n"
+"DO ENVIRON\n"
+"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
+"DO ECHO\n"
+"DO LINEMODE\n"
+"DO NAWS\n"
+"WILL STATUS\n"
+"DO LFLOW\n"
+"DO TIMING-MARK\n"
+msgstr ""
+"DO AUTHENTICATION\n"
+"WILL ENCRYPT\n"
+"DO TERMINAL TYPE\n"
+"DO TSPEED\n"
+"DO XDISPLOC\n"
+"DO NEW-ENVIRON\n"
+"DO ENVIRON\n"
+"WILL SUPPRESS GO AHEAD\n"
+"DO ECHO\n"
+"DO LINEMODE\n"
+"DO NAWS\n"
+"WILL STATUS\n"
+"DO LFLOW\n"
+"DO TIMING-MARK\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The pseudo-terminal allocated to the client is configured to operate in E<."
+"Dq cooked> mode, and with E<.Dv XTABS and> E<.Dv CRMOD> enabled (see E<.Xr "
+"tty 4>)."
+msgstr ""
+"Pseudo-terminalul alocat clientului este configurat pentru a funcționa în "
+"modul E<.Dq cooked> și cu E<.Dv XTABS și> E<.Dv CRMOD> activate (a se vedea "
+"E<.Xr tty 4>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> has support for enabling locally the following E<.Tn TELNET> "
+"options:"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea locală a următoarelor opțiuni E<."
+"Tn TELNET>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL ECHO"
+msgstr "WILL ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, a E<.Dv WILL ECHO> or E<.Dv WONT "
+"ECHO> will be sent to the client to indicate the current state of terminal "
+"echoing. When terminal echo is not desired, a E<.Dv WILL ECHO> is sent to "
+"indicate that E<.Tn telnetd> will take care of echoing any data that needs "
+"to be echoed to the terminal, and then nothing is echoed. When terminal "
+"echo is desired, a E<.Dv WONT ECHO> is sent to indicate that E<.Tn telnetd> "
+"will not be doing any terminal echoing, so the client should do any terminal "
+"echoing that is needed."
+msgstr ""
+"Atunci când opțiunea E<.Dv LINEMODE> este activată, un E<.Dv WILL ECHO> sau "
+"E<.Dv WONT ECHO> va fi trimis către client pentru a indica starea actuală a "
+"ecoului terminalului. Atunci când nu se dorește ecoul terminalului, se "
+"trimite un E<.Dv WILL ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> se va "
+"ocupa de ecoul oricăror date care trebuie să fie transmise la terminal, iar "
+"apoi nu se transmite niciun ecou. Atunci când se dorește ecoul terminalului, "
+"se trimite un E<.Dv WONT ECHO> pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> nu "
+"se va ocupa de ecoul terminalului, astfel încât clientul ar trebui să se "
+"ocupe de ecoul terminalului care este necesar."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL BINARY"
+msgstr "WILL BINARY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that the client is willing to send a 8 bits of data, rather than "
+"the normal 7 bits of the Network Virtual Terminal."
+msgstr ""
+"Indică faptul că clientul este dispus să trimită 8 biți de date, în loc de "
+"cei 7 biți normali ai terminalului virtual de rețea."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL SGA"
+msgstr "WILL SGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that it will not be sending E<.Dv IAC GA,> go ahead, commands."
+msgstr "Indică faptul că nu va trimite comenzi, go ahead, E<.Dv IAC GA>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL STATUS"
+msgstr "WILL STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a willingness to send the client, upon request, of the current "
+"status of all E<.Tn TELNET> options."
+msgstr ""
+"Indică disponibilitatea de a trimite clientului, la cerere, starea curentă a "
+"tuturor opțiunilor E<.Tn TELNET>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL TIMING-MARK"
+msgstr "WILL TIMING-MARK"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Whenever a E<.Dv DO TIMING-MARK> command is received, it is always responded "
+"to with a E<.Dv WILL TIMING-MARK>"
+msgstr ""
+"Ori de câte ori se primește o comandă E<.Dv DO TIMING-MARK>, se răspunde "
+"întotdeauna cu o comandă E<.Dv WILL TIMING-MARK>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL LOGOUT"
+msgstr "WILL LOGOUT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"When a E<.Dv DO LOGOUT> is received, a E<.Dv WILL LOGOUT> is sent in "
+"response, and the E<.Tn TELNET> session is shut down."
+msgstr ""
+"Când se primește un E<.Dv DO LOGOUT>, se trimite ca răspuns un E<.Dv WILL "
+"LOGOUT>, iar sesiunea E<.Tn TELNET> este închisă."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "WILL ENCRYPT"
+msgstr "WILL ENCRYPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for data encryption, "
+"and indicates a willingness to decrypt the data stream."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru "
+"criptarea datelor și indică disponibilitatea de a decripta fluxul de date."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> has support for enabling remotely the following E<.Tn TELNET> "
+"options:"
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> are suport pentru activarea de la distanță a următoarelor "
+"opțiuni E<.Tn TELNET>:"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO BINARY"
+msgstr "DO BINARY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Sent to indicate that E<.Tn telnetd> is willing to receive an 8 bit data "
+"stream."
+msgstr ""
+"Trimisă pentru a indica faptul că E<.Tn telnetd> este dispus să primească un "
+"flux de date pe 8 biți."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO LFLOW"
+msgstr "DO LFLOW"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Requests that the client handle flow control characters remotely."
+msgstr ""
+"Solicită ca clientul să gestioneze de la distanță caracterele de control al "
+"fluxului."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ECHO"
+msgstr "DO ECHO"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is not really supported, but is sent to identify a 4.2BSD E<.Xr telnet "
+"1> client, which will improperly respond with E<.Dv WILL ECHO.> If a E<.Dv "
+"WILL ECHO> is received, a E<.Dv DONT ECHO> will be sent in response."
+msgstr ""
+"Aceasta nu este cu adevărat acceptată, dar este trimisă pentru a identifica "
+"un client 4.2BSD E<.Xr telnet 1>, care va răspunde în mod necorespunzător cu "
+"E<.Dv WILL ECHO.> Dacă se primește un E<.Dv WILL ECHO>, se va trimite ca "
+"răspuns un E<.Dv DONT ECHO>."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TERMINAL-TYPE"
+msgstr "DO TERMINAL-TYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request the name of the type of terminal "
+"that is attached to the client side of the connection."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita numele tipului de terminal care este "
+"atașat la partea client a conexiunii."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO SGA"
+msgstr "DO SGA"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates that it does not need to receive E<.Dv IAC GA,> the go ahead "
+"command."
+msgstr "Indică că nu trebuie să primească E<.Dv IAC GA>, comanda «go ahead»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO NAWS"
+msgstr "DO NAWS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Requests that the client inform the server when the window (display) size "
+"changes."
+msgstr ""
+"Solicită ca clientul să informeze serverul atunci când dimensiunea ferestrei "
+"(afișajului) se modifică."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TERMINAL-SPEED"
+msgstr "DO TERMINAL-SPEED"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request information about the speed of the "
+"serial line to which the client is attached."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre viteza liniei seriale "
+"la care este conectat clientul."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO XDISPLOC"
+msgstr "DO XDISPLOC"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request the name of the X windows display "
+"that is associated with the telnet client."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita numele afișajului „X windows” care este "
+"asociat cu clientul «telnet»."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO NEW-ENVIRON"
+msgstr "DO NEW-ENVIRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
+"as described in RFC 1572."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, "
+"astfel cum este descris în RFC 1572."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ENVIRON"
+msgstr "DO ENVIRON"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Indicates a desire to be able to request environment variable information, "
+"as described in RFC 1408."
+msgstr ""
+"Indică dorința de a putea solicita informații despre variabilele de mediu, "
+"așa cum este descris în RFC 1408."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO LINEMODE"
+msgstr "DO LINEMODE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for linemode, and "
+"requests that the client do line by line processing."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru modul "
+"linie „linemode” și solicită ca clientul să efectueze procesarea linie cu "
+"linie."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO TIMING-MARK"
+msgstr "DO TIMING-MARK"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for both linemode and "
+"kludge linemode, and the client responded with E<.Dv WONT LINEMODE.> If the "
+"client responds with E<.Dv WILL TM,> the it is assumed that the client "
+"supports kludge linemode. Note that the E<.Op Fl k> option can be used to "
+"disable this."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport atât pentru "
+"„linemode”, cât și pentru „kludge linemode”, iar clientul a răspuns cu E<.Dv "
+"WONT LINEMODE>. Dacă clientul răspunde cu E<.Dv WILL TM,> se presupune că "
+"clientul suportă „kludge linemode”. Rețineți că opțiunea E<.Op Fl k> poate "
+"fi utilizată pentru a dezactiva acest lucru."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO AUTHENTICATION"
+msgstr "DO AUTHENTICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Only sent if E<.Nm telnetd> is compiled with support for authentication, and "
+"indicates a willingness to receive authentication information for automatic "
+"login."
+msgstr ""
+"Se trimite numai dacă E<.Nm telnetd> este compilat cu suport pentru "
+"autentificare și indică disponibilitatea de a primi informații de "
+"autentificare pentru autentificarea automată."
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DO ENCRYPT"
+msgstr "DO ENCRYPT"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Pa /etc/services>"
+msgstr "E<.Pa /etc/services>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (if supported)"
+msgstr "E<.Xr telnet 1>, E<.Xr login 1>, E<.Xr bftp 1> (dacă este acceptat)"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDE"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-854"
+msgstr "Cm RFC-854"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "E<.Tn TELNET> PROTOCOL SPECIFICATION"
+msgstr "SPECIFICAȚIA PROTOCOLULUI E<.Tn TELNET>"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-855"
+msgstr "Cm RFC-855"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET OPTION SPECIFICATIONS"
+msgstr "SPECIFICAȚII ALE OPȚIUNILOR TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-856"
+msgstr "Cm RFC-856"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET BINARY TRANSMISSION"
+msgstr "TRANSMISIE BINARĂ TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-857"
+msgstr "Cm RFC-857"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET ECHO OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA TELNET ECHO"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-858"
+msgstr "Cm RFC-858"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET SUPPRESS GO AHEAD OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA TELNET SUPPRESS GO AHEAD"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-859"
+msgstr "Cm RFC-859"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET STATUS OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE STARE TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-860"
+msgstr "Cm RFC-860"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET TIMING MARK OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE MARCARE TEMPORALĂ TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-861"
+msgstr "Cm RFC-861"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET EXTENDED OPTIONS - LIST OPTION"
+msgstr "TELNET OPȚIUNI EXTINSE - LISTĂ OPȚIUNI"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-885"
+msgstr "Cm RFC-885"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "TELNET END OF RECORD OPTION"
+msgstr "OPȚIUNEA DE SFÂRȘIT DE ÎNREGISTRARE TELNET"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1073"
+msgstr "Cm RFC-1073"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Window Size Option"
+msgstr "Opțiunea de dimensiune a ferestrei Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1079"
+msgstr "Cm RFC-1079"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Terminal Speed Option"
+msgstr "Opțiunea de viteză a terminalului Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1091"
+msgstr "Cm RFC-1091"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Terminal-Type Option"
+msgstr "Opțiunea de tip terminal Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1096"
+msgstr "Cm RFC-1096"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet X Display Location Option"
+msgstr "Opțiunea locației afișajului X Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1123"
+msgstr "Cm RFC-1123"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Requirements for Internet Hosts -- Application and Support"
+msgstr "Cerințe pentru gazdele de internet -- Aplicație și asistență"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1184"
+msgstr "Cm RFC-1184"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Linemode Option"
+msgstr "Opțiunea Telnet Linemode"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1372"
+msgstr "Cm RFC-1372"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Remote Flow Control Option"
+msgstr "Opțiunea de control al fluxului la distanță Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1416"
+msgstr "Cm RFC-1416"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication Option"
+msgstr "Opțiunea de autentificare Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1411"
+msgstr "Cm RFC-1411"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication: Kerberos Version 4"
+msgstr "Autentificare Telnet: Kerberos versiunea 4"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1412"
+msgstr "Cm RFC-1412"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Authentication: SPX"
+msgstr "Autentificare Telnet: SPX"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1571"
+msgstr "Cm RFC-1571"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Environment Option Interoperability Issues"
+msgstr "Aspecte privind interoperabilitatea opțiunii de mediu Telnet"
+
+#. type: It
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Cm RFC-1572"
+msgstr "Cm RFC-1572"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Telnet Environment Option"
+msgstr "Opțiunea de mediu Telnet"
+
+#. type: Sh
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Some E<.Tn TELNET> commands are only partially implemented."
+msgstr "Unele comenzi E<.Tn TELNET> sunt implementate doar parțial."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Because of bugs in the original 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm telnetd> "
+"performs some dubious protocol exchanges to try to discover if the remote "
+"client is, in fact, a 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>."
+msgstr ""
+"Din cauza unor erori din versiunea originală 4.2 BSD E<.Xr telnet 1>, E<.Nm "
+"telnetd> efectuează unele schimburi de protocol dubioase pentru a încerca să "
+"descopere dacă clientul la distanță este, de fapt, un E<.Xr telnet 1> 4.2 "
+"BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Binary mode has no common interpretation except between similar operating "
+"systems (Unix in this case)."
+msgstr ""
+"Modul binar nu are o interpretare comună decât între sisteme de operare "
+"similare (Unix în acest caz)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"The terminal type name received from the remote client is converted to lower "
+"case."
+msgstr ""
+"Numele tipului de terminal primit de la clientul la distanță este convertit "
+"în minuscule."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"E<.Nm telnetd> never sends E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go ahead) commands."
+msgstr ""
+"E<.Nm telnetd> nu trimite niciodată comenzi E<.Tn TELNET> E<.Dv IAC GA> (go "
+"ahead)."
diff --git a/po/ro/man8/traceroute.8.po b/po/ro/man8/traceroute.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e096a2a9
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/traceroute.8.po
@@ -0,0 +1,1467 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-13 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRACEROUTE"
+msgstr "TRACEROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 October 2006"
+msgstr "11 octombrie 2006"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute"
+msgstr "traceroute"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute For Linux"
+msgstr "traceroute pentru Linux"
+
+#. .UC 6
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
+msgstr ""
+"traceroute - afișează traseul pachetelor direcționate către gazda din rețea"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
+msgstr ""
+"B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f primul-ttl>] [B<-g poartă-acces,...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
+msgstr "[B<-i dispozitiv>] [B<-m max-ttl>] [B<-p port>] [B<-s adresa-sursă>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
+msgstr "[B<-q număr-sondări>] [B<-N sondări-simultane>] [B<-t tos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+msgstr ""
+"[B<-l etichetă-flux>] [B<-w timpul-de-așteptare>] [B<-z așteptare-trimitere-"
+"sondare>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
+msgstr "[B<-P protocol>] [B<--sport=port>] [B<-M metoda>] [B<-O opțiuni-mod>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<host> [B<packet_len>]"
+msgstr "B<gazda> [B<lungime-pachet>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
+msgstr "B<traceroute6> [I<opțiuni>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
+"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
+"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
+"the path to the host."
+msgstr ""
+"I<traceroute> urmărește traseul pachetelor luate dintr-o rețea IP în drumul "
+"lor către o anumită gazdă. Utilizează câmpul TTL („time to live”, timp de "
+"validitate) al protocolului IP și încearcă să obțină un răspuns ICMP "
+"TIME_EXCECEEDED de la fiecare poartă de acces de pe traseul către gazdă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
+msgstr "I<traceroute6> este echivalent cu I<traceroute> B<-6>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
+"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
+"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
+"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
+msgstr ""
+"Singurul parametru necesar este numele sau adresa IP a destinației "
+"B<gazdă>\\ . Parametrul opțional B<lungime-pachet> este dimensiunea totală a "
+"pachetului de sondare (implicit 60 de octeți pentru IPv4 și 80 pentru IPv6). "
+"Dimensiunea specificată poate fi ignorată în anumite situații sau poate fi "
+"mărită până la o valoare minimă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
+"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
+"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start "
+"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
+"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
+"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
+"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
+"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
+"information when requested. If the probe answers come from different "
+"gateways, the address of each responding system will be printed. If there "
+"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
+"that probe."
+msgstr ""
+"Acest program încearcă să urmărească traseul pe care un pachet IP l-ar urma "
+"până la o anumită gazdă de internet prin lansarea de pachete sondă cu un ttl "
+"(„time to live”, timp de validitate) mic, apoi prin ascultarea unui răspuns "
+"ICMP „time exceeded” (timp depășit) de la o poartă de acces. Începem "
+"sondajele cu un ttl de unu și creștem cu câte unul până când primim un ICMP "
+"„port unreachable” (port inaccesibil) sau „TCP reset” (reinițializare TCP), "
+"ceea ce înseamnă că am ajuns la „gazdă”, sau am atins un maxim (care este "
+"implicit de 30 de salturi). Se trimit trei sondaje (în mod implicit) la "
+"fiecare valoare a ttl și se imprimă o linie care arată valoarea ttl, adresa "
+"porții de acces și timpul de călătorie dus-întors al fiecărui sondaj. La "
+"cerere, adresa poate fi urmată de informații suplimentare. În cazul în care "
+"răspunsurile sondajelor provin de la porți de acces diferite, se va imprima "
+"adresa fiecărui sistem care răspunde. În cazul în care nu există niciun "
+"răspuns într-un anumit interval de timp, se imprimă un „*” (asterisc) pentru "
+"sondajul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
+"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
+"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
+"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
+"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If "
+"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
+"give up and exit."
+msgstr ""
+"După expirarea timpului de călătorie, pot fi imprimate unele adnotări "
+"suplimentare: B<!H>, B<!N> sau B<!P> (gazdă, rețea sau protocol imposibil de "
+"atins), B<!S> (ruta sursă a eșuat), B<!F> (este necesară fragmentarea), B<!"
+"X> (comunicarea este interzisă din punct de vedere administrativ), B<!V> "
+"(încălcarea precedenței gazdei), B<!C> (precedența este interzisă) sau B<!"
+"E<lt>numărE<gt>> (E<lt>numărE<gt> cod ICMP inaccesibil). În cazul în care "
+"aproape toate sondajele au ca rezultat un fel de inaccesibilitate, "
+"«traceroute» va renunța și va ieși."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
+"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
+"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
+"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
+"applications on the destination host)."
+msgstr ""
+"Nu dorim ca gazda de destinație să proceseze pachetele de sondaj UDP, așa că "
+"portul de destinație este stabilit la o valoare improbabilă (o puteți "
+"modifica cu ajutorul opțiunii B<-p>). Nu există o astfel de problemă pentru "
+"urmărirea rutelor ICMP sau TCP (pentru TCP folosim tehnica half-open, care "
+"împiedică ca sondările noastre să fie văzute de aplicațiile de pe gazda de "
+"destinație)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
+"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such "
+"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve "
+"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
+"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
+"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
+"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
+msgstr ""
+"În mediul de rețea modern, metodele tradiționale de urmărire a rutelor nu "
+"pot fi întotdeauna aplicabile, din cauza utilizării pe scară largă a "
+"paravanelor de protecție. Aceste paravane de protecție filtrează porturile "
+"UDP „improbabile” sau chiar ecourile ICMP. Pentru a rezolva această "
+"problemă, sunt implementate câteva metode suplimentare de urmărire a rutelor "
+"(inclusiv tcp), a se vedea B<LISTA METODELOR DISPONIBILE> de mai jos. Astfel "
+"de metode încearcă să utilizeze un anumit protocol și un anumit port sursă/"
+"destinație, pentru a ocoli paravanele de protecție (pentru a fi văzute de "
+"către paravanele de protecție doar ca un început de tip permis al unei "
+"sesiuni de rețea)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print help info and exit."
+msgstr "Afișează informațiile de ajutor și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<-6>"
+msgstr "B<-4>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
+"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
+"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
+"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
+msgstr ""
+"Forțează în mod explicit urmărirea traficului IPv4 sau IPv6. În mod "
+"implicit, programul va încerca să rezolve numele dat și va alege automat "
+"protocolul corespunzător. Dacă rezolvarea unui nume de gazdă returnează atât "
+"adrese IPv4, cât și IPv6, I<traceroute> va utiliza IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I, --icmp>"
+msgstr "B<-I, --icmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use ICMP ECHO for probes"
+msgstr "Utilizează ICMP ECHO pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T, --tcp>"
+msgstr "B<-T, --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use TCP SYN for probes"
+msgstr "Utilizează TCP SYN pentru sondare"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-d, --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
+msgstr ""
+"Activează depanarea la nivel de soclu (atunci când nucleul Linux acceptă "
+"acest lucru)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F, --dont-fragment>"
+msgstr "B<-F, --dont-fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
+"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
+msgstr ""
+"Nu fragmentează pachetele de sondare; (pentru IPv4, activează, de asemenea, "
+"bitul DF, care indică router-ilor intermediari să nu fragmenteze la "
+"distanță)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
+"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
+"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
+msgstr ""
+"Variind dimensiunea pachetului de sondare cu ajutorul parametrului de linie "
+"de comandă B<lungime-pachet>, puteți obține manual informații despre MTU al "
+"fiecărui salt de rețea. Opțiunea B<--mtu> (a se vedea mai jos) încearcă să "
+"facă acest lucru în mod automat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly "
+"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always "
+"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
+"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
+msgstr ""
+"Rețineți că funcțiile non-fragmentate (cum ar fi B<-F> sau B<--mtu>) "
+"funcționează corect doar începând cu nucleul Linux 2.6.22. Înainte de "
+"această versiune, IPv6 era întotdeauna fragmentat, iar IPv4 putea utiliza "
+"doar mtu-ul final descoperit o dată (din memoria cache a rutelor), care "
+"poate fi mai mic decât mtu-ul real al unui dispozitiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
+msgstr "B<-f>I< primul-ttl>B<, --first=>I<primul-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
+msgstr "Specifică cu ce TTL trebuie să se înceapă. Valoarea implicită este 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
+msgstr "B<-g>I< poartă-acces>B<, --gateway=>I<poartă-acces>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
+"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
+"(most routers have disabled source routing for security reasons). In "
+"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
+"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
+"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
+"deprecated (rfc5095)."
+msgstr ""
+"Îi indică lui «traceroute» să adauge o opțiune de direcționare la sursa IP "
+"la pachetul de ieșire, care indică rețelei să direcționeze pachetul prin "
+"I<poarta-de-acces> specificată (majoritatea routerelor au direcționarea la "
+"sursă dezactivată din motive de securitate). În general, sunt permise mai "
+"multe I<porți-de-acces> (separate prin virgule). Pentru IPv6, este permisă "
+"forma I<număr>B<,>I<adresă>B<,>I<adresă...>, unde I<număr> este un tip de "
+"antet de rută (implicit este tipul 2). Rețineți că antetul de rută de tip 0 "
+"este acum depășit (rfc5095)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
+msgstr "B<-i>I< interfața>B<, --interface=>I<interfața>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
+"default, the interface is selected according to the routing table."
+msgstr ""
+"Specifică interfața prin care I<traceroute> trebuie să trimită pachete. În "
+"mod implicit, interfața este selectată în funcție de tabelul de direcționare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
+msgstr "B<-m>I< max-ttl>B<, --max-hops=>I<max-ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> "
+"will probe. The default is 30."
+msgstr ""
+"Specifică numărul maxim de salturi (valoarea maximă a „time to live”, "
+"timpului de validitate) ce I<traceroute> va sonda. Valoarea implicită este "
+"30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
+msgstr "B<-N>I< sondări-simultane>B<, --sim-queries=>I<sondări-simultane>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending "
+"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
+"default value is 16."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de pachete de sondare trimise simultan. Trimiterea "
+"simultană a mai multor sondaje poate accelera considerabil I<traceroute>. "
+"Valoarea implicită este 16."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
+"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere și gazde pot utiliza limitarea ratei ICMP. Într-o "
+"astfel de situație, specificarea unui număr prea mare poate duce la "
+"pierderea unor răspunsuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
+msgstr ""
+"Nu încearcă să asocieze adresele IP cu numele de gazdă atunci când le "
+"afișează."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
+"(the destination port number will be incremented by each probe)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea UDP, specifică portul de destinație de bază pe care îl va "
+"utiliza I<traceroute> (numărul portului de destinație va fi incrementat la "
+"fiecare sondare)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
+"each probe too)."
+msgstr ""
+"Pentru urmărirea ICMP, specifică valoarea inițială a secvenței ICMP "
+"(incrementată de fiecare sondare în parte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
+msgstr ""
+"Pentru TCP și altele, se specifică doar portul de destinație (constant) "
+"pentru conectare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
+"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
+"TOS precedence values, you have to be super user."
+msgstr ""
+"Pentru IPv4, stabilește tipul de serviciu („Type of Service”: TOS) și "
+"valoarea precedenței. Valorile utile sunt 16 (întârziere redusă) și 8 "
+"(randament ridicat). Rețineți că, pentru a utiliza unele valori de "
+"precedență TOS, trebuie să fiți superutilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
+msgstr "Pentru IPv6, stabilește valoarea de control al traficului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
+msgstr "B<-l>I< etichetă-flux>B<, --flowlabel=>I<etichetă-flux>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
+msgstr "Utilizează eticheta-de-flux specificată pentru pachetele IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
+msgstr "B<-w>I< max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<aici>B<,>I<aproape>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
+msgstr "Determină cât timp trebuie să se aștepte un răspuns la o sondare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
+"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
+"wait, in any case."
+msgstr ""
+"Există trei (în general) valori în virgulă mobilă, separate de o virgulă "
+"(sau de o bară oblică). I<max> specifică timpul maxim (în secunde, implicit "
+"5,0) de așteptare, în orice caz."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
+"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
+"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
+"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
+msgstr ""
+"Implementarea traceroute tradițională a așteptat întotdeauna I<max> secunde "
+"întregi pentru orice sondare. Dar dacă avem deja câteva răspunsuri de la "
+"B<același> salt, sau chiar de la un B<următor> salt, putem folosi timpul de "
+"călătorie dus-întors al unui astfel de răspuns ca un indiciu pentru a "
+"determina timpul real rezonabil de așteptare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
+"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
+"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
+"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
+"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found "
+"result is used in both cases)."
+msgstr ""
+"Parametrul opțional I<aici> (valoare implicită 3.0) specifică un factor de "
+"multiplicare a timpului de călătorie dus-întors al unui răspuns deja primit "
+"de la B<același> salt. Valoarea rezultată este utilizată ca timp de "
+"așteptare pentru sondare, în loc de (dar nu mai mult de) I<max>. Parametrul "
+"opțional I<aproape> (implicit 10,0) specifică un factor similar pentru un "
+"răspuns de la un anumit salt B<următor>; (în ambele cazuri se utilizează "
+"timpul primului rezultat găsit)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
+"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
+"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
+"corresponding computation is skipped."
+msgstr ""
+"În primul rând, căutăm saltul B<același> (al sondării care va fi afișată "
+"prima de acum înainte). Dacă nu se găsește nimic, atunci se caută un salt "
+"B<următor>. Dacă nu se găsește nimic, se folosește I<max>.Dacă I<aici> și/"
+"sau I<aproape> au valori zero, calculul corespunzător este sărit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
+"compatibility with previous versions)."
+msgstr ""
+"I<aici> și I<aproape> sunt întotdeauna fixate la zero dacă se specifică doar "
+"I<max> (pentru compatibilitate cu versiunile anterioare)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
+msgstr "B<-q>I< număr-sondări>B<, --queries=>I<număr-sondări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de pachete de sondare pe salt. Valoarea implicită este 3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned. This option can be used to ping a local host through an interface "
+"that has no route through it."
+msgstr ""
+"Ocolește tabelele normale de direcționare și trimite direct către o gazdă "
+"dintr-o rețea atașată. Dacă gazda nu se află într-o rețea direct atașată, se "
+"returnează o eroare. Această opțiune poate fi utilizată pentru a trimite un "
+"ping unei gazde locale printr-o interfață care nu are nicio rută prin ea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
+msgstr "B<-s>I< adresa-sursă>B<, --source=>I<adresa-sursă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
+"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface "
+"is used."
+msgstr ""
+"Alege o adresă sursă alternativă. Rețineți că trebuie să selectați adresa "
+"uneia dintre interfețe. În mod implicit, se utilizează adresa interfeței de "
+"ieșire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
+msgstr "B<-z>I< așteptare-trimitere-sondare>B<, --sendwait=>I<așteptare-trimitere-sondare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than "
+"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
+"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-"
+"limit for ICMP messages."
+msgstr ""
+"Interval de timp minim între sondaje (implicit 0). Dacă valoarea este mai "
+"mare de 10, atunci se specifică un număr în milisecunde, în caz contrar este "
+"un număr de secunde (sunt permise și valori cu virgulă flotantă). Utilă "
+"atunci când unele routere folosesc limitarea vitezei pentru mesajele ICMP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e, --extensions>"
+msgstr "B<-e, --extensions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
+"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
+"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
+"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
+"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Afișează extensiile ICMP (rfc4884). Forma generală este I<CLASS>B</"
+">I<TYPE>B<:> urmată de o valoare hexazecimală. Valoarea MPLS (rfc4950) este "
+"afișată analizată, sub următoarea formă: B<MPLS:L=>I<label>B<,"
+"E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> ( mai multe obiecte separate "
+"prin B</> ). Informațiile privind interfața (rfc5837) sunt prezentate "
+"analizate și ele, sub următoarea formă: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<adresa-IP>B<,\">I<nume>B<\",mtu=>I<MTU> (toate cele patru "
+"câmpuri pot lipsi)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
+msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
+"after the corresponding addresses."
+msgstr ""
+"Efectuează căutări de trasee AS în registrele de direcționare și imprimă "
+"rezultatele direct după adresele corespunzătoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version and exit."
+msgstr "Afișează versiunea și iese."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
+"trace methods etc.):"
+msgstr ""
+"Există opțiuni suplimentare destinate utilizării avansate (cum ar fi metode "
+"alternative de urmărire etc.):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sport>=I<port>"
+msgstr "B<--sport>=I<port>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally "
+"source ports (if applicable) are chosen by the system."
+msgstr ""
+"Alege portul sursă care urmează să fie utilizat. Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ "
+"5 . În mod normal, porturile sursă (dacă este cazul) sunt alese de sistem."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
+msgstr "B<--fwmark>=I<marcaj>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Stabilește marcajul paravanului de protecție pentru pachetele de ieșire "
+"(începând cu nucleul Linux 2.6.25)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
+msgstr "B<-M>I< metoda>B<, --module=>I<nume>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
+"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names "
+"I<icmp> and I<tcp> respectively."
+msgstr ""
+"Utilizează metoda specificată pentru operațiile traceroute. Metoda "
+"tradițională implicită udp are numele I<default>, icmp (B<-I>) și tcp (B<-"
+"T>) au numele I<icmp> și, respectiv, I<tcp>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their "
+"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
+msgstr ""
+"Opțiunile specifice metodei pot fi transmise prin B<-O\\ >. Majoritatea "
+"metodelor au scurtături simple (B<-I> înseamnă B<-M icmp>, etc.)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
+msgstr "B<-O>I< opțiune>B<, --options=>I<opțiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
+"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own "
+"specific options, or many not have them at all. To print information about "
+"available options, use B<-O\\ help>."
+msgstr ""
+"Specifică o opțiune specifică unei metode. Mai multe opțiuni se separă prin "
+"virgule (sau se utilizează mai multe B<-O> în linia de comandă). Fiecare "
+"metodă poate avea propriile opțiuni specifice, sau multe nu le au deloc. "
+"Pentru a imprima informații despre opțiunile disponibile, utilizați B<-O\\ "
+"help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U, --udp>"
+msgstr "B<-U, --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
+"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDP la un anumit port de destinație pentru urmărirea traseului "
+"(în loc să mărească portul pentru fiecare sondare). Portul implicit este 53 "
+"(dns)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-UL>"
+msgstr "B<-UL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează UDPLITE pentru urmărirea traseului (portul implicit este 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --dccp>"
+msgstr "B<-D, --dccp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Requests for probes."
+msgstr "Utilizează cereri DCCP pentru sondare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+msgstr "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
+"253 (rfc3692)."
+msgstr ""
+"Utilizează pachetul brut al protocolului specificat pentru urmărirea "
+"traseului. Protocolul implicit este 253 (rfc3692)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mtu>"
+msgstr "B<--mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New "
+"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
+"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
+"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
+msgstr ""
+"Descoperă MTU de-a lungul traseului care este urmărit. Implică B<-F\\ -N\\ "
+"1>. Noul I<mtu> este afișat o singură dată sub forma B<F=>I<NUMĂR> la prima "
+"sondare a unui salt care necesită un astfel de I<mtu> pentru a fi atins; (de "
+"fapt, mesajul icmp „frag needed” (fragment necesar) corespunzător este "
+"trimis în mod normal de către saltul anterior)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
+"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to "
+"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
+"can be cached there as well)."
+msgstr ""
+"Rețineți că unele routere pot stoca în memoria cache o singură dată "
+"informațiile văzute despre o fragmentare. Astfel, puteți primi mtu final de "
+"la un salt mai apropiat. Încercați să specificați un I<tos> neobișnuit prin "
+"B<-t> , acest lucru poate ajuta pentru o singură încercare (apoi aceasta "
+"poate fi pusă în cache de asemenea acolo)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<-F> option for more info."
+msgstr "Pentru mai multe informații, consultați opțiunea B<-F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--back>"
+msgstr "B<--back>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
+"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
+"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
+"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
+msgstr ""
+"Afișează numărul de salturi înapoi atunci când pare diferit față de direcția "
+"înainte. Acest număr este calculat în ipoteza că salturile la distanță "
+"trimit pachete de răspuns cu ttl inițial fixat la 64, 128 sau 255 (ceea ce "
+"pare a fi o practică obișnuită). Este afișat ca o valoare negativă sub forma "
+"„-NUMĂR”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
+msgstr "LISTA DE METODE DISPONIBILE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
+"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
+"see them after the method name, if present)."
+msgstr ""
+"În general, este posibil ca o anumită metodă de «traceroute» să trebuiască "
+"să fie aleasă de B<-M numele-metodei>, dar majoritatea metodelor au opțiuni "
+"simple în linia de comandă (le puteți vedea după numele metodei, dacă sunt "
+"prezente)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
+msgstr ""
+"Metoda tradițională, veche, de urmărire a traseelor. Utilizată în mod "
+"implicit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
+"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
+"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
+"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
+"final response. (Nobody knows what happens when some application listens "
+"for such ports, though)."
+msgstr ""
+"Pachetele de sondare sunt datagrame udp cu așa-numitele porturi de "
+"destinație „improbabile”. Portul „improbabil” al primei sondări este 33434, "
+"apoi, pentru fiecare sondare următoare, este mărit cu unu. Deoarece se "
+"așteaptă ca porturile să fie nefolosite, gazda de destinație returnează în "
+"mod normal „icmp unreach port” (port icmp inaccesibil) ca răspuns final; "
+"(totuși, nimeni nu știe ce se întâmplă atunci când o aplicație ascultă "
+"pentru astfel de porturi)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This method is allowed for unprivileged users."
+msgstr "Această metodă este permisă pentru utilizatorii neprivilegiați."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp \\ \\ \\ -I"
+msgstr "icmp \\ \\ \\ -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
+msgstr ""
+"Metoda cea mai uzuală deocamdată, care utilizează pachete icmp echo pentru "
+"sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
+"well."
+msgstr ""
+"Dacă puteți trimite un ping(8) la gazda de destinație, se poate aplica și "
+"urmărirea traseului prin icmp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
+"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or "
+"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
+msgstr ""
+"Această metodă poate fi permisă pentru utilizatorii neprivilegiați începând "
+"cu nucleul 3.0 (IPv4, pentru IPv6 începând cu 3.11), care suportă noile "
+"socluri I<dgram icmp> (sau „I<ping>”). Pentru a permite astfel de socluri, "
+"administratorul de sistem ar trebui să furnizeze intervalul sysctl I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> pentru a se potrivi cu orice grup al utilizatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Options:"
+msgstr "Opțiuni:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
+msgstr "Utilizează numai socluri brute (metoda tradițională)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
+"dgram icmp sockets as fallback."
+msgstr ""
+"Acest mod este încercat mai întâi în mod implicit (din motive de "
+"compatibilitate), apoi se încearcă să se folosească noile socluri „dgram "
+"icmp” ca soluție de rezervă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dgram>"
+msgstr "B<dgram>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only dgram icmp sockets."
+msgstr "Utilizează numai socluri cu datagrame icmp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
+msgstr ""
+"Metodă modernă bine cunoscută, destinată să ocolească paravanele de "
+"protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
+msgstr ""
+"Utilizează portul de destinație constant (portul implicit este 80, http)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some filters are present in the network path, then most probably any "
+"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
+"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
+"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
+"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
+"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
+msgstr ""
+"În cazul în care există filtre pe traseul de rețea, atunci cel mai probabil "
+"orice port udp „improbabil” (ca în cazul metodei I<default>) sau chiar "
+"ecourile icmp (ca în cazul metodei I<icmp>) sunt filtrate, iar întreaga "
+"urmărire a traseului se va opri la un astfel de paravan de protecție. Pentru "
+"a ocoli un filtru de rețea, trebuie să se folosească doar combinațiile "
+"protocol/port permise. Dacă urmărim un server de poștă electronică, să "
+"zicem, atunci cel mai probabil B<-T -p 25> poate ajunge la el, chiar dacă B<-"
+"I> nu poate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
+"applications on the destination host from seeing our probes at all. "
+"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
+"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
+"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
+"session is dropped even without the application ever taking notice."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează binecunoscuta „tehnică «half-open»”, care "
+"împiedică aplicațiile de pe gazda de destinație să vadă sondările noastre. "
+"În mod normal, se trimite o sincronizare tcp „tcp syn”. Pentru porturile "
+"care nu sunt ascultate, primim „tcp reset” și totul este făcut. Pentru "
+"porturile cu ascultare activă primim „tcp syn+ack”, dar răspundem prin „tcp "
+"reset” (în loc de răspunsul „tcp ack” așteptat), în acest fel sesiunea tcp "
+"la distanță este abandonată chiar și fără ca aplicația să sesizeze vreodată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
+msgstr "Există câteva opțiuni pentru metoda I<tcp>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
+msgstr ""
+"Stabilește fanioanele tcp specificate pentru pachetul de sondare, în orice "
+"combinație."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags>=I<num>"
+msgstr "B<flags>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de fanioane al câmpului din antetul tcp exact la I<număr>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ecn>"
+msgstr "B<ecn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
+"Notification, rfc3168)."
+msgstr ""
+"Trimite un pachet syn cu fanioanele tcp ECE și CWR (pentru Notificare "
+"explicită de congestie, rfc3168)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea de antet tcp corespunzătoare în pachetul de sondare "
+"transmis."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysctl>"
+msgstr "B<sysctl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options "
+"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified."
+msgstr ""
+"Utilizează valorile actuale ale sysctl (I</proc/sys/net/*>) pentru opțiunile "
+"antetului tcp de mai sus și B<ecn>. Definită întotdeauna în mod implicit, "
+"dacă nu se specifică nimic altceva."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fastopen>"
+msgstr "B<fastopen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
+msgstr ""
+"Utilizează opțiunea fastopen tcp (când B<syn>), numai pentru negocierea "
+"inițială a cookie-urilor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mss>=[I<num>]"
+msgstr "B<mss>=[I<număr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
+"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed "
+"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
+"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment "
+"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the "
+"responses may come in a different order. All this can lead to a later place "
+"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
+msgstr ""
+"Utilizează valoarea lui I<număr> (sau nu este modificată) pentru opțiunea de "
+"antet maxseg tcp (când B<syn>) și descoperă fixarea acesteia de-a lungul "
+"traseului urmărit. Noul I<mss> modificat este afișat o singură dată sub "
+"forma B<M=>I<NUMĂR> la prima sondare pe care a fost detectat. Rețineți că "
+"unele routere pot returna un fragment original prea scurt în mesajul de "
+"depășire a timpului, ceea ce face imposibilă verificarea. În afară de "
+"aceasta, răspunsurile pot veni într-o ordine diferită. Toate acestea pot "
+"duce la o plasare mai târzie a raportului (utilizarea B<-N\\ 1> poate ajuta "
+"pentru ordine)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
+"host is reached. Allows to determine whether an application listens the "
+"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set "
+"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
+"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
+"presence for others)."
+msgstr ""
+"Afișează fanioanele tcp și opțiunile acceptate ale răspunsurilor tcp finale "
+"atunci când este atinsă gazda țintă. Permite să se determine dacă o "
+"aplicație ascultă portul și alte lucruri utile. Opțiunile tcp acceptate sunt "
+"toate cele care pot fi definite de B<-T\\ -O>, adică I<mss>, I<sack>, "
+"I<timestamps>, I<window_scaling> și I<fastopen>, cu un format de ieșire "
+"similar (o valoare pentru I<mss> și doar prezența pentru celelalte)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
+msgstr "Opțiunile implicite sunt B<syn,sysctl>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcpconn"
+msgstr "tcpconn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
+"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
+"destination application is always affected (and can be confused)."
+msgstr ""
+"O implementare inițială a metodei tcp, simplă, folosind apelul connect(2), "
+"care face deschiderea completă a sesiunii tcp. Nu este recomandată pentru o "
+"utilizare normală, deoarece o aplicație de destinație este întotdeauna "
+"afectată (și poate fi confuză)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udp cu port de destinație constant (implicit 53, dns)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Intended to bypass firewall as well."
+msgstr "Destinată să ocolească de asemenea paravanul de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
+"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
+"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
+"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
+"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
+"angry)."
+msgstr ""
+"Rețineți că, spre deosebire de metoda I<tcp>, aplicația corespondentă de pe "
+"gazda de destinație B<întotdeauna> primește sondările noastre (cu date "
+"aleatorii) și poate fi ușor derutată de acestea. În cele mai multe cazuri, "
+"aceasta nu va răspunde totuși la pachetele noastre, astfel încât nu vom "
+"vedea niciodată saltul final din traseu; (din fericire, se pare că cel puțin "
+"serverele dns răspund cu ceva enervant)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udplite \\ \\ -UL"
+msgstr "udplite \\ \\ -UL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
+msgstr ""
+"Utilizează datagrama udplite pentru sondare (cu port de destinație constant, "
+"implicit 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<coverage>=I<num>"
+msgstr "B<coverage>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
+msgstr "Stabilește acoperirea trimiterii udplite la I<număr>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dccp \\ \\ -D"
+msgstr "dccp \\ \\ -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
+msgstr "Utilizează pachetele de cerere DCCP pentru sondare (rfc4340)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The "
+"default destination port is 33434."
+msgstr ""
+"Această metodă utilizează aceeași „tehnică de deschidere pe jumătate, «half-"
+"open»” ca și cea utilizată pentru TCP. Portul de destinație implicit este "
+"33434."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>=I<num>"
+msgstr "B<service>=I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
+msgstr ""
+"Stabilește codul serviciului DCCP la I<număr> (valoarea implicită este "
+"1885957735)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto"
+msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P protocol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
+msgstr "Trimite un pachet brut al protocolului I<protocol>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
+msgstr ""
+"Nu se utilizează niciun antet specific protocolului, ci doar antetul IP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+msgstr "Implică B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocol>=I<proto>"
+msgstr "B<protocol>=I<protocol>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
+msgstr "Utilizează protocolul IP I<protocol> (implicit 253)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the "
+"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
+"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
+"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
+"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
+"e. B<-N 1>"
+msgstr ""
+"Pentru a accelera funcționarea, în mod normal, se trimit mai multe sondări "
+"simultan. Pe de altă parte, se creează o „furtună de pachete”, în special în "
+"direcția de răspuns. Routerele pot limita rata răspunsurilor icmp, iar unele "
+"dintre răspunsuri pot fi pierdute. Pentru a evita acest lucru, micșorați "
+"numărul de sondări simultane, sau chiar setați-l la 1 (ca în implementarea "
+"inițială a «traceroute»), adică B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
+"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like "
+"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect "
+"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
+msgstr ""
+"Gazda finală (țintă) poate renunța la unele dintre sondările simultane și "
+"poate chiar să răspundă doar la cele mai recente. Acest lucru poate duce la "
+"salturi suplimentare „pare că a expirat” în apropierea saltului final. Noi "
+"folosim un algoritm inteligent pentru a detecta automat o astfel de "
+"situație, dar dacă nu vă poate fi de ajutor în cazul dumneavoastră, "
+"utilizați și B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
+"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
+msgstr ""
+"Pentru o stabilitate și mai mare, puteți încetini activitatea programului cu "
+"ajutorul opțiunii B<-z>, de exemplu, utilizați B<-z 0,5> pentru o pauză de o "
+"jumătate de secundă între sondări."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
+"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
+"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
+"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
+"timeout only (for example, B<-w 5>)."
+msgstr ""
+"Pentru a evita o așteptare suplimentară, folosim un algoritm adaptiv pentru "
+"timpii de așteptare (a se vedea opțiunea B<-w> pentru mai multe informații). "
+"Aceasta poate duce la expirarea prematură (în special atunci când timpii de "
+"răspuns diferă în anumite momente) și la imprimarea lui „*” în loc de un "
+"timp. Într-un astfel de caz, dezactivați acest algoritm, specificând B<-w> "
+"doar cu timpul de așteptare dorit (de exemplu, B<-w 5>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
+"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
+msgstr ""
+"În cazul în care unele salturi nu raportează nimic pentru fiecare metodă, "
+"ultima șansă de a obține ceva este utilizarea comenzii B<ping -R> (IPv4, și "
+"numai pentru cele mai apropiate 8 salturi)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
+msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
diff --git a/po/ro/man8/tune2fs.8.po b/po/ro/man8/tune2fs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0e44e802
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/tune2fs.8.po
@@ -0,0 +1,2150 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 11:46+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TUNE2FS"
+msgstr "TUNE2FS"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "May 2024"
+msgstr "mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"tune2fs - adjust tunable file system parameters on ext2/ext3/ext4 file "
+"systems"
+msgstr ""
+"tune2fs - ajustează parametrii reglabili ai sistemului de fișiere pe "
+"sistemele de fișiere ext2/ext3/ext4"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<max-mount-counts> ] [ B<-e> I<errors-"
+"behavior> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-between-checks> ] [ B<-I> "
+"I<new_inode_size> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<journal-options> ] [ B<-m> "
+"I<reserved-blocks-percentage> ] [ B<-o> [^]mount-optionsI<[,...]> ] [ B<-r> "
+"I<reserved-blocks-count> ] [ B<-u> I<user> ] [ B<-g> I<group> ] [ B<-C> "
+"I<mount-count> ] [ B<-E> I<extended-options> ] [ B<-L> I<volume-label> ] "
+"[ B<-M> I<last-mounted-directory> ] [ B<-O> [^]I<feature>[,...] ] [ B<-Q> "
+"I<quota-options> ] [ B<-T> I<time-last-checked> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> "
+"I<undo_file> ] device"
+msgstr ""
+"B<tune2fs> [ B<-l> ] [ B<-c> I<număr-maxim-montări> ] [ B<-e> I<comportament-"
+"erori> ] [ B<-f> ] [ B<-i> I<interval-între-verificări> ] [ B<-I> "
+"I<dimensiune_nod-i_nouă> ] [ B<-j> ] [ B<-J> I<opțiuni-jurnal> ] [ B<-m> "
+"I<procent-blocuri-rezervate> ] [ B<-o> [^]opțiuni-montareI<[,...]> ] [ B<-r> "
+"I<număr-blocuri-rezervate> ] [ B<-u> I<utilizator> ] [ B<-g> I<grup> ] [ B<-"
+"C> I<număr-montări> ] [ B<-E> I<opțiuni-extinse> ] [ B<-L> I<etichetă-"
+"volum> ] [ B<-M> I<ultimul-director-montat> ] [ B<-O> "
+"[^]I<caracteristică>[,...] ] [ B<-Q> I<opțiuni-cotă> ] [ B<-T> I<data-"
+"ultimei-verificări> ] [ B<-U> I<UUID> ] [ B<-z> I<fișier-anulare> ] "
+"dispozitiv"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> allows the system administrator to adjust various tunable file "
+"system parameters on Linux ext2, ext3, or ext4 file systems. The current "
+"values of these options can be displayed by using the B<-l> option to "
+"B<tune2fs>(8) program, or by using the B<dumpe2fs>(8) program."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> permite administratorului de sistem să ajusteze diverși parametri "
+"reglabili ai sistemului de fișiere pe sistemele de fișiere Linux ext2, ext3 "
+"sau ext4. Valorile actuale ale acestor opțiuni pot fi afișate prin "
+"utilizarea opțiunii B<-l> a programului B<tune2fs>(8) sau prin utilizarea "
+"programului B<dumpe2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<device> specifier can either be a filename (i.e., /dev/sda1), or a "
+"LABEL or UUID specifier: \"B<LABEL=>I<volume-label>\" or "
+"\"B<UUID=>I<uuid>\". (i.e., LABEL=home or UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"b99c-032281799c9d)."
+msgstr ""
+"Specificatorul I<dispozitiv> poate fi fie un nume de fișier (de exemplu, „/"
+"dev/sda1”), fie un specificator LABEL sau UUID: „B<LABEL=>I<etichetă-volum>” "
+"sau „B<UUID=>I<uuid>” (de exemplu, LABEL=home sau UUID=e40486c6-84d5-4f2f-"
+"b99c-032281799c9d)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I< max-mount-counts>"
+msgstr "B<-c>I< număr-maxim-montări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the number of mounts after which the file system will be checked by "
+"B<e2fsck>(8). If I<max-mount-counts> is the string \"random\", tune2fs will "
+"use a random value between 20 and 40. If I<max-mount-counts> is 0 or -1, "
+"the number of times the file system is mounted will be disregarded by "
+"B<e2fsck>(8) and the kernel."
+msgstr ""
+"Ajustează numărul de montări după care sistemul de fișiere va fi verificat "
+"de B<e2fsck>(8). Dacă I<număr-maxim-montări> este șirul de caractere "
+"„random”, tune2fs va utiliza o valoare aleatorie între 20 și 40. Dacă "
+"I<număr-maxim-montări> este 0 sau -1, numărul de ori de câte ori este montat "
+"sistemul de fișiere nu va fi luat în considerare de B<e2fsck>(8) și de "
+"nucleu."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Staggering the mount-counts at which file systems are forcibly checked will "
+"avoid all file systems being checked at one time when using journaled file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Prin eșalonarea numerelor de montări la care sistemele de fișiere sunt "
+"verificate forțat se va evita ca toate sistemele de fișiere să fie "
+"verificate în același timp atunci când se utilizează sisteme de fișiere cu "
+"jurnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Mount-count-dependent checking is disabled by default to avoid unanticipated "
+"long reboots while e2fsck does its work. If you are concerned about file "
+"system corruptions caused by potential hardware problems of kernel bugs, a "
+"better solution than mount-count-dependent checking is to use the "
+"B<e2scrub>(8) program. This does require placing the file system on an LVM "
+"volume, however."
+msgstr ""
+"Verificarea dependentă de numărul de montări este dezactivată în mod "
+"implicit pentru a evita repornirile neașteptate de lungă durată în timp ce "
+"e2fsck își face treaba. Dacă vă îngrijorează corupțiile sistemului de "
+"fișiere cauzate de potențiale probleme hardware sau de erori ale nucleului, "
+"o soluție mai bună decât verificarea dependentă de numărul de montări este "
+"utilizarea programului B<e2scrub>(8). Acest lucru necesită însă plasarea "
+"sistemului de fișiere pe un volum LVM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I< mount-count>"
+msgstr "B<-C>I< număr-montări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the number of times the file system has been mounted. If set to a "
+"greater value than the max-mount-counts parameter set by the B<-c> option, "
+"B<e2fsck>(8) will check the file system at the next reboot."
+msgstr ""
+"Stabilește numărul de ori de câte ori a fost montat sistemul de fișiere. "
+"Dacă este stabilită la o valoare mai mare decât parametrul „număr-maxim-"
+"montări” stabilit de opțiunea B<-c>, B<e2fsck>(8) va verifica sistemul de "
+"fișiere la următoarea repornire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I< error-behavior>"
+msgstr "B<-e>I< comportament-eroare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the behavior of the kernel code when errors are detected. In all "
+"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8) to check the file system "
+"on the next boot. I<error-behavior> can be one of the following:"
+msgstr ""
+"Modifică comportamentul codului nucleului atunci când sunt detectate erori. "
+"În toate cazurile, o eroare de sistem de fișiere va determina B<e2fsck>(8) "
+"să verifice sistemul de fișiere la următoarea pornire. I<comportament-"
+"eroare> poate fi unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<continue>"
+msgstr "B<continue>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Continue normal execution."
+msgstr "Continuă execuția normală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<remount-ro>"
+msgstr "B<remount-ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Remount file system read-only."
+msgstr "Remontează sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Cause a kernel panic."
+msgstr "Provoacă o panică a nucleului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>I< extended-options>"
+msgstr "B<-E>I< opțiuni-extinse>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set extended options for the file system. Extended options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The "
+"following extended options are supported:"
+msgstr ""
+"Stabilește opțiunile extinse pentru sistemul de fișiere. Opțiunile extinse "
+"sunt separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal "
+"(„=”). Sunt acceptate următoarele opțiuni extinse:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clear_mmp>"
+msgstr "B<clear_mmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reset the MMP block (if any) back to the clean state. Use only if "
+"absolutely certain the device is not currently mounted or being fscked, or "
+"major file system corruption can result. Needs '-f'."
+msgstr ""
+"Reinițializează blocul MMP (dacă există) înapoi la starea curată. Folosiți-o "
+"numai dacă sunteți absolut sigur că dispozitivul nu este montat sau «fsck» "
+"nu este în curs de rulare, altfel se poate produce o deteriorare majoră a "
+"sistemului de fișiere. Are nevoie de opțiunea „-f”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+msgstr "B<mmp_update_interval=>I<interval>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the initial MMP update interval to I<interval> seconds. Specifying "
+"an I<interval> of 0 means to use the default interval. The specified "
+"interval must be less than 300 seconds. Requires that the B<mmp> feature be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Ajustează intervalul inițial de actualizare MMP la I<interval> secunde. "
+"Specificarea unui I<interval> de 0 înseamnă că se utilizează intervalul "
+"implicit. Intervalul specificat trebuie să fie mai mic de 300 de secunde. "
+"Necesită ca funcția B<mmp> să fie activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stride=>I<stride-size>"
+msgstr "B<stride=>I<dimensiune-pas>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stride-size> file system "
+"blocks. This is the number of blocks read or written to disk before moving "
+"to next disk. This mostly affects placement of file system metadata like "
+"bitmaps at B<mke2fs>(2) time to avoid placing them on a single disk, which "
+"can hurt the performance. It may also be used by block allocator."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem "
+"de fișiere I<dimensiune-pas>. Acesta este numărul de blocuri citite sau "
+"scrise pe disc înainte de a trece la discul următor. Acest lucru afectează "
+"în principal plasarea metadatelor sistemului de fișiere, cum ar fi hărțile "
+"de biți, în momentul B<mke2fs>(2) pentru a evita plasarea lor pe un singur "
+"disc, ceea ce poate afecta performanța. De asemenea, poate fi utilizată de "
+"alocatorul de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stripe_width=>I<stripe-width>"
+msgstr "B<stripe_width=>I<lățime-bandă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Configure the file system for a RAID array with I<stripe-width> file system "
+"blocks per stripe. This is typically be stride-size * N, where N is the "
+"number of data disks in the RAID (e.g. RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). This allows "
+"the block allocator to prevent read-modify-write of the parity in a RAID "
+"stripe if possible when the data is written."
+msgstr ""
+"Configurează sistemul de fișiere pentru o matrice RAID cu blocuri de sistem "
+"de fișiere I<lățime-bandă> pe bandă. De obicei, aceasta este de dimensiunea-"
+"stride * N, unde N este numărul de discuri de date din RAID (de exemplu, "
+"RAID 5 N+1, RAID 6 N+2). Acest lucru permite alocatorului de blocuri să "
+"prevină citirea-modificarea-scrierea parității într-o bandă RAID, dacă este "
+"posibil, atunci când se scriu datele."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<hash_alg=>I<hash-alg>"
+msgstr "B<hash_alg=>I<algoritm-sumă-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the default hash algorithm used for file systems with hashed b-tree "
+"directories. Valid algorithms accepted are: I<legacy>, I<half_md4>, and "
+"I<tea>."
+msgstr ""
+"Stabilește algoritmul de sumă de control implicit utilizat pentru sistemele "
+"de fișiere cu directoare b-tree cu sume de control. Algoritmii valabili "
+"acceptați sunt: I<legacy>, I<half_md4> și I<tea>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding=>I<encoding-name>"
+msgstr "B<encoding=>I<nume-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the I<casefold> feature in the super block and set I<encoding-name> "
+"as the encoding to be used. If I<encoding-name> is not specified, utf8 is "
+"used. The encoding cannot be altered if casefold was previously enabled."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica I<casefold> în superbloc și stabilește I<nume-"
+"codificare> ca fiind codificarea care urmează să fie utilizată. Dacă I<nume-"
+"codificare> nu este specificat, se utilizează utf8. Codificarea nu poate fi "
+"modificată dacă a fost activată anterior caracteristica I<casefold>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encoding_flags=>I<encoding-flags>"
+msgstr "B<encoding_flags=>I<fanioane-codificare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Define parameters for file name character encoding operations. If a flag is "
+"not changed using this parameter, its default value is used. I<encoding-"
+"flags> should be a comma-separated lists of flags to be enabled. The flags "
+"cannot be altered if casefold was previously enabled."
+msgstr ""
+"Definește parametrii pentru operațiile de codificare a caracterelor numelui "
+"de fișier. În cazul în care un fanion nu este modificat cu ajutorul acestui "
+"parametru, se utilizează valoarea sa implicită. I<fanioane-codificare> ar "
+"trebui să fie o listă de fanioane, separate prin virgule, care urmează să "
+"fie activate. Fanioanele nu pot fi modificate dacă a fost activată anterior "
+"caracteristica „casefold”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only flag that can be set right now is I<strict> which means that "
+"invalid strings should be rejected by the file system. In the default "
+"configuration, the I<strict> flag is disabled."
+msgstr ""
+"Singurul fanion care poate fi definit în acest moment este I<strict>, ceea "
+"ce înseamnă că șirurile nevalide ar trebui să fie respinse de sistemul de "
+"fișiere. În configurația implicită, fanionul I<strict> este dezactivat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mount_opts=>I<mount_option_string>"
+msgstr "B<mount_opts=>I<șir-opțiuni-montare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a set of default mount options which will be used when the file system "
+"is mounted. Unlike the bitmask-based default mount options which can be "
+"specified with the B<-o> option, I<mount_option_string> is an arbitrary "
+"string with a maximum length of 63 bytes, which is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește un set de opțiuni de montare implicite care vor fi utilizate "
+"atunci când sistemul de fișiere este montat. Spre deosebire de opțiunile de "
+"montare implicite bazate pe o mască de biți, care pot fi specificate cu "
+"opțiunea B<-o>, I<șir-opțiuni-montare> este un șir arbitrar cu o lungime "
+"maximă de 63 de octeți, care este stocat în super-bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The ext4 file system driver will first apply the bitmask-based default "
+"options, and then parse the I<mount_option_string>, before parsing the mount "
+"options passed from the B<mount>(8) program."
+msgstr ""
+"Controlorul sistemului de fișiere ext4 va aplica mai întâi opțiunile "
+"implicite bazate pe masca de biți și apoi va analiza I<șir-opțiuni-montare>, "
+"înainte de a analiza opțiunile de montare transmise de programul B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This superblock setting is only honored in 2.6.35+ kernels; and not at all "
+"by the ext2 and ext3 file system drivers."
+msgstr ""
+"Această configurare a super-blocului este onorată numai în nucleele 2.6.35+; "
+"și nu este onorată deloc de controlorii de sisteme de fișiere ext2 și ext3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<orphan_file_size=>I<size>"
+msgstr "B<orphan_file_size=>I<dimensiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set size of the file for tracking unlinked but still open inodes and inodes "
+"with truncate in progress. Larger file allows for better scalability, "
+"reserving a few blocks per cpu is ideal."
+msgstr ""
+"Stabilește dimensiunea fișierului pentru urmărirea nodurilor-i nelegate, dar "
+"încă deschise și a nodurilor-i cu trunchierea în curs. Un fișier mai mare "
+"permite o mai bună scalabilitate, rezervarea câtorva blocuri pentru fiecare "
+"cpu este ideală."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<force_fsck>"
+msgstr "B<force_fsck>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that errors have been "
+"found. This will force fsck to run at the next mount."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în super-blocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că au fost găsite erori. Acest lucru va forța B<fsck> să ruleze la "
+"următoarea montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<test_fs>"
+msgstr "B<test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set a flag in the file system superblock indicating that it may be mounted "
+"using experimental kernel code, such as the ext4dev file system."
+msgstr ""
+"Activează un fanion în superblocul sistemului de fișiere care indică faptul "
+"că acesta poate fi montat utilizând cod experimental al nucleului, cum ar fi "
+"sistemul de fișiere ext4dev."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<^test_fs>"
+msgstr "B<^test_fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clear the test_fs flag, indicating the file system should only be mounted "
+"using production-level file system code."
+msgstr ""
+"Dezactivează fanionul test_fs, indicând că sistemul de fișiere trebuie "
+"montat numai folosind codul sistemului de fișiere la nivel de producție."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This "
+"option is useful when removing the B<has_journal> file system feature from a "
+"file system which has an external journal (or is corrupted such that it "
+"appears to have an external journal), but that external journal is not "
+"available. If the file system appears to require journal replay, the B<-f> "
+"flag must be specified twice to proceed."
+msgstr ""
+"Forțează finalizarea operației realizate de «tune2fs» chiar și în cazul unor "
+"erori. Această opțiune este utilă atunci când se elimină caracteristica "
+"sistemului de fișiere B<has_journal> dintr-un sistem de fișiere care are un "
+"jurnal extern (sau este corupt astfel încât pare să aibă un jurnal extern), "
+"dar jurnalul extern nu este disponibil. Dacă sistemul de fișiere pare să "
+"necesite reluarea jurnalului, opțiunea B<f> trebuie specificată de două ori "
+"pentru a continua."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<WARNING:> Removing an external journal from a file system which was not "
+"cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in "
+"severe data loss and file system corruption."
+msgstr ""
+"B< AVERTISMENT:> Eliminarea unui jurnal extern dintr-un sistem de fișiere "
+"care nu a fost demontat în mod curat fără a reciti mai întâi jurnalul extern "
+"poate duce la pierderi grave de date și la coruperea sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< group>"
+msgstr "B<-g>I< grup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the group which can use the reserved file system blocks. The I<group> "
+"parameter can be a numerical gid or a group name. If a group name is given, "
+"it is converted to a numerical gid before it is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește grupul care poate utiliza blocurile rezervate ale sistemului de "
+"fișiere. Parametrul I<grup> poate fi un gid numeric sau un nume de grup. În "
+"cazul în care se dă un nume de grup, acesta este convertit într-un gid "
+"numeric înainte de a fi stocat în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i >I<interval-between-checks>[B<d>|B<m>|B<w>]"
+msgstr "B<-i >I<interval-între-verificări>[B<d>|B<m>|B<w>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adjust the maximal time between two file system checks. No suffix or B<d> "
+"will interpret the number I<interval-between-checks> as days, B<m> as "
+"months, and B<w> as weeks. A value of zero will disable the time-dependent "
+"checking."
+msgstr ""
+"Ajustează timpul maxim dintre două verificări ale sistemului de fișiere. "
+"Fără sufix sau B<d> va interpreta numărul I<interval-între-verificări> ca "
+"zile, B<m> ca luni, iar B<w> ca săptămâni. O valoare de zero va dezactiva "
+"verificarea în funcție de timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are pros and cons to disabling these periodic checks; see the "
+"discussion under the B<-c> (mount-count-dependent check) option for details."
+msgstr ""
+"Există avantaje și dezavantaje în ceea ce privește dezactivarea acestor "
+"verificări periodice; pentru detalii, consultați discuția de la opțiunea B<-"
+"c> (Verificarea dependentă de numărul de montări)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr "B<-I>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the inode size used by the file system. This requires rewriting the "
+"inode table, so it requires that the file system is checked for consistency "
+"first using B<e2fsck>(8). This operation can also take a while and the file "
+"system can be corrupted and data lost if it is interrupted while in the "
+"middle of converting the file system. Backing up the file system before "
+"changing inode size is recommended."
+msgstr ""
+"Modifică dimensiunea nodului-i utilizat de sistemul de fișiere Acest lucru "
+"necesită rescrierea tabelului de noduri-i, astfel încât este necesar ca mai "
+"întâi să se verifice consistența sistemului de fișiere folosind "
+"B<e2fsck>(8). De asemenea, această operație poate dura ceva timp, iar "
+"sistemul de fișiere poate fi corupt și datele pot fi pierdute dacă este "
+"întreruptă în timp ce se află în mijlocul conversiei sistemului de fișiere. "
+"Se recomandă efectuarea unei copii de siguranță a sistemului de fișiere "
+"înainte de a schimba dimensiunea nodurilor-i."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File systems with an inode size of 128 bytes do not support timestamps "
+"beyond January 19, 2038. Inodes which are 256 bytes or larger will support "
+"extended timestamps, project id's, and the ability to store some extended "
+"attributes in the inode table for improved performance."
+msgstr ""
+"Sistemele de fișiere cu o dimensiune a nodului-i de 128 de octeți nu acceptă "
+"marcaje de timp mai mari de 19 ianuarie 2038. Nodurile-i de 256 de octeți "
+"sau mai mult vor permite utilizarea de marcaje de timp extinse, id-uri de "
+"proiect și capacitatea de a stoca unele atribute extinse în tabelul de "
+"noduri-i pentru îmbunătățirea performanței."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add an ext3 journal to the file system. If the B<-J> option is not "
+"specified, the default journal parameters will be used to create an "
+"appropriately sized journal (given the size of the file system) stored "
+"within the file system. Note that you must be using a kernel which has ext3 "
+"support in order to actually make use of the journal."
+msgstr ""
+"Adaugă un jurnal ext3 la sistemul de fișiere. Dacă opțiunea B<-J> nu este "
+"specificată, se vor utiliza parametrii de jurnal impliciți pentru a crea un "
+"jurnal de dimensiuni corespunzătoare (având în vedere dimensiunea sistemului "
+"de fișiere), stocat în cadrul sistemului de fișiere. Rețineți că trebuie să "
+"folosiți un nucleu care are suport ext3 pentru a putea utiliza efectiv "
+"jurnalul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this option is used to create a journal on a mounted file system, an "
+"immutable file, B<.journal>, will be created in the top-level directory of "
+"the file system, as it is the only safe way to create the journal inode "
+"while the file system is mounted. While the ext3 journal is visible, it is "
+"not safe to delete it, or modify it while the file system is mounted; for "
+"this reason the file is marked immutable. While checking unmounted file "
+"systems, B<e2fsck>(8) will automatically move B<.journal> files to the "
+"invisible, reserved journal inode. For all file systems except for the root "
+"file system, this should happen automatically and naturally during the next "
+"reboot cycle. Since the root file system is mounted read-only, "
+"B<e2fsck>(8) must be run from a rescue floppy in order to effect this "
+"transition."
+msgstr ""
+"Dacă această opțiune este utilizată pentru a crea un jurnal pe un sistem de "
+"fișiere montat, se va crea un fișier imuabil, B<.journal>, în directorul de "
+"nivel superior al sistemului de fișiere, deoarece aceasta este singura "
+"modalitate sigură de a crea nodul-i al jurnalului în timp ce sistemul de "
+"fișiere este montat. În timp ce jurnalul ext3 este vizibil, nu este sigur să "
+"îl ștergeți sau să îl modificați în timp ce sistemul de fișiere este montat; "
+"din acest motiv, fișierul este marcat ca fiind imuabil. În timp ce verifică "
+"sistemele de fișiere nemontate, B<e2fsck>(8) va muta automat fișierele B<."
+"journal> în nodul-i de jurnal invizibil, rezervat. Pentru toate sistemele "
+"de fișiere, cu excepția sistemului de fișiere rădăcină, acest lucru ar "
+"trebui să se întâmple în mod automat și natural în timpul următorului ciclu "
+"de repornire. Deoarece sistemul de fișiere rădăcină este montat numai pentru "
+"citire, B<e2fsck>(8) trebuie să fie rulat de pe o dischetă de salvare pentru "
+"a efectua această tranziție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On some distributions, such as Debian, if an initial ramdisk is used, the "
+"initrd scripts will automatically convert an ext2 root file system to ext3 "
+"if the B</etc/fstab> file specifies the ext3 file system for the root file "
+"system in order to avoid requiring the use of a rescue floppy to add an ext3 "
+"journal to the root file system."
+msgstr ""
+"În unele distribuții, cum ar fi Debian, dacă se utilizează o memorie de disc "
+"inițială (ramdisk), scripturile initrd vor converti automat un sistem de "
+"fișiere rădăcină ext2 în ext3 dacă fișierul B</etc/fstab> specifică sistemul "
+"de fișiere ext3 pentru sistemul de fișiere rădăcină, pentru a evita "
+"utilizarea unei dischete de salvare pentru a adăuga un jurnal ext3 la "
+"sistemul de fișiere rădăcină."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-J> journal-options"
+msgstr "B<-J> opțiuni-jurnal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Override the default ext3 journal parameters. Journal options are comma "
+"separated, and may take an argument using the equals ('=') sign. The "
+"following journal options are supported:"
+msgstr ""
+"Substituie parametrii impliciți ai jurnalului ext3. Opțiunile de jurnal sunt "
+"separate prin virgule și pot primi un argument folosind semnul egal („=”). "
+"Sunt acceptate următoarele opțiuni de jurnal:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<size=>I<journal-size>"
+msgstr "B<size=>I<dimensiune-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a journal stored in the file system of size I<journal-size> "
+"megabytes. The size of the journal must be at least 1024 file system blocks "
+"(i.e., 1MB if using 1k blocks, 4MB if using 4k blocks, etc.) and may be no "
+"more than 10,240,000 file system blocks. There must be enough free space in "
+"the file system to create a journal of that size."
+msgstr ""
+"Creează un jurnal stocat în sistemul de fișiere cu dimensiunea I<dimensiune-"
+"jurnalul> megaocteți. Dimensiunea jurnalului trebuie să fie de cel puțin "
+"1024 de blocuri de sistem de fișiere (adică 1 Mo dacă se utilizează blocuri "
+"de 1k, 4 Mo dacă se utilizează blocuri de 4k etc.) și nu poate fi mai mare "
+"de 10.240.000 de blocuri de sistem de fișiere. Trebuie să existe suficient "
+"spațiu liber în sistemul de fișiere pentru a crea un jurnal de această "
+"dimensiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit_size=>I<fast-commit-size>"
+msgstr "B<fast_commit_size=>I<dimensiune-înregistrare-rapidă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create an additional fast commit journal area of size I<fast-commit-size> "
+"kilobytes. This option is only valid if B<fast_commit> feature is enabled "
+"on the file system. If this option is not specified and if B<fast_commit> "
+"feature is turned on, fast commit area size defaults to I<journal-size> / 64 "
+"megabytes. The total size of the journal with B<fast_commit> feature set is "
+"I<journal-size> + ( I<fast-commit-size> * 1024) megabytes. The total journal "
+"size may be no more than 10,240,000 file system blocks or half the total "
+"file system size (whichever is smaller)."
+msgstr ""
+"Creează o zonă suplimentară de jurnal de înregistrare rapidă de mărimea "
+"I<dimensiune-înregistrare-rapidă> kiloocteți. Această opțiune este valabilă "
+"numai dacă caracteristica B<fast_commit> este activată pe sistemul de "
+"fișiere. Dacă această opțiune nu este specificată și dacă caracteristica "
+"B<fast_commit> este activată, dimensiunea zonei de înregistrare rapidă este, "
+"în mod implicit, I<dimensiune-jurnal> / 64 de megaocteți. Dimensiunea totală "
+"a jurnalului cu caracteristica B<fast_commit> activată este I<dimensiune-"
+"jurnal> + ( I<dimensiune-înregistrare-rapidă> * 1024) megaocteți. "
+"Dimensiunea totală a jurnalului nu poate fi mai mare de 10 240 000 de "
+"blocuri de sistem de fișiere sau de jumătate din dimensiunea totală a "
+"sistemului de fișiere (oricare dintre acestea este mai mică)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<location>I<=journal-location>"
+msgstr "B<location>I<=locație-jurnal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can "
+"either be specified as a block number, or if the number has a units suffix "
+"(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the "
+"file system."
+msgstr ""
+"Specifică locația jurnalului. Argumentul I<locație-jurnal> poate fi "
+"specificat fie ca număr de bloc, fie, dacă numărul are un sufix de unitate "
+"(de exemplu, „M”, „G” etc.), poate fi interpretat ca fiind decalajul de la "
+"începutul sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<device=>I<external-journal>"
+msgstr "B<device=>I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Attach the file system to the journal block device located on I<external-"
+"journal>. The external journal must have been already created using the "
+"command"
+msgstr ""
+"Atașează sistemul de fișiere la dispozitivul de blocuri de jurnal situat pe "
+"I<jurnal-extern>. Jurnalul extern trebuie să fi fost deja creat cu ajutorul "
+"comenzii"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mke2fs -O journal_dev> I<external-journal>"
+msgstr "B<mke2fs -O dispozitiv_jurnal> I<jurnal-extern>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that I<external-journal> must be formatted with the same block size as "
+"file systems which will be using it. In addition, while there is support "
+"for attaching multiple file systems to a single external journal, the Linux "
+"kernel and B<e2fsck>(8) do not currently support shared external journals "
+"yet."
+msgstr ""
+"Rețineți că I<jurnal-extern> trebuie să fie formatat cu aceeași dimensiune a "
+"blocului ca și sistemele de fișiere care îl vor utiliza. În plus, deși "
+"există suport pentru atașarea mai multor sisteme de fișiere la un singur "
+"jurnal extern, nucleul Linux și B<e2fsck>(8) nu acceptă încă jurnalele "
+"externe partajate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Instead of specifying a device name directly, I<external-journal> can also "
+"be specified by either B<LABEL=>I<label> or B<UUID=>I<UUID> to locate the "
+"external journal by either the volume label or UUID stored in the ext2 "
+"superblock at the start of the journal. Use B<dumpe2fs>(8) to display a "
+"journal device's volume label and UUID. See also the B<-L> option of "
+"B<tune2fs>(8)."
+msgstr ""
+"În loc de a specifica direct un nume de dispozitiv, I<jurnal-extern> poate "
+"fi specificat, de asemenea, fie prin B<LABEL=>I<eticheta>, fie prin "
+"B<UUID=>I<UUID> pentru a localiza jurnalul extern fie prin eticheta "
+"volumului, fie prin UUID-ul stocat în super-blocul ext2 la începutul "
+"jurnalului. Utilizați B<dumpe2fs>(8) pentru a afișa eticheta de volum și "
+"UUID-ul unui dispozitiv de jurnal. Consultați, de asemenea, opțiunea B<-L> "
+"din B<tune2fs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Only one of the B<size> or B<device> options can be given for a file system."
+msgstr ""
+"Numai una dintre opțiunile B<size> sau B<device> poate fi dată pentru un "
+"sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"List the contents of the file system superblock, including the current "
+"values of the parameters that can be set via this program."
+msgstr ""
+"Afișează conținutul superblocului sistemului de fișiere, inclusiv valorile "
+"actuale ale parametrilor care pot fi stabilite prin intermediul acestui "
+"program."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I< volume-label>"
+msgstr "B<-L>I< etichetă-volum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the volume label of the file system. Ext2 file system labels can be at "
+"most 16 characters long; if I<volume-label> is longer than 16 characters, "
+"B<tune2fs> will truncate it and print a warning. For other file systems "
+"that support online label manipulation and are mounted B<tune2fs> will work "
+"as well, but it will not attempt to truncate the I<volume-label> at all. "
+"The volume label can be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/"
+"fstab>(5) (and possibly others) by specifying B<LABEL=>I<volume-label> "
+"instead of a block special device name like B</dev/hda5>."
+msgstr ""
+"Stabilește eticheta de volum a sistemului de fișiere. Etichetele sistemelor "
+"de fișiere Ext2 pot avea cel mult 16 caractere; dacă I<etichetă-volum> are "
+"mai mult de 16 caractere, B<tune2fs> o va trunchia și va imprima un "
+"avertisment. Pentru alte sisteme de fișiere care acceptă manipularea în "
+"timpul utilizării „în linie” a etichetelor și care sunt montate, B<tune2fs> "
+"va funcționa la fel de bine, dar nu va încerca deloc să truncheze I<eticheta-"
+"volumului>. Eticheta volumului poate fi utilizată de B<mount>(8), B<fsck>(8) "
+"și B</etc/fstab>(5) (și posibil și de altele) prin specificarea "
+"B<LABEL=>I<etichetă-volum> în loc de un nume de dispozitiv special de bloc, "
+"cum ar fi B</dev/hda5>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< reserved-blocks-percentage>"
+msgstr "B<-m>I< procent-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the percentage of the file system which may only be allocated by "
+"privileged processes. Reserving some number of file system blocks for use "
+"by privileged processes is done to avoid file system fragmentation, and to "
+"allow system daemons, such as B<syslogd>(8), to continue to function "
+"correctly after non-privileged processes are prevented from writing to the "
+"file system. Normally, the default percentage of reserved blocks is 5%."
+msgstr ""
+"Stabilește procentul din sistemul de fișiere care poate fi alocat numai de "
+"procesele privilegiate. Rezervarea unui anumit număr de blocuri ale "
+"sistemului de fișiere pentru a fi utilizate de procesele privilegiate are ca "
+"scop evitarea fragmentării sistemului de fișiere și pentru a permite "
+"demonilor de sistem, cum ar fi B<syslogd>(8), să continue să funcționeze "
+"corect după ce procesele neprivilegiate sunt împiedicate să scrie în "
+"sistemul de fișiere. În mod normal, procentul implicit de blocuri rezervate "
+"este de 5%."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< last-mounted-directory>"
+msgstr "B<-M>I< ultimul-director-montat>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the last-mounted directory for the file system."
+msgstr "Stabilește ultimul-director-montat pentru sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o> [^]I<mount-option>[,...]"
+msgstr "B<-o> [^]I<opțiune-montare>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or clear the indicated default mount options in the file system. "
+"Default mount options can be overridden by mount options specified either in "
+"B</etc/fstab>(5) or on the command line arguments to B<mount>(8). Older "
+"kernels may not support this feature; in particular, kernels which predate "
+"2.4.20 will almost certainly ignore the default mount options field in the "
+"superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește sau elimină opțiunile de montare implicite indicate în sistemul "
+"de fișiere. Opțiunile de montare implicite pot fi înlocuite de opțiunile de "
+"montare specificate fie în B</etc/fstab>(5), fie în argumentele din linia de "
+"comandă pentru B<mount>(8). Este posibil ca nucleele mai vechi să nu admită "
+"această caracteristică; în special, nucleele anterioare versiunii 2.4.20 vor "
+"ignora aproape sigur câmpul de opțiuni de montare implicite din superbloc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"More than one mount option can be cleared or set by separating features with "
+"commas. Mount options prefixed with a caret character ('^') will be cleared "
+"in the file system's superblock; mount options without a prefix character or "
+"prefixed with a plus character ('+') will be added to the file system."
+msgstr ""
+"Mai multe opțiuni de montare pot fi eliminate sau stabilite prin separarea "
+"caracteristicilor cu virgule. Opțiunile de montare prefixate cu un caracter "
+"de „accent circumflex” („^”) vor fi eliminate din superblocul sistemului de "
+"fișiere; opțiunile de montare fără un caracter de prefix sau prefixate cu un "
+"caracter plus („+”) vor fi adăugate la sistemul de fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following mount options can be set or cleared using B<tune2fs>:"
+msgstr ""
+"Următoarele opțiuni de montare pot fi definite sau eliminate utilizând "
+"B<tune2fs>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable debugging code for this file system."
+msgstr "Activează codul de depanare pentru acest sistem de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<bsdgroups>"
+msgstr "B<bsdgroups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Emulate BSD behavior when creating new files: they will take the group-id of "
+"the directory in which they were created. The standard System V behavior is "
+"the default, where newly created files take on the fsgid of the current "
+"process, unless the directory has the setgid bit set, in which case it takes "
+"the gid from the parent directory, and also gets the setgid bit set if it is "
+"a directory itself."
+msgstr ""
+"Emulează comportamentul BSD la crearea de fișiere noi: acestea vor lua ID-ul "
+"de grup al directorului în care au fost create. Comportamentul standard al "
+"System V este cel implicit, în care fișierele nou create iau fsgid-ul "
+"procesului curent, cu excepția cazului în care directorul are bitul setgid "
+"activat, caz în care ia gid-ul de la directorul părinte și, de asemenea, "
+"primește bitul setgid activat dacă este el însuși un director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<user_xattr>"
+msgstr "B<user_xattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable user-specified extended attributes."
+msgstr "Activează atributele extinse specificate de utilizator."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<acl>"
+msgstr "B<acl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable Posix Access Control Lists."
+msgstr "Activează listele de control al accesului Posix (ACL)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uid16>"
+msgstr "B<uid16>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Disables 32-bit UIDs and GIDs. This is for interoperability with older "
+"kernels which only store and expect 16-bit values."
+msgstr ""
+"Dezactivează UID-urile și GID-urile pe 32 de biți. Acest lucru se face "
+"pentru interoperabilitatea cu nucleele mai vechi care stochează și așteaptă "
+"doar valori pe 16 biți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data>"
+msgstr "B<journal_data>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, all data (not just "
+"metadata) is committed into the journal prior to being written into the main "
+"file system."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate "
+"datele (nu doar metadatele) sunt înregistrate în jurnal înainte de a fi "
+"scrise în sistemul de fișiere principal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data_ordered>"
+msgstr "B<journal_data_ordered>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, all data is forced "
+"directly out to the main file system prior to its metadata being committed "
+"to the journal."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, toate "
+"datele sunt forțate să iasă direct în sistemul de fișiere principal înainte "
+"ca metadatele lor să fie trimise în jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<journal_data_writeback>"
+msgstr "B<journal_data_writeback>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the file system is mounted with journaling enabled, data may be written "
+"into the main file system after its metadata has been committed to the "
+"journal. This may increase throughput, however, it may allow old data to "
+"appear in files after a crash and journal recovery."
+msgstr ""
+"Atunci când sistemul de fișiere este montat cu jurnalizarea activată, datele "
+"pot fi scrise în sistemul de fișiere principal după ce metadatele sale au "
+"fost trimise în jurnal. Acest lucru poate crește viteza de procesare, însă "
+"poate permite ca datele vechi să apară în fișiere după o eroare și "
+"recuperarea jurnalului."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nobarrier>"
+msgstr "B<nobarrier>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with barrier operations in the journal "
+"disabled. (This option is currently only supported by the ext4 file system "
+"driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu operațiile de barieră de scriere din "
+"jurnal dezactivate; (în prezent, această opțiune este acceptată numai de "
+"controlorul sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<block_validity>"
+msgstr "B<block_validity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the block_validity option enabled, "
+"which causes extra checks to be performed after reading or writing from the "
+"file system. This prevents corrupted metadata blocks from causing file "
+"system damage by overwriting parts of the inode table or block group "
+"descriptors. This comes at the cost of increased memory and CPU overhead, "
+"so it is enabled only for debugging purposes. (This option is currently "
+"only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de validare a blocurilor "
+"I<block_validity> activată, ceea ce determină efectuarea unor verificări "
+"suplimentare după citirea sau scrierea din sistemul de fișiere. Acest lucru "
+"previne ca blocurile de metadate corupte să provoace deteriorarea sistemului "
+"de fișiere prin suprascrierea unor părți din tabelul de noduri-i sau din "
+"descriptorii grupurilor de blocuri. Acest lucru are drept cost o creștere a "
+"cantității de memorie utilizate și a timpilor de utilizare a procesorului, "
+"așa că este activată numai în scopuri de depanare; (în prezent, această "
+"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 "
+"în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the discard mount option. This will "
+"cause the file system driver to attempt to use the trim/discard feature of "
+"some storage devices (such as SSD's and thin-provisioned drives available in "
+"some enterprise storage arrays) to inform the storage device that blocks "
+"belonging to deleted files can be reused for other purposes. (This option "
+"is currently only supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ "
+"kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<discard>. Acest "
+"lucru va face ca controlorul sistemului de fișiere să încerce să utilizeze "
+"caracteristica „trim/discard” a unor dispozitive de stocare (cum ar fi SSD-"
+"urile și unitățile cu alocare dinamică disponibile în unele matrici de "
+"stocare avansate) pentru a informa dispozitivul de stocare că blocurile "
+"aparținând fișierelor șterse pot fi reutilizate în alte scopuri; (în "
+"prezent, această opțiune este acceptată numai de către controlorul "
+"sistemului de fișiere ext4 în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nodelalloc>"
+msgstr "B<nodelalloc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The file system will be mounted with the nodelalloc mount option. This will "
+"disable the delayed allocation feature. (This option is currently only "
+"supported by the ext4 file system driver in 2.6.35+ kernels.)"
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere va fi montat cu opțiunea de montare I<nodelalloc>. Acest "
+"lucru va dezactiva funcția de alocare întârziată; (în prezent, această "
+"opțiune este acceptată numai de către controlorul sistemului de fișiere ext4 "
+"în nucleele 2.6.35+)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O> [^]I<feature>[,...]"
+msgstr "B<-O> [^]I<caracteristică>[,...]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set or clear the indicated file system features (options) in the file "
+"system. More than one file system feature can be cleared or set by "
+"separating features with commas. File System features prefixed with a caret "
+"character ('^') will be cleared in the file system's superblock; file system "
+"features without a prefix character or prefixed with a plus character ('+') "
+"will be added to the file system. For a detailed description of the file "
+"system features, please see the man page B<ext4>(5)."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează caracteristicile (opțiunile) indicate ale "
+"sistemului de fișiere din sistemul de fișiere. Mai multe caracteristici ale "
+"sistemului de fișiere pot fi dezactivate sau activate prin separarea "
+"caracteristicilor cu virgule. Caracteristicile sistemului de fișiere "
+"prefixate cu un caracter de accent circumflex („^”) vor fi eliminate din "
+"superblocul sistemului de fișiere; caracteristicile sistemului de fișiere "
+"fără un caracter de prefix sau prefixate cu un caracter plus („+”) vor fi "
+"adăugate în sistemul de fișiere. Pentru o descriere detaliată a "
+"caracteristicilor sistemului de fișiere, consultați pagina de manual "
+"B<ext4>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following file system features can be set or cleared using B<tune2fs>:"
+msgstr ""
+"Următoarele caracteristici ale sistemului de fișiere pot fi activate sau "
+"dezactivate utilizând B<tune2fs>:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<64bit>"
+msgstr "B<64bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable the file system to be larger than 2^32 blocks."
+msgstr "Permite ca sistemul de fișiere să fie mai mare de 2^32 de blocuri."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<casefold>"
+msgstr "B<casefold>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for file system level casefolding. The option can be cleared "
+"only if filesystem has no directories with B<F> attribute."
+msgstr ""
+"Activează suportul pentru conversia „casefold” la nivel de sistem de "
+"fișiere. Opțiunea poate fi dezactivată numai dacă sistemul de fișiere nu are "
+"directoare cu atributul B<F>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_index>"
+msgstr "B<dir_index>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use hashed b-trees to speed up lookups for large directories."
+msgstr ""
+"Utilizează directoare b-tree cu sume de control pentru a accelera căutările "
+"în cazul directoarelor mari."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dir_nlink>"
+msgstr "B<dir_nlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow more than 65000 subdirectories per directory."
+msgstr "Permite mai mult de 65000 de subdirectoare per director."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ea_inode>"
+msgstr "B<ea_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the value of each extended attribute to be placed in the data blocks "
+"of a separate inode if necessary, increasing the limit on the size and "
+"number of extended attributes per file. B<Tune2fs> currently only supports "
+"setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de "
+"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind "
+"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<encrypt>"
+msgstr "B<encrypt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for file system level encryption. B<Tune2fs> currently only "
+"supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Permite ca valoarea fiecărui atribut extins să fie plasată în blocurile de "
+"date ale unui nod-i separat, dacă este necesar, mărind astfel limita privind "
+"dimensiunea și numărul de atribute extinse pe fișier. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extent>"
+msgstr "B<extent>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable the use of extent trees to store the location of data blocks in "
+"inodes. B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Activați utilizarea arborilor extent pentru a stoca locația blocurilor de "
+"date în nodurile-i. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea acestei "
+"caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extra_isize>"
+msgstr "B<extra_isize>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable the extended inode fields used by ext4."
+msgstr "Activează câmpurile de nod-i extinse utilizate de ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filetype>"
+msgstr "B<filetype>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Store file type information in directory entries."
+msgstr ""
+"Stochează informații despre tipul de fișier în intrările din directoare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flex_bg>"
+msgstr "B<flex_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow bitmaps and inode tables for a block group to be placed anywhere on "
+"the storage media. B<Tune2fs> will not reorganize the location of the inode "
+"tables and allocation bitmaps, as B<mke2fs>(8) will do when it creates a "
+"freshly formatted file system with B<flex_bg> enabled."
+msgstr ""
+"Permite plasarea hărților de biți și a tabelelor de noduri-i pentru un grup "
+"de blocuri oriunde pe suportul de stocare. B<tune2fs> nu va reorganiza "
+"locația tabelelor de noduri-i și a hărților de biți de alocare, așa cum va "
+"face B<mke2fs>(8) atunci când creează un sistem de fișiere proaspăt formatat "
+"cu caracteristica B<flex_bg> activată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<has_journal>"
+msgstr "B<has_journal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use a journal to ensure file system consistency even across unclean "
+"shutdowns. Setting the file system feature is equivalent to using the B<-j> "
+"option."
+msgstr ""
+"Utilizează un jurnal pentru a asigura consistența sistemului de fișiere "
+"chiar și în cazul opririlor de alimentare cu energie subite. Activarea "
+"caracteristicii sistemului de fișiere este echivalentă cu utilizarea "
+"opțiunii B<-j>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fast_commit>"
+msgstr "B<fast_commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable fast commit journaling feature to improve fsync latency."
+msgstr ""
+"Activează caracteristica de jurnalizare rapidă a operațiilor pentru a "
+"îmbunătăți latența fsync."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_dir>"
+msgstr "B<large_dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Increase the limit on the number of files per directory. B<Tune2fs> "
+"currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Mărește limita numărului de fișiere pe director. În prezent, B<tune2fs> "
+"acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<huge_file>"
+msgstr "B<huge_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support files larger than 2 terabytes in size."
+msgstr "Oferă suport pentru fișiere cu o dimensiune mai mare de 2 teraocteți."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<large_file>"
+msgstr "B<large_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File System can contain files that are greater than 2GB."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere poate conține fișiere cu o capacitate mai mare de 2 Go."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum>"
+msgstr "B<metadata_csum>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Store a checksum to protect the contents in each metadata block."
+msgstr ""
+"Stochează o sumă de control pentru a proteja conținutul fiecărui bloc de "
+"metadate."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<metadata_csum_seed>"
+msgstr "B<metadata_csum_seed>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the file system to store the metadata checksum seed in the superblock, "
+"enabling the administrator to change the UUID of a file system using the "
+"B<metadata_csum> feature while it is mounted."
+msgstr ""
+"Permite sistemului de fișiere să stocheze sămânța sumei de control a "
+"metadatelor în superbloc, permițând administratorului să modifice UUID-ul "
+"unui sistem de fișiere utilizând caracteristica B<metadata_csum> în timp ce "
+"acesta este montat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mmp>"
+msgstr "B<mmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable or disable multiple mount protection (MMP) feature."
+msgstr ""
+"Activează sau dezactivează funcția de protecție împotriva montării multiple "
+"(MMP)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<project>"
+msgstr "B<project>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable project ID tracking. This is used for project quota tracking."
+msgstr ""
+"Activează urmărirea ID-ului proiectului. Aceasta este utilizată pentru "
+"urmărirea cotelor de proiect."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quota>"
+msgstr "B<quota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable internal file system quota inodes."
+msgstr "Activează nodurile-i de cotă interne ale sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<read-only>"
+msgstr "B<read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Force the kernel to mount the file system read-only."
+msgstr "Forțează nucleul să monteze sistemul de fișiere numai-pentru-citire."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resize_inode>"
+msgstr "B<resize_inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Reserve space so the block group descriptor table may grow in the future. "
+"B<Tune2fs> only supports clearing this file system feature."
+msgstr ""
+"Rezervă spațiu pentru ca tabelul de descriptori de grupuri de blocuri să "
+"poată crește în viitor. B<tune2fs> oferă suport numai pentru eliminarea "
+"acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sparse_super>"
+msgstr "B<sparse_super>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the number of backup superblocks to save space on large file systems. "
+"B<Tune2fs> currently only supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Limitează numărul de superblocuri de rezervă pentru a economisi spațiu pe "
+"sistemele de fișiere mari. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar activarea "
+"acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<stable_inodes>"
+msgstr "B<stable_inodes>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Prevent the file system from being shrunk or having its UUID changed, in "
+"order to allow the use of specialized encryption settings that make use of "
+"the inode numbers and UUID. B<Tune2fs> currently only supports setting this "
+"file system feature."
+msgstr ""
+"Împiedică ca sistemul de fișiere să fie micșorat sau să i se schimbe UUID-"
+"ul, pentru a permite utilizarea unor opțiuni de criptare specializate care "
+"utilizează numerele de nod-i și UUID. În prezent, B<tune2fs> acceptă doar "
+"activarea acestei caracteristici a sistemului de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<uninit_bg>"
+msgstr "B<uninit_bg>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Allow the kernel to initialize bitmaps and inode tables lazily, and to keep "
+"a high watermark for the unused inodes in a file system, to reduce "
+"B<e2fsck>(8) time. The first e2fsck run after enabling this feature will "
+"take the full time, but subsequent e2fsck runs will take only a fraction of "
+"the original time, depending on how full the file system is."
+msgstr ""
+"Permite nucleului să inițializeze hărțile de biți și tabelele de noduri-i în "
+"mod leneș și să păstreze o evidență ridicată pentru nodurile-i neutilizate "
+"dintr-un sistem de fișiere, pentru a reduce timpul de execuție al "
+"B<e2fsck>(8). Prima rulare e2fsck după activarea acestei caracteristici va "
+"dura același timp, dar rulările ulterioare ale e2fsck vor dura doar o "
+"fracțiune din timpul inițial, în funcție de cât de plin este sistemul de "
+"fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<verity>"
+msgstr "B<verity>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable support for verity protected files. B<Tune2fs> currently only "
+"supports setting this file system feature."
+msgstr ""
+"Activează suportul pentru fișierele protejate prin „verity”. În prezent, "
+"B<Tune2fs> acceptă doar activarea acestei caracteristici a sistemului de "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After setting or clearing B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype>, or "
+"B<resize_inode> file system features, the file system may require being "
+"checked using B<e2fsck>(8) to return the file system to a consistent "
+"state. B<Tune2fs> will print a message requesting that the system "
+"administrator run B<e2fsck>(8) if necessary. After setting the "
+"B<dir_index> feature, B<e2fsck -D> can be run to convert existing "
+"directories to the hashed B-tree format. Enabling certain file system "
+"features may prevent the file system from being mounted by kernels which do "
+"not support those features. In particular, the B<uninit_bg> and B<flex_bg> "
+"features are only supported by the ext4 file system."
+msgstr ""
+"După activarea sau dezactivarea caracteristicilor sistemului de fișiere "
+"B<sparse_super>, B<uninit_bg>, B<filetype> sau B<resize_inode>, este posibil "
+"să fie necesară verificarea sistemului de fișiere cu ajutorul B<e2fsck>(8) "
+"pentru a readuce sistemul de fișiere într-o stare coerentă. B<tune2fs> va "
+"afișa un mesaj prin care va solicita administratorului de sistem să ruleze "
+"B<e2fsck>(8) dacă este necesar. După activarea caracteristicii B<dir_index>, "
+"B<e2fsck -D> poate fi rulat pentru a converti directoarele existente în "
+"formatul b-tree de sume de control. Activarea anumitor caracteristici ale "
+"sistemului de fișiere poate împiedica montarea sistemului de fișiere de "
+"către nucleele care nu acceptă aceste caracteristici. În special, "
+"caracteristicile B<uninit_bg> și B<flex_bg> sunt acceptate numai de sistemul "
+"de fișiere ext4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>I< reserved-blocks-count>"
+msgstr "B<-r>I< număr-blocuri-rezervate>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set the number of reserved file system blocks."
+msgstr "Stabilește numărul de blocuri rezervate pentru sistemul de fișiere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>I< quota-options>"
+msgstr "B<-Q>I< opțiuni-cotă>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sets 'quota' feature on the superblock and works on the quota files for the "
+"given quota type. Quota options could be one or more of the following:"
+msgstr ""
+"Activează caracteristica „quota” pe superbloc și lucrează pe fișierele de "
+"cotă pentru tipul de cotă dat. Opțiunile de cotă pot fi una sau mai multe "
+"dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]usrquota>"
+msgstr "B<[^]usrquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears user quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de utilizator în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]grpquota>"
+msgstr "B<[^]grpquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears group quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de grup în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[^]prjquota>"
+msgstr "B<[^]prjquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets/clears project quota inode in the superblock."
+msgstr "Stabilește/elimină cota de noduri-i de proiect în superbloc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I< time-last-checked>"
+msgstr "B<-T>I< data-ultimei-verificări>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the time the file system was last checked using B<e2fsck>. The time is "
+"interpreted using the current (local) timezone. This can be useful in "
+"scripts which use a Logical Volume Manager to make a consistent snapshot of "
+"a file system, and then check the file system during off hours to make sure "
+"it hasn't been corrupted due to hardware problems, etc. If the file system "
+"was clean, then this option can be used to set the last checked time on the "
+"original file system. The format of I<time-last-checked> is the "
+"international date format, with an optional time specifier, i.e. "
+"YYYYMMDD[HH[MM[SS]]]. The keyword B<now> is also accepted, in which case "
+"the last checked time will be set to the current time."
+msgstr ""
+"Stabilește data la care sistemul de fișiere a fost verificat ultima dată cu "
+"B<e2fsck>. Data este interpretată folosind fusul orar curent (local). Acest "
+"lucru poate fi util în scripturile care utilizează un administrator de "
+"volume logice („Logical Volume Manager”: LVM) pentru a realiza o instantanee "
+"consecventă a unui sistem de fișiere, iar apoi verifică sistemul de fișiere "
+"în timpul orelor libere pentru a se asigura că nu a fost corupt din cauza "
+"unor probleme hardware etc. Dacă sistemul de fișiere a fost curat, atunci "
+"această opțiune poate fi utilizată pentru a stabili ultima dată de "
+"verificare a sistemului de fișiere original. Formatul I<data-ultimei-"
+"verificări> este formatul internațional al datei, cu un specificator de oră "
+"opțional, adică AAAALLZZMDD[HH[MM[SS]]]]. Se acceptă, de asemenea, cuvântul "
+"cheie B<now>, caz în care ultima dată de verificare va fi fixată la data "
+"curentă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I< user>"
+msgstr "B<-u>I< utilizator>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the user who can use the reserved file system blocks. I<user> can be a "
+"numerical uid or a user name. If a user name is given, it is converted to a "
+"numerical uid before it is stored in the superblock."
+msgstr ""
+"Stabilește utilizatorul care poate utiliza blocurile rezervate ale "
+"sistemului de fișiere. I<utilizator> poate fi un uid numeric sau un nume de "
+"utilizator. Dacă este dat un nume de utilizator, acesta este convertit într-"
+"un uid numeric înainte de a fi stocat în superblocul de date."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I< UUID>"
+msgstr "B<-U>I< UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the universally unique identifier (UUID) of the file system to I<UUID>. "
+"The format of the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like "
+"this: \"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The I<UUID> parameter may "
+"also be one of the following:"
+msgstr ""
+"Stabilește identificatorul unic universal (UUID) al sistemului de fișiere la "
+"I<UUID>. Formatul UUID este o serie de cifre hexazecimale separate prin "
+"cratimă, precum aceasta: „c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16”. Parametrul "
+"I<UUID> poate fi, de asemenea, unul dintre următoarele:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<clear>"
+msgstr "I<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "clear the file system UUID"
+msgstr "șterge UUID-ul sistemului de fișiere"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<random>"
+msgstr "I<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "generează un nou UUID generat în mod aleatoriu"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<time>"
+msgstr "I<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "generează un nou UUID bazat pe timp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The UUID may be used by B<mount>(8), B<fsck>(8), and B</etc/fstab>(5) (and "
+"possibly others) by specifying B<UUID=>I<uuid> instead of a block special "
+"device name like B</dev/hda1>."
+msgstr ""
+"UUID-ul poate fi utilizat de B<mount>(8), B<fsck>(8) și B</etc/fstab>(5) (și "
+"posibil și de altele) prin specificarea B<UUID=>I<uuid> în loc de un nume de "
+"dispozitiv special de bloc, cum ar fi B</dev/hda1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"See B<uuidgen>(8) for more information. If the system does not have a good "
+"random number generator such as I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
+"B<tune2fs> will automatically use a time-based UUID instead of a randomly-"
+"generated UUID."
+msgstr ""
+"A se vedea B<uuidgen>(8) pentru mai multe informații. Dacă sistemul nu "
+"dispune de un generator de numere aleatoare bun, cum ar fi I</dev/random> "
+"sau I</dev/urandom>, B<tune2fs> va utiliza automat un UUID bazat pe timp în "
+"loc de un UUID generat aleatoriu."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< undo_file>"
+msgstr "B<-z>I< fișier-anulare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Before overwriting a file system block, write the old contents of the block "
+"to an undo file. This undo file can be used with e2undo(8) to restore the "
+"old contents of the file system should something go wrong. If the empty "
+"string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to "
+"a file named tune2fs-I<device>.e2undo in the directory specified via the "
+"I<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable."
+msgstr ""
+"Înainte de a suprascrie un bloc din sistemul de fișiere, scrie conținutul "
+"vechi al blocului într-un fișier de anulare. Acest fișier de anulare poate "
+"fi utilizat cu e2undo(8) pentru a restabili vechiul conținut al sistemului "
+"de fișiere în cazul în care ceva nu merge bine. Dacă se trece șirul gol ca "
+"argument„fișier-anulare”, fișierul de anulare va fi scris într-un fișier "
+"numit tune2fs-I<dispozitiv>.e2undo în directorul specificat prin intermediul "
+"variabilei de mediu I<E2FSPROGS_UNDO_DIR>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
+"crash."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: Fișierul de anulări „undo” nu poate fi utilizat pentru a "
+"recupera după o pană de curent sau de sistem."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "We haven't found any bugs yet. That doesn't mean there aren't any..."
+msgstr "Nu am găsit încă nicio eroare. Asta nu înseamnă că nu există vreuna..."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is "
+"currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
+"B<tune2fs> uses the ext2fs library written by Theodore Ts'o E<lt>tytso@mit."
+"eduE<gt>. This manual page was written by Christian Kuhtz E<lt>chk@data-hh."
+"Hanse.DEE<gt>. Time-dependent checking was added by Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka."
+"gun.deE<gt>."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> a fost scris de Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. În "
+"prezent este întreținut de Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>. "
+"B<tune2fs> utilizează biblioteca ext2fs scrisă de Theodore Ts'o "
+"E<lt>tytso@mit.eduE<gt>. Această pagină de manual a fost scrisă de Christian "
+"Kuhtz E<lt>chk@data-hh.Hanse.DEE<gt>. Verificarea în funcție de timp a fost "
+"adăugată de Uwe Ohse E<lt>uwe@tirka.gun.deE<gt>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "DISPONIBILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<tune2fs> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"B<tune2fs> face parte din pachetul „e2fsprogs” și este disponibil la http://"
+"e2fsprogs.sourceforge.net."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+msgstr "B<debugfs>(8), B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<mke2fs>(8), B<ext4>(5)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs versiunea 1.47.0"
diff --git a/po/ro/man8/tzselect.8.po b/po/ro/man8/tzselect.8.po
index 277933eb..e1b6a0ee 100644
--- a/po/ro/man8/tzselect.8.po
+++ b/po/ro/man8/tzselect.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "tzselect - selectează un fus orar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: ds d
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "B<AWK>"
msgstr "B<AWK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu POSIX (implicit: B<awk>)."
@@ -437,7 +437,6 @@ msgid "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
msgstr "B<tzfile>(5), B<zdump>(8), B<zic>(8)"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B<awk> program (default: B<awk>)."
msgstr "Numele unui program B<awk> compatibil cu Posix (implicit: B<awk>)."
diff --git a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
index 3377e8dd..1d1097a2 100644
--- a/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
+++ b/po/ro/man8/umount.nfs.8.po
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
index d801fa36..e8bed678 100644
--- a/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-crypto-policies.8.po
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/update-locale.8.po b/po/ro/man8/update-locale.8.po
index cfb922d6..e6d71d08 100644
--- a/po/ro/man8/update-locale.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-locale.8.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
diff --git a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
index dd6b614c..7510aeeb 100644
--- a/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-openssh-known-hosts.8.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
index 419cb711..135b40b6 100644
--- a/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
+++ b/po/ro/man8/update-rc.d.8.po
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/updatedb.8.po b/po/ro/man8/updatedb.8.po
index 2ca3ed45..9effa512 100644
--- a/po/ro/man8/updatedb.8.po
+++ b/po/ro/man8/updatedb.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,53 +18,53 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "updatedb"
msgstr "updatedb"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Jun 2008"
msgstr "iunie 2008"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "updatedb - update a database for mlocate"
msgstr "updatedb - actualizează o bază de date pentru mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb> [I<OPTION>]..."
msgstr "B<updatedb> [I<OPȚIUNE>]..."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<updatedb> creates or updates a database used by B<locate>(1). If the "
"database already exists, its data is reused to avoid rereading directories "
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"modificate."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<updatedb> is usually run daily by B<cron>(8) to update the default "
"database."
@@ -85,26 +85,26 @@ msgstr ""
"baza de date implicită."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STARE DE IEȘIRE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb> returns with exit status 0 on success, 1 on error."
msgstr ""
"B<updatedb> returnează cu starea de ieșire 0 în caz de succes, 1 în caz de "
"eroare."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPȚIUNI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<PRUNE_BIND_MOUNTS>, B<PRUNEFS>, B<PRUNENAMES> and B<PRUNEPATHS> "
"variables, which are modified by some of the options, are documented in "
@@ -115,51 +115,51 @@ msgstr ""
"documentate în detaliu în B<updatedb.conf>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>"
msgstr "B<-f>, B<--add-prunefs >I<FS>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<FS> to B<PRUNEFS>."
msgstr ""
"Adaugă în B<PRUNEFS> intrările din lista I<FS> separată prin spații albe."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NAMES>"
msgstr "B<-n>, B<--add-prunenames >I<NUME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<NAMES> to B<PRUNENAMES>."
msgstr ""
"Adaugă în B<PRUNENAME> intrările din lista I<NUME>, separate prin spații "
"albe."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<PATHS>"
msgstr "B<-e>, B<--add-prunepaths >I<RUTE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Add entries in white-space-separated list I<PATHS> to B<PRUNEPATHS>."
msgstr ""
"Adaugă intrările din lista separată prin spații albe I<RUTE> la "
"B<PRUNEPATHS>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--database-root> I<PATH>"
msgstr "B<-U>, B<--database-root> I<RUTĂ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Store only results of scanning the file system subtree rooted at I<PATH> to "
"the generated database. The whole file system is scanned by default."
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
"de fișiere este scanat."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate>(1) outputs entries as absolute path names which don't contain "
"symbolic links, regardless of the form of I<PATH>."
@@ -178,13 +178,13 @@ msgstr ""
"legături simbolice, indiferent de forma I<RUTEI>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug-pruning>"
msgstr "B<--debug-pruning>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write debugging information about pruning decisions to standard error output."
msgstr ""
@@ -192,13 +192,13 @@ msgstr ""
"eroare standard."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a summary of the available options to standard output and exit "
"successfully."
@@ -206,75 +206,75 @@ msgstr ""
"Scrie un rezumat al opțiunilor disponibile la ieșirea standard și iese."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output> I<FILE>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<FIȘIER>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Write the database to I<FILE> instead of using the default database."
msgstr ""
"Scrie baza de date în I<FIȘIER> în loc să utilizeze baza de date implicită."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prune-bind-mounts> I<FLAG>"
msgstr "B<--prune-bind-mounts> I<FANION>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNE_BIND_MOUNTS> to I<FLAG>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNE_BIND_MOUNTS> la I<FANION>, suprascriind fișierul de "
"configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunefs> I<FS>"
msgstr "B<--prunefs> I<SISTEM_FIȘIERE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNEFS> to I<FS>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNEFS> la I<SISTEM_FIȘIERE>, înlocuind fișierul de "
"configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunenames> I<NAMES>"
msgstr "B<--prunenames> I<NUME>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNENAMES> to I<NAMES>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNENAMES> la I<NUME>, înlocuind fișierul de configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prunepaths> I<PATHS>"
msgstr "B<--prunepaths> I<RUTE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Set B<PRUNEPATHS> to I<PATHS>, overriding the configuration file."
msgstr ""
"Stabilește B<PRUNEPATHS> la I<RUTE>, înlocuind fișierul de configurare."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--require-visibility> I<FLAG>"
msgstr "B<-l>, B<--require-visibility> I<FANION>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the ``require file visibility before reporting it'' flag in the "
"generated database to I<FLAG>."
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
"date este deținută de B<locate> și nu poate fi citită de „alții”."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output path names of files to standard output, as soon as they are found."
msgstr ""
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
"găsite."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write information about the version and license of B<locate> on standard "
"output and exit successfully."
@@ -353,25 +353,25 @@ msgstr ""
"standard și iese."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "To create a private mlocate database as an user other than B<root>, run"
msgstr ""
"Pentru a crea o bază de date mlocate privată ca utilizator, altul decât "
"B<root>, rulați"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb -l 0 -o> I<db_file> B<-U> I<source_directory>"
msgstr "B<updatedb -l 0 -o> I<fișier-BD> B<-U> I<director-sursă>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that all users that can read I<db_file> can get the complete list of "
"files in the subtree of I<source_directory>."
@@ -380,41 +380,41 @@ msgstr ""
"completă a fișierelor din subarborele din I<directorul-sursă>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</etc/updatedb.conf>"
msgstr "B</etc/updatedb.conf>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "A configuration file. See B<updatedb.conf>(5)."
msgstr "Un fișier de configurare. A se vedea B<updatedb.conf>(5)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The database updated by default."
msgstr "Baza de date actualizată în mod implicit."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SECURITATE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Databases built with B<--require-visibility no> allow users to find names of "
"files and directories of other users, which they would not otherwise be able "
@@ -425,13 +425,13 @@ msgstr ""
"utilizatori, lucru pe care altfel nu l-ar putea face."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The accompanying B<locate>(1) utility was designed to be compatible to "
"B<slocate> and attempts to be compatible to E<.SM GNU> B<locate> where "
@@ -442,29 +442,29 @@ msgstr ""
"este posibil. Acesta nu este cazul pentru B<updatedb>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)"
msgstr "B<locate>(1), B<mlocate.db>(5), B<updatedb.conf>(5)"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"If I<FLAG> is B<0> or B<no>, or if the database file is readable by "
"\"others\" or it is not owned by B<slocate>, B<locate>(1) outputs the "
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"intrarea din baza de date."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"If I<FLAG> is B<1> or B<yes> (the default), B<locate>(1) checks the "
"permissions of parent directories of each entry before reporting it to the "
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
"B<locate>(1), care este set-gid B<slocate>."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
msgid ""
"Note that the visibility flag is checked only if the database is owned by "
"B<slocate> and it is not readable by \"others\"."
diff --git a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
index 4e57f893..e223ed38 100644
--- a/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
+++ b/po/ro/man8/updpkgsums.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "UPDPKGSUMS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-01-29"
-msgstr "29 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-10"
+msgstr "10 mai 2024"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
-msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.4"
+msgid "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.10\\&.6"
#. type: TH
#: archlinux
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "updpkgsums - actualizează sumele de control ale unui fișier ”PKGBUIL
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux
diff --git a/po/ro/man8/uucico.8.po b/po/ro/man8/uucico.8.po
index 6bced9f4..c57a18d0 100644
--- a/po/ro/man8/uucico.8.po
+++ b/po/ro/man8/uucico.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uucico - demon de transfer de fișiere UUCP"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/uuxqt.8.po b/po/ro/man8/uuxqt.8.po
index 4135d246..ebbf7e22 100644
--- a/po/ro/man8/uuxqt.8.po
+++ b/po/ro/man8/uuxqt.8.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "uuxqt - demon de executare UUCP"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
diff --git a/po/ro/man8/vercmp.8.po b/po/ro/man8/vercmp.8.po
index 050d97d1..5eee8ac5 100644
--- a/po/ro/man8/vercmp.8.po
+++ b/po/ro/man8/vercmp.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "VERCMP"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-06"
-msgstr "6 februarie 2024"
+msgid "2024-03-15"
+msgstr "15 martie 2024"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2"
-msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2"
+msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0"
+msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "vercmp - instrument de comparare a versiunilor"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -254,9 +254,9 @@ msgid ""
"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&."
msgstr ""
"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se "
-"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii "
-"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug "
-"Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
+"întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe "
+"detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux "
+"Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&."
#. type: SH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,11 +285,6 @@ msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>"
@@ -335,6 +330,11 @@ msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git "
"repository\\&."
@@ -343,7 +343,13 @@ msgstr ""
"\\&.git pacman\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-09"
+msgstr "9 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-01-25"
-msgstr "25 ianuarie 2024"
+msgid "2024-04-14"
+msgstr "14 aprilie 2024"
diff --git a/po/ro/man8/vlock-main.8.po b/po/ro/man8/vlock-main.8.po
index c931960f..cafcbc59 100644
--- a/po/ro/man8/vlock-main.8.po
+++ b/po/ro/man8/vlock-main.8.po
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "vlock-main - blochează consola virtuală curentă"
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
diff --git a/po/ro/man8/warnquota.8.po b/po/ro/man8/warnquota.8.po
index 177d43f5..72c487e8 100644
--- a/po/ro/man8/warnquota.8.po
+++ b/po/ro/man8/warnquota.8.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "warnquota - trimite e-mailuri utilizatorilor care au depășit cota"
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/ro/man8/zdump.8.po b/po/ro/man8/zdump.8.po
index b6dd08dd..eb02a517 100644
--- a/po/ro/man8/zdump.8.po
+++ b/po/ro/man8/zdump.8.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "zdump - afișează fusul orar"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"tabulație să se alinieze)."
#. type: ta
-#: archlinux
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
msgstr "\\w'1896-01-13\\0\\0'u +\\w'12:01:26\\0\\0'u +\\w'-103126\\0\\0'u +\\w'HWT\\0\\0'u"
@@ -610,8 +610,7 @@ msgstr ""
"exclusivă, iar limita superioară este inclusivă."
#. type: ta
-#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"
msgstr "\\w'1896-01-13 'u +\\w'12:01:26 'u +\\w'-103126 'u +\\w'HWT 'u"