summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties178
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties104
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties268
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd920
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties770
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties77
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd86
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties76
161 files changed, 8765 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a46059235a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Закрити">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Дії з обліковими записами">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Додати поштовий запис…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "п">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Додати чатовий запис…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "Ч">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Додати обліковий запис стрічки новин…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "т">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Встановити типовим">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "и">
+<!ENTITY removeButton.label "Вилучити обліковий запис">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Розширення та теми">
+
+<!-- AccountManager.xhtml -->
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5dffed4fb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Майстер облікових записів">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 55em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Ідентифікація">
+<!ENTITY identityDesc.label "Кожен обліковий запис має ідентифікатор — інформацію, що визначає вас для інших, коли вони отримують ваші повідомлення.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Введіть своє ім'я, яке з'являтиметься в полі &quot;Від&quot; ваших вихідних повідомлень">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(наприклад, «Микола Козак»).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "Ваше ім'я:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "В">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Електронна адреса:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "а">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Інформація щодо сервера вхідної пошти">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Ім'я користувача:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Введіть назву сервера новин (NNTP) (наприклад, &quot;news.example.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Сервер новин:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "н">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Назва облікового запису">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Введіть бажану назву для цього облікового запису (наприклад, &quot;Робота&quot;, &quot;Особисте&quot; або &quot;Новини&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "Н">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Вітаємо!">
+<!ENTITY completionText.label "Будь ласка, перевірте правильність наступної інформації.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Назва сервера новин (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Натисніть «Гаразд», щоб зберегти новий обліковий запис та вийти з майстра.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Клацніть Готово, щоб зберегти ці налаштування та завершити роботу Майстра.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4778c5ba7a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Налаштувати заголовки">
+<!ENTITY addButton.label "Додати">
+<!ENTITY addButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY removeButton.label "Вилучити">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Заголовок нового повідомлення:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f1e94f1178
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Правила фільтрації">
+<!ENTITY filterName.label "Назва фільтру:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "І">
+
+<!ENTITY junk.label "Спам">
+<!ENTITY notJunk.label "Не спам">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "найнижчу">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "низьку">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "звичайну">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "високу">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "найвищу">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Застосувати фільтр:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Отримання нової пошти:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "О">
+<!ENTITY contextManual.label "Вручну">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "р">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "(перед перевіркою чи не спам)">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "(по перевірці чи не спам)">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Після відправки">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "П">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архівація">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "А">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "х">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Виконувати наступні дії:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "и">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Примітка: Дії фільтру запустяться в іншому порядку.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "див. Порядок виконання">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Перемістити повідомлення у">
+<!ENTITY copyMessage.label "Копіювати повідомлення у">
+<!ENTITY forwardTo.label "Переслати повідомлення до">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Відповісти за шаблоном">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Позначити прочитаним">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Позначити як нечитане">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Додати зірочку">
+<!ENTITY setPriority.label "Змінити важливість на">
+<!ENTITY addTag.label "Позначити повідомлення міткою">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Встановити ознаку спаму">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Видалити повідомлення">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Видалити з POP-сервера">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Завантажити з POP-сервера">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ігнорувати гілку">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ігнорувати підгілку">
+<!ENTITY watchThread.label "Відстежувати гілку">
+<!ENTITY stopExecution.label "Припинити роботу фільтра">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Додати нову дію">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Вилучити цю дію">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..489c76584d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Фільтри повідомлень">
+<!ENTITY nameColumn.label "Назва фільтру">
+<!ENTITY activeColumn.label "Увімкнено">
+<!ENTITY newButton.label "Створити…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "С">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Копіювати…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "К">
+<!ENTITY editButton.label "Змінити…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "м">
+<!ENTITY deleteButton.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "и">
+<!ENTITY reorderTopButton "Перемістити вгору">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "г">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Переставити фільтр так, щоб він виконувався перед усіма іншими">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Вгору">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "г">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Вниз">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "н">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Перемістити донизу">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "д">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Переставити фільтр так, щоб він виконувався після всіх інших">
+<!ENTITY filterHeader.label "Включені фільтри запускаються автоматично у вказаному нижче порядку.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Фільтри для:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "і">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Журнал фільтрів">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "Ж">
+<!ENTITY runFilters.label "Запустити">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "З">
+<!ENTITY stopFilters.label "Стоп">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "С">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Запустити вибрані фільтр(и) в теці:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "а">
+<!ENTITY helpButton.label "Довідка">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Шукати фільтр за іменем…">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea83fe73d6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Шукати в повідомленнях у:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "і">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Шукати у вкладених теках">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "к">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Виконати пошук на сервері">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "с">
+<!ENTITY resetButton.label "Очистити">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "О">
+<!ENTITY openButton.label "Відкрити">
+<!ENTITY openButton.accesskey "д">
+<!ENTITY deleteButton.label "Вилучити">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "ч">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Пошук повідомлень">
+<!ENTITY results.label "Результати">
+<!ENTITY moveButton.label "Перемістити">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "П">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Відкрити у теці">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "т">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Зберегти як віртуальну теку">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "б">
+
+<!-- for abSearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Шукати в:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "Ш">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "л">
+<!ENTITY composeButton.label "Написати">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "Н">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "В">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Розширений режим пошуку в адресній книзі">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0521813e90
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Збережені файли">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Відкрити теку з файлом">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "т">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Показати у Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Відкрити">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "В">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Вилучити з історії">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "л">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Очистити список">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "О">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Вилучити всі записи зі списку збережених файлів, за виключенням поточних завантажень.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Пошук…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d24f87a6b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Знайте ваші права…
+buttonAccessKey=З
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d912d20d0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=УВАГА:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Цей документ містить конфіденційну інформацію, яка не повинна передаватися або опубліковуватися без дозволу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Локальний диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Мережевий диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Невідоме розташування)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f19f3f1b35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML-файл конфігурації не містить конфігурацію облікового запису.
+outgoing_not_smtp.error=Вихідний сервер має бути SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Неможливо виконати вхід на сервері. Можливо, неправильна конфігурація, ім'я користувача чи пароль.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Не можу знайти сервер
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML недійсний.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e97e08d53f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Назва хосту порожня або містить заборонені символи. Дозволено лише літери, цифри, дефіс та крапка.
+alphanumdash.error=Рядок містить непідтримувані символи. Дозволено лише літери, цифри, дефіс та підкреслення.
+allowed_value.error=Введене значення відсутнє у списку дозволених
+url_scheme.error=Не дозволена схема URL
+url_parsing.error=URL не розпізнаний
+string_empty.error=Для цього рядка ви маєте надати значення
+boolean.error=Не логічне значення
+no_number.error=Не число
+number_too_large.error=Число завелике
+number_too_small.error=Число замале
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Не вдається зв'язатися з сервером
+bad_response_content.error=Неприпустимий вміст відповіді
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Не вдалося увійти. Ви впевнені, що правильно ввели ім'я користувача, адресу і пароль?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Не вдалося увійти. Відповідь сервера %1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Перевірка входу пройшла невдало з невідомої причини.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Перевірка входу пройшла невдало з повідомленням: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2f37e5645
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Менеджер діяльності">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Очистити список">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Вилучає завершені, скасовані та завершені невдало елементи зі списку">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "ч">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f72a726139
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Пауза
+processing=Обробка
+notStarted=Не почато
+failed=Невдача
+waitingForInput=Очікування вводу
+waitingForRetry=Очікування наступної спроби
+completed=Завершено
+canceled=Скасовано
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Надсилання повідомлень
+sendingMessage=Надсилання повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Надсилання повідомлення: %S
+copyMessage=Копіювання повідомлення до теки надісланих
+sentMessage=Надіслане повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Надіслане повідомлення: %S
+failedToSendMessage=Не вдалося надіслати повідомлення
+failedToCopyMessage=Не вдалося скопіювати повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Не вдалося надіслати повідомлення: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Не вдалося скопіювати повідомлення: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Завантаження повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Оновлення %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S оновлено
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Всього завантажено: %S повідомлень
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Немає завантажених повідомлень
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Синхронізація: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Перевірка нових повідомлень в %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S оновлено
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 повідомлення завантажено;#1 повідомлення завантажено;#1 повідомлень завантажено
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Завантажувати нічого
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Вилучено #1 повідомлення з #2;Вилучено #1 повідомлення з #2;Вилучено #1 повідомлень з #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Переміщено #1 повідомлення з #2 до #3;Переміщено #1 повідомлення з #2 до #3;Переміщено #1 повідомлень з #2 до #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Скопійовано #1 повідомлення з #2 до #3;Скопійовано #1 повідомлення з #2 до #3;Скопійовано #1 повідомлень з #2 до #3;
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=від #1 до #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Вилучено теку #1
+emptiedTrash=Кошик порожній
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Пересунено теку #1 до теки #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Теку #1 переміщено у Кошик
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Скопійовано теку #1 до теки #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Теку #1 перейменовано на #2
+indexing=Індексування повідомлень
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Індексування повідомлень у #1
+indexingStatusVague=Визначення які повідомлення індексувати
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Визначення які повідомлення індексувати у #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Індексування #1 з #2 повідомлення;Індексування #1 з #2 повідомлень (#3% готово)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Індексування #1 з #2 повідомлення у #4;Індексування #1 з #2 повідомлень у #4 (#3% готово)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Проіндексовано #1 повідомлення в #2;Проіндексовано #1 повідомлень у #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Минула #1 секунда;Минули #1 секунди;Минуло #1 секунд
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0180794e17
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Додати контакт">
+<!ENTITY name.label "Ім'я користувача">
+<!ENTITY account.label "Обліковий запис">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7d5f7cbb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY name.label "Назва адресної книги">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c598d6cdd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Властивості адресної книги">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Властивості контакту">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Властивості списку розсилки">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "с">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Показати контекстне меню адресної книги">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Адресна книга:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "к">
+<!ENTITY searchContacts.label "Пошук контактів:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "ш">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса електронної пошти">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Кому">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "К">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Копія">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "п">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Прихована копія">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "х">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "д">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Властивості">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "л">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Властивості">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "л">
+<!ENTITY editContactContext.label "Змінити контакт">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "З">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Змінити список">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "м">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Новий контакт">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "к">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Створити список">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "с">
+
+<!ENTITY toButton.label "Кому:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "м">
+<!ENTITY ccButton.label "Копія:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "і">
+<!ENTITY bccButton.label "Прихована копія:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3e4406a968
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Новий список розсилки">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Додати до: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "Д">
+<!ENTITY ListName.label "Назва списку: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "Н">
+<!ENTITY ListNickName.label "Псевдонім списку: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "П">
+<!ENTITY ListDescription.label "Опис: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "О">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Введіть адреси е-пошти, щоб додати їх в список розсилки:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "в">
+<!ENTITY UpButton.label "Вгору">
+<!ENTITY DownButton.label "Вниз">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80234322d8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Типовий початковий каталог">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "п">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса е-пошти">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресна книга">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Ім'я">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Електронна пошта">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..246231bfa8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Адресна книга">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "А">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Назва">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "Н">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Е-пошта">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "Е">
+<!ENTITY Company.label "Організація">
+<!ENTITY Company.accesskey "О">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Вимова">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "В">
+<!ENTITY NickName.label "Псевдонім">
+<!ENTITY NickName.accesskey "П">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Додаткова Е-пошта">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "т">
+<!ENTITY Department.label "Відділ">
+<!ENTITY Department.accesskey "і">
+<!ENTITY JobTitle.label "Заголовок">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "З">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Мобільний">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "М">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Пейджер">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "й">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Факс">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "Ф">
+<!ENTITY HomePhone.label "Домашній телефон">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "ш">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Робочий телефон">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "Р">
+<!ENTITY ChatName.label "Ім'я в чаті">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "ч">
+<!ENTITY sortAscending.label "За зростанням">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "с">
+<!ENTITY sortDescending.label "За спаданням">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "я">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..02376b8bb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Змінити %S
+emptyListName=Введіть назву списку.
+badListNameCharacters=Ім'я списку не повинно містити жодного з наступних символів: < > ; , "
+badListNameSpaces=Назва списку не повинна містити суміжних пробілів.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Усі адресні книги
+
+newContactTitle=Новий контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нова картка для %S
+editContactTitle=Редагування картки
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Редагування картки для %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Редагувати візитівку vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Редагувати візитівку vCard для %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Ви повинні заповнити щонайменше одне з таких полів:\nадреса е-пошти, ім'я, прізвище, ім'я для показу, організація.
+cardRequiredDataMissingTitle=Відсутня необхідна інформація
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Адреса електронної пошти повинна бути у форматі user@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправильний формат адреси електронної пошти
+
+viewListTitle=Список розсилки: %S
+mailListNameExistsTitle=Список розсилки вже існує
+mailListNameExistsMessage=Список розсилки з такою назвою вже існує. Виберіть іншу назву.
+
+propertyPrimaryEmail=Електронна пошта
+propertyListName=Назва списку
+propertySecondaryEmail=Дод. адреса електронної пошти
+propertyNickname=Псевдонім
+propertyDisplayName=Ім'я для показу
+propertyWork=Робочий
+propertyHome=Домашній
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобільний
+propertyPager=Пейджер
+propertyBirthday=День народження
+propertyCustom1=Інше 1
+propertyCustom2=Інше 2
+propertyCustom3=Інше 3
+propertyCustom4=Інше 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC Nick
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Кому
+prefixCc=Копія
+prefixBcc=Прихована копія
+addressBook=Адресна книга
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Фото
+stateImageSave=Збереження зображення…
+errorInvalidUri=Помилка: Неприпустиме джерело зображення.
+errorNotAvailable=Помилка: Файл не доступний.
+errorInvalidImage=Помилка: Підтримуються лише зображення в форматах JPG, PNG та GIF.
+errorSaveOperation=Помилка: Не вдалося зберегти зображення.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Особиста адресна книга
+ldap_2.servers.history.description=Зібрані адреси
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Адресна книга Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Адресна книга Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Усього карток у %1$S: %2$S
+noMatchFound=Збігів не знайдено
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт скопійовано;%1$S контакти скопійовано;%1$S контактів скопійовано
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт переміщено;%1$S контакти переміщено;%1$S контактів переміщено
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Введіть дійсне ім'я.
+invalidHostname=Введіть дійсну назву хосту.
+invalidPortNumber=Введіть дійсний номер порту.
+invalidResults=Введіть дійсне число результатів.
+abReplicationOfflineWarning=Для виконання реплікації з використанням LDAP ви повинні під'єднатися до мережі.
+abReplicationSaveSettings=Перш ніж завантажити каталог, необхідно зберегти налаштування.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Експорт адресної книги - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=З комою як роздільник
+CSVFilesSysCharset=Розділені комою (Системне кодування)
+CSVFilesUTF8=Розділені комою (UTF-8)
+TABFiles=Зі знаком табуляції як роздільником
+TABFilesSysCharset=Зі знаком табуляції як роздільником (Системне кодування)
+TABFilesUTF8=Зі знаком табуляції як роздільником (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Підтримувані файли адресних книг
+failedToExportTitle=Помилка експорту
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Помилка експорту адресної книги, немає місця на диску.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Помилка експорту адресної книги, доступ до файлу заборонений.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Реплікація адресних книг LDAP
+AuthDlgDesc=Введіть ім'я користувача і пароль для доступу до каталогу сервера.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Приєднатися+до+чату.
+
+# For printing
+headingHome=Домашня адреса
+headingWork=Робочий
+headingOther=Інше
+headingChat=Чат
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Опис
+headingAddresses=Адреси
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нова адресна книга
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Властивості %S
+duplicateNameTitle=Адресна книга з такою назвою вже існує
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Адресна книга з такою назвою вже існує:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Пошкоджений файл адресної книги
+corruptMabFileAlert=Неможливо прочитати одну з адресних книг (файл %1$S). У тому ж каталозі буде створено новий файл %2$S і резервну копію старого файлу з назвою %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Неможливо завантажити файл адресної книги
+lockedMabFileAlert=Неможливо завантажити файл адресної книги %S. Можливо він доступний тільки для читання або заблокований іншою програмою. Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cfb7f3b357
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Проблема ініціалізації LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Помилка з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Помилка з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Проблема з'єднання з сервером LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Проблема пошуку на LDAP-сервері
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Код помилки %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Вузол не знайдено
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Невідома помилка
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу або зверніться до вашого системного адміністратора.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Стійка автентифікація наразі не підтримується.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Переконайтеся, що фільтр пошуку дійсний, і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що фільтр пошуку вказано правильно, виберіть «Налаштування…» у меню «Редагування», потім — «Пошта і конференції» і «Адресація». Натисніть «Змінити каталоги…» і виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть «Змінити…», відтак виберіть вкладку «Додатково», щоб переглянути фільтр пошуку.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Переконайтеся, що назва кореневого елемента (Base DN) правильна і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва кореневого елемента правильна, відкрийте налаштування… в меню "Редагування", оберіть "Пошта і новини", а потім "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити", щоб переглянути назву кореневого елемента.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Переконайтеся, що назва хосту і номер порту правильні та спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту і номер порту правильні, відкрийте налаштування… в меню "Редагування", потім – "Пошта і новини" та виберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту. Виберіть вкладку "Додатково", щоб переглянути номер порту.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Переконайтеся, що фільтр пошуку дійсний, і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що фільтр пошуку вказано правильно, виберіть «Налаштування…» у меню «Редагування», потім — «Пошта і конференції» і «Адресація». Натисніть «Змінити каталоги…» і виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть «Змінити…», відтак виберіть вкладку «Додатково», щоб переглянути фільтр пошуку.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Закрийте які-небудь вікна і/або додатки і спробуйте знову.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Переконайтеся, що назва хосту і номер порту правильні та спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту і номер порту вказано правильно, відкрийте налаштування… у меню "Редагування", потім – "Пошта і новини", потім виберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту. Виберіть вкладку "Додатково", щоб переглянути номер порту.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Переконайтеся, що назва хосту правильна і спробуйте знову або зверніться до системного адміністратора. Щоб переконатися, що назва хосту правильна, відкрийте налаштування… у меню "Редагування", потім – "Пошта і новини" й оберіть "Адресація". Натисніть "Змінити каталоги…" та виберіть використовуваний LDAP-сервер. Натисніть "Змінити…", щоб переглянути назву хосту.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Зверніться до свого системного адміністратора.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6af3fca983
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Назва:">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "Н">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Ім'я хосту:">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "с">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "Кореневий елемент (Base DN):">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "л">
+<!ENTITY findButton.label "Знайти">
+<!ENTITY findButton.accesskey "З">
+<!ENTITY directorySecure.label "Використовувати захищене з'єднання (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "з">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Ім'я користувача (Bind DN):">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "к">
+<!ENTITY General.tab "Основне">
+<!ENTITY Offline.tab "Автономно">
+<!ENTITY Advanced.tab "Додатково">
+<!ENTITY portNumber.label "Порт:">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "П">
+<!ENTITY searchFilter.label "Фільтр пошуку:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "Ф">
+<!ENTITY scope.label "Область пошуку:">
+<!ENTITY scope.accesskey "О">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Один рівень">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "і">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Піддерево">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "е">
+<!ENTITY return.label "Не повертати більш ніж">
+<!ENTITY return.accesskey "в">
+<!ENTITY results.label "результатів">
+<!ENTITY offlineText.label "Ви можете завантажити копію цього каталогу для використання в автономному режимі.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Спосіб входу: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "с">
+<!ENTITY saslOff.label "Простий">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "П">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Кербер (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "К">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "48em">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7c0a8ff1e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Сервер каталогів LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Сервер каталогів LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Виберіть сервер каталогів LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "В">
+<!ENTITY addDirectory.label "Додати">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "Д">
+<!ENTITY editDirectory.label "Змінити">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "З">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Вилучити">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fe54e24eda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Реплікацію розпочато…
+changesStarted=Розпочато пошук змін…
+replicationSucceeded=Реплікацію виконано
+replicationFailed=Помилка реплікації
+replicationCancelled=Реплікацію скасовано
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Обробка елемента каталогу: %S
+
+downloadButton=Завантажити зараз
+downloadButton.accesskey=З
+cancelDownloadButton=Скасувати завантаження
+cancelDownloadButton.accesskey=С
+
+directoryTitleNew=Новий каталог LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Властивості %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..17a51ac197
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Написання та адресація">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Адресація">
+<!ENTITY addressingText.label "При пошуку адреси:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Використовувати глобальні налаштування сервера LDAP для цього облікового запису">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "В">
+<!ENTITY editDirectories.label "Правити каталоги…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "П">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Використовувати інший сервер LDAP:">
+<!ENTITY directories.accesskey "і">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Жодного">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Написання">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Створювати повідомлення у форматі HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "С">
+<!ENTITY autoQuote.label "Автоматично цитувати початкове повідомлення у відповідях">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "ц">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "При цитаті,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "т">
+<!ENTITY aboveQuote.label "починати відповідь над цитатою">
+<!ENTITY belowQuote.label "починати відповідь під цитатою">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "виділити цитату">
+<!ENTITY place.label "і поставити мій підпис">
+<!ENTITY place.accesskey "і">
+<!ENTITY belowText.label "під цитатою (рекомендовано)">
+<!ENTITY aboveText.label "під відповіддю (над цитатою)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Включати підпис у відповідях">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "в">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Включати підпис у пересланих">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "п">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Глобальні налаштування написання…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Глобальні налаштування адресації…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "А">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd0ca8723a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "Параметри сервера вихідних повідомлень (SMTP)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "При керуванні своїми обліковими даними ви можете використати сервер з цього списку, вибравши його сервером вихідної пошти (SMTP), або можете використати типовий сервер з цього списку, обравши &quot;Використовувати типовий сервер&quot;.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Додати…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "д">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Змінити…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "З">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Вилучити">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "В">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Типово">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "Т">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Подробиці про обраний сервер:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Опис: ">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт: ">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..07a92fb556
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Налаштування архіву">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Зберігати архівовані повідомлення в:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Єдиній теці">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "Є">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Теках по роках">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "р">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Теках по місяцях">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "м">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Зберігати наявну структуру архівованих повідомлень">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "с">
+<!ENTITY archiveExample.label "Приклад">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Архіви">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Вхідні">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad56f0cb65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Копії та теки">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Під час надсилання повідомлень автоматично:">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Зберегти копію в:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "б">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Зберегти відповіді до теки з початковим повідомленням">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "ч">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Слати Cc на ці поштові адреси:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Розділяйте адреси комами">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Надсилати приховані копії за цими адресами:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "т">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Розділяйте адреси комами">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Показувати вікно підтвердження під час збереження повідомлень">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "к">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "теці &quot;Надіслані&quot; у:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "Н">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "І">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Архів повідомлень">
+<!ENTITY keepArchives.label "Зберігати архіви повідомлень у:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "а">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Налаштування архіву…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "л">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "теці &quot;Архіви&quot; у:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "А">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "і">
+<!ENTITY specialFolders.label "Чернетки та шаблони">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Зберігати чернетки повідомлень у:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "теці &quot;Чернетки&quot; у:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "Ч">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "н">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Зберігати шаблони повідомлень у:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "теці &quot;Шаблони&quot; у:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "Ш">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Інші:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "і">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1fedbc4377
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Наскрізне шифрування
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..461d4f46d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Керуйте адресами е-пошти цього облікового запису. Перша адреса буде основною.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Додати…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "Д">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Змінити…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "З">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Встановити типовою">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "т">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Видалити">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "В">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Закрити">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3ea4763c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Налаштувати параметри для цього ідентифікатора:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Параметри">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Копії та теки">
+<!ENTITY addressingTab.label "Написання та адресація">
+
+<!ENTITY publicData.label "Публічні дані">
+<!ENTITY privateData.label "Приватні дані">
+<!ENTITY identityAlias.label "Позначка запису:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "з">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..854ab6bfc5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Параметри облікового запису">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Загальні">
+<!ENTITY account.advanced "Розширені параметри">
+<!ENTITY account.name "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY account.password "Пароль:">
+<!ENTITY account.alias "Псевдонім:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Повідомити на новий e-mail">
+<!ENTITY account.autojoin "Автоматично під'єднані канали:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Параметри проксі:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Змінити…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4aa383c0eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Налаштування спаму">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Якщо увімкнено, вам спершу необхідно навчити &brandShortName; розпізнавати небажану пошту, натискаючи кнопку Спам на панелі інструментів стосовно небажаних повідомлень. Вам потрібно визначати як небажану, так і звичайну пошту. Після цього &brandShortName; зможе визначати небажану пошту автоматично.">
+<!ENTITY level.label "Ввімкнути для цього облікового запису контроль спаму">
+<!ENTITY level.accesskey "В">
+
+<!ENTITY move.label "Переміщати спам в:">
+<!ENTITY move.accesskey "м">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Теку „Спам“ на:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "с">
+<!ENTITY otherFolder.label "Інше:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "і">
+<!ENTITY purge1.label "Автоматично вилучати спам, давніший за">
+<!ENTITY purge1.accesskey "д">
+<!ENTITY purge2.label "днів">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Не позначати пошту як спам, якщо відправник перебуває у: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "і">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Якщо увімкнено, &brandShortName; вважатиме позначені цим зовнішнім класифікатором повідомлення спамом автоматично.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Довіряти заголовкам небажаної пошти, встановленим: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "р">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Вибірка">
+<!ENTITY junkActions.label "Спрямування і збереження">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Глобальні налаштування спаму…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "Г">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..23dfa102db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountName.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "І">
+<!ENTITY identityTitle.label "Ідентифікатор">
+<!ENTITY identityDesc.label "Кожен обліковий запис має ідентифікатор для збереження тієї інформації про вас, яку бачать отримувачі ваших повідомлень.">
+<!ENTITY name.label "Ваше ім'я:">
+<!ENTITY name.accesskey "В">
+<!ENTITY email.label "Адреса електронної пошти:">
+<!ENTITY email.accesskey "е">
+<!ENTITY catchAll.label "Відповідати з цієї адреси е-пошти, коли заголовки доставляння збігаються:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "о">
+<!ENTITY replyTo.label "Адреса для відповіді:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "А">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Отримувачі відповідатимуть на цю адресу">
+<!ENTITY organization.label "Організація:">
+<!ENTITY organization.accesskey "О">
+<!ENTITY signatureText.label "Текст підпису:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "Т">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Використовувати HTML (e.g., &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Долучати натомість підпис із файлу (текст, HTML або зображення):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "л">
+<!ENTITY edit.label "Змінити…">
+<!ENTITY choose.label "Вибрати…">
+<!ENTITY choose.accesskey "б">
+<!ENTITY editVCard.label "Редагувати візитівку…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "к">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Додавати до повідомлень мою візитівку vCard">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "з">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Додаткові ідентифікатори…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "т">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Сервер вихідної пошти (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "и">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Використовувати типовий сервер">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Змінити SMTP сервер…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "м">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e0cdca0783
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Звіти про прочитання">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Використовувати глобальні параметри звітів для цього облікового запису">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "В">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Глобальні параметри…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "Г">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Налаштувати звіти про прочитання для цього облікового запису">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "Н">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Завжди вимагати звіт про прочитання під час надсилання повідомлень">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "П">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Коли звіт прибуває:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Залишати його в теці «Вхідні»">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "З">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Перемістити його до теки &quot;Надіслані&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "е">
+<!ENTITY requestMDN.label "Коли я отримую вимогу звіту про прочитання:">
+<!ENTITY returnSome.label "Дозволити звіти для деяких повідомлень">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "Д">
+<!ENTITY never.label "Ніколи не повертати звіт про прочитання">
+<!ENTITY never.accesskey "і">
+<!ENTITY notInToCc.label "Якщо я відсутній у списках «Кому» чи «Копія»:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "Я">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Якщо відправник перебуває поза моїм доменом:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "к">
+<!ENTITY otherCases.label "В інших випадках:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "ш">
+<!ENTITY askMe.label "Питати мене">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Завжди повертати">
+<!ENTITY neverSend.label "Ніколи не повертати">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3e5c3a87ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Звіти про прочитання
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b5bc4281f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Щоб заощадити місце на диску, не завантажувати:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Щоб заощадити місце на диску, не завантажувати для роботи в автономному режимі:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Щоб заощадити місце на диску, на завантаження повідомлень з сервера та зберігання локальних копій може бути накладене обмеження за віком та розміром.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Зберігати повідомлення в усіх теках для цього облікового запису на цьому комп'ютері">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "З">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label 'Примітка: Ця зміна стосується всіх тек для цього облікового запису. Щоб налаштувати окремі теки, скористайтеся кнопкою "Додатково…".'>
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Повідомлення понад">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "о">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Не завантажувати повідомлення понад">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "е">
+<!ENTITY kb.label "Кбайт">
+<!ENTITY daysOld.label "днів">
+<!ENTITY message.label "повідомлень">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Читати повідомлення">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "Ч">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Повідомлення понад">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "о">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Для звільнення місця на диску старі повідомлення може бути вилучено.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можна стерти назавжди, як локальні копії, так і оригінали на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можна стерти назавжди, включно з оригіналами на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Видаляти повідомлення давніші за">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "д">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Не видаляти повідомлення">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Видаляти всі, крім останніх">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "к">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Зберігати повідомлення з зірочкою завжди">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "з">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Вилучати вміст повідомлень понад">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "л">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Виберіть групи новин для роботи в автономному режимі…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "В">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Додатково…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "о">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Синхронізація повідомлень">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Дисковий простір">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Синхронізувати всі повідомлення локально, попри вік">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "С">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Синхронізувати за останні">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "о">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Днів">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Тижнів">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Місяців">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Років">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f220f2c5da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Додаткові параметри облікового запису">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Каталог IMAP-сервера:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "I">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Показувати тільки теки, на які підписані">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "П">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Сервер підтримує теки, що містять вкладені теки й повідомлення">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "С">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Максимальна кількість кешованих з'єднань">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "М">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Ці налаштування визначають простори імен на вашому IMAP-сервері">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Особистий простір імен:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "о">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Загальне (спільно використовуване):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "г">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Інші користувачі:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "ч">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Дозволити серверу перекривати ці простори імен">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "І">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Під час завантаження пошти з цього сервера облікових записів, для збереження нових повідомлень використовувати цю теку:">
+<!ENTITY accountInbox.label "Вхідні для цього облікового запису">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "х">
+<!ENTITY deferToServer.label "«Вхідні» для іншого облікового запису">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "н">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Завантажувати пошту з даного сервера">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4512f4e2cd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Сховище повідомлень">
+<!ENTITY securitySettings.label "Налаштування захисту">
+<!ENTITY serverSettings.label "Параметри сервера">
+<!ENTITY serverType.label "Тип сервера:">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "с">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY userName.accesskey "к">
+<!ENTITY port.label "Порт:">
+<!ENTITY port.accesskey "П">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Типово:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Перевіряти наявність нових повідомлень кожні">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "е">
+<!ENTITY biffEnd.label "хвилин">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Дозволити миттєві сповіщення від сервера при отриманні нових повідомлень">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "з">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Б">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Жодної">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, якщо є">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "в">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Залишати копії повідомлень на сервері">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "ш">
+<!ENTITY headersOnly.label "Завантажувати лише заголовки повідомлень">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "ж">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Не більше ніж">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "е">
+<!ENTITY daysEnd.label "днів">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Доки я їх не зітру">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "к">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Автоматично завантажувати нові повідомлення">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "о">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Під час видалення повідомлення:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Перемістити його в теку «Кошик»">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "К">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Позначити його для вилучення">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "у">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Вилучити його одразу">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "о">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Стискати теку «Вхідні» при виході">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "т">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Очищувати «Кошик» при виході">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "ч">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Перевіряти повідомлення під час запуску">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "в">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Питати перед завантаженням понад">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "П">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "повідомлень">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Завжди вимагати автентифікацію при з'єднанні з цим сервером">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "З">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Файл News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Обрати файл News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Показувати назви груп новин як:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Повні (наприклад, «netscape.public.mozilla.mail-news»)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Абревіатури (наприклад, «n.p.m.mail-news»)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Додатково…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "Д">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Типове кодування шрифту:">
+<!ENTITY localPath1.label "Локальний каталог:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Розташування локальних каталогів">
+<!ENTITY browseFolder.label "Огляд…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "О">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Огляд…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "О">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Це особливий обліковий запис. З ним не пов'язано жодних особистих даних.">
+<!ENTITY storeType.label "Тип зберігання повідомлень:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "Т">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Один файл на теку (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Один файл на повідомлення (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f07a2abb19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Назва облікового запису:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a421c9738a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Наскрізне шифрування">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Докладніше">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Якщо не захистити вміст повідомлень наскрізним шифруванням, він може бути легко переглянутий постачальником електронної пошти та засобами масового спостереження.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Бажана технологія шифрування:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Особистий сертифікат для шифрування:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Вибрати…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "В">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Очистити">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "ч">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Вибрати…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "т">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Очистити">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "и">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Цифровий підпис">
+
+<!ENTITY signingCert2.message "Особистий сертифікат для цифрового підпису:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Типові параметри надсилання повідомлень">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Вибирати автоматично на основі доступних ключів або сертифікатів">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Керувати сертифікатами S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "с">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Пристрої захисту S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "з">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Надавати перевагу S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Надавати перевагу OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Обрати сертифікат">
+<!ENTITY certPicker.info "Сертифікат:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Подробиці про вибраний сертифікат:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Особистий ключ для шифрування та цифрового підпису:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Призначити персональний ключ…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "п">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..116efd9ef6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Ви хочете підписати це повідомлення цифровим підписом, але додаток не може знайти відповідний сертифікат, вказаний у налаштуваннях облікового запису, або сертифікат не чинний.
+NoSenderEncryptionCert=Ви хочете захистити це повідомлення, але додаток не може знайти відповідний сертифікат, вказаний в налаштуваннях облікового запису, або сертифікат не чинний.
+MissingRecipientEncryptionCert=Ви бажаєте захистити це повідомлення, але додаток не може знайти сертифікат ключа шифрування %S.
+ErrorEncryptMail=Неможливо зашифрувати повідомлення. Переконайтеся, що у вас є дійсні сертифікати електронної пошти для кожного отримувача. Переконайтеся, що сертифікати, вказані в поштових налаштуваннях для цього облікового запису, дійсні та довірені для пошти.
+ErrorCanNotSignMail=Неможливо поставити цифровий підпис. Переконаєтеся, що сертифікати, вказані в поштових налаштуваннях, дійсні й надійні.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися для цифрового підпису повідомлень.
+NoSigningCertForThisAddress=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися для цифрового підпису ваших повідомлень за адресою <%S>.
+NoEncryptionCert=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися іншими людьми для відсилання вам захищених повідомлень.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Менеджер сертифікатів не може виявити дійсний сертифікат, який міг би використовуватися іншими людьми для відсилання вам захищених повідомлень за адресою <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Перед використанням цифрового підпису необхідно вказати сертифікат, який інші люди зможуть використовувати, щоб відсилати вам захищені повідомлення. Використовувати один і той же сертифікат для шифрування і розшифрування надісланих вам повідомлень?
+encryption_wantSame=Бажаєте використовувати один і той же сертифікат для шифрування і розшифрування надісланих вам повідомлень?
+encryption_needCertWantToSelect=Перед використанням цифрового підпису необхідно вказати сертифікат, який інші люди зможуть використовувати, щоб відсилати вам захищені повідомлення. Отримати сертифікат ключа шифрування зараз?
+signing_needCertWantSame=Вам також необхідно вказати сертифікат ключа цифрового підпису. Використовувати цей же сертифікат для цифрового підпису повідомлення?
+signing_wantSame=Ви бажаєте використовувати цей же сертифікат для цифрового підпису повідомлення?
+signing_needCertWantToSelect=Вам також необхідно вказати сертифікат ключа цифрового підпису. Отримати сертифікат ключа цифрового підпису зараз?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Зашифроване повідомлення S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Кріптографічний підпис S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Кому видано:
+CertInfoIssuedBy=Ким видано:
+CertInfoValid=Дійсний
+CertInfoFrom=з
+CertInfoTo=по
+CertInfoPurposes=Призначення
+CertInfoEmail=Ел. пошта
+CertInfoStoredIn=Місце зберігання:
+NicknameExpired=(завершився)
+NicknameNotYetValid=(ще не дійсний)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..16fcb020bc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Доступне оновлення для %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Оновіть %S для поліпшення швидкодії та приватності.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Завантажити оновлення
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=В
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S не може оновитися до останньої версії.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Завантажте нову версію %S, і ми допоможемо вам її встановити.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Завантажити %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=В
+updateManualSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=е
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S не вдалося оновитися до останньої версії.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Остання версія %S не підтримується вашою системою.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Докладніше
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=Д
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Закрити
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Перезапустити для оновлення %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Після швидкого перезапуску %S відновить всі відкриті вкладки та вікна.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Перезапустити
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=К
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Не зараз
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=е
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4152668bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Пошта Apple
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Імпорт локальної пошти з Mac OS X
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Локальні повідомлення успішно імпортовано з %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Сталася внутрішня помилка. Невдале імпортування, спробуйте ще раз.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Сталася помилка під час імпортування повідомлень з %S. Повідомлення не перенесено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ccf9b0dbda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Довідка">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "Д">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Довідка">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "Д">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Про &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "П">
+<!ENTITY productHelp.label "Довідка &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "в">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Комбінації клавіш">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "Л">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Надіслати відгук…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "І">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Знайомство з &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "н">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Долучитися">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "ч">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Зробити внесок">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "в">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8db5e65adc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Інтернет-пошта
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Імпорт локальної пошти з Becky! Інтернет-пошти
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Локальні повідомлення було успішно імпортовано з %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Адресну книгу імпортовано
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..84d0c37df8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Західноєвропейське (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Центральноєвропейське (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Східноєвропейське (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Балтійське (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Скандинавське (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Балтійське (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Кельтське (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Західноєвропейське (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Румунське (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Центральноєвропейське (Windows-1250)
+windows-1252.title = Західноєвропейське (Windows-1252)
+windows-1254.title = Турецьке (Windows-1254)
+windows-1257.title = Балтійське (Windows-1257)
+macintosh.title = Західноєвропейське (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Центральноєвропейське (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Турецьке (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Хорватське (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Румунське (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Ісландське (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Японське (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Японське (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Японське (EUC-JP)
+big5.title = Китайське традиційне (Big5)
+big5-hkscs.title = Китайське традиційне (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Китайське спрощене (GB2312)
+gbk.title = Китайське спрощене (GBK)
+euc-kr.title = Корейське (EUC-KR)
+utf-7.title = Юнікод (UTF-7)
+utf-8.title = Юнікод (UTF-8)
+utf-16.title = Юнікод (UTF-16)
+utf-16le.title = Юнікод (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Юнікод (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Кирилиця (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Кирилиця (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Кирилиця (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Кирилиця/Українська (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Кирилиця (KOI8-R)
+koi8-u.title = Кирилиця/Українська (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Турецьке (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Турецьке (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Турецьке (MacGreek)
+windows-1258.title = В'єтнамське (Windows-1258)
+windows-874.title = Тайське (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Арабське (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Іврит (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Іврит (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Іврит (Windows-1255)
+windows-1256.title = Арабське (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Користувацьке
+ibm866.title = Кирилиця/Російська (CP-866)
+gb18030.title = Китайське спрощене (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Арабське (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Фарсі (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Іврит (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Хінді (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Гуджараті (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Гурмукі (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Вимкнено)
+chardet.universal_charset_detector.title = Універсальне
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Японське
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Корейське
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Китайське традиційне
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Китайське спрощене
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Китайське
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Східноазійське
+chardet.ruprob.title = Російське
+chardet.ukprob.title = Українське
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..600057c168
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Онлайнові контакти">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Офлайнові контакти">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Розмови">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Результати пошуку">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Тут з'являтимуться розмови.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Скористайтесь списком контактів ліворуч щоб почати розмову.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; наразі не має жодних попередніх розмов з цим контактом.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Ви ще не налаштували чатових облікових записів.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "&brandShortName; проведе вас через процес налаштування вашого чатового облікового запису.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Почати">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Ваші чатові облікові записи не під'єднано.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Ви можете під'єднати їх у діалоговому вікні 'Стан чату':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Показати стан чату">
+
+<!ENTITY chat.participants "Учасники:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Попередні розмови:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Поточні розмови">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Почати розмову">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Закрити розмову">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Перейменувати">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "й">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "л">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Почати розмову">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Закрити розмову">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Додати контакт">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Приєднатись до чату">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Показати обл. записи">
+
+<!ENTITY status.available "Доступний">
+<!ENTITY status.unavailable "Недоступний">
+<!ENTITY status.offline "Офлайн">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Відкрити посилання…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "п">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47118a6616
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Чат
+goBackToCurrentConversation.button=Повернутись до поточної розмови
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Почати розмову з %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Контакти
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S хоче розмовляти з вами
+buddy.authRequest.allow.label=Дозволити
+buddy.authRequest.allow.accesskey=Д
+buddy.authRequest.deny.label=Відмовити
+buddy.authRequest.deny.accesskey=В
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S хоче звірити облікові дані
+buddy.verificationRequest.allow.label=Почати перевірку
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=П
+buddy.verificationRequest.deny.label=Відмовити
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=В
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Видалити %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%S буде назавжди видалений з вашого списку контактів %S, якщо ви продовжите.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Видалити
+
+displayNameEmptyText=Псевдонім
+userIconFilePickerTitle=Виберіть нову іконку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=набирає…
+chat.hasStoppedTyping=перестав набирати.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S набирає.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S перестав набирати.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S не є підтримуваною командою. Введіть /help щоб переглянути список команд.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Сьогодні
+log.yesterday=Вчора
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Цього тижня
+log.previousWeek=Минулого тижня
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Нове повідомлення чату
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (і ще #1 повідомлення);%1$S… (і ще #1 повідомлення);%1$S… (і ще #1 повідомлень)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c1043dee2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Зміна типу сховища повідомлень">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Продовжити">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Скасувати">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Завершити">
+<!ENTITY converterDialog.complete "Перетворення завершено. &brandShortName; зараз перезапуститься.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Перетворення не вдалося.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..84552de731
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Повідомлення в обліковому записі %1$S зараз будуть перетворені в формат %2$S. Після завершення перетворення %3$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Перетворення облікового запису %1$S в формат %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S включено до складу %2$S. Облікові записи, включені до складу %3$S: %4$S. Повідомлення в облікових записах %5$S зараз будуть перетворені в формат %6$S. Після завершення перетворення %7$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Облікові записи, включені до складу %1$S: %2$S. Повідомлення в облікових записах %3$S зараз будуть перетворені в формат %4$S. Після завершення перетворення %5$S перезапуститься.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Перетворення облікових записів %1$S в формат %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% завершено
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ba51b336b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Введений заголовок містить заборонений символ, наприклад «:»; недрукований символ; символ, що не входить в таблицю ASCII, або восьмибітовий ASCII-символ. Вилучте цей символ і спробуйте знову.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e94babedba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Налаштування панелей інструментів">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Ви можете додавати або вилучати елементи на панелях інструментів перетягуванням.">
+<!ENTITY show.label "Показати:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Піктограми і текст">
+<!ENTITY icons.label "Піктограми">
+<!ENTITY text.label "Текст">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Піктограми поруч з текстом">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Маленькі піктограми">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Відновити типові">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Панель заголовка">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Місце для перетягування">
+<!ENTITY saveChanges.label "Готово">
+<!ENTITY undoChanges.label "Скасувати зміни">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6987d90c34
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Нова панель інструментів
+enterToolbarName=Введіть назву для цієї панелі інструментів:
+enterToolbarDup=Панель інструментів з назвою “%S” вже існує. Введіть іншу назву.
+enterToolbarBlank=Щоб створити нову панель інструментів ви повинні ввести її назву.
+separatorTitle=Розділювач
+springTitle=Інтервал змінної довжини
+spacerTitle=Інтервал
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49d8b1e54e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Завантажити всі заголовки">
+<!ENTITY all.accesskey "с">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Завантажити">
+<!ENTITY download.accesskey "З">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "заголовків">
+<!ENTITY headers.accesskey "г">
+<!ENTITY mark.label "Позначити решту прочитаними">
+<!ENTITY mark.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5688492924
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Видалити">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "В">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Ім'я:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "І">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Email:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Адресна книга:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "А">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Готово">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Ви не можете змінити адресну книгу бо контакт є у списку розсилки.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2aa93e61ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Редагувати контакт
+viewTitle=Глянути контакт
+
+editDetailsLabel=Редагувати подробиці
+editDetailsAccessKey=р
+viewDetailsLabel=Глянути подробиці
+viewDetailsAccessKey=г
+
+deleteContactTitle=Стерти контакт
+deleteContactMessage=Ви дійсно хочете видалити цей контакт?
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49cdddec80
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Далі">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "Д">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Назад">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "з">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Використовуйте кнопки «Вгору» та «Вниз», щоб впорядкувати адресні книжки зліва відповідно до імпортованих даних справа. Зніміть прапорці з даних, які ви не хочете імпортувати.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Вгору">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "г">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Донизу">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "н">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Поля адресної книги">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Дані записів для імпорту">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Перший запис містить назви полів">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86335b379a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Виберіть теку для збереження.
+enterValidEmailAddress=Введіть адресу електронної пошти для пересилки на неї повідомлень.
+pickTemplateToReplyWith=Виберіть шаблон для відповіді.
+mustEnterName=У фільтру повинна бути назва.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Збіг імені фільтру
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Фільтр з такою назвою вже існує. Введіть іншу назву.
+mustHaveFilterTypeTitle=Не вибрано жодної події для фільтра
+mustHaveFilterTypeMessage=Ви маєте вибрати принаймні одну подію, для якої застосовується цей фільтр. Якщо ви наразі хочете, щоб цей фільтр не спрацьовував ні на яку подію, зніміть галку Увімкнено у вікні Фільтрів повідомлень.
+deleteFilterConfirmation=Ви дійсно бажаєте вилучити цей фільтр?
+matchAllFilterName=Працює для всіх повідомлень
+filterListBackUpMsg=Фільтри не працюють, тому що файл msgFilterRules.dat, що містить їх, не може бути прочитаний. У тому ж самому каталозі буде створені новий файл msgFilterRules.dat і резервна копія старого з назвою rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Ви перевищили обмеження в 50 додаткових заголовків. Вилучте зайві і спробуйте знову.
+filterCustomHeaderOverflow=Ваші фільтри перевищили обмеження в 50 додаткових заголовків. Відредагуйте файл msgFilterRules.dat, що містить фільтри, так, щоб вони використовували менше число додаткових заголовків.
+invalidCustomHeader=У одному з фільтрів використовується додатковий заголовок, що містить недійсний символ, наприклад «:»; недрукований символ; символ, що не входить в таблицю ASCII, або восьмибітовий ASCII-символ. Відредагуйте файл msgFilterRules.dat, що містить фільтри, так, щоб вилучити недійсні символи з додаткових заголовків.
+continueFilterExecution=Помилка запуску фільтру %S. Запустити решту фільтрів?
+promptTitle=Запущені фільтри
+promptMsg=Зараз йде процес фільтрації повідомлень.\nЗапускати інші фільтри?
+stopButtonLabel=Стоп
+continueButtonLabel=Продовжити
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Можливо, цей фільтр був створений новішою або несумісною версією %S. Ви не можете ввімкнути цей фільтр, оскільки ми не знаємо, як його застосувати.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Більше не питати мене
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Копія %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Щохвилини;Кожні #1 хвилини;Кожні #1 хвилин
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Збій застосування фільтру: "%1$S" з кодом помилки=%2$S при спробі:
+filterFailureSendingReplyError=Помилка надсилання відповіді
+filterFailureSendingReplyAborted=Надсилання відповіді перервано
+filterFailureMoveFailed=Не вдалося перемістити
+filterFailureCopyFailed=Не вдалося скопіювати
+
+filterFailureAction=Не вдалося застосувати фільтрування
+
+searchTermsInvalidTitle=Умови пошуку недійсні
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Цей фільтр не може бути збережений, тому що пошукова умова "%1$S %2$S" недійсна в поточному контексті.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Якщо повідомлення відповідає цьому фільтру, дії будуть застосовані в такому порядку:\n\n
+filterActionOrderTitle=Реальний порядок дій
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S з %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 елемент; #1 елементи;#1 елементів
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Виявлено надходження спаму від %1$S: %2$S від %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=переміщено повідомлення з номером %1$S до %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=скопійовано повідомлення з номером %1$S до %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Повідомлення від фільтра "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Застосовано фільтр «%1$S» до повідомлення від %2$S: %3$S датою %4$S
+filterMissingCustomAction=Не вистачає спеціальних дій
+filterAction2=пріоритет змінено
+filterAction3=вилучено
+filterAction4=відмічено прочитаним
+filterAction5=дискусію скасовано
+filterAction6=дискусія відслідковується
+filterAction7=відмічено зіркою
+filterAction8=помічено
+filterAction9=відповідь надано
+filterAction10=переслано
+filterAction11=виконання зупинено
+filterAction12=вилучено з сервера POP3
+filterAction13=збережено на сервері POP3
+filterAction14=оцінка спаму
+filterAction15=тіло повідомлення отримано з сервера POP3
+filterAction16=скопійовано в теку
+filterAction17=помічено
+filterAction18=гілку проігноровано
+filterAction19=позначено нечитаним
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f4d0c971d9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Властивості">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Загальне">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Перебудувати файл індекса">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Відремонтувати теку">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "о">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Іноді файл індексу теки (.msf) пошкоджується, і може здатися, що нових повідомлень немає, а видалені повідомлення й надалі показуються. Відновлення теки може розв'язати ці проблеми.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Включати повідомлення цієї теки до результатів Глобального пошуку">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "Г">
+
+<!ENTITY retention.label "Зберігання">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Використовувати налаштування мого облікового запису">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "м">
+<!ENTITY daysOld.label "днів">
+<!ENTITY message.label "повідомлень">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Для вивільнення місця на диску старі повідомлення можуть бути видалені.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можуть бути видалені назавжди. Як локальні копії, так і оригінали на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Щоб вивільнити місце на диску, старі повідомлення можуть бути видалені назавжди, включно з оригіналами на віддаленому сервері.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Видаляти повідомлення старші за">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "л">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Не видаляти повідомлення">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "Н">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Видаляти все крім останніх">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "о">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Зберігати повідомлення з зірочкою завжди">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "з">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Синхронізація">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Отримуючи нові повідомлення облікового запису, завжди перевіряти цю теку">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "п">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Вибрати цю теку для автономної роботи">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "В">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Завантажити">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "З">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Вибрати цю групу новин для автономної роботи">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "а">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Завантажити">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "З">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Назва:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "а">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Колір піктограми:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "л">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Відновити типовий колір">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Розташування:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "о">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Доступ">
+<!ENTITY privileges.button.label "Привілеї…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "П">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Ви маєте такі повноваження:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Інші, з доступом до цієї теки:">
+<!ENTITY folderType.label "Тип теки:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Квота">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Використано:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Стан:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Кількість повідомлень:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "невідома">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Розмір на диску:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "невідомо">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79318d184d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Загальні Вхідні (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+chooseFolder=Вибрати теку…
+chooseAccount=Вибрати обліковий запис…
+noFolders=Немає доступних тек
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef528aad45
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Назва">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Не прочитано">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Розмір">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c11a751500
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Обліковий запис
+gloda.message.attr.account.includeLabel=зберігається в будь-яких з:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=не зберігається в:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=інші облікові записи:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=повинно бути в #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=не може бути в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Тека
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=зберігається в будь-яких з:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=не зберігається в:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=інші теки:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=повинно бути в #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=не може бути в #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Від мене
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Люди
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=стосується когось з:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=не стосується:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=інші учасники:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=має стосуватись #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=не може стосуватись #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Дата
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Вкладення
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Список розсилки
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Жоден
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=отримано на будь-які з:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=не отримано на жодні з:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=інші списки розсилки:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=має бути у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=не може бути у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=має бути у списку розсилки
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=не може бути у списку розсилки
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Мітки
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Жодна
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=позначені будь-які з:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=не позначені мітками:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=інші мітки:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=має бути помічено #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=не може бути помічено #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=має бути помічено
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=не може бути помічено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=З зірочкою
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Прочитане
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Дана відповідь
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Переслано
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Архіви
+gloda.mimetype.category.documents.label=Документи
+gloda.mimetype.category.images.label=Малюнки
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Медіа (Аудіо, Відео)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Файли PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Інше
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..114368eebb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Повідомлення помічені: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Повідомлення, що містять: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Повідомлення, де згадується про: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..51cc4cc28b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Фільтрувати за:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Шукаю…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Жодне повідомлення не збігається з вашим запитом">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Більше »">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Показати результати списком">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Показати всі повідомлення у поточному наборі в новій вкладці">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47f0f16124
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Пошук
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Результати для:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Шукати #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=та
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=чи
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Шукати повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=що стосуються #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=помічене:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Показати #1;Показати всі #1;Показати всі #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=включає будь-що з:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=за винятком:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=інше:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=має збігатись з #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=не може мати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=не може збігатись з #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=має мати значення
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=вилучити умову
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=вилучити умову
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Жодне
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Будь-яке
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=від:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=до:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(без теми)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=із #1;із #1;із #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Показати/Сховати шкалу часу
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Впорядкувати за релевантністю
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Впорядкувати за датою
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, та #1 інший;, та #1 інших;, та #1 інших
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..420fb86feb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Майстер облікових записів">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Протокол">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Виберіть протокол вашого облікового запису IM зі списку.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Протокол:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Отримати більше…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Ім'я користувача">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Цей обліковий запис уже налаштовано!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Пароль">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Введіть ваш пароль у цьому полі.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Пароль:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Введений вами пароль буде збережений в Менеджері Паролів. Якщо ви хочете щоразу вводити пароль під час під'єднання цього запису, то лишіть це поле порожнім.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Розширені параметри">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Залиште пустим, щоб пропустити цей крок, якщо хочете.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Повідомити на новий e-mail">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Локальний псевдонім">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Псевдонім:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Це буде показано лише у ваших розмовах, коли ви говорите. Віддалені контакти не побачать цього.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Параметри проксі">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Змінити…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "З">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Сумарно">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Введена вами сумарна інформація показана нижче. Перевірте її перед створенням облікового запису.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Під'єднатись до цього облікового запису зараз.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a334aa8eac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S Параметри
+accountUsername=Ім'я користувача:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Введіть ім'я користувача для облікового запису %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Введіть ім'я користувача (%1$S) для облікового запису %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Помилка: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Для протоколу '%S' відсутній плагін.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Для з'єднання з цим обліковим записом необхідно ввести пароль.
+account.connection.errorCrashedAccount=Під'єднання цього облікового запису закінчилось крахом.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=З'єднання: %S…
+account.connecting=З'єднання…
+account.connectedForSeconds=Під'єднано кілька секунд тому.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Під'єднано %S %S та %S %S.
+account.connectedForSingle=Під'єднано близько %S %S.
+account.reconnectInDouble=Перепід'єднання за %S %S та %S %S.
+account.reconnectInSingle=Перепід'єднання за %S %S.
+
+requestAuthorizeTitle=Запит авторизації
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Дозволити
+requestAuthorizeDeny=&Заборонити
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S додав вас до свого списку контактів, дозволити йому/їй бачити вас?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=з
+accountsManager.notification.button.label=З'єднатися зараз
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Ви вимкнули автоматичні під'єднання.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Параметри автоматичного під'єднання були ігноровані, тому що програма зараз працює в безпечному режимі.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Параметри автоматичного під'єднання були ігноровані, тому ща програму було запущено в режимі поза мережею.
+accountsManager.notification.crash.label=Минулий запуск завершився невдало під час з'єднання. Автоматичне під'єднання було вимкнене, щоб дати вам можливість змінити налаштування.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання нового або зміненого облікового запису. Він не був під'єднаний, тож тепер ви можете змінити його налаштування.;Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання #1 нових або змінених облікових записів. Вони не були під'єднані, тож тепер ви можете змінити їх налаштування.;Минулий запуск завершився невдало під час під'єднання #1 нових або змінених облікових записів. Вони не були під'єднані, тож тепер ви можете змінити їх налаштування.
+accountsManager.notification.other.label=Автоматичне з'єднання було вимкнено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8b4b2aec35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Попередження для облікового запису %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Відкриття теки %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Створення теки…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Видалення теки %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Перейменування теки %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Пошук тек…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Підписка на теку %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Відписка від теки %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Пошук в теці…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Закриття теки…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Стиснення теки…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Вихід з системи…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Перевірка характеристик сервера…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Надсилання реєстраційної інформації…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Надсилання реєстраційної інформації…
+
+imapDownloadingMessage=Завантаження повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Отримання списку контролю доступу до теки…
+
+imapGettingServerInfo=Отримання інформації про налаштування сервера…
+
+imapGettingMailboxInfo=Отримання інформації про налаштування поштової скриньки…
+
+imapEmptyMimePart=Ця частина повідомлення буде завантажена на першу вимогу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Завантаження заголовку повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Завантаження мітки повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Видалення повідомлень…
+
+imapDeletingMessage=Видалення повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Переміщення повідомлень в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Переміщення повідомлення в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Копіювання повідомлень в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Копіювання повідомлення в %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Завантаження повідомлення %1$S із %2$S в %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Знайдена тека: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Введіть свій пароль для %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Поштовий сервер %S не є сервером IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Введіть пароль для %1$S
+
+imapUnknownHostError=Помилка з'єднання з сервером %S.
+imapOAuth2Error=Помилка автентифікації під час з'єднання з сервером %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Неможливо з'єднатися з сервером %S; у з'єднанні відмовлено.
+
+imapNetTimeoutError=Час очікування з'єднання з сервером %S завершився.
+
+imapTlsError=Сталася невиправна помилка TLS. Помилка рукостискання або, можливо, версія TLS чи сертифікат, що використовуються сервером %S, несумісні.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=На сервері немає нових повідомлень.
+
+imapDefaultAccountName=Пошта для %S
+
+imapSpecialChar2=Символ %S зарезервований на цьому IMAP-сервері. Оберіть інше ім'я.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Особиста тека
+
+imapPublicFolderTypeName=Загальна тека
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Тека іншого користувача
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Це особиста тека. Вона відкрита тільки для власника.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Це особиста тека. Вона була відкрита на доступ.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Це загальна тека.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ця тека використовується спільно з користувачем «%S».
+
+imapAclFullRights=Повне управління
+
+imapAclLookupRight=Пошук
+
+imapAclReadRight=Читання
+
+imapAclSeenRight=Встановлення стану прочитано/не прочитано
+
+imapAclWriteRight=Запис
+
+imapAclInsertRight=Вставка (копіювання в)
+
+imapAclPostRight=Пошта
+
+imapAclCreateRight=Створення вкладеної теки
+
+imapAclDeleteRight=Видалення повідомлень
+
+imapAclAdministerRight=Службова тека
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Сервер не підтримує роботу із загальними теками.
+
+imapAclExpungeRight=Витерти
+
+imapServerDisconnected= Відбулося відключення від %S. Можливо, сервер не працює, або виникли проблеми в мережі.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Підписатися на %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Неможливо під'єднатися до IMAP-сервера. Можливо, ви перевищили обмеження \
+максимального числа з'єднань з цим сервером. Якщо це так, у діалоговому вікні «Додаткові параметри IMAP-сервера» \
+зменшите число кешованих з'єднань.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Інформація про квоту недоступна, тому що тека не відкрита.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Сервер не підтримує квоти.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Ця тека не містить інформації про квоти.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Інформація про квоти наразі не доступна.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Недостатньо пам'яті для роботи програми.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Триває копіювання повідомлення %1$S з %2$S у %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Ви дійсно хочете видалити теку '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Видалення цієї теки не можна скасувати і це призведе до видалення всіх повідомлень та підтек, які містяться в ній. Ви впевнені, що хочете видалити теку '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Видалити теку
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Видалити теку
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Схоже, сервер IMAP %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви просто налаштовуєте цей обліковий запис, спробуйте змінити на 'Звичайний пароль' в якості 'Методу автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'. Якщо ж це раніше працювало і тепер не працює, зв'яжіться зі своїм адміністратором чи провайдером електронної пошти.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Сервер IMAP %S не дозволяє паролі у вигляді звичайного тексту. Спробуйте змінити на 'Зашифрований пароль' в якості 'Методі автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Схоже, сервер IMAP %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви просто налаштовуєте цей обліковий запис, спробуйте змінити на 'Звичайний пароль' в якості 'Методу автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'. Якщо ж це раніше працювало і тепер не працює, зазвичай це може означати, що хтось міг викрасти ваш пароль.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Сервер IMAP %S не підтримує вибраний метод автентифікації. Змініть 'Метод автентифікації' в 'Параметрах облікового запису | Параметри сервера'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Квиток Kerberos/GSSAPI не був прийнятий сервером IMAP %S. Перевірте, що ви увійшли в Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Поточна команда не виконана. Поштовий сервер для облікового запису %1$S повернув відповідь: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Поточна операція на '%2$S' не виконана. Поштовий сервер для облікового запису %1$S повернув відповідь: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Попередження від облікового запису %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..abd17afca0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Імпорт">
+<!ENTITY importAll.label "Імпортувати все">
+<!ENTITY importAll.accesskey "с">
+<!ENTITY importMail.label "Пошту">
+<!ENTITY importMail.accesskey "П">
+<!ENTITY importFeeds.label "Підписки">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "і">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Адресні книжки">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "А">
+<!ENTITY importSettings.label "Налаштування">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "Н">
+<!ENTITY importFilters.label "Фільтри">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "Ф">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Майстер імпорту пошти &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Імпорт повідомлень, адресних книг, налаштувань і фільтрів з інших програм">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Цей майстер імпортує повідомлення, адресні книги, налаштування та/або фільтри з інших поштових програм та поширених форматів адресних книг до &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Імпортована одного разу, ця інформація буде доступна для вас з поштового клієнта &brandShortName; і/або адресної книги.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Виберіть, з яких файлів хочете здійснити імпорт:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Виберіть існуючий обліковий запис або створіть новий:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "В">
+<!ENTITY acctName.label "Назва:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "Н">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Не знайдено програми чи файлу для імпорту даних.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Назад">
+<!ENTITY forward.label "Далі &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Готово">
+<!ENTITY cancel.label "Скасувати">
+
+<!ENTITY select.label "Виберіть те, що бажаєте імпортувати:">
+
+<!ENTITY title.label "Заголовок">
+<!ENTITY processing.label "Триває імпорт…">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9a1679fc27
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Адресні книги для імпорту не були знайдені.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Неможливо імпортувати адресні книги: помилка ініціалізації.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Неможливо імпортувати адресні книги: неможливо створити ланцюжок програмних модулів імпорту.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Помилка імпорту %S: неможливо створити адресну книгу.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Поштові скриньки для імпорту не були знайдені
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Неможливо імпортувати поштові скриньки, помилка ініціалізації
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Неможливо імпортувати поштові скриньки, неможливо створити ланцюжок програмних модулів імпорту
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Неможливо імпортувати поштові скриньки, неможливо створити проміжний об'єкт для цільових поштових скриньок
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Помилка створення поштових скриньок для імпорту, неможливо знайти скриньку %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Помилка імпорту поштової скриньки %S, неможливо створити ящик, в який буде проведений імпорт
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Неможливо створити теку для імпорту пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Ім'я
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Прізвище
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Ім'я для показу
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Псевдонім
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Адреса електронної пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Альтернативна адреса електронної пошти
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Телефон (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Номер факсу
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Номер пейджера
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Номер мобільного телефону
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Адреса
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Адреса 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Місто
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Область
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Поштовий індекс
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Країна
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Адреса (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Адреса 2 (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Місто (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Область (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Поштовий індекс (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Країна (роб.)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Посада
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Відділ
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Організація
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Вебсторінка 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Вебсторінка 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Рік народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Місяць народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=День народження
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Інше 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Інше 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Інше 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Інше 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Примітки
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Ім'я для показу
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Процес імпорту вже почався. Спробуйте знову, коли він закінчиться.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Неможливо завантажити модуль налаштувань
+ImportSettingsNotFound=Не вдалося знайти налаштування. Перевірте правильність встановлення програми на комп'ютері.
+ImportSettingsFailed=Помилка імпорту налаштувань. Деякі або всі налаштування не можуть бути імпортовані.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Налаштування з %S були імпортовані
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Неможливо завантажити модуль імпорту пошти
+ImportMailNotFound=Не вдалося знайти пошту для імпорту. Перевірте правильність встановлення програми на цьому комп'ютері.
+ImportEmptyAddressBook=Не вдалося імпортувати порожню адресну книгу %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Під час імпорту пошти з %S сталася помилка
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Пошту із %S успішно імпортовано
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Неможливо завантажити модуль імпорту адресної книги.
+ImportAddressNotFound=Не вдалося знайти адресну книгу для імпорту. Перевірте правильність встановлення обраної програми або формату на цьому комп'ютері.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Помилка імпорту адрес з %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Адреси з %S були успішно імпортовані.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Не вдалося завантажити модуль імпорту фільтрів.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Під час імпорту фільтрів із %S сталася помилка.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Фільтри з %S успішно імпортовано.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Фільтри з %S частково імпортовані з наступними попередженнями:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Перетворення поштових скриньок %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Створення адресної книги з %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Виберіть файл налаштувань
+ImportSelectMailDir=Виберіть поштовий каталог
+ImportSelectAddrDir=Виберіть каталог адресної книги
+ImportSelectAddrFile=Виберіть файл адресної книги
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Імпортована пошта
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Імпорт %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7f55d4ff8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Увійти в чат">
+<!ENTITY name.label "Кімната">
+<!ENTITY optional.label "(необов'язково)">
+<!ENTITY account.label "Обліковий запис">
+<!ENTITY autojoin.label "Автоматично входити в цю кімнату">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "А">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f4f56db8b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Журнал адаптивного анти-спам фільтра">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Журнал роботи адаптивного анти-спам фільтра">
+<!ENTITY clearLog.label "Очистити журнал">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "О">
+<!ENTITY closeLog.label "Закрити">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c96434f1c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Помилка з обліковим записом %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Введіть пароль для %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Введіть ваш пароль для %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Будь ласка, введіть новий пароль користувача %1$S на %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Завантаження %1$S із %2$S повідомлень…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=З'єднання встановлено, надсилається реєстраційна інформація…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Немає нових повідомлень.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Отримано %1$S із %2$S повідомлень
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Створення загального файлу для %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Готово
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Помилка поштового сервера POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Не вдалося надіслати ім'я користувача.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Не вдалося надіслати пароль для користувача %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Не вдалося зберегти пошту в поштовій скриньці. Переконайтеся, що у вас є права на запис у файлову систему, а також достатньо вільного місця для копіювання поштової скриньки.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Команда RETR не виконана. Помилка отримання повідомлення.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Помилка при отриманні пароля.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Ви не вказали ім'я користувача для цього сервера. Вкажіть його в меню налаштувань облікового запису і спробуйте знову.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Команда LIST не виконана. Помилка отримання ID і розміру повідомлення.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Команда DELE не виконана. Помилка відмічання повідомлення як вилученого.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Команда STAT не виконана. Помилка отримання номера і розміру повідомлення.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Відповідь поштового сервера %S:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Тимчасова помилка від %S під час отримання нових повідомлень. \
+Операція буде повторена за наступної перевірки нових повідомлень.
+
+copyingMessagesStatus=Копіювання %S з %S повідомлень в %S
+
+movingMessagesStatus=Переміщення %S з %S повідомлень в %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Триває обробка облікового запису %S. Будь ласка, зачекайте її завершення, щоб отримати повідомлення.
+
+pop3TmpDownloadError=Виникла помилка під час завантаження цього повідомлення: \nВід: %S\n Тема: %S\n Це повідомлення може містити вірус, або на вашому диску недостатньо вільного місця. Пропустити це повідомлення?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Сервер POP3 (%S) не підтримує UIDL чи XTND XLST, необхідні для роботи опцій ``Залишити на сервері'', ``Максимальний розмір повідомлення'' or ``Отримати лише заголовки''. Щоб завантажити вашу пошту, вимкніть ці опції в Параметрах сервера для вашого сервера в вікні Налаштування облікових записів.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Поштовий сервер POP3 (%S) не підтримує команду TOP. Без неї не працюватимуть опції ``Максимальний розмір повідомлення'' та ``Отримувати лише заголовки''. Їх було вимкнено і завантажаться всі повідомлення незалежно від їх розміру.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Не вдалося встановити TLS-зв'язок із сервером POP3. Сервер може не працювати чи бути неправильно налаштованим. Будь ласка, перевірте конфігурацію в налаштуваннях сервера у вікні Параметрів облікового запису.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Ви впевнені, що хочете видалити теку '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Видалити теку
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Видалити теку
+
+pop3AuthInternalError=Під час автентифікації на сервері POP3 сталася помилка внутрішнього стану. Це внутрішня, неочікувана помилка програми, тому просимо повідомити про неї.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Схоже, що POP3-сервер не підтримує використання зашифрованих паролів. Якщо ви тільки що створили обліковий запис, будь ласка, спробуйте змінити «Метод автентифікації» на «Пароль, без захисту передачі» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера». Якщо це працювало раніше, а тепер раптово перестало працювати, зазвичай це означає, що хтось міг вкрасти ваш пароль.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Схоже, що POP3-сервер не підтримує використання зашифрованих паролів. Якщо ви щойно створили обліковий запис, спробуйте змінити Метод автентифікації на Звичайний пароль в меню Налаштування облікового запису | Параметри сервера. Якщо це працювало раніше, а тепер раптово перестало працювати, зверніться до свого адміністратора електронної пошти або провайдера.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Цей POP3-сервер не дозволяє використання звичайних текстових паролів. Будь ласка, спробуйте змінити «Метод автентифікації» на «Зашифрований пароль» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Сервер не підтримує вибраний метод автентифікації. Будь ласка, змініть «Метод автентифікації» в «Параметрах облікового запису | Параметри сервера».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Квиток Kerberos / GSSAPI не був прийнятий POP3-сервером. Будь ласка, перевірте, що ви увійшли в Kerberos/GSSAPI realm.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..67ca061620
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Надіслати сторінку…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "с">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ee4942865
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "Л">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..230b5badb9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Налаштування режимів перегляду повідомлень">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..64f2e9db43
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Параметри режиму перегляду повідомлень">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Режим перегляду повідомлень:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "ж">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Якщо вибраний цей режим перегляду, показувати тільки повідомлення, відповідні:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..988418294c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Від знайомих
+mailViewRecentMail=Нещодавня пошта
+mailViewLastFiveDays=За останні 5 днів
+mailViewNotJunk=Не спам
+mailViewHasAttachments=З вкладеннями
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ef2d85497
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Позначити повідомлення прочитаними за датою">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Позначити повідомлення прочитаними від:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "в">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "до:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c10eb5a45b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,920 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Теку…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Закрити вкладку">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "З">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Закрити інші вкладки">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "і">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Недавно закриті вкладки">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "в">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Перенести у нове вікно">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "о">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Віртуальну теку…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Завести нову поштову скриньку…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Існуюча скринька…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "І">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Чатовий запис…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Стрічка новин…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Контакт чату…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Відкрити">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Відкрити збережене повідомлення…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Зберегти як">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "я">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Отримати нові повідомлення для">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Усіх облікових записів">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Поточного облікового запису">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Отримати наступні новинні повідомлення">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "т">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Підписатися…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Видалити теку">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "В">
+<!ENTITY renameFolder.label "Перейменувати теку…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "й">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Стиснути теки">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Очистити «Кошик»">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Автономний режим">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Працювати в автономному режимі">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Завантажити/Синхронізувати…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Налаштування автономного режиму…">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "л">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Завантажити виділені повідомлення">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Завантажити повідомлення з зірочкою">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "у">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "Виділити">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "и">
+<!ENTITY all.label "Усі">
+<!ENTITY all.accesskey "У">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Розмову">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Позначені повідомлення">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Улюблена тека">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "У">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Скасувати видалення повідомлення">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Повторити видалення повідомлення">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Скасувати переміщення повідомлення">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Повторити переміщення повідомлення">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Скасувати копіювання повідомлення">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Повторити копіювання повідомлення">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Скасувати позначення всіх прочитаними">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Повторити позначення всіх прочитаними">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Скасувати">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Повторити">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "П">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Панель меню">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Панель інструментів пошти">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Налаштувати…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Розташування елементів">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "Р">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Класичне">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "К">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Широке">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "Ш">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Вертикальне">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "В">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Панель тек">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Панель повідомлень">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "О">
+
+<!ENTITY folderView.label "Теки">
+<!ENTITY folderView.accesskey "Т">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Об'єднані">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "є">
+<!ENTITY allFolders.label "Усі">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Непрочитані">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "Н">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Улюблені">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "У">
+<!ENTITY recentFolders.label "Недавні">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "д">
+<!ENTITY compactVersion.label "Компактний вигляд">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "м">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Сортування">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Дата">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Отримано">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Зірочка">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Важливість">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Розмір">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Стан">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Мітки">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Ознака спаму">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Тема">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Від">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Отримувач">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Прочитано">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Порядок отримання">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY sortAscending.label "За зростанням">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "з">
+<!ENTITY sortDescending.label "За спаданням">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "м">
+<!ENTITY sortThreaded.label "За розмовами">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "о">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Не за розмовами">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "Н">
+<!ENTITY groupBySort.label "Групувати за методом сортування">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "Г">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Повідомлення">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "Л">
+<!ENTITY threads.label "Розмови">
+<!ENTITY threads.accesskey "Р">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Усі">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Розгорнути всі розмови">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Згорнути всі розмови">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Непрочитані">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Розмови з непрочитаними повідомленнями">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Непрочитані повідомлення в розмовах, що відстежуються">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Ігноровані розмови">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "І">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Заголовки">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Усі">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "У">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Звичайні">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Вміст повідомлення">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "Т">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "У вигляді початкового HTML">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "и">
+<!ENTITY bodySanitized.label "У вигляді спрощеного HTML">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "с">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "У вигляді звичайного тексту">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "т">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Усіх частин тіла">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "У">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Повідомлення зі стрічки новин як">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "с">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Веб сторінка">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "е">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Підсумку">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "П">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Типовий формат">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "Т">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Показувати вкладення">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "П">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Повний код повідомлення">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Знайти">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY findCmd.label "Знайти в цьому повідомленні…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти наступне">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Пошук повідомлень…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Глобальний пошук…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "Г">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Пошук адрес…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "а">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Перехід">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY nextMenu.label "Далі">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "а">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Непрочитане повідомлення">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Повідомлення із зірочкою">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Непрочитана розмова">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "Н">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Попередній">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "П">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Непрочитане повідомлення">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Вперед">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Назад">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Чат">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Повідомлення з зіркою">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY folderMenu.label "Тека">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "Т">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Недавно закриті вкладки">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "к">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Початкова сторінка">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "ч">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Повідомлення">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "Л">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Написати повідомлення">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "Л">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Архівувати">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Скасувати повідомлення">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Відповісти">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Відповісти відправнику">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Продовжити в групі новин">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "ж">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Переслати">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Переслати як">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "к">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Частина повідомлення">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "Ч">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Змінити повідомлення як нове">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Редагувати чернетку">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "г">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Змінити шаблон">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Створити повідомлення з шаблону">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Створити фільтр…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "ф">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Перемістити до">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Нещодавні">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Копіювати адресу повідомлення">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "а">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Копіювати до">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "К">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Перенести ще раз">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "щ">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ігнорувати розмову">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ігнорувати підрозмову">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Відстежувати розмову">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Позначити міткою">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "м">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Позначити">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "н">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Прочитаним">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Нечитаним">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Розмову прочитаною">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Прочитаним за датою…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "ч">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Усі прочитаними">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Додати зірочку">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "Д">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Спамом">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Не спамом">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Відфільтрувати спам">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Відкрити повідомлення">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Відкрити в розмові">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Вкладення">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "При відкритті повідомлень зі стрічки новин">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "и">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Відкрити як вебсторінку">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "б">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Відкрити у вигляді стислого викладу">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "с">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Перемкнутись між вебсторінкою і стислим викладом в області повідомлення">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "м">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Вікно">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Інструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Пошта та новини">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресна книга">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Не знайдено налаштувань додатків.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Менеджер діяльності">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "д">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Стан у чаті">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "ч">
+<!ENTITY imStatus.available "Доступний">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Недоступний">
+<!ENTITY imStatus.offline "Офлайн">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Показати облікові записи…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Приєднатись до чату…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "є">
+<!ENTITY savedFiles.label "Збережені файли">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "З">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Фільтри повідомлень">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "Ф">
+<!ENTITY filtersApply.label "Застосувати фільтри до теки">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "З">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Застосувати фільтри до виділених повідомлень">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "с">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Застосувати фільтри до повідомлення">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "З">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Відфільтрувати спам в теці">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "л">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Видалити з теки повідомлення помічені як спам">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "с">
+<!ENTITY importCmd.label "Імпорт…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "І">
+<!ENTITY exportCmd.label "Експорт…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Очистити недавню історію…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "О">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "Н">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "м">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Інструменти розробника">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "т">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Панель розробника">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Налагодження додатків">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Консоль помилок">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Отримати">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Створити">
+<!ENTITY replyButton.label "Відповісти">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY replyListButton.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY forwardButton.label "Переслати">
+<!ENTITY fileButton.label "Помістити">
+<!ENTITY archiveButton.label "Архівувати">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Розмова">
+<!ENTITY nextButton.label "Далі">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Наступний нечитаний">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Наступний">
+<!ENTITY previousButton.label "Попередній">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Попередній нечитаний">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Попередній">
+<!ENTITY backButton1.label "Назад">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Вперед">
+<!ENTITY deleteItem.title "Видалити">
+<!ENTITY markButton.label "Позначити">
+<!ENTITY printButton.label "Друк">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY throbberItem.title "Індикатор активності">
+<!ENTITY junkItem.title "Спам">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Адресна книга">
+<!ENTITY chatButton.label "Чат">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Глобальний пошук">
+<!ENTITY searchItem.title "Швидкий пошук">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Вигляд пошти">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Знаходження теки">
+<!ENTITY tagButton.label "Мітка">
+<!ENTITY compactButton.label "Стиснути">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Меню програми">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Розширений режим пошуку">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Отримати нові повідомлення">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Отримати всі нові повідомлення">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "О">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Написати повідомлення">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Відповісти на повідомлення">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Відповісти відправнику та всім отримувачам">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Відповісти списку розсилки">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Переслати вибране повідомлення">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Переслати вибране повідомлення у вигляді вбудованого тексту">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Переслати вибране повідомлення у вигляді вкладення">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Помістити вибране повідомлення в потрібну теку">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Архівувати вибрані повідомлення">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Показати розмову для обраного повідомлення">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Перейти до наступного повідомлення">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Перейти до попереднього повідомлення">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Вперед на одне повідомлення">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Назад на одне повідомлення">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Позначити повідомлення">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Надрукувати це повідомлення">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Зупинити поточну передачу даних">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Відкрити адресну книгу">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Показати вкладку чату">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Позначити повідомлення міткою">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Вилучити видалені повідомлення з вибраної теки">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Відкрити меню &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Переслати всередині повідомлення">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Переслати у вигляді вкладення">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Показати віддалений вмісту в цьому повідомленні">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "П">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Змінити параметри віддаленого вмісту…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "З">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Змінити налаштування віддаленого вмісту…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "З">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ігнорувати попередження для цього повідомлення">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "н">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Змінити параметри виявлення шахрайства…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "ш">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Змінити налаштування виявлення шахрайства…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "ш">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Нове повідомлення">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Розклад панелей…">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Нова мітка…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "Н">
+<!ENTITY manageTags.label "Керувати мітками…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "К">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Назва">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Непрочитані">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Розмір">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Отримати листи">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "О">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Позначити всі теки прочитаними">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Призупинити всі оновлення">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Призупинити оновлення">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "П">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Відкрити в новому вікні">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "н">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Відкрити в новій вкладці">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "т">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Створити вкладену теку…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "в">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Перейменувати">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "П">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Видалити">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "В">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Стиснути цю теку">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "т">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Очистити «Кошик»">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Очистити теку зі спамом">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "і">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Відписатися">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "д">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Позначити групу новин як прочитану">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "з">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Позначити всі повідомлення в теці прочитаними">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "ч">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Підписатися…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "д">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Шукати повідомлення…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "Ш">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Властивості…">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "В">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Тека обраних">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "х">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Налаштування…">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "л">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Ім'я або адреса електронної пошти містять:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "І">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Пошук повідомлень…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Тема">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Відправник">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Тема або відправник">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Кому або Копія">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Тема, кому або копія">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Будь-де у повідомлені">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Зберегти результати пошуку як теку…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Вибрати повідомлення">
+<!ENTITY threadColumn.label "Розмова">
+<!ENTITY fromColumn.label "Від">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Отримувач">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Кореспонденти">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Тема">
+<!ENTITY dateColumn.label "Дата">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Важливість">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Мітки">
+<!ENTITY accountColumn.label "Обліковий запис">
+<!ENTITY statusColumn.label "Стан">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Розмір">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Спам">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Не прочитано">
+<!ENTITY totalColumn.label "Всього">
+<!ENTITY readColumn.label "Прочитано">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Отримано">
+<!ENTITY starredColumn.label "З зіркою">
+<!ENTITY locationColumn.label "Розташування">
+<!ENTITY idColumn.label "Порядок отримання">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Вкладення">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Видалити">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Вибрати стовпчики для показу">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Увімкніть, щоб вибрати всі повідомлення">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Показати повідомлення з розмовами">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Сортувати за відправником">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Сортувати за отримувачем">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Сортувати за кореспондентами">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Сортувати за темою">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Сортувати за датою">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Сортувати за пріоритетом">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Сортувати за мітками">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Сортувати за обліковим записом">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Сортувати за статусом">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Сортувати за розміром">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Сортувати за небажаністю">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Кількість непрочитаних повідомлень в розмові">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Загальна кількість повідомлень в розмові">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Сортувати за прочитанням">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Сортувати за датою отримання">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Сортувати за зірочками">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Сортувати за розташуванням">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Сортувати в порядку отримання">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Сортувати за вкладеннями">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Видалити повідомлення">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Створити повідомлення з шаблону">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Відкрити повідомлення в новому вікні">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "н">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Відкрити повідомлення в новій вкладці">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "к">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Відкрити повідомлення в розмові">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "р">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Відкрити повідомлення у відповідній теці">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "н">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Редагувати як нове повідомлення">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "Р">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Редагувати чернетку">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Змінити шаблон">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "м">
+<!ENTITY contextArchive.label "Архівувати">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "х">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Відповісти відправнику">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "В">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Продовжити в групі новин">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "г">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "В">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "с">
+<!ENTITY contextForward.label "Переслати">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "П">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Переслати як">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Всередині повідомлення">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "с">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Вкладення">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "В">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Переслати як вкладення">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "к">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Перемістити у">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "е">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Недавні">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "д">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Обране">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "О">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Копіювати в">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "о">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ігнорувати розмову">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "г">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ігнорувати підрозмову">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Відстежувати розмову">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "б">
+<!ENTITY contextPrint.label "Друк…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "у">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Попередній перегляд">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "г">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Застосувати стовпчики до…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Теки…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Теки та вкладених тек…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Цієї теки">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Грати">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "Г">
+<!ENTITY contextPause.label "Пауза">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "П">
+<!ENTITY contextMute.label "Вимкнути звук">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "и">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Увімкнути звук">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "в">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Пошук #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Додати в адресну книгу…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "Д">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Додати до адресної книги">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "а">
+<!ENTITY EditContact1.label "Редагувати контакт…">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "Р">
+<!ENTITY ViewContact.label "Переглянути контакт">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "П">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Підписатись на групу новин">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "н">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Створити повідомлення">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "с">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Копіювати ім'я та адресу електронної пошти">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "п">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Копіювати назву групи новин">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "К">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Копіювати URL групи новин">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Створити фільтр…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "ф">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Повідомити про шахрайство">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "ш">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Додати словники…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "с">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Зберегти посилання як…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Зберегти зображення як…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Копіювати зображення">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Відкрити у браузері">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "б">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Відкрити посилання у браузері">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "п">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Готово">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Згорнути вікно">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Помістити все на передній план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Розгорнути вікно">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Налаштування…">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Служби">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Сховати &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Сховати інші">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Показати всі">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Параметри піктограми програми…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Написати нове повідомлення">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Відкрити адресну книгу">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "На попередню сторінку">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "На наступну сторінку">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d97b581cf1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,770 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Видалити обліковий запис…
+newFolderMenuItem=Теку…
+newSubfolderMenuItem=Вкладену теку…
+newFolder=Створити теку…
+newSubfolder=Створити вкладену теку…
+markFolderRead=Позначити теку як прочитану;Позначити теки як прочитані
+markNewsgroupRead=Позначити групу новин як прочитану;Позначити групи новин як прочитані
+folderProperties=Властивості теки
+newTag=Нову мітку…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Отримати наступне #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлення про новини;Отримати наступні #1 повідомлень про новини
+advanceNextPrompt=Перейти до наступного непрочитаного повідомлення в %S?
+titleNewsPreHost=на
+replyToSender=Відповісти відправнику
+reply=Відповісти
+EMLFiles=Файли пошти
+OpenEMLFiles=Відкрити повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=лист.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Зберегти повідомлення як
+SaveAttachment=Зберегти вкладення
+SaveAllAttachments=Зберегти всі вкладення
+DetachAttachment=Вилучити вкладення
+DetachAllAttachments=Вилучити всі вкладення
+ChooseFolder=Вибрати теку
+MessageLoaded=Повідомлення завантажено…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Неможливо зберегти вкладення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+saveMessageFailed=Неможливо зберегти повідомлення. Перевірте правильність написання назви файлу, почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+fileExists=%S вже існує. Замінити його?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Не вдалось прочитати файл: %1$S причина: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Завантаження повідомлень з групи новин для автономної роботи
+downloadingMail=Завантаження пошти для автономної роботи
+sendingUnsent=Надсилання ненадісланих повідомлень
+
+folderExists=Тека з такою назвою вже існує. Будь ласка, введіть іншу назву.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Підтека з назвою '%1$S' вже існує в теці '%2$S'. Бажаєте перемістити цю теку, перейменувавши її на '%3$S'?
+folderCreationFailed=Тека не може бути створена, оскільки вказана назва містить невідомі символи. Виберіть іншу назву і спробуйте знову.
+
+compactingFolder=Стиснення теки %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Стискання завершено (звільнено бл. %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Видалення теки '%S' призведе до вимкнення пов'язаних з нею фільтрів. Ви дійсно хочете видалити теку?
+alertFilterChanged=Фільтри, що відносяться до цієї теки, будуть оновлені.
+filterDisabled=Тека «%S» не знайдена, тому фільтри, що відносяться до неї, відключені. Переконаєтеся, що ця тека існує і фільтри указують на правильну теку.
+filterFolderDeniedLocked=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S', тому що над нею виконується інша операція.
+parsingFolderFailed=Неможливо відкрити теку %S, оскільки над нею здійснюється інша операція. Дочекайтеся її завершення і спробуйте обрати цю теку знову.
+deletingMsgsFailed=Неможливо видалити повідомлення в теці %S, оскільки вона використовується якоюсь іншою операцією. Дочекайтеся завершення цієї операції та спробуйте знову.
+alertFilterCheckbox=Не показувати більше.
+compactFolderDeniedLock=Тека «%S» не може бути стиснута, тому що зараз над нею здійснюється інша операція. Почекайте якийсь час і спробуйте знову.
+compactFolderWriteFailed=Тека «%S» не може бути стиснута із-за помилки запису в неї. Переконаєтеся в достатній кількості вільного дискового простору і в наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову.
+compactFolderInsufficientSpace=Деякі теки (наприклад, "%S") неможливо стиснути, тому що бракує вільного місця на диску. Видаліть деякі файли та повторіть спробу.
+filterFolderHdrAddFailed=Повідомлення не можуть бути відфільтровані в теку '%S', тому що не вдалося додати до неї повідомлення. Переконайтеся, що теку показано належним чином, або спробуйте налагодити її у властивостях теки.
+filterFolderWriteFailed=Неможливо відфільтрувати повідомлення у теці '%S' через помилку запису в теку. Переконайтеся в достатній кількості вільного дискового простору і наявності прав на запис у файлову систему і спробуйте знову.
+copyMsgWriteFailed=Повідомлення не вдається перемістити або скопіювати до теки '%S' через помилку запису. Щоб звільнити місце на диску, перейдіть в меню Файл, виберіть Очистити Кошик, потім — Стиснути теки і спробуйте знову.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Під час автономної роботи ви не можете або копіювати повідомлення, які не були заздалегідь завантажені. У вікні поштового клієнта відкрийте меню «Файл», виберіть «Автономно», відключіть опцію «Працювати автономно» і спробуйте знову.
+operationFailedFolderBusy=Команда не була завершена, оскільки над текою проводиться інша операція. Почекайте завершення цієї операції і спробуйте знову.
+folderRenameFailed=Тека не може бути перейменована. Можливо, вона переглядається обробником, або нова назва не є коректною.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Сталася помилка стиснення теки Вхідні після фільтрування повідомлення в теці '%1$S'. Можливо, вам знадобиться завершити роботу %2$S і видалити файл INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Тека %S заповнена і в неї більше не можуть бути поміщені нові повідомлення. Щоб звільнити місце для нових повідомлень, видаліть старі чи непотрібні повідомлення і стисніть теку.
+outOfDiskSpace=Бракує вільного місця для завантаження нових повідомлень. Спробуйте видалити старі повідомлення очищенням Кошика і стискаючи теки пошти, а потім повторіть спробу.
+errorGettingDB=Не вдалося відкрити індексний файл для %S. Можливо, сталася помилка на диску, або надто довгий повний шлях.
+defaultServerTag=(Типово)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочитане
+messageHasFlag=Позначено зіркою
+messageHasAttachment=Має долучення
+messageJunk=Небажане
+messageExpanded=Розкрито
+messageCollapsed=Згорнуто
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<не зазначено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Жодного
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, за наявності
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Видалити сервер
+smtpServers-confirmServerDeletion=Ви впевнені, що хочете видалити сервер: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без автентифікації
+authOld=Пароль, старий метод (небезпечно)
+authPasswordCleartextInsecurely=Пароль передається без захисту
+authPasswordCleartextViaSSL=Звичайний пароль
+authPasswordEncrypted=Зашифрований пароль
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Сертифікат TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Будь-який безпечний метод (застаріло)
+authAny=Будь-який метод (небезпечно)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Введіть облікові дані для %1$S на %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Сервер новин (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Сервер пошти POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Сервер пошти IMAP
+serverType-none=Локальне сховище пошти
+
+sizeColumnTooltip2=Сортувати за розміром
+sizeColumnHeader=Розмір
+linesColumnTooltip2=Сортувати за рядками
+linesColumnHeader=Рядків
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Отримати нові повідомлення для %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Завантаження повідомлення…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Синхронізація повідомлень %1$S із %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Непрочитаних: %S
+selectedMsgStatus=Вибрано: %S
+totalMsgStatus=Всього: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Локальні теки
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Вхідні
+trashFolderName=Кошик
+sentFolderName=Надіслані
+draftsFolderName=Чернетки
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Вихідні
+junkFolderName=Спам
+archivesFolderName=Архіви
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Найнижча
+priorityLow=Низька
+priorityNormal=Звичайна
+priorityHigh=Висока
+priorityHighest=Найвища
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Сьогодні
+yesterday=Вчора
+lastWeek=Тиждень тому
+last7Days=Останні 7 днів
+twoWeeksAgo=Два тижні тому
+last14Days=Останні 14 днів
+older=Старіші
+futureDate=Майбутні
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Невідмічені повідомлення
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без стану
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без позначки важливості
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Без вкладень
+attachments=Із вкладеннями
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без зірки
+groupFlagged=З зіркою
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Прибрати всі мітки
+mailnews.labels.description.1=Важливе
+mailnews.labels.description.2=Робоче
+mailnews.labels.description.3=Особисте
+mailnews.labels.description.4=До виконання
+mailnews.labels.description.5=Відкладено
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Відповідь написана
+forwarded=Переслане
+redirected=Переслане
+new=Нове
+read=Прочитано
+flagged=Відмічено
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Спам
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Плагін
+junkScoreOriginFilter=Фільтр
+junkScoreOriginWhitelist=Білий список
+junkScoreOriginUser=Користувач
+junkScoreOriginImapFlag=Флаг IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=З вкладеннями
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Мітки
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=та ін.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Вміст цього повідомлення не завантажено з сервера \
+для читання в автономному режимі. Щоб прочитати це повідомлення, \
+ви повинні під'єднатися до мережі, відкрити Автономний режим \
+в меню Файл, й зняти прапорець Працювати в автономному режимі. \
+У майбутньому, ви можете вибрати, які повідомлення або теки \
+читати в автономному режимі. Щоб зробити це, \
+відкрийте Автономний режим у меню Файл і виберіть \
+Завантажити/Синхронізувати зараз. Ви можете змінити налаштування \
+дискового простору, щоб запобігти завантаженню великих повідомлень.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S — %3$S
+mailAcctType=Пошта
+newsAcctType=Новини
+feedsAcctType=Стрічки
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Для перегляду повідомлення під'єднайтеся до мережі</TITLE>
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Підтвердження відписки
+confirmUnsubscribeText=Ви дійсно хочете відписатися від %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Ви дійсно хочете відписатися від цих груп новин?
+restoreAllTabs=Відновити всі вкладки
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Позначити всі теки прочитаними
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Ви впевнені, що хочете позначити всі повідомлення у всіх теках цього облікового запису прочитаними?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S вважає це повідомлення спамом.
+junkBarButton=Не спам
+junkBarButtonKey=е
+junkBarInfoButton=Докладніше
+junkBarInfoButtonKey=о
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Для захисту вашої приватності, %S заблокував віддалений вміст в цьому повідомленні.
+remoteContentPrefLabel=Налаштування
+remoteContentPrefAccesskey=Н
+remoteContentPrefLabelUnix=Налаштування
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Дозволити віддалений вміст з %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Дозволити віддалений вміст з #1 джерела, вказаного вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище;Дозволити віддалений вміст з #1 джерел, вказаних вище
+
+phishingBarMessage=Це повідомлення може бути шахрайським.
+phishingBarPrefLabel=Налаштування
+phishingBarPrefAccesskey=Н
+phishingBarPrefLabelUnix=Налаштування
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=Н
+
+mdnBarIgnoreButton=Ігнорувати запит
+mdnBarIgnoreButtonKey=г
+mdnBarSendReqButton=Надіслати сповіщення
+mdnBarSendReqButtonKey=с
+
+draftMessageMsg=Це чернетка повідомлення.
+draftMessageButton=Змінити
+draftMessageButtonKey=м
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Відкрити
+openLabelAccesskey=В
+saveLabel=Зберегти як…
+saveLabelAccesskey=к
+detachLabel=Відокремити…
+detachLabelAccesskey=В
+deleteLabel=Видалити
+deleteLabelAccesskey=В
+openFolderLabel=Відкрити теку з файлом
+openFolderLabelAccesskey=В
+deleteAttachments=З цього повідомлення будуть остаточно видалені наступні вкладення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити?
+detachAttachments=Наступні вкладення були успішно збережені і зараз будуть остаточно видалені з цього повідомлення:\n%S\nЦю дію неможливо скасувати. Бажаєте продовжити?
+deleteAttachmentFailure=Не вдалося видалити вибрані вкладення.
+emptyAttachment=Схоже, це вкладення порожнє.\nЗв'яжіться з тим, хто його надіслав.\nЗазвичай, корпоративні мережеві екрани чи антивіруси можуть видаляти вкладення.
+externalAttachmentNotFound=Цей окремий файл або посилання на вкладення не знайдено або більше недоступне з цього розташування.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 вкладення;#1 вкладення;#1 вкладень
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 вкладення:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=розмір невідомий
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=щонайменше %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Вкладення:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Помилка з'єднання з сервером %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Неможливо з'єднатися з сервером %S; у з'єднанні відмовлено.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Час очікування з'єднання з сервером %S завершився.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=З'єднання з сервером %S було скинуто.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=З'єднання з сервером %S було перервано.
+
+recipientSearchCriteria=Тема чи Кому містить:
+fromSearchCriteria=Тема чи Від містять:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=нових повідомлень: %1$S
+biffNotification_messages=нових повідомлень: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S отримав %2$S нове повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S отримав %2$S нових повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S від %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=На #1 надійшло #2 нове повідомлення;На #1 надійшло #2 нові повідомлення;На #1 надійшло #2 нових повідомлень
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% заповнено
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Квота IMAP: використано %S з %S. Натисніть для додаткової інформації.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Підтвердження
+confirmViewDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей режим перегляду?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Підтвердження видалення
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Ви дійсно хочете видалити цей збережений пошук?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Введіть пароль для %1$S на %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Введіть пароль для поштового сервера
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Підтвердити
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Підтвердити
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Відкриття #1 повідомлення може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?;Відкриття #1 повідомлень може бути повільним. Продовжити?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Така мітка вже існує.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Змінити мітку
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Редагувати налаштування віртуальної теки %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=Вибрано #1 теку;Вибрано #1 теки;Вибрано #1 тек
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Ви повинні обрати щонайменше одну теку в якій проводитиметеся пошук для створення віртуальної теки.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f байтів
+kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ
+megaByteAbbreviation2=%.*f МБ
+gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ
+teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ
+petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S в цій теці, %2$S в підтеках
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Помилка відкриття message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Не знайдено повідомлення з ідентифікатором (message-id) %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Попередження про спробу обману
+linkMismatchTitle=Виявлено невідповідність посилання
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S вважає, що це повідомлення є шахрайським. Посилання в повідомленні можуть намагатися відтворити зовнішній вигляд вебсторінок, які Ви хочете відвідати. Ви впевнені, що хочете відвідати %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Схоже, посилання направляє на інший сайт, ніж в ньому вказано. Іноді це використовується для відстеження переходу за посиланням, але також може бути шахрайством.\n\nТекст посилання вказує на %1$S, але насправді спрямовує до %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Все одно перейти до %1$S
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Перейти до %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Перевірити наявність оновлень…
+updatesItem_defaultFallback=Перевірити наявність оновлень…
+updatesItem_default.accesskey=о
+updatesItem_downloading=Завантажується %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Триває завантаження оновлення…
+updatesItem_downloading.accesskey=Т
+updatesItem_resume=Продовжити завантаження %S…
+updatesItem_resumeFallback=Продовжити завантаження оновлення…
+updatesItem_resume.accesskey=П
+updatesItem_pending=Застосувати завантажене оновлення…
+updatesItem_pendingFallback=Застосувати завантажене оновлення…
+updatesItem_pending.accesskey=З
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Усі теки
+folderPaneModeHeader_unread=Непрочитані теки
+folderPaneModeHeader_favorite=Улюблені теки
+folderPaneModeHeader_recent=Недавні теки
+folderPaneModeHeader_smart=Об'єднані теки
+unifiedAccountName=Об'єднані теки
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Перемістити до «%1$S» знову
+moveToFolderAgainAccessKey=т
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Скопіювати до «%1$S» знову
+copyToFolderAgainAccessKey=к
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S запитує сповіщення після прочитання цього повідомлення.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S просив сповістити його (на %2$S), коли ви прочитаєте це повідомлення.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Очистити "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з теки Спам?
+emptyJunkDontAsk=Не питати знову.
+emptyTrashFolderTitle=Очистити "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Видалити всі повідомлення та підтеки з Кошика?
+emptyTrashDontAsk=Більше не питати мене.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Спам-аналіз закінчено на %S
+processingJunkMessages=Обробка небажаної пошти
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Файл не знайдено
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Файл %S не існує.
+
+fileEmptyTitle = Файл порожній
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Файл %S порожній.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=ще #1;ще #1;ще #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, і ще #1;, і ще #1 ;, і ще #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Я
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Мені
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Мені
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Показати панель вкладень
+collapseAttachmentPaneTooltip=Сховати панель вкладень
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Завантажую…
+
+confirmMsgDelete.title=Підтвердити видалення
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Це спричинить видалення повідомлень у згорнутих розмовах. Ви впевнені, що хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Це спричинить миттєве видалення повідомлень, без збереження їх до смітника. Ви впевнені, що хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Це остаточно видалить повідомлення з кошика. Ви дійсно хочете продовжити?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не питати знову.
+confirmMsgDelete.delete.label=Видалити
+
+mailServerLoginFailedTitle=Увійти не вдалось
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Не вдалося увійти в обліковий запис "%S"
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Не вдалося увійти на сервер %1$S з іменем користувача %2$S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторити
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Уведіть новий пароль
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Застосувати зміни?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Застосувати зміни?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Застосувати стовчики поточної теки до %S та її під-тек?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Цей сайт (%S) спробував встановити тему.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Дозволити
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Д
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Було встановлено нову тему.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Скасувати
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=С
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Керувати темами…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=К
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Перезапуск у режимі усунення проблем
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Режим усунення проблем вимкне всі додатки та тимчасово використовуватиме деякі типові налаштування.\nВи впевнені, що хочете перезапустити?
+troubleshootModeRestartButton=Перезапустити
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Оновити до %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=О
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Вичистити всю історію
+sanitizeButtonOK=Вичистити зараз
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Вся історія буде стерта.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Усі вибрані елементи будуть стерті.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Докладніше…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = л
+undoIgnoreThread=Скасувати ігнорування розмови
+undoIgnoreThreadAccessKey=С
+undoIgnoreSubthread=Скасувати ігнорування підрозмови
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=п
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Відповіді в розмові "#1" не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Відповіді в підрозмові "#1" не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Відповіді у вибраній розмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 розмовах не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Відповіді у вибраній підрозмові не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані.;Відповіді у вибраних #1 підрозмовах не будуть показані.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=%S файл
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Пошук %1$S в "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Пошук %1$S в "%2$S…"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-біт
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-біт
+
+errorConsoleTitle = Консоль помилок
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Назад
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Помилка - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..501f0c5358
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Редактор додаткових властивостей">
+<!ENTITY AttName.label "Атрибут:">
+<!ENTITY AttValue.label "Значення:">
+<!ENTITY PropertyName.label "Властивість:">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Поточні атрибути для:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Атрибут">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Властивість">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Значення">
+<!ENTITY tabHTML.label "HTML-атрибути">
+<!ENTITY tabCSS.label "Стильове оформлення">
+<!ENTITY tabJSE.label "Події JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Натисніть об'єкт вгорі, щоб змінити його значення">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Вилучити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b48a40ad44
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Колір">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Останній вибраний колір">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "О">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Оберіть колір:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Введіть значення кольору в форматі HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(приклад: «#0000ff» або «blue»):">
+<!ENTITY default.label "Типово">
+<!ENTITY default.accessKey "З">
+<!ENTITY palette.label "Палітра:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Стандартна">
+<!ENTITY webPalette.label "«Безпечні» кольори">
+<!ENTITY background.label "Фон для:">
+<!ENTITY background.accessKey "Ф">
+<!ENTITY table.label "Таблиця">
+<!ENTITY table.accessKey "Т">
+<!ENTITY cell.label "Клітинок табл.">
+<!ENTITY cell.accessKey "К">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f331442bf9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Перетворити на таблицю">
+<!ENTITY instructions1.label "Редактор створює новий рядок таблиці для кожного розділу вибраного діапазону.">
+<!ENTITY instructions2.label "Виберіть символ для розділення вибраного діапазону на стовпчики:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Кома">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Пробіл">
+<!ENTITY otherRadio.label "Інший символ:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Видалити символ розділення">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ігнорувати зайві пробіли">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Перетворити суміжні пробіли на один роздільник">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91a580e83c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Додатково…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Додавання або зміна HTML-атрибутів, атрибутів стилів і JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Вибрати файл…">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "ф">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Вибрати файл…">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "а">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "Відносний URL">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "с">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Змінити абсолютний URL на відносний. Перед зміною вам потрібно зберегти сторінку.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Введіть адресу вебсторінки, локального файлу або виберіть якір чи заголовок з іменем з контекстного меню поля:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "а">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..869e8f10fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості якоря з іменем">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Ім'я якоря:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "І">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Введіть унікальне ім'я для цього якоря (цільового об'єкта)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..983f35b339
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Фон та кольори сторінки">
+<!ENTITY pageColors.label "Кольори сторінки">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Типові кольори читача (Не встановлювати кольори на сторінці)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "Т">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Використати налаштування кольору тільки із браузера читача">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Використати власні кольори:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "В">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Ці налаштування кольорів ігнорують налаштування браузера читача">
+
+<!ENTITY normalText.label "Звичайний текст">
+<!ENTITY normalText.accessKey "З">
+<!ENTITY linkText.label "Текст посилання">
+<!ENTITY linkText.accessKey "п">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Текст активного посилання">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "а">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Текст відвіданого посилання">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "в">
+<!ENTITY background.label "Тло:">
+<!ENTITY background.accessKey "Т">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Зображення для тла:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "З">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Використати файл зображення як тло для вашої сторінки">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Скорочений URI даних (копіювання помістить повний URI до буфера обміну)">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69f4f465b8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості горизонтального роздільника">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Розміри">
+<!ENTITY heightEditField.label "Висота:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пікселів">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Вирівнювання">
+<!ENTITY leftRadio.label "Вліво">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "В">
+<!ENTITY centerRadio.label "По центру">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "П">
+<!ENTITY rightRadio.label "Вправо">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "п">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "3D-тінь">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "т">
+<!ENTITY saveSettings.label "Використовувати як типовий">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "к">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Зберегти ці параметри, щоб використовувати їх при вставці нових роздільників">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5db1bd5ced
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості зображення">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "пікселів">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "Адреса зображення:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "А">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Введіть назву або розташування файлу зображення">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Скорочений URI даних (копія помістить в буфер обміну повний URI)">
+<!ENTITY title.label "Спливаюча підказка:">
+<!ENTITY title.accessKey "С">
+<!ENTITY title.tooltip "Атрибут 'title', що показується спливною підказкою">
+<!ENTITY altText.label "Альтернативний текст:">
+<!ENTITY altText.accessKey "л">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Введіть текст, що показується на місці зображення">
+<!ENTITY noAltText.label "Не використовувати альтернативний текст">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "Н">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Попередній перегляд зображення">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Дійсний розмір:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Дійсний розмір">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "о">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Повернутися до початкових розмірів зображення">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Власний розмір">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "л">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Змінити розмір зображення так, як це виглядає на сторінці">
+<!ENTITY heightEditField.label "Висота:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "В">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Дотримувати пропорції">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "Д">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Дотримувати пропорції при зміні розміру зображення">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Карта зображення">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Прибрати">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "П">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Розташування тексту по відношенню до зображення">
+<!ENTITY bottomPopup.value "Внизу">
+<!ENTITY topPopup.value "Вгорі">
+<!ENTITY centerPopup.value "По центру">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Вліво, оточити текстом справа">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Управо, оточити текстом зліва">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Поля">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Зліва і справа:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "л">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Зверху і знизу:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "в">
+<!ENTITY borderEditField.label "Суцільна межа:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "ц">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Показувати межу навколо зображення, що містить посилання">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "м">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Посилання додаткового редагування…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "г">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Додати або змінити атрибути HTML, атрибути стилю, та JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Форма">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Адреса">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Розміри">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Зовнішній вигляд">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Посилання">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9398da4089
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка символу">
+<!ENTITY category.label "Категорія">
+<!ENTITY letter.label "Літери:">
+<!ENTITY letter.accessKey "Л">
+<!ENTITY character.label "Символ:">
+<!ENTITY character.accessKey "С">
+<!ENTITY accentUpper.label "Заголовні з діакритичними знаками">
+<!ENTITY accentLower.label "Рядкові з діакритичними знаками">
+<!ENTITY otherUpper.label "Інші заголовні">
+<!ENTITY otherLower.label "Інші рядкові">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Загальні символи">
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a787593444
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставити Math">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Введіть програмний код LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Налаштування">
+<!ENTITY optionInline.label "Вбудований режим">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "б">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Режим відображення">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "ж">
+<!ENTITY optionLTR.label "Напрямок зліва направо">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "л">
+<!ENTITY optionRTL.label "Напрямок справа наліво">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "п">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84c368e538
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Введіть HTML-теги і текст:">
+<!ENTITY example.label "Приклад:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Вітаю!">
+<!ENTITY insertButton.label "Вставити">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "В">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92cad675c2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Зміст">
+<!ENTITY buildToc.label "Створити зміст на основі:">
+<!ENTITY tag.label "тега:">
+<!ENTITY class.label "класу:">
+<!ENTITY header1.label "Рівень 1">
+<!ENTITY header2.label "Рівень 2">
+<!ENTITY header3.label "Рівень 3">
+<!ENTITY header4.label "Рівень 4">
+<!ENTITY header5.label "Рівень 5">
+<!ENTITY header6.label "Рівень 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Заборонити зміну змісту">
+<!ENTITY orderedList.label "Пронумерувати всі елементи в змісті">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4042ad7a03
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Вставка таблиці">
+
+<!ENTITY size.label "Розмір">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Рядків:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "я">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Стовпців:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "т">
+<!ENTITY widthEditField.label "Ширина:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "Ш">
+<!ENTITY borderEditField.label "Рамка:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "Р">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Введіть ширину рамки або нуль (0), якщо бажаєте зробити рамку невидимою">
+<!ENTITY pixels.label "пікселів">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dbcfd61cff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості посилання">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Розташування посилання">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dec4ac3da8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Властивості списку">
+
+<!ENTITY ListType.label "Тип списку">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Стиль маркованого списку:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Починати з:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "Н">
+<!ENTITY none.value "Нічого">
+<!ENTITY bulletList.value "Маркований (ненумерований) список">
+<!ENTITY numberList.value "Нумерований список">
+<!ENTITY definitionList.value "Список визначень">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Змінити весь список">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "З">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Змінити вибрані елементи">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "в">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2cd78fe769
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Словник користувача">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Нове слово:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "Н">
+<!ENTITY AddButton.label "Додати">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Слова в словнику:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "С">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Прибрати">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "П">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Закрити">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0d7a813102
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Знайти і замінити">
+<!ENTITY findField.label "Знайти текст:">
+<!ENTITY findField.accesskey "а">
+<!ENTITY replaceField.label "Замінити на:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "м">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "З урахуванням регістру">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "З">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "З початку сторінки">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "ч">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Пошук у зворотному напрямі">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "П">
+<!ENTITY findNextButton.label "Знайти далі">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "З">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замінити">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "З">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Замінити і знайти">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "н">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замінити все">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "В">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "З">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b515ed2fc1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Перевірка правопису">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Слово з помилкою:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Замінити на:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "н">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Перевірити слово">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "П">
+<!ENTITY suggestions.label "Варіанти:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "і">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Пропустити">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "р">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Пропустити все">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "о">
+<!ENTITY replaceButton.label "Замінити">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "З">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Замінити все">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "с">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "т">
+<!ENTITY userDictionary.label "Словник користувача:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Завантажити ще">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Додати слово">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "Д">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Змінити…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "м">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Повторно перевірити текст">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "П">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "к">
+<!ENTITY sendButton.label "Надіслати">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "В">
+<!ENTITY languagePopup.label "Мова:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..093e88d0e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Властивості таблиці">
+<!ENTITY applyButton.label "Застосувати">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "З">
+<!ENTITY closeButton.label "Закрити">
+<!ENTITY tableTab.label "Таблиця">
+<!ENTITY cellTab.label "Клітинки табл.">
+<!ENTITY tableRows.label "Рядки:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "Р">
+<!ENTITY tableColumns.label "Стовпці:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "т">
+<!ENTITY tableHeight.label "Висота:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "В">
+<!ENTITY tableWidth.label "Ширина:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "Ш">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Рамки і поля">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Рамка:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "м">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Поля:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "П">
+<!ENTITY tablePadding.label "Внутрішній відступ:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "л">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "пікселів між клітинками">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "пікселів між межею клітинки табл. і її вмістом">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Вирівнювання таблиці:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "и">
+<!ENTITY tableCaption.label "Заголовок:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "З">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Над таблицею">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Під таблицею">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Зліва від таблиці">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "Праворуч від таблиці">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Немає">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Буде видний фон сторінки)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Виділення">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Клітинок">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Строки">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Стовпців">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Наступної">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "Н">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Попередньої">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "П">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Поточні зміни будуть застосовані перед перетворенням виділення.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Вирівнювання вмісту">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Горизонтальне:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Г">
+<!ENTITY cellVertical.label "Вертикальне:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "В">
+<!ENTITY cellStyle.label "Стиль клітинки:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "С">
+<!ENTITY cellNormal.label "Звичайний">
+<!ENTITY cellHeader.label "Заголовок">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Розбиття тексту на рядки:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "Р">
+<!ENTITY cellWrap.label "Розбити на рядки">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Не розбивати на рядки">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Вгорі">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Посередині">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Внизу">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "По ширині">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Буде видний фон таблиці)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Встановіть прапорці, щоб визначити, які властивості будуть застосовані до всіх вибраних осередків">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Размір">
+<!ENTITY pixels.label "пікселів">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Колір фону:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "К">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Вліво">
+<!ENTITY AlignCenter.label "По центру">
+<!ENTITY AlignRight.label "Вправо">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6981fb10e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Неможливо відкрити файл %S.
+unableToOpenTmpFile=Неможливо відкрити тимчасовий файл %S. Перевірте параметри вашого каталога тимчасових файлів.
+unableToSaveTemplate=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як шаблон.
+unableToSaveDraft=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як чернетку.
+couldntOpenFccFolder=Неможливо відкрити теку надісланої пошти. Перевірте правильність налаштувань свого облікового запису.
+noSender=Не вказаний відправник. Додайте свою адресу електронної пошти в налаштуваннях облікового запису.
+noRecipients=Не вказано отримувача. Введіть отримувача або групу новин у полі адреси.
+errorWritingFile=Помилка запису тимчасового файлу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера: %s. Переконайтеся, що в налаштуваннях облікового запису ваша адреса електронної пошти вказана правильно і спробуйте ще раз.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Під час надсилання сталася помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера:  %s. Перевірте повідомлення і повторіть спробу.
+postFailed=Повідомлення не може бути опубліковано, оскільки не вдалося з'єднатися з сервером новин. Сервер може бути недоступний або він відхиляє з'єднання. Переконайтеся, що ваші налаштування сервера новин правильні та спробуйте ще раз.
+errorQueuedDeliveryFailed=Сталася помилка під час доставки ненадісланих повідомлень.
+sendFailed=Не вдалося надіслати повідомлення.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Збій через неочікувану помилку %X. Відсутній опис помилки.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Конфігурація, пов'язана з %S повинна бути виправлена.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Під час надсилання сталася помилка: Помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s.
+unableToSendLater=На жаль, ми не змогли зберегти ваше повідомлення для подальшого надсилання.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Сталася помилка зв'язку: %d. Будь ласка, спробуйте знову.
+dontShowAlert=ЦЕ ТИМЧАСОВИЙ ЕЛЕМЕНТ.  ВИ НЕ ПОВИННІ НІКОЛИ БАЧИТИ ЦЕЙ РЯДОК.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Помилка при надсиланні пошти: адреса відправника (Від:) недійсна. Перевірте правильність цієї адреси і спробуйте знову.
+couldNotGetSendersIdentity=Помилка при надсиланні пошти: недійсні дані відправника. Перевірте правильність конфігурації облікового запису і спробуйте знову.
+
+mimeMpartAttachmentError=Помилка вкладення.
+failedCopyOperation=Повідомлення було успішно надіслане, але його не вдалося скопіювати до теки Надісланих.
+nntpNoCrossPosting=Ви можете надсилати повідомлення на один сервер новин за раз.
+msgCancelling=Триває скасування…
+sendFailedButNntpOk=Ваше повідомлення опубліковано в групі новин, але не надіслано іншому отримувачу.
+errorReadingFile=Помилка зчитування файлу.
+followupToSenderMessage=Автор цього повідомлення запитав надсилання відповідей лише автору. Якщо ви також хочете відповісти в групі новин, додайте новий рядок в області адреси, оберіть групу новин зі списку отримувачів та введіть назву групи новин.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Сталася помилка при додаванні %S. Будь ласка, перевірте чи у вас є доступ до цього файлу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Виникла помилка при надсиланні пошти: Поштовий сервер надіслав некоректне привітання: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Під час надсилання листа сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%1$S.\nПеревірте отримувача повідомлення "%2$S" і повторіть спробу.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Виникла помилка при надсиланні пошти: Не вдалося встановити безпечний зв'язок з сервером вихідної пошти (SMTP) %S з використанням STARTTLS, тому що він не заявив про підтримку такої можливості. Вимкніть STARTTLS для того сервера або зв'яжіться зі своїм провайдером послуг.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Сталася помилка при надсиланні пошти: Не вдалося отримати пароль для %S. Повідомлення не було надіслане.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Під час надсилання пошти сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%s.\nПереконайтеся, що ви використовуєте правильні облікові дані для надсилання та спосіб автентифікації. Переконайтеся, що ви дозволили надсилання через цей SMTP-сервер з використанням ваших поточних облікових даних з вашої мережі.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує тимчасове обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Спробуйте зменшити розмір повідомлення або зачекайте деякий час і спробуйте знову. Відповідь сервера:   %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Повідомлення не було надіслано через перевищення дозволеної кількості отримувачів. Відповідь сервера: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Сервер вихідної пошти (SMTP) виявив помилку в команді CLIENTID. Повідомлення не надіслано. Відповідь сервера: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Відповідь сервера вихідної пошти (SMTP) на команду CLIENTID вказує, що ваш пристрій не може надсилати пошту. Відповідь сервера: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера (%d байтів). Повідомлення не було надіслане; зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову. Відповідь сервера: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Сталася помилка при надсиланні пошти: Невідомий сервер вихідної пошти (SMTP) %S. Можливо, сервер має неправильну конфігурацію. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Не вдалося надіслати повідомлення через збій з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Сервер може бути недоступним, або відхиляє з'єднання SMTP. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S було втрачене при виконанні операції. Спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що завершився час очікування з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Не вдалося надіслати повідомлення з використанням сервера вихідної пошти (SMTP) %S з невідомої причини. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль". Якщо це раніше працювало, а тепер перестало, можна припустити, що ваш пароль було викрадено.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не дозволяє використання звичайних паролів. Спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Зашифрований пароль".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Неможливо авторизуватися на сервері вихідної пошти (SMTP) %S. Перевірте пароль та "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер".
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticket was not accepted by the Outgoing server (SMTP) %S. Please check that you are logged in to the Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує обраний метод автентифікації. Змініть "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідна (SMTP) пошта".
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Локальна частина адреси отримувача %s містить не ASCII символи, а ваш сервер не підтримує SMTPUTF8. Змініть адресу та спробуйте знову.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Зберегти повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Зберегти це повідомлення до вашої теки чернеток (%1$S) і закрити вікно створення?
+discardButtonLabel=&Відхилити зміни
+
+## generics string
+defaultSubject=(без теми)
+chooseFileToAttach=Вкласти файл(и)
+genericFailureExplanation=Переконайтеся в тому, що налаштування вашого облікового запису правильні та спробуйте знову.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Вкласти файл(и) за допомогою %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Створення повідомлення: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Перегляд перед друком: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Введіть власну адресу відправника, яка буде використовуватись замість %S
+customizeFromAddressTitle=Налаштувати адресу відправника
+customizeFromAddressWarning=Якщо ваш провайдер електронної пошти підтримує це, Налаштування адреси відправника дозволяє вам зробити альтернативну адресу відправника без необхідності створення нового облікового запису в Налаштуваннях. Наприклад, якщо ваша адреса відправника John Doe <john@example.com>, ви можете змінити її на John Doe <john+doe@example.com> або John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Ніколи не сповіщати мене про це знову
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Нагадування про тему
+subjectEmptyMessage=У вашого повідомлення немає теми.
+sendWithEmptySubjectButton=&Надіслати без теми
+cancelSendingButton=&Скасувати відсилання
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Групи новин не підтримуються
+recipientDlogMessage=Цей обліковий запис підтримує лише отримувачів електронної пошти. Повідомлення до груп новин не надсилатимуться.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Недійсна адреса отримувача
+addressInvalid=%1$S не є адресою електронної пошти, оскільки він написаний не у формі user@host. Ви повинні виправити його перед надсиланням електронної пошти.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Вкажіть розташування файлу, що вкладається
+attachPageDlogMessage=Вебсторінка (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Вкладене повідомлення
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Частина вкладеного повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Вкласти файл(и)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Прибрати вибір
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показати панель вкладень
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Згорнути панель вкладень
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Відновити панель вкладень
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Написання повідомлення
+initErrorDlgMessage=Під час відкривання вікна нового повідомлення сталася помилка. Спробуйте ще раз.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Вкладання файла
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існує і тому не може бути вкладений у повідомлення.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Файл повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існує і не може бути використаний в якості повідомлення.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не може бути завантажений в якості повідомлення.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Збереження повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Ваше повідомлення збережено до теки %1$S на %2$S.
+CheckMsg=Більше не показувати це вікно.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Надсилання повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S цієї миті в процесі надсилання повідомлення.\nБажаєте дочекатися поки повідомлення буде надіслано, чи вийти зараз?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Вийти
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Зачекати
+quitComposeWindowSaveTitle=Збереження повідомлення
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Зараз %1$S зберігає повідомлення.\nБажаєте дочекатися збереження повідомлення, чи вийти зараз?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Надсилання повідомлення
+sendMessageCheckLabel=Ви дійсно готові надіслати це повідомлення?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Надіслати
+assemblingMessageDone=Створення повідомлення…Готово
+assemblingMessage=Створення повідомлення…
+smtpDeliveringMail=Доставка пошти…
+smtpMailSent=Пошту успішно надіслано
+assemblingMailInformation=Створення інформації пошти…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Вкладення %S…
+creatingMailMessage=Створення поштового повідомлення…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Копіювання повідомлення в теку %S…
+copyMessageComplete=Копіювання завершено.
+copyMessageFailed=Не вдалося скопіювати.
+filterMessageComplete=Застосування фільтру завершено.
+filterMessageFailed=Збій застосування фільтру.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Попередження! Ви збираєтесь надіслати повідомлення розміром %S. Ви впевнені, що хочете це зробити?
+sendingMessage=Надсилання повідомлення…
+sendMessageErrorTitle=Помилка надсилання повідомлення
+postingMessage=Публікація повідомлення…
+sendLaterErrorTitle=Помилка відкладеного надсилання
+saveDraftErrorTitle=Помилка збереження чернетки
+saveTemplateErrorTitle=Помилка збереження шаблону
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити збереження повідомлення без цього файлу?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити надсилання повідомлення без цього файлу?
+returnToComposeWindowQuestion=Чи бажаєте повернутися до вікна створення?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написав:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 пише #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Початкове повідомлення --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Переслане повідомлення --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Перейменувати вкладення
+renameAttachmentMessage=Нова назва вкладення:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,вкладення,вкладаю,вкладено,долучення,долучаю,долучено,вложение,вложения,вложено,вкладываю,приложено,прикладываю,резюме,attachment,attached,resume,cover letter
+
+remindLaterButton=Нагадати потім
+remindLaterButton.accesskey=п
+disableAttachmentReminderButton=Вимкнути нагадування вкладення для цього повідомлення
+attachmentReminderTitle=Нагадування про вкладення
+attachmentReminderMsg=Чи не забули ви додати вкладення?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Знайдено слово про вкладення:;Знайдено #1 слова про вкладення:;Знайдено #1 слов про вкладення:
+attachmentReminderOptionsMsg=Слова для нагадування про вкладення можна додати чи вилучити у налаштуваннях
+attachmentReminderYesIForgot=Ой, точно!
+attachmentReminderFalseAlarm=Ні, надіслати
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Докладніше…
+learnMore.accesskey=к
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Це великий файл. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.
+bigFileShare.label=Посилання
+bigFileShare.accesskey=П
+bigFileAttach.label=Ігнорувати
+bigFileAttach.accesskey=І
+bigFileChooseAccount.title=Вибрати обліковий запис
+bigFileChooseAccount.text=Оберіть обліковий запис хмарного сховища для завантаження вкладення
+bigFileHideNotification.title=Не завантажувати мої файли
+bigFileHideNotification.text=Ви отримаєте сповіщення, якщо вкладете більше великих файлів у це повідомлення.
+bigFileHideNotification.check=Ніколи не сповіщати мене про це знову.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Завантаження до %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Завантажено до %S
+cloudFileUploadingNotification=Триває створення посилання на ваш файл. Після завершення воно з'явиться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.
+cloudFileUploadingCancel.label=Скасувати
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=С
+cloudFilePrivacyNotification=Пов'язання завершено. Будь ласка, зверніть увагу, що пов'язані вкладення можуть бути доступні людям, які можуть побачити або вгадати посилання.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Введіть пароль для %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Введіть пароль для %2$S на %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Необхідний пароль для сервера вихідної пошти (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Вилучити вкладення;Вилучити вкладення;Вилучити вкладення
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Ваше повідомлення було надіслане, але його копія не збережена в теці для надісланих повідомлень (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти повідомлення локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Ваше повідомлення було надіслане й збережене, але виникла помилка застосування фільтрів для нього.
+errorCloudFileAuth.title=Помилка автентифікації
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Чернетка вашого повідомлення не була скопійована до теки для чернеток (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти чернетку локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Повторити
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон не був скопійований до теки для шаблонів (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти шаблон локально до %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Не вдається зберегти ваше повідомлення у локальні теки. Можливо, закінчилось місце для зберігання файлів.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Не вдалося виконати автентифікацію на %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Помилка завантаження
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Не вдалося вивантажити %2$S на %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Помилка доступного простору
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Вивантаження %2$S на %1$S може перевищити ваш доступний простір.
+errorCloudFileLimit.title=Помилка розміру файлу
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S перевищує максимальний розмір для %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Невідома помилка
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Сталася невідома помилка під час зв'язку з %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Помилка при видаленні
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Виникла проблема під час видалення %2$S з %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Оновити
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
+stopShowingUploadingNotification.label=Ніколи не показувати це знову
+replaceButton.label=Замінити…
+replaceButton.accesskey=З
+replaceButton.tooltip=Показати діалог пошуку й заміни
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Розблокувати %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S заблокував завантаження файлу в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файл в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів у цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли у надіслане повідомлення.
+
+blockedContentPrefLabel=Опції
+blockedContentPrefAccesskey=О
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Налаштування
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=л
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Вилучити адреси %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Ви дійсно хочете вилучити адреси %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Вилучити
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..feaf1b3ede
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Ні
+Save=Зберегти
+More=Більше
+Less=Менше
+MoreProperties=Більше властивостей
+FewerProperties=Менше властивостей
+PropertiesAccessKey=в
+None=Нічого
+none=нічого
+OpenHTMLFile=Відкрити HTML-файл
+OpenTextFile=Відкрити текстовий файл
+SelectImageFile=Виберіть файл зображення
+SaveDocument=Зберегти сторінку
+SaveDocumentAs=Зберегти сторінку як
+SaveTextAs=Зберегти текст як
+EditMode=Режим редагування
+Preview=Попередній перегляд
+Publish=Опублікувати
+PublishPage=Публікація сторінки
+DontPublish=Не публікувати
+SavePassword=Використовувати Менеджер паролів для збереження цього пароля
+CorrectSpelling=(правильне написання)
+NoSuggestedWords=(немає варіантів)
+NoMisspelledWord=Слів з помилками немає
+CheckSpellingDone=Перевірка орфографії завершена.
+CheckSpelling=Перевірка орфографії
+InputError=Помилка
+Alert=Попередження
+CantEditFramesetMsg=Компонувальник не може редагувати сторінки з вкладеними або вбудованими фреймами. Спробуйте редагувати кожен фрейм окремо. Для сторінок з вбудованими фреймами, збережіть копію сторінки і вилучіть тег <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Сторінки цього типу не можуть бути змінені.
+CantEditDocumentMsg=Ця сторінка не може бути змінена з невідомої причини.
+BeforeClosing=перед закриттям
+BeforePreview=перед переглядом в Браузері
+BeforeValidate=перед перевіркою HTML
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Зберегти зміни в «%title%» %reason%?
+PublishPrompt=Зберегти зміни в «%title%» %reason%?
+SaveFileFailed=Помилка збереження файла!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=Файл %file% не знайдений.
+SubdirDoesNotExist=Підкаталог "%dir%" на цьому сайті не існує, або назва файлу "%file%" вже використовується іншим підкаталогом.
+FilenameIsSubdir=Назва файлу "%file%" вже використовується іншим підкаталогом.
+ServerNotAvailable=Сервер недоступний. Перевірте інтернет-з'єднання і повторіть спробу згодом.
+Offline=Ви працюєте офлайн. Щоб перейти в онлайн режим, клацніть піктограму в правому нижньому кутку будь-якого вікна.
+DiskFull=Недостатньо місця на диску для збереження файлу «%file%».
+NameTooLong=Назва файлу або підкаталогу занадто довга.
+AccessDenied=У вас немає прав на публікацію за цією адресою.
+UnknownPublishError=Під час публікації відбулася невідома помилка.
+PublishFailed=Помилка публікації.
+PublishCompleted=Публікація завершена.
+AllFilesPublished=Усі файли опубліковано
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% з %total% файлів не були опубліковані.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Запрошення
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Введіть ім'я користувача і пароль для FTP-сервера на %host%
+RevertCaption=Повернутися до останнього збереження
+Revert=Повернутися
+SendPageReason=перед відсиланням цієї сторінки
+Send=Надіслати
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Публікація: %title%
+PublishToSite=Публікація на сайт: %title%
+AbandonChanges=Не зберігати зміни в «%title%» і відновити сторінку?
+DocumentTitle=Заголовок сторінки
+NeedDocTitle=Введіть заголовок для поточної сторінки.
+DocTitleHelp=Він допоможе ідентифікувати сторінку в заголовку вікна і закладках.
+CancelPublishTitle=Перервати публікацію?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Якщо ви перервете публікацію під час передачі файлів, не всі з них можуть бути повністю завантажені на сервер. Продовжити публікацію або перервати?
+CancelPublishContinue=Продовжити
+MissingImageError=Введіть або виберіть зображення типу gif, jpg або png.
+EmptyHREFError=Введіть або виберіть адресу для створення нового посилання.
+LinkText=Текст посилання
+LinkImage=Зображення посилання
+MixedSelection=[Змішане виділення]
+Mixed=(змішане)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (не встановлено)
+EnterLinkText=Введіть текст для відображення посилання:
+EnterLinkTextAccessKey=т
+EmptyLinkTextError=Введіть який-небудь текст для цього посилання.
+EditTextWarning=Відбудеться заміна вже існуючого вмісту.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Введене вами число (%n%) не входить в проміжок допустимих значень.
+ValidateNumberMsg=Введіть число в проміжку між %min% і %max%.
+MissingAnchorNameError=Введіть ім'я для цього якоря.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError="%name%" вже є на цій сторінці. Введіть інше ім'я.
+BulletStyle=Стиль маркерів
+SolidCircle=Круг
+OpenCircle=Коло
+SolidSquare=Квадрат
+NumberStyle=Стиль нумерації
+Automatic=Автоматично
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=пікселів
+Percent=відсотків
+PercentOfCell=% від розміру клітинок
+PercentOfWindow=% від розміру вікна
+PercentOfTable=% від розміру таблиці
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=без назви-%S
+untitledDefaultFilename=без назви
+ShowToolbar=Показати панель інструментів
+HideToolbar=Сховати панель інструментів
+ImapError=Неможливо завантажити зображення
+ImapCheck=\nВведіть нову адресу (URL) і спробуйте знову.
+SaveToUseRelativeUrl=Відносні URL можуть використовуватися тільки на збереженій сторінці
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Немає якорів або заголовків з іменами на цій сторінці)
+TextColor=Колір тексту
+HighlightColor=Колір підсвічування
+PageColor=Колір фону сторінки
+BlockColor=Блокувати колір фону
+TableColor=Колір фону таблиці
+CellColor=Фоновий колір клітинки табл.
+TableOrCellColor=Колір таблиці або осередку
+LinkColor=Колір посилання
+ActiveLinkColor=Колір активного посилання
+VisitedLinkColor=Колір переглянутого посилання
+NoColorError=Клацніть за кольором або введіть коректний HTML-код кольору
+Table=Таблицю
+TableCell=Клітинка таблиці
+NestedTable=Вкладену таблицю
+HLine=Роздільник
+Link=Посилання
+Image=Зображення
+ImageAndLink=Зображення і посилання
+NamedAnchor=Якір з іменем
+List=Список
+ListItem=Елемент списку
+Form=Форма
+InputTag=Поле форми
+InputImage=Зображення форми
+TextArea=Текстове поле
+Select=Список вибору
+Button=Кнопка
+Label=Мітка
+FieldSet=Набір полів
+Tag=Тег
+MissingSiteNameError=Введіть назву для цього видавничого сайту.
+MissingPublishUrlError=Введіть адресу для публікації цієї сторінки.
+MissingPublishFilename=Введіть назву файлу для поточної сторінки.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError="%name%" вже існує. Введіть іншу назву сайту.
+AdvancedProperties=Додаткові властивості…
+AdvancedEditForCellMsg=Розширене редагування недоступне, якщо вибрано декілька осередків.
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Властивості %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not conflict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=В
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Об'єднати вибрані комірки
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Об'єднати з коміркою справа
+JoinCellAccesskey=О
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Видалити
+DeleteCells=Видалити клітинки
+DeleteTableTitle=Видалити рядки або стовпчики
+DeleteTableMsg=Зменшення числа рядків або стовпчиків призведе до видалення клітинок таблиці та їх вмісту. Ви справді хочете зробити це?
+Clear=Очистити
+#Mouse actions
+Click=Клацання
+Drag=Перетягування
+Unknown=Невідомо
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=и
+RemoveTextStyles=Прибрати всі стилі тексту
+StopTextStyles=Перервати стилі тексту
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=П
+RemoveLinks=Прибрати посилання
+StopLinks=Перервати посилання
+#
+NoFormAction=Рекомендується вказати обробник для цієї форми. Форми, що самообробляються, зазвичай використовуються тільки досвідченими користувачами і можуть неоднаково поводитися в різних браузерах.
+NoAltText=Якщо зображення має відношення до змісту документа, слід вказати альтернативний текст для нього, який з'являтиметься в текстових браузерах, у браузерах з вимкненою функцією завантаження зображень і під час завантаження зображення.
+#
+Malformed=Сторінка не може бути конвертована назад у документ, тому що вона не пройшла валідацію XHTML.
+NoLinksToCheck=Немає елементів з посиланнями для перевірки
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..018e1f06ad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Вставити без форматування">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "б">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Вставити як цитату">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "ц">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Вкласти">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "с">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Посилання…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "П">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Якір з іменем…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "Я">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Зображення…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Роздільник">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "Р">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Таблицю…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Літери і символи…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "Л">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Розрив під зображеннями">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "з">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Створити посилання…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Редагувати посилання в новому редакторі">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "Р">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Вибір шрифту">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Шрифт">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "Ш">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Пропорційний">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "ц">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Моноширний">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "ш">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Вибір розміру шрифту">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Менше">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "М">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Більше">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "Б">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Розмір">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Крихітний">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Маленький">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Середній">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "р">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Великий">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Величезний">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Гігантський">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "Г">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Стиль тексту">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Напівжирний">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Курсив">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "К">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Підкресленний">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Закресленний">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Верхній індекс">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "х">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Нижній індекс">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "ж">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Нерозривний">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY styleEm.label "Виділення">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "і">
+<!ENTITY styleStrong.label "Сильне виділення">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "и">
+<!ENTITY styleCite.label "Цитата">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "т">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Абревіатура">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "б">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Акронім">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "р">
+<!ENTITY styleCode.label "Код">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "о">
+<!ENTITY styleSamp.label "Приклад виведення">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "и">
+<!ENTITY styleVar.label "Змінний">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "м">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Колір тексту…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "К">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Колір фону клітинки або таблиці…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "ф">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Вилучити іменовані якіри">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "я">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "з">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Абзац">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Заголовок 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Заголовок 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Заголовок 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Заголовок 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Заголовок 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Заголовок 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Адреса">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Заданий формат">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "н">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Список">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "п">
+<!ENTITY noneCmd.label "Нічого">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "і">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Маркований">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "М">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Нумерований">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Термін">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "Т">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Визначений">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Властивості списку…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "л">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Виберіть формат абзацу">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Звичайний текст">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "т">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Вирівняти">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY alignLeft.label "Вліво">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "л">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Вирівняти вліво">
+<!ENTITY alignCenter.label "По центру">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "ц">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Вирівняти по центру">
+<!ENTITY alignRight.label "Вправо">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "п">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Вирівняти вправо">
+<!ENTITY alignJustify.label "По ширині">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "ш">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Вирівняти по ширині">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Збільшити відступ">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "б">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Зменшити відступ">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "м">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Колір і тло сторінки…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "т">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Таблиця">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "Т">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Виділити">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "д">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Виділити таблицю">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "д">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Вставити таблицю">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "с">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Видалити таблицю">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "л">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Вставити">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY tableTable.label "Таблицю">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "Т">
+<!ENTITY tableRow.label "Рядок">
+<!ENTITY tableRows.label "Рядки">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "Р">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Рядок зверху">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "в">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Рядок знизу">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "н">
+<!ENTITY tableColumn.label "Стовпець">
+<!ENTITY tableColumns.label "Стовпці">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "С">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Стовпець до">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "д">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Стовпець після">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "п">
+<!ENTITY tableCell.label "Клітинку табл.">
+<!ENTITY tableCells.label "Клітинки табл.">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "К">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Вміст клітинки">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "В">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Усі комірки">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "і">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Клітинка до">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "и">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Клітинка після">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "я">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Видалити">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "л">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Розбити клітинки табл.">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "Р">
+<!ENTITY convertToTable.label "Створити таблицю з виділення">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "С">
+<!ENTITY tableProperties.label "Властивості таблиці…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "л">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Зображення">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Вставити нове зображення або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Роздільник">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Вставити новий горизонтальний роздільник або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Таблиця">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Вставити нову таблицю або змінити властивості виділеної">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Посилання">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Вставити нове посилання або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Якір">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Вставити новий якір або змінити властивості виділеного">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Вибір кольору для тексту">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Вибір фонового кольору">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Встановити розмір шрифту">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Менший розмір шрифту">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Більший розмір шрифту">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Жирний">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Курсив">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Підкреслений">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Додати чи вилучити маркований список">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Додати або вилучити нумерований список">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Прибрати відступ (вліво)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Зробити відступ (вправо)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Вибір вирівнювання тексту">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Вставка посилання, якоря, зображення, горизонтального роздільника або таблиці">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Вирівнювання тексту уздовж лівого краю">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Вирівнювання тексту по центру">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Вирівнювання тексту уздовж правого краю">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Вирівнювання тексту по лівому та правому краю">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Вставити">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "В">
+<!ENTITY updateTOC.label "Оновити">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "О">
+<!ENTITY removeTOC.label "Прибрати">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "П">
+<!ENTITY tocMenu.label "Зміст…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "м">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..22db18c751
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Вкласти це зображення в повідомлення">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "з">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Вкласти джерело цього посилання в повідомлення">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "д">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..94a19879ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Написання повідомлення: (без теми)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY newMenu.label "Новий">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY newMessage.label "Повідомлення">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "П">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Контакт адресної книги…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "К">
+<!ENTITY attachMenu.label "Вкласти">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "с">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Вебсторінку…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY remindLater.label "Нагадати пізніше">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "п">
+<!ENTITY closeCmd.label "Закрити">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY saveCmd.label "Зберегти">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Зберегти як">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "я">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Файл…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "Ф">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Чернетку">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "Ч">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Шаблон">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "Ш">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Надіслати">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Надіслати пізніше">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "Д">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Редагування">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "Р">
+<!ENTITY undoCmd.label "Скасувати">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY redoCmd.label "Повторити">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Стерти">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "С">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Переформатувати">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Перейменувати вкладення…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Пересортувати вкладення…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Знайти…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Знайти й замінити…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти знову">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "о">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Знайти попереднє">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Пересортувати вкладення">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Перемістити разом">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Сортування: А - Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Сортування: Я - А">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Порядок сортування: А - Я">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Порядок сортування: Я - А">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Вигляд">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Панелі інструментів">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "н">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Панель меню">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Панель інструментів написання повідомлень">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Панель форматування">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "ф">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Рядок стану">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "с">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Налаштувати…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "Н">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Панель контактів">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "к">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Формат">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "Ф">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Налаштування">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "Н">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Перевірити орфографію…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "г">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Перевіряти правопис під час введення">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "П">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Цитувати повідомлення">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Ц">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Вкласти візитну картку (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "в">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Сповіщення про прочитання">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "С">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Cповіщення про доставку">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "д">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Важливість">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "ж">
+<!ENTITY priorityButton.title "Важливість">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Змінити важливість повідомлення">
+<!ENTITY priorityButton.label "Важливість:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Найнижча">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "й">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Низька">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "з">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Звичайна">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Висока">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "в">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Найвища">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Надіслати копію">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Помістити сюди">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Інструменти">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "І">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Пошта і новини">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "П">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Адресна книга">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "А">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Налаштування облікового запису">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "Н">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "м">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Згорнути вікно">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Помістити всі на передній план">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Розвернути вікно">
+<!ENTITY windowMenu.label "Вікно">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Надіслати">
+<!ENTITY quoteButton.label "Цитата">
+<!ENTITY addressButton.label "Адреса">
+<!ENTITY spellingButton.label "Орфографія">
+<!ENTITY saveButton.label "Зберегти">
+<!ENTITY printButton.label "Друк">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Надіслати це повідомлення зараз">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Надіслати це повідомлення пізніше">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Цитувати попереднє повідомлення">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Вибрати отримувача з адресної книги">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Перевірити правопис вибраного чи всього повідомлення">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Зберегти це повідомлення">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Вирізати">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Копіювати">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Вставити">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Друкувати це повідомлення">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "Від">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "д">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Відповісти">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Група новин">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Продовжити в">
+<!ENTITY subject2.label "Тема">
+<!ENTITY subject.accesskey "Т">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Сховати панель вкладень">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Вставити смайлик">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Посміхаюся">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Сумую">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Підморгую">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Показую язика">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Сміюся">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Збентеження">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Невизначеність">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Здивованість">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Цілую">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Кричу">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Я крутько">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Купа грошей">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Немає слів">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Невинність">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Плачу">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Язик за зубами">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Припущень не знайдено">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Пропустити слово">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "П">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Додати в словник">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "с">
+<!ENTITY undo.label "Скасувати">
+<!ENTITY undo.accesskey "к">
+<!ENTITY cut.label "Вирізати">
+<!ENTITY cut.accesskey "р">
+<!ENTITY copy.label "Копіювати">
+<!ENTITY copy.accesskey "п">
+<!ENTITY paste.label "Вставити">
+<!ENTITY paste.accesskey "т">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Вставити як цитату">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "я">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Відкрити">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "В">
+<!ENTITY delete.label "Вилучити">
+<!ENTITY delete.accesskey "ч">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Вилучити вкладення">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "к">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Перейменувати…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "й">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Пересортувати вкладення…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "е">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Вилучити всі вкладення">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "ч">
+<!ENTITY selectAll.label "Виділити все">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "с">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Перетворити на…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "П">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Скасувати передавання">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "к">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Звичайне вкладення">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "в">
+<!ENTITY attachPage.label "Вкласти вебсторінку…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "е">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Початково показувати панель вкладень">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "к">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Додати словники…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "Д">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Контакти">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Налаштувати з адреси…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "а">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Вміст повідомлення">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Мова перевірки правопису">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Кодування тексту">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b146bb1357
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "Обробка повідомлення">
+<!ENTITY status.label "Стан:">
+<!ENTITY progress.label "Поступ:">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c512093e5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Надсилання повідомлення - %S
+titleSendMsg=Надсилання повідомлення
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Збереження повідомлення - %S
+titleSaveMsg=Збереження повідомлення
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Ваше повідомлення надіслано.
+messageSaved=Ваше повідомлення збережено.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..83f47ddf7b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Майстер імпорту">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Імпорт налаштувань, параметрів облікового запису, адресної книги, фільтрів та інших даних із:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Імпорт налаштувань, параметрів облікового запису, адресної книги, фільтрів та інших даних із:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Не знайдено програми для імпорту даних.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Не імпортувати нічого">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "н">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 та старше">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Імпорт налаштувань і даних з">
+<!ENTITY importItems.title "Елементи для імпорту">
+<!ENTITY importItems.label "Виберіть елементи для імпорту:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Імпортую…">
+<!ENTITY migrating.label "Зараз триває імпорт зазначених елементів…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Вибір профілю">
+<!ENTITY selectProfile.label "Імпорт може бути здійснений з наступних профілів:">
+
+<!ENTITY done.title "Імпорт завершений">
+<!ENTITY done.label "Зазначені елементи успішно імпортовано:">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5121f0a757
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Налаштування
+
+1_thunderbird=Налаштування
+
+2_seamonkey=Налаштування облікового запису
+2_thunderbird=Налаштування облікового запису
+2_outlook=Налаштування облікового запису
+
+4_seamonkey=Адресні книги
+4_thunderbird=Адресні книги
+4_outlook=Адресна книга
+
+8_seamonkey=Дані навчання анти-спам фільтрів
+
+16_seamonkey=Збережені паролі
+
+32_seamonkey=Інші дані
+
+64_seamonkey=Теки груп новин
+
+64_thunderbird=Теки груп новин
+
+128_seamonkey=Поштові теки
+128_thunderbird=Поштові теки
+128_outlook=Поштові теки
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6551f345b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Тема
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Пересилання-Коментарі
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Пересилання-Дата
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Пересилання-Відправник
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Пересилання-Від
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Пересилання-Кому
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Пересилання-Копія
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Дата
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Відправник
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=Від
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Відповісти
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Організація
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Кому
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Групи новин
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Продовжити в
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Згадки
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Ідентифікатор
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Прихована копія
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Посилання на документ
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Інформація про документ:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Вкладення
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Частина %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Початкове повідомлення --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Обрізано!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Це повідомлення досягло максимального розміру, встановленого в налаштуваннях облікового запису, тому ми завантажили з поштового сервера лише перші кілька рядків.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Не завантажено
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Для цього повідомлення були завантажені з поштового сервера лише заголовки.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Завантажити решту повідомлення.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c03c4d49a1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Кому
+BCC=Прихована копія
+CC=Копія
+DATE=Дата
+DISTRIBUTION=Розподіл
+FCC=Копія перенаправлення
+FOLLOWUP-TO=Перенаправити до
+FROM=Від
+STATUS=Стан
+LINES=Рядків
+MESSAGE-ID=Номер повідомлення
+MIME-VERSION=Версія MIME
+NEWSGROUPS=Групи новин
+ORGANIZATION=Організація
+REFERENCES=Посилання
+REPLY-TO=Відповісти
+RESENT-COMMENTS=Коментарі пересилання
+RESENT-DATE=Дата пересилання
+RESENT-FROM=Переслано від
+RESENT-MESSAGE-ID=Номер пересланого повідомлення
+RESENT-SENDER=Відправник пересланого повідомлення
+RESENT-TO=Переслано до
+RESENT-CC=Копія переслана
+SENDER=Відправник
+SUBJECT=Тема
+APPROVED-BY=Затверджено
+USER-AGENT=Клієнт
+FILENAME=Назва файлу
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cd565a1d0d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Адресні книги Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = База даних Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Імпорт адресних книг з SeaMonkey або попередніх версій Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Успішно!
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e57faecdc9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Електронна пошта">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Прочитати повідомлення">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Написати повідомлення">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Групи новин">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Впорядкувати підписки на групи новин">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Стрічки">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Упорядкувати підписки">
+
+<!ENTITY chat.label "Чат">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Облікові записи">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Упорядкувати підписки на теки">
+<!ENTITY settingsLink.label "Перегляд параметрів цього облікового запису">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Налаштувати обліковий запис:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Додаткові властивості">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Пошук повідомлень">
+<!ENTITY filtersLink.label "Керувати фільтрами повідомлень">
+<!ENTITY junkSettings.label "Параметри анти-спам фільтрів">
+<!ENTITY offlineLink.label "Параметри автономної роботи">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b6931d415c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Кому ">
+<!ENTITY fromField4.label "Від ">
+<!ENTITY senderField4.label "Відправник ">
+<!ENTITY author.label "Автор">
+<!ENTITY organizationField4.label "Організація ">
+<!ENTITY replyToField4.label "Відповідати-до ">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Тема ">
+<!ENTITY ccField4.label "Копія ">
+<!ENTITY bccField4.label "Прихована копія ">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Групи новин ">
+<!ENTITY followupToField4.label "Продовження до ">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Мітки ">
+<!ENTITY dateField4.label "Дата ">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User agent ">
+<!ENTITY referencesField4.label "References ">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Message ID ">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "У відповідь на ">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Сайт ">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Архівувати">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Архівувати це повідомлення">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Розумна відповідь">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Відповісти">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Відповісти автору цього повідомлення">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Відповісти всім">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Відповісти відправнику та всім отримувачам">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Відповісти списку">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Відповісти списку розсилки">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Відповісти в групу">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Опублікувати відповідь в цій групі новин">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Переслати">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Переслати це повідомлення">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Спам">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Позначити це повідомлення як спам">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Видалити">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Видалити це повідомлення">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Показувати значки та текст">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "т">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Показувати лише значки">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "з">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Показувати лише текст">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "л">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Завжди показувати Відповісти Відправнику">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "В">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Більше">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Більше дій">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Відкрити в розмові">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "з">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Відкрити у новому вікні">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "в">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Відкрити у новій вкладці">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "к">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Позначити прочитаним">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "ч">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Позначити нечитаним">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "н">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "з">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Глянути джерело">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "д">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Друкувати…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "Д">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Початково показувати панель вкладень">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "в">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Відкрити">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Зберегти як…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Викласти…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Видалити">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "д">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Відкрити всі…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "В">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Зберегти всі…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Викласти всі…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "л">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Видалити всі…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "д">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Відкрити вкладений файл">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Відкрити теку з файлом">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "В">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Показати у Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Зберегти">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Зберегти вкладений файл">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Зберегти всі">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Зберегти всі вкладені файли">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "К">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Копіювати ідентифікатор">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "К">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Відкрити повідомлення за ID">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "В">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Відкрити повідомлення у браузері">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "б">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6caf7ea395
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Завантажити та синхронізувати повідомлення">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Елементи для автономної роботи">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Якщо ви вже вибрали теки пошти або групи новин для автономної роботи, ви можете завантажити та/або синхронізувати їх. Інакше натисніть кнопку «Вибрати», щоб вибрати теки пошти та групи новин для автономної роботи.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Завантажити та/або синхронізувати таке:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Пошта">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "ш">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Повідомлення груп новин">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "г">
+<!ENTITY sendMessage.label "Надіслати ненадіслані повідомлення">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "с">
+<!ENTITY workOffline.label "Після закінчення завантаження та/або синхронізації перейти в автономний режим">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "а">
+<!ENTITY selectButton.label "Вибрати…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "б">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Виберіть теки пошти та групи новин, які б ви хотіли завантажити для автономної роботи.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Завантажити">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Теки та групи новин">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..788f816e22
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Перегляд:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "П">
+<!ENTITY viewAll.label "Усі">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "і">
+<!ENTITY viewUnread.label "Непрочитані">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "Н">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Не вилучені">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "в">
+<!ENTITY viewTags.label "Мітки">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "М">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Користувацькі представлення">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "К">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Зберегти представлення як теку…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "З">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Налагодити…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "Н">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6615d7a6c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Примітка: це підтвердження прочитання повідомляє лише про те, що повідомлення було показано на комп'ютері отримувача. Немає гарантії того, що отримувач прочитав чи зрозумів вміст повідомлення.
+MsgMdnDispatched=Повідомлення було надруковано, надіслано факсом або переслано без показу отримувачу. Немає гарантії того, що пізніше отримувач прочитає повідомлення.
+MsgMdnProcessed=Поштовий клієнт отримувача обробив повідомлення не показуючи його. Немає гарантії, що пізніше повідомлення буде прочитано.
+MsgMdnDeleted=Повідомлення було видалене. Людина, якій ви його надіслали, могла його не бачити. Вона може відновити його пізніше й прочитати.
+MsgMdnDenied=Отримувач повідомлення не бажає надсилати вам підтвердження прочитання.
+MsgMdnFailed=Сталася помилка. Не вдалося згенерувати чи надіслати вам необхідне підтвердження прочитання.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Це підтвердження прочитання для повідомлення, яке ви відправили %S.
+MdnDisplayedReceipt=Підтвердження прочитання (відображено)
+MdnDispatchedReceipt=Підтвердження прочитання (надіслано)
+MdnProcessedReceipt=Підтвердження прочитання (оброблено)
+MdnDeletedReceipt=Підтвердження прочитання (видалено)
+MdnDeniedReceipt=Підтвердження прочитання (заборонено)
+MdnFailedReceipt=Підтвердження прочитання (збій)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..968f3745b2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Зведення повідомлень">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Вибрані повідомлення">
+<!ENTITY archiveButton.label "Архівувати">
+<!ENTITY deleteButton.label "Видалити">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..48b36805b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 розмова; #1 розмови; #1 розмов
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ розмова; #1+ розмови; #1+ розмов
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 повідомлення;#1 повідомлення;#1 повідомлень
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 непрочитане;, #1 непрочитані;, #1 непрочитаних
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ігнороване;, #1 ігноровані;, #1 ігнорованих
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1+ ігнороване;, #1+ ігноровані;, #1+ ігнорованих
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(без теми)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Це повідомлення займає #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Ці повідомлення займають понад #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Примітка: Вибрано #1 повідомлень, показано перші #2)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Примітка: Вибрано #1 розмову, показано перші #2)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef1eae657e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Створити теку">
+<!ENTITY name.label "Назва:">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
+<!ENTITY description.label "Створити як вкладену теку:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Цей сервер розділяє теки на два типи.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Дозволити новій теці містити:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Теки">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Лише повідомлення">
+<!ENTITY accept.label "Створити теку">
+<!ENTITY accept.accesskey "и">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9307eab26e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Завантаження заголовків
+downloadHeadersInfoText=У цій групі новин є %S нових заголовків повідомлень, які можна завантажити.
+cancelConfirm=Ви дійсно бажаєте вилучити це повідомлення?
+messageCancelled=Повідомлення стерте.
+enterUserPassTitle=Потрібно вказати користувача і пароль для сервера новин
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Введіть ім'я користувача й пароль для %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Введіть ім'я користувача й пароль для %1$S на %2$S:
+okButtonText=Завантажити
+
+noNewMessages=На сервері немає нових повідомлень.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Завантажую %1$S з %2$S заголовків для %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Отримую заголовки для фільтрів: %1$S (%2$S/%3$S) на %4$S
+downloadingArticles=Завантаження статей %S-%S
+bytesReceived=Завантаження з групи новин: отримано %S (%S KБ при швидкості %S KБ/сек.)
+downloadingArticlesForOffline=Завантаження статей %S-%S у %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Групи новин %1$S на сервері %2$S не існує. Відписатися від неї?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Бажаєте підписатися на %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Сталася помилка NNTP:
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Сталася помилка при роботі з новинами. Перевірку новинних груп не закінчено.
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Сталася помилка авторизації. Будь ласка, спробуйте ввести ваше ім'я та/або пароль ще раз.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Сталася помилка зв'язку. Спробуйте під'єднатися ще раз. Помилка TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69a1c21d2a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Проблема завантаження статті">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Статтю не знайдено">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "Сервер груп новин повідомляє, що не може знайти статтю.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "Відповідь сервера групи новин:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "Можливо, стаття вже застаріла?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Спробуйте пошукати статтю:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Видалити усі застарілі статті">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a67516e4b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Завантажити повідомлення
+downloadMessagesLabel1=Чи бажаєте завантажити повідомлення перед виходом в автономний режим?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Завжди запитувати при виході в автономний режим
+downloadMessagesNow2=&Завантажити зараз
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Не надіслані повідомлення
+sendMessagesLabel2=Чи бажаєте надіслати не надіслані повідомлення зараз?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Завжди запитувати при вході в мережу
+sendMessagesNow2=&=Надіслати зараз
+
+processMessagesLater2=&Потім
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Завантажити повідомлення
+getMessagesOfflineLabel1=Ви в автономному режимі. Чи бажаєте ввійти в мережу, щоб отримати нові повідомлення?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Не надіслані повідомлення
+sendMessagesOfflineLabel1=Зараз ви працюєте в автономному режимі. Чи хочете під'єднатися, щоб надіслати не надіслані повідомлення?
+
+offlineTooltip=Ви в автономному режимі.
+onlineTooltip=Ви в мережі.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11fede5597
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Підключення
+desc=Під'єднатися до Інтернету?\n\n(Якщо ви залишитеся в режимі офлайн, ви зможете під'єднатися до Інтернету пізніше, вимкнувши опцію «Автономна робота -> Працювати автономно» в меню «Файл».)
+workOnline=Підключитися
+workOffline=Працювати автономно
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2974c8293a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,77 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Пошта, адресні книги та налаштування Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Поштова скринька %S, імпортовано %d повідомлень
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Під час імпорту поштової скриньки був переданий невірний параметр.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Помилка імпорту поштової скриньки %S, не всі повідомлення можуть бути імпортовані.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Адресна книга Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Адресна книга %S імпортована
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Під час імпорту адресної книги був переданий невірний параметр.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Помилка доступу до файлу адресної книги %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Помилка імпорту адресної книги %S, не всі адреси можуть бути імпортовані.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..700603375d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Це зашифроване OpenPGP повідомлення, але підтримка розшифрування OpenPGP недоступна.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2f3055b925
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Наступні програми будуть використані для обробки %S.
+
+handleProtocol=посилань %S
+handleFile=змісту %S
+
+descriptionWebApp=Ця вебпрограма знаходиться на:
+descriptionLocalApp=Ця програма знаходиться у:
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4cfd93ebfc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Ви впевнені, що хочете вилучити обліковий запис "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Додати %S
+
+notConfiguredYet=Цей обліковий запис ще не налаштований
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5e47b8ee08
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Типово
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Привіт! :-)
+message2=Як справи?
+message3=Я випробовую Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a33a1a0375
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Підтвердження
+confirmResetJunkTrainingText=Ви впевнені, що хочете спростувати всі дані адаптивного спам-фільтру?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Робочий стіл
+myDownloadsFolderName=Мої завантаження
+chooseAttachmentsFolderTitle=Вибрати теку
+
+#### Applications
+
+fileEnding=%S файл
+saveFile=Зберегти файл
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Використовувати %S
+useDefault=Використовувати %S (типово)
+
+useOtherApp=Використовувати іншу…
+fpTitleChooseApp=Виберіть допоміжну програму
+manageApp=Подробиці програми…
+alwaysAsk=Завжди питати
+delete=Стерти дію
+confirmDeleteTitle=Стерти дію
+confirmDeleteText=Чи ви певні що хочете стерти цю дію?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Виберіть звуковий сигнал
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Ви можете вказати, яким зображенням та іншому віддаленому вмісту вебсайтів дозволяється завантажуватись. Ви також можете дозволити весь віддалений вміст, базуючись на адресі електронної пошти відправника. Введіть адресу сайту або електронної пошти, яким ви хочете керувати, а потім оберіть Блокувати чи Дозволити.
+imagepermissionstitle=Винятки - Віддалений вміст
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Винятки — Куки
+cookiepermissionstext=Ви можете вказати сайти, котрим завжди буде дозволено або назавжди заборонено використовувати куки. Введіть точну адресу сайта, котрий хочете вказати, і потім клацніть по Блокувати, Дозволити на сеанс чи Дозволити.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Хост:
+domainColon=Домен:
+forSecureOnly=Лише зашифровані з'єднання
+forAnyConnection=Будь-який тип з'єднання
+expireAtEndOfSession=В кінці сеансу
+
+noCookieSelected=<куки не вибрано>
+cookiesAll=Зазначені куки зберігаються на вашому комп'ютері:
+cookiesFiltered=Наступні куки відповідають умовам пошуку:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Видалити обране;Видалити обрані;Видалити обрані
+defaultUserContextLabel=Немає
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Ваш кеш зараз займає %1$S %2$S дискового простору
+actualDiskCacheSizeCalculated=Обчислення розміру кешу…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Типово (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Default
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Мова програми: %S
+appLocale.accesskey=М
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Регіональні налаштування: %S
+rsLocale.accesskey=Р
+
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Переглядати в %S
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e72f38a80
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,89 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Введіть коректну адресу електронної пошти.
+accountNameExists=Обліковий запис з таким ім'ям вже існує. Введіть будь ласка інше ім'я.
+accountNameEmpty=Ім'я облікового запису не може бути порожнім.
+modifiedAccountExists=Обліковий запис з таким іменем користувача і сервером вже існує. Введіть інше ім'я користувача або сервера.
+userNameChanged=Ваше ім'я користувача було оновлено. Можливо, вам потрібно оновити адресу електронної пошти і/або ім'я користувача, пов'язані з цим обліковим записом.
+serverNameChanged=Назва сервера змінилася. Перевірте, чи всі теки, залучені у фільтрах, доступні на новому сервері.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Можлива проблема в налаштуваннях небажаної пошти облікового запису "%1$S". Бажаєте переглянути їх перед збереженням налаштувань облікового запису?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Потрібно перезапустити %1$S для застосування зміни значення локального каталогу.
+localDirectoryRestart=Перезапустити
+userNameEmpty=Ім'я користувача не може бути порожнім.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Недійсне розташування локального каталогу "%1$S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Розташування локального каталогу "%1$S" не підходить для сховища повідомлень. Оберіть будь ласка інший каталог.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Ви дійсно бажаєте перервати роботу Майстра облікових записів?\n\nЯкщо ви зробите це, вся введена інформація буде втрачена і обліковий запис не буде створений.
+accountWizard=Майстер облікових записів
+WizardExit=Вихід
+WizardContinue=Скасувати
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Введіть дійсне ім'я сервера.
+failedRemoveAccount=Помилка вилучення цього облікового запису.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Якщо ви зберігатимете нову пошту для цього облікового запису в теці Вхідні іншого облікового запису, ви більше не зможете отримати доступ до вже отриманої пошти. Якщо в цьому обліковому записі у вас є листи, спочатку скопіюйте їх в інший обліковий запис.\n\nЯкщо для цього облікового запису у вас є фільтри — відключите їх або зміните теку призначення. Якщо які-небудь облікові записи використовували спеціальні теки в цьому обліковому записі (Відіслані, Чернетки, Шаблони) — змініть їх так, щоб вони використовували теки іншого облікового запису.\n\nВи все ще бажаєте зберігати пошту облікового запису в іншому обліковому записі?
+confirmDeferAccountTitle=Сховати обліковий запис?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Каталог, зазначений в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Батьківський каталог каталогу, зазначеного в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Підкаталог каталогу, зазначеного в налаштуваннях локального каталогу, вже використовується для облікового запису "%S". Оберіть будь ласка інший каталог.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=користувач
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Адреса електронної пошти:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Введіть вашу адресу електронної пошти, куди інші люди надсилатимуть вам листи (наприклад, "%1$S@%2$S").
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Введіть %1$S %2$S (наприклад, якщо адреса електронної пошти %1$S — «%3$S», то %2$S — «%4$S»).
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Параметри сервера
+prefPanel-copies=Копії та теки
+prefPanel-synchronization=Синхронізація та диск
+prefPanel-diskspace=Місце на диску
+prefPanel-addressing=Створення та надсилання
+prefPanel-junk=Спам
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Вихідний (SMTP) сервер
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Особисті дані для %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Новий запис
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Змінити %S
+
+identity-edit-req=Необхідно вказати дійсну адресу електронної пошти.
+identity-edit-req-title=Помилка створення додаткової е-пошти
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Ви дійсно хочете видалити додаткову адресу е-пошти\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Видалення додаткової адреси е-пошти для %S
+identity-delete-confirm-button=Видалити
+
+choosefile=Вибрати файл
+
+forAccount=Для скриньки "%S"
+
+removeFromServerTitle=Підтверджувати автоматичне остаточне вилучення повідомлень
+removeFromServer=Це налаштування буде остаточно вилучати старі повідомлення з віддаленого сервера та вашого локального сховища. Ви дійсно хочете продовжити?
+
+confirmSyncChangesTitle=Підтвердити зміни налаштувань синхронізації
+confirmSyncChanges=Налаштування синхронізації повідомлень було змінено.\n\nХочете зберегти зміни?
+confirmSyncChangesDiscard=Відхилити
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65b0a7ed97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Ви запустили застарілу версію &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Ймовірно, новіша версія &brandProductName; внесла зміни до вашого профілю, зробивши його несумісним із цією старішою версією. Використовуйте цей профіль лише з тією новою версією, або створіть новий профіль для наявного &brandShortName;. Створення нового профілю потребує повторного налаштування облікових записів, календарів і додатків.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Докладніше…">
+<!ENTITY window.create "Створити новий профіль">
+<!ENTITY window.quit-win "Вийти">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Вихід">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..44eb3a133a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Видалити обліковий запис і дані">
+<!ENTITY removeButton.label "Видалити">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "В">
+<!ENTITY removeAccount.label "Видалити інформацію облікового запису">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "о">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Видаляє лише знання &brandShortName; про цей обліковий запис. Не зачіпає власне обліковий запис на сервері.">
+<!ENTITY removeData.label "Видалити дані повідомлень">
+<!ENTITY removeData.accesskey "п">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Видалити дані розмови">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "л">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Видаляє всі повідомлення, теки й фільтри, що пов'язані з цим обліковим записом з вашого локального диска. Не зачіпає деякі повідомлення, що все ще можуть зберігатися на сервері. Не обирайте це, якщо ви плануєте архівувати локальні дані чи використовувати їх повторно в &brandShortName; згодом.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Видаляє всі повідомлення, теки й фільтри, що пов'язані з цим обліковим записом з вашого локального диска. Ваші повідомлення й теки все ще зберігаються на сервері.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Видаляє всі розмови для цього облікового запису, що зберігаються на вашому локальному диску.">
+<!ENTITY showData.label "Показати розташування даних">
+<!ENTITY showData.accesskey "к">
+<!ENTITY progressPending "Видалення обраних даних…">
+<!ENTITY progressSuccess "Успішно видалено.">
+<!ENTITY progressFailure "Помилка видалення.">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..551407544b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Ви справді хочете видалити обліковий запис "%S"?
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aab6a16118
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Перейменування теки">
+<!ENTITY rename.label "Введіть нову назву для теки:">
+<!ENTITY rename.accesskey "В">
+<!ENTITY accept.label "Перейменувати">
+<!ENTITY accept.accesskey "П">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..83154f685d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Вичистити недавню історію">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "За вказаний проміжок часу: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "ч">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "останню годину">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "останні 2 години">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "останні 4 години">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "сьогоднішню">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Усю">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Історія">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Історія перегляду">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "І">
+<!ENTITY itemCookies.label "Куки">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "у">
+<!ENTITY itemCache.label "Кеш">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "к">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Це безповоротня дія.">
+
+<!ENTITY dialog.width "34em">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..78486b37e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Імпортувати адресні книги, пошту та облікові записи з SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Адресні книги успішно імпортовано.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Локальні повідомлення та облікові записи успішно імпортовано.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e8e018669b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Тема
+From=Відправник
+Body=Тіло
+Date=Дата
+Priority=Важливість
+Status=Стан
+To=Кому
+Cc=Копія
+ToOrCc=«Кому» або «Копія»
+AgeInDays=Вік в днях
+SizeKB=Розмір (KB)
+Tags=Мітки
+# for AB and LDAP
+AnyName=Будь-яке ім'я
+DisplayName=Ім'я для показу
+Nickname=Псевдонім
+ScreenName=Інтернет-пейджер
+Email=Електронна адреса
+AdditionalEmail=Друга елек. адреса
+AnyNumber=Номер телефону
+WorkPhone=Робочий телефон
+HomePhone=Домашній телефон
+Fax=Факс
+Pager=Пейджер
+Mobile=Мобільний телефон
+City=Місто
+Street=Вулиця
+Title=Титул
+Organization=Організація
+Department=Відділ
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=Від, До, Cc чи Bcc
+JunkScoreOrigin=Походження оцінки спамності
+JunkPercent=Відсоток спамності
+AttachmentStatus=Стан вкладень
+JunkStatus=Ознака спаму
+Label=Позначка
+Customize=Налаштувати…
+MissingCustomTerm=Відсутня власна умова
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dcf77bc305
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=містить
+1=не містить
+2=збігається з
+3=не збігається з
+4=пустий
+
+5=перед
+6=після
+
+7=вище, ніж
+8=нижче, ніж
+
+9=починається з
+10=закінчується на
+
+11=звучить, як
+12=LdapDwim
+
+13=більш ніж
+14=менше ніж
+
+15=Авто-доповнення
+16=у моїй адресній книзі
+17=не у моїй адресній книзі
+18=не пуста
+19=збігається
+20=не збігається
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c3225d495
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Пошук…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено
+noMatchesFound=Збігів немає
+labelForStopButton=Стоп
+labelForSearchButton=Пошук
+labelForStopButton.accesskey=С
+labelForSearchButton.accesskey=ш
+
+moreButtonTooltipText=Додати нове правило
+lessButtonTooltipText=Вилучити це правило
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a47d5d2c54
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "За всіма наступними умовами">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "В">
+<!ENTITY matchAny.label "За будь-якою з наступних умов">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "Б">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Усі повідомлення">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "с">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0aa3f32c3f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Вікно перебігу закриття
+taskProgress=Виконується %1$S з %2$S задач
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76fb31347c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Це <B>ЗАШИФРОВАНЕ</B> або <B>ПІДПИСАНЕ</B> повідомлення.<br> Ця поштова програма не підтримує таку пошту.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5701393346
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Налаштування">
+<!ENTITY security.caption "Безпека та автентифікація">
+<!ENTITY serverName.label "Назва сервера:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "Н">
+<!ENTITY serverDescription.label "Опис:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "О">
+<!ENTITY serverPort.label "Порт:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "П">
+<!ENTITY userName.label "Ім'я користувача:">
+<!ENTITY userName.accesskey "к">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Безпека з'єднання:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "Б">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Жодної">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, якщо є">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP-сервер">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Типово:">
+<!ENTITY authMethod.label "Метод автентифікації:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "ї">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..722715c3a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Підписка">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Підписатися">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "П">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Відписатися">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "т">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Нові групи">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "Н">
+<!ENTITY refreshButton.label "Оновити">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "в">
+<!ENTITY stopButton.label "Стоп">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "С">
+<!ENTITY server.label "Обліковий запис:">
+<!ENTITY server.accesskey "О">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Підписка">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Показати елементи, що містять:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "е">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eada67e0f4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Оберіть групу новин для підписки:
+subscribeLabel-imap=Оберіть теки для підписки:
+currentListTab-nntp.label=Перелік поточних груп
+currentListTab-nntp.accesskey=П
+currentListTab-imap.label=Перелік тек
+currentListTab-imap.accesskey=П
+pleaseWaitString=Будь ласка, почекайте…
+offlineState=Ви зараз не в мережі. Неможливо отримати елементи з сервера.
+errorPopulating=Помилка отримання елементів з сервера.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2a262d2c2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Закрити вкладку">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Показати всі вкладки">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Домівка">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b2b6fadab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Написати нове повідомлення
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Написати нове повідомлення.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Відкрити адресну книгу
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Відкрити адресну книгу.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..47e69dbebf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Чи бажаєте допомогти поліпшити %1$S, автоматично надсилаючи в %2$S дані про взаємодію, використання пам'яті та швидкодію?
+telemetryLinkLabel = Докладніше
+telemetryYesButtonLabel = Так
+telemetryYesButtonAccessKey = Т
+telemetryNoButtonLabel = Ні
+telemetryNoButtonAccessKey = Н
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1eb1c90237
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=вчора
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed448e2b4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Текст. файл (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Імпорт адресної книги з текстового файлу формату LDIF (.ldif, .ldi), з розмежуванням знаком табуляції (.tab, .txt) або комою (.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Текстова адресна книга
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Адресна книга %S імпортована
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Під час імпорту адресної книги був переданий неправильний параметр.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Помилка доступу до файлу адресної книги %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Помилка імпорту адресної книги %S, не всі адреси можуть бути імпортовані.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..51b4e2a6c5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=файл vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Імпортувати адресну книгу з формату vCard
+
+vCardImportAddressName=Адресна книга vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Імпортовано адресну книгу %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Помилка доступу до файла адресної книги %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Помилка імпортування адресної книги %S. Можливо, були імпортовані не всі адреси.
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fe06bb0ecf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Журнал фільтрів">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "У журналі фільтрів записується, які фільтри були запущені для даного облікового запису. Щоб вирішити запис в цей журнал, відзначте прапорцем опцію внизу.">
+<!ENTITY clearLog.label "Очистити журнал">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "ч">
+<!ENTITY enableLog.label "Записувати дані в журнал фільтрів">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "п">
+<!ENTITY closeLog.label "Закрити">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "к">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2091635df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,86 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xul -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Джерело для: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Змінити">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "З">
+<!ENTITY fileMenu.label "Файл">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "Ф">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Зберегти сторінку як…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Друк…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "к">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Закрити">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "и">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Перейти до рядка…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "е">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Вигляд">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "В">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Перезавантажити">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Переносити довгі рядки">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "с">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Підсвічування синтаксису">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "ч">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Розмір тексту">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "м">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Збільшити">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "б">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Зменшити">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "ш">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Звичайний">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "й">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Знайти на цій сторінці…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "З">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Знайти знову">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "а">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Назад">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "Н">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Вперед">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "п">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Копіювати адресу посилання">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "ю">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Копіювати адресу е-пошти">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "о">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2fabb35dc6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Перейти до рядка
+goToLineText = Введіть номер рядка
+invalidInputTitle = Некоректне введення
+invalidInputText = Введений номер рядка некоректний.
+outOfRangeTitle = Рядок не знайдено
+outOfRangeText = Вказаний рядок не знайдено.
+viewSelectionSourceTitle = Джерело DOM вибраного фрагменту
+viewMathMLSourceTitle = Джерело DOM MathML
+
+context_goToLine_label = Перейти до рядка…
+context_goToLine_accesskey = П
+context_wrapLongLines_label = Переносити довгі рядки
+context_highlightSyntax_label = Підсвічування синтаксису
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d333b81f54
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Збільшити">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "б">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Зменшити">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "м">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Відновити">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "н">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Збільшувати лише текст">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "т">
+<!ENTITY fullZoom.label "Масштаб">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "М">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0fe9fc3ca0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Виберіть теку(и)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Виберіть теки, в яких буде проводиться пошук:">
+
+
+<!ENTITY folderName.label "Назва теки">
+<!ENTITY folderSearch.label "Пошук">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ab97f803f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Нова віртуальна тека">
+<!ENTITY name.label "Назва:">
+<!ENTITY name.accesskey "Н">
+<!ENTITY description.label "Створити як вкладену теку:">
+<!ENTITY description.accesskey "С">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Налаштувати критерії пошуку використовувані для цієї віртуальної теки:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Виберіть теки в яких буде проводиться пошук:">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Вибрати…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "В">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Пошук онлайн (дає актуальні результати для тек IMAP та груп новин, але збільшує час відкриття теки)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "П">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Створити">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "С">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Оновити">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "О">
diff --git a/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4f88b5483d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/uk/chrome/uk/locale/uk/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Пошта Windows Live
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Налаштування пошти Windows Live
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Поштова скринька %1$S, імпортовано %2$d повідомлень
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Під час імпорту поштової скриньки передано неправильний параметр.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Помилка доступу до файлу поштової скриньки %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Помилка імпорту поштової скриньки %S, не всі повідомлення можуть бути імпортовані.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Адресна книга пошти Windows Live
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Адресна книга Windows Live Mail (адресна книга Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Імпортована адресна книга %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Помилка імпорту адресної книги %S, можливо, було імпортовано не всі адреси.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Під час імпорту адресної книги передано неправильний параметр.