summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/cy/chrome
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/cy/chrome
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/cy/chrome')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.dtd13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/alerts/alert.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/autoconfig/autoconfig.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-alarms.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.dtd419
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.properties541
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-extract.properties294
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.dtd354
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.properties696
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/categories.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dateFormat.properties146
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/global.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/menuOverlay.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/provider-uninstall.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/timezones.properties497
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/commands.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/contacts.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/conversations.properties85
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/facebook.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/imtooltip.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/irc.properties209
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/logger.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/matrix.properties255
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/status.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/twitter.properties122
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/xmpp.properties274
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/yahoo.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/communicator/utilityOverlay.dtd43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/accessibility.properties306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/animationinspector.properties183
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/boxmodel.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/changes.properties64
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/components.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/debugger.properties1159
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/device.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/dom.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/filterwidget.properties59
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/font-inspector.properties69
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/har.properties30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/inspector.properties602
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/jsonview.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/layout.properties138
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/memory.properties434
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/menus.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/netmonitor.properties1699
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/network-throttling.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/responsive.properties182
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/shared.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/sourceeditor.properties117
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/startup.properties248
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/styleeditor.properties74
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/toolbox.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/webconsole.properties605
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/accessibility.properties142
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/debugger.properties67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/eyedropper.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/screenshot.properties148
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/shared.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/styleinspector.properties267
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/accessible.properties71
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/aboutStudies.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/appstrings.properties37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/autocomplete.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/browser.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/contentAreaCommands.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/css.properties52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dialog.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dom/dom.properties478
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/extensions.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/fallbackMenubar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/filepicker.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/global-strres.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.css7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/keys.properties70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/HtmlForm.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/MediaDocument.properties22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/htmlparser.properties145
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/xmlparser.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout_errors.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/mathml/mathml.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/narrate.properties25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/nsWebBrowserPersist.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printdialog.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printing.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/resetProfile.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/caps.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/csp.properties125
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/security.properties167
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/svg/svg.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/viewSource.properties16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/wizard.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xslt/xslt.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xul.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning-toolbar.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.dtd112
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.properties165
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-mapi/mapi.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/newsblog.properties93
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-region/region.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountManager.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountWizard.dtd55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterEditor.dtd66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterListDialog.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/SearchDialog.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationModel.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/addressBook.properties178
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-archiveoptions.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-copies.dtd53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identity-edit.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/baseMenuOverlay.dtd35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/filter.properties108
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importMsgs.properties307
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewList.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewSetup.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.dtd920
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.properties768
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd81
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.properties30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgSynchronize.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/outlookImportMsgs.properties72
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/prefs.properties90
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smime.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.dtd86
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewZoomOverlay.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderListDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/wmImportMsgs.properties76
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/downloads.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/unknownContentType.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/profile/profileSelection.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/update/updates.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozldap/ldap.properties272
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/necko/necko.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/passwordmgr/passwordmgr.properties79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/nsserrors.properties331
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/pipnss.properties136
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pippki/pippki.properties75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/places/places.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/chrome.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/viewer.properties302
305 files changed, 24541 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a809c8a566
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
+ This brand name can be used in messages where the product name needs to
+ remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). -->
+<!ENTITY brandProductName "Thunderbird">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mae Mozilla Thunderbird a logos Thunderbird yn
+ nodau masnachu'r Mozilla Foundation.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9dd5011219
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/branding/brand.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+brandShortName=Thunderbird
+brandShorterName=Thunderbird
+brandFullName=Mozilla Thunderbird
+vendorShortName=Mozilla
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/alerts/alert.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/alerts/alert.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1715f4ee6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/alerts/alert.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X.
+# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type
+# notifications. OS X will truncate the value if it's too long.
+closeButton.title = Cau
+# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long.
+actionButton.label = …
+# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced
+# with the hostname origin of the notification.
+webActions.disableForOrigin.label = Analluogi hysbysiadau o %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that
+# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host
+# and port.
+source.label=drwy %1$S
+webActions.settings.label = Gosodiadau hysbysiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the
+# brandShortName of the application.
+pauseNotifications.label = Oedi hysbysiadau nes i %S ailgychwyn
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/autoconfig/autoconfig.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/autoconfig/autoconfig.properties
new file mode 100644
index 0000000000..664315eab2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/autoconfig/autoconfig.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readConfigTitle = Gwall Ffurfweddiad
+readConfigMsg = Methwyd darllen y ffeil ffurfweddiad. Cysylltwch â'ch gweinyddwr system.
+
+autoConfigTitle = Rhybudd AutoConfig
+autoConfigMsg = Methodd Netscape.cfg/AutoConfig. Cysylltwch â'ch gweinyddwr system.\n Gwall: methodd %S:
+
+emailPromptTitle = Cyfeiriad E-bost
+emailPromptMsg = Rhowch eich cyfeiriad e-bost
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-alarms.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-alarms.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0eeb3c2a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-alarms.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle):
+# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin
+# Example: "3 minutes" "before the task starts"
+reminderCustomTitle=%1$S %2$S
+reminderTitleAtStartEvent=Yr amser mae'r digwyddiad yn cychwyn
+reminderTitleAtStartTask=Yr amser mae'r dasg yn cychwyn
+reminderTitleAtEndEvent=Yr amser mae'r digwyddiad yn gorffen
+reminderTitleAtEndTask=Yr amser mae'r dasg yn gorffen
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of unit*
+reminderSnoozeOkA11y=Atgoffwr cysgu %1$S
+
+reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=cyn i'r digwyddiad gychwyn
+reminderCustomOriginBeginAfterEvent=ar ôl i'r digwyddiad gychwyn
+reminderCustomOriginEndBeforeEvent=cyn diwedd y digwyddiad
+reminderCustomOriginEndAfterEvent=ar ôl i'r digwyddiad orffen
+reminderCustomOriginBeginBeforeTask=cyn i'r dasg gychwyn
+reminderCustomOriginBeginAfterTask=ar ôl i'r dasg gychwyn
+reminderCustomOriginEndBeforeTask=cyn diwedd y dasg
+reminderCustomOriginEndAfterTask=ar ôl diwedd y dasg
+
+reminderErrorMaxCountReachedEvent=Mae gan y calendr gyfyngiad o #1 rhybudd i bob digwyddiad.;Mae gan y calendr gyfyngiad o #1 rhybudd i bob digwyddiad.
+reminderErrorMaxCountReachedTask=Mae gan y calendr gyfyngiad o #1 rhybudd i bob tasg.;Mae gan y calendr gyfyngiad o #1 rhybudd i bob tasg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification)
+# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not
+# writable items/calenddars are displayed.
+# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd)
+reminderReadonlyNotification=Dim ond cau ac nid cysgu y mae modd gwneud gydag atgoffwyr calendrau ar hyn o bryd - dim ond cysgu calendrau atgoffwyr ysgrifenadwy mae botwm '%1$S' yn ei wneud.
+# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip)
+# This tooltip is only displayed, if the button is disabled
+reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=Nid yw cysgu atgoffwr yn cael ei gynnal ar gyfer calendrau darllen yn unig
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c68b863ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+event.attendee.role.required = Mynychwr Angenrheidiol
+event.attendee.role.optional = Mynychwr Dewisol
+event.attendee.role.nonparticipant = Nid Cyfrannogwr
+event.attendee.role.chair = Cadeirio
+event.attendee.role.unknown = Mynychwr Anhysbys (%1$S)
+
+event.attendee.usertype.individual = Unigolyn
+event.attendee.usertype.group = Grŵp
+event.attendee.usertype.resource = Adnodd
+event.attendee.usertype.room = Ystafell
+event.attendee.usertype.unknown = Math Anhysbys (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..68a804b1ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,419 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY event.title.label "Golygu Eitem" >
+
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Cadw'r cyfnod wrth newid y dyddiad gorffen">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "K">
+
+<!ENTITY newevent.from.label "O" >
+<!ENTITY newevent.to.label "At" >
+
+<!ENTITY newevent.status.label "Statws" >
+<!ENTITY newevent.status.accesskey "S" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Heb ddiffinio" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "H" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Heb ddiffinio" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Diddymwyd" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "D" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Diddymwyd" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.label "Amodol" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "A" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Cadarnhawyd" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "C" >
+<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Angen Gweithredu" >
+<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "Ar Waith" >
+<!ENTITY newevent.status.completed.label "Cwblhawyd" >
+
+<!-- The following entity is for New Task dialog only -->
+<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "Cwblhau &#037;">
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label,
+ event.attendees.disallowcounter.label)
+ - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure
+ - they still fit in. -->
+<!ENTITY event.attendees.notify.label "Hysbysu mynychwyr">
+<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "m">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Gwahoddiad ar wahân i fynychwyr">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "G">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "Mae'r dewis hwn yn anfon un e-bost gwahoddiad i bob mynychwr. Bydd y gwahoddiad yn cynnwys y mynychwr sy'n derbyn yn unig, fel nad yw manylion mynychwyr eraill yn cael eu datgelu.">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "Gwahardd cyfrif">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "G">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "Dangos nad ydych yn derbyn cynigion croes">
+
+<!-- Keyboard Shortcuts -->
+<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N">
+<!ENTITY event.dialog.close.key "W">
+<!ENTITY event.dialog.save.key "S">
+<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L">
+<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z">
+<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y">
+<!ENTITY event.dialog.cut.key "X">
+<!ENTITY event.dialog.copy.key "C">
+<!ENTITY event.dialog.paste.key "V">
+<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A">
+
+<!-- Menubar -->
+<!ENTITY event.menu.item.new.label "Newydd">
+<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Digwyddiad">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Tasg">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Neges">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Cysylltiad Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "y">
+<!ENTITY event.menu.item.close.label "Cau">
+<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "C">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.save.label "Cadw">
+<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close"
+ - menu item when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close"
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Cadw a Chau">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "a">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "h">
+
+<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Dileu…">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "D">
+
+<!ENTITY event.menu.edit.label "Golygu">
+<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Dadwneud">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Ailwneud">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Torri">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Copïo">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Gludo">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Dewis y Cyfan">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "C">
+
+<!ENTITY event.menu.view.label "Golwg">
+<!ENTITY event.menu.view.accesskey "G">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Barrau Offer">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "B">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Bar Offer Digwyddiad">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Cyfaddasu…">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "y">
+
+<!ENTITY event.menu.options.label "Dewisiadau">
+<!ENTITY event.menu.options.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Gwahodd Mynychwyr…">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "M">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Dangos Cylchoedd Amser">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "D">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "B">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Heb ddiffinio">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "d">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Isel">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "I">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Arferol">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Uchel">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "U">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Preifatrwydd">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Digwyddiad Cyhoeddus">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "Dangos Amser a Dyddiad yn Unig">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Digwyddiad Preifat">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Dangos Amser fel">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Prysur">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Rhydd">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "R">
+
+<!ENTITY event.invite.attendees.label "Gwahodd Mynychwyr…">
+<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "M">
+<!ENTITY event.email.attendees.label "Cyfansoddi E-bost i'r Holl Fynychwyr…">
+<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "H">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Cyfansoddi E-bost i Fynychwyr Ansicr…">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "A">
+<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "Tynnu'r holl fynychwyr">
+<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "T">
+<!ENTITY event.remove.attendee.label "Tynnu mynychwr">
+<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "T">
+
+<!-- Toolbar -->
+<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "Cadw">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "Cadw a Chau">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Dileu">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Gwahodd Mynychwyr">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Preifatrwydd">
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "Cadw">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "Cadw a Chau">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Dileu">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Gwahodd Mynychwyr">
+<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Ychwanegu Atodiad">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Newid Preifatrwydd">
+<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Newid Blaenoriaeth">
+<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Newid Statws">
+<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Newid amser Rhydd/Prysur">
+
+<!-- Counter box -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*)
+ - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to
+ - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only
+ - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with
+ - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot
+ - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 -->
+<!ENTITY counter.button.proposal.label "Gosod y cynnig">
+<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "y">
+<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "Bydd meysydd digwyddiad yn cael eu llanw gan ddefnyddio'r gwerthoedd o'r gwrth-gynnig, bydd dim ond ei gadw gyda neu heb newidiadau ac yn hysbysu'r holl fynychwyr ohono">
+<!ENTITY counter.button.original.label "Gosod y data gwreiddiol">
+<!ENTITY counter.button.original.accesskey "g">
+<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "Bydd y meysydd yn cael eu gosod i'r gwerthoedd o'r digwyddiad gwreiddiol, cyn i'r gwrth-gynnig gael ei wneud">
+
+<!-- Main page -->
+<!ENTITY event.title.textbox.label "Teitl:" >
+<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "T">
+<!ENTITY event.location.label "Lleoliad:" >
+<!ENTITY event.location.accesskey "L">
+<!ENTITY event.categories.label "Categori:">
+<!ENTITY event.categories.accesskey "a">
+<!ENTITY event.categories.textbox.label "Ychwanegu categori newydd" >
+<!ENTITY event.calendar.label "Calendr:" >
+<!ENTITY event.calendar.accesskey "a">
+<!ENTITY event.attendees.label "Mynychwyr:" >
+<!ENTITY event.attendees.accesskey "y">
+<!ENTITY event.alldayevent.label "Digwyddiad drwy'r Dydd" >
+<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "D">
+<!ENTITY event.from.label "Cychwyn:" >
+<!ENTITY event.from.accesskey "C">
+<!ENTITY task.from.label "Cychwyn:" >
+<!ENTITY task.from.accesskey "C">
+<!ENTITY event.to.label "Gorffen:" >
+<!ENTITY event.to.accesskey "o">
+<!ENTITY task.to.label "Dyddiad Gorffen:" >
+<!ENTITY task.to.accesskey "E">
+<!ENTITY task.status.label "Statws:" >
+<!ENTITY task.status.accesskey "S">
+<!ENTITY event.repeat.label "Ailadrodd:" >
+<!ENTITY event.repeat.accesskey "A">
+<!ENTITY event.until.label "Tan:">
+<!ENTITY event.until.accesskey "T">
+<!ENTITY event.reminder.label "Atgoffwr:" >
+<!ENTITY event.reminder.accesskey "t">
+<!ENTITY event.description.label "Disgrifiad:" >
+<!ENTITY event.description.accesskey "D">
+<!ENTITY event.attachments.label "Atodiadau:" >
+<!ENTITY event.attachments.accesskey "A" >
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Atodi">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "A">
+<!ENTITY event.attachments.url.label "Tudalen gwe…">
+<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "T">
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Tynnu" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "T" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Agor" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "A" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Tynnu'r Cyfan" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "T" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Atodi Tudalen Gwe…" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "G" >
+<!ENTITY event.url.label "Dolen Gysylltiedig:" >
+<!ENTITY event.priority2.label "Blaenoriaeth:">
+
+<!ENTITY event.reminder.none.label "Dim atgoffwr " >
+<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 munud cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 munud cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "15 munud cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "30 munud cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "1 awr cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 awr cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 awr cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "1 diwrnod cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 diwrnod cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "1 wythnos cyn hynny" >
+<!ENTITY event.reminder.custom.label "Cyfaddasu…" >
+
+<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Atgoffwyr Niferus…" >
+
+<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "Amser:">
+<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Preifatrwydd:">
+
+<!-- Recurrence dialog -->
+<!ENTITY recurrence.title.label "Golygu'r ailadroddus">
+
+<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Nid yw'n ailadrodd">
+<!ENTITY event.repeat.daily.label "Dyddiol">
+<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Wythnosol">
+<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Pob Diwrnod o'r Wythnos">
+<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Pythefnosol">
+<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Misol">
+<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Blynyddol">
+<!ENTITY event.repeat.custom.label "Cyfaddasu…">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Patrwm ailddigwydd">
+<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Ailadrodd" >
+<!ENTITY event.recurrence.day.label "dyddiol" >
+<!ENTITY event.recurrence.week.label "wythnosol" >
+<!ENTITY event.recurrence.month.label "misol" >
+<!ENTITY event.recurrence.year.label "blynyddol" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Pob" >
+<!ENTITY repeat.units.days.both "Dydd(iau)" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Pob diwrnod wythnos" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Pob" >
+<!ENTITY repeat.units.weeks.both "Wythnos(au)" >
+<!ENTITY event.recurrence.on.label "Ar:" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Pob" >
+<!ENTITY repeat.units.months.both "Mis" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Pob" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "Y Cyntaf">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "Yr Ail">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "Y Trydydd">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "Y Pedwerydd">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "Y Pumed">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "Yr Olaf">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "Sul" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "Llun" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "Mawrth" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "Mercher" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "Iau" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "Gwener" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "Sadwrn" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "Diwrnod y mis">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "Ail ddigwydd ar ddydd(iau)">
+
+<!ENTITY event.recurrence.every.label "Pob:" >
+<!ENTITY repeat.units.years.both "Blwyddyn" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Pob" >
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE
+ Some languages use a preposition when describing dates:
+ Portuguese: 6 de Setembro
+ English: 6 [of] September
+ event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in
+ Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+-->
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "Ionawr" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "Chwefror" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "Mawrth" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "Ebrill" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "Mai" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "Mehefin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "Gorffennaf" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "Awst" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "Medi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "Hydref" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "Tachwedd" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "Rhagfyr" >
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Pob">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "Y Cyntaf">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "Yr Ail">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "Y Trydydd">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "Y Pedwerydd">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "Y Pumed">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "Yr Olaf">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "Sul" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "Llun" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "Mawrth" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "Mercher" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "Iau" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "Gwener" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "Sadwrn" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "diwrnod" >
+<!ENTITY event.recurrence.of.label "o" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "Ionawr" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "Chwefror" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "Mawrth" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "Ebrill" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "Mai" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "Mehefin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "Gorffennaf" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "Awst" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "Medi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "Hydref" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "Tachwedd" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "Rhagfyr" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.range.label "Ystod ailadrodd">
+<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Dim dyddiad gorffen" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Creu" >
+<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "apwyntiad" >
+<!ENTITY event.repeat.until.label "Ailadrodd tan" >
+<!ENTITY event.recurrence.preview.label "Rhagolwg">
+
+<!-- Attendees dialog -->
+<!ENTITY invite.title.label "Gwahodd Mynychwyr">
+<!ENTITY event.organizer.label "Trefnydd">
+<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Cynnig cyfnod trefnu:">
+<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "Cyfnod nesaf">
+<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "Cyfnod blaenorol">
+<!ENTITY event.freebusy.zoom "Chwyddo:">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Rhydd" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Prysur" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "Amodol" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "Allan o'r Swyddfa" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Dim Gwybodaeth" >
+<!ENTITY event.attendee.role.required "Mynychwr Angenrheidiol">
+<!ENTITY event.attendee.role.optional "Mynychwr Dewisol">
+<!ENTITY event.attendee.role.chair "Cadeirio">
+<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Nid Cyfrannogwr">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Unigolyn">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Grŵp">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Adnodd">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Ystafell">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "Anhysbys">
+
+<!-- Timezone dialog -->
+<!ENTITY timezone.title.label "Nodwch y Cylch Amser">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label "Rhagor o Gylchoedd Amser…">
+
+<!-- Read-Only dialog -->
+<!ENTITY read.only.general.label "Cyffredinol">
+<!ENTITY read.only.title.label "Teitl:">
+<!ENTITY read.only.calendar.label "Calendr:">
+<!ENTITY read.only.event.start.label "Dyddiad Cychwyn:">
+<!ENTITY read.only.task.start.label "Dyddiad Cychwyn:">
+<!ENTITY read.only.event.end.label "Dyddiad Gorffen:">
+<!ENTITY read.only.task.due.label "Dyddiad Gorffen:">
+<!ENTITY read.only.repeat.label "Ailadrodd:">
+<!ENTITY read.only.location.label "Lleoliad:">
+<!ENTITY read.only.category.label "Categori:">
+<!ENTITY read.only.organizer.label "Trefnydd:">
+<!ENTITY read.only.reminder.label "Atgoffwr:">
+<!ENTITY read.only.attachments.label "Atodiadau:">
+<!ENTITY read.only.attendees.label "Mynychwyr">
+<!ENTITY read.only.description.label "Disgrifiad">
+<!ENTITY read.only.link.label "Dolenni Perthnasol">
+
+<!-- Summary dialog -->
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "Cadw a Chau">
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "Cadw'r newidiadau a chau'r ffenestr heb newid statws cyfrannu ac anfon ymateb">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.label "Derbyn">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "Derbyn y gwahoddiad">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "Amodol">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "Derbyn y gwahoddiad yn amodol">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.label "Gwrthod">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "Gwrthod y gwahoddiad">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "Peidio anfon ymateb">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "Newid eich statws cyfranogi heb anfon ymateb i'r trefnydd a chau'r ffenestr">
+<!ENTITY summary.dialog.send.label "Anfon ymateb nawr">
+<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "Anfon ymateb i'r trefnydd a chau'r ffenestr">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..310285b7af
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-event-dialog.properties
@@ -0,0 +1,541 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules
+# #1 - number
+# e.g. "every 4 days"
+dailyEveryNth=pob diwrnod;pob #1 diwrnod
+repeatDetailsRuleDaily4=pob diwrnod o'r wythnos
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...)
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday (one or more)
+# #2 - week interval
+# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday
+weeklyNthOnNounclass1=pob %1$S;pob #2 wythnos ar %1$S
+weeklyNthOnNounclass2=pob %1$S;pob #2 wythnos ar %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# #1 - interval
+# e.g. "every 5 weeks"
+weeklyEveryNth=pob wythnos;pob #1 wythnos
+
+# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'):
+# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical
+# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns
+# have different noun classes (genders).
+# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write:
+# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender;
+# for languages with noun classes -> a noun class;
+# for languages without noun classes or grammatical gender.
+#
+# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender;
+# for languages with noun classes -> a different noun class.
+#
+# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two
+# noun classes for weekdays. In this case add corresponding
+# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string
+# "repeatOrdinalxNounclass..."
+# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the
+# following strings if there is a weekday in the rule string.
+repeatDetailsDay1=Dydd Sul
+repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay2=Dydd Llun
+repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay3=Dydd Mawrth
+repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay4=Dydd Mercher
+repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay5=Dydd Iau
+repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay6=Dydd Gwener
+repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay7=Dydd Sadwrn
+repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass1
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd)
+# Used to show a number of weekdays in a list
+# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday"
+repeatDetailsAnd=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender
+# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order
+# and the rule of ordinalWeekdayOrder string)
+# #2 - interval
+# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months"
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S o bob mis;%1$S o bob #2 mis
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=%1$S o bob mis;%1$S o bob #2 mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and
+# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the
+# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass...
+# Without changing this string, the order is that one required from most
+# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months").
+# %1$S - ordinal with article
+# %2$S - weekday noun
+# e.g. "'the first' 'Monday'"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and
+# noun class/gender when rule contains also specific day in the month
+# #2 - interval
+# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month"
+monthlyEveryOfEveryNounclass1=bob %1$S o bob mis;bob %1$S o bob #2 mis
+monthlyEveryOfEveryNounclass2=bob %1$S o bob mis;bob %1$S o bob #2 mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas;
+# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th"
+monthlyDaysOfNth_day=diwrnod %1$S;diwrnod %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days
+# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas;
+# #2 - monthly interval
+# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months"
+monthlyDaysOfNth=%1$S o bob mis;%1$S o bob #2 mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month
+# #2 - month interval
+# e.g. "the last day of every 3 months"
+monthlyLastDayOfNth=diwrnod olaf y mis; diwrnod olaf pob #1 mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# #2 - month interval
+# e.g. "every day of the month every 4 months"
+monthlyEveryDayOfNth=pob diwrnod o bob mis;pob diwrnod o'r mis bob #2 mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...):
+# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays
+# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need
+# localization according to genders or noun classes.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for
+# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case
+# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and
+# corresponding values "nounclass..." must be written in
+# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+repeatOrdinal1Nounclass1=y cyntaf
+repeatOrdinal2Nounclass1=yr ail
+repeatOrdinal3Nounclass1=y trydydd
+repeatOrdinal4Nounclass1=y pedwerydd
+repeatOrdinal5Nounclass1=y pumed
+repeatOrdinal-1Nounclass1=yr olaf
+repeatOrdinal1Nounclass2=y cyntaf
+repeatOrdinal2Nounclass2=yr ail
+repeatOrdinal3Nounclass2=y trydydd
+repeatOrdinal4Nounclass2=y pedwerydd
+repeatOrdinal5Nounclass2=y pumed
+repeatOrdinal-1Nounclass2=yr olaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# %1$S - month name
+# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties)
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every 3 years on December 14"
+# "every 2 years on December 8th"
+yearlyNthOn=pob %1$S %2$S;pob #3 blwyddyn ar %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday
+# %2$S - weekday
+# %3$S - month
+# #4 - yearly interval
+# e.g. "the second Monday of every March"
+# e.g "every 3 years the second Monday of March"
+yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S o bob %3$S;pob #4 blwyddyn ar %1$S %2$S o %3$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass2=%1$S %2$S o bob %3$S;pob #4 blwyddyn ar %1$S %2$S o %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday
+# %2$S - month
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every Thursday of March"
+# e.g "every 3 years on every Thursday of March"
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=pob %1$S o %2$S;pob #3 blwyddyn ar bob %1$S of %2$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=pob %1$S o %2$S;pob #3 blwyddyn ar bob %1$S of %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month.
+# %1$S - month
+# #2 - yearly interval
+# e.g. "every day of December"
+# e.g. "every 3 years every day of December"
+yearlyEveryDayOf=pob diwrnod o %1$S;pob #2 blwyddyn pob diwrnod yn %1$S
+
+repeatDetailsMonth1=Ionawr
+repeatDetailsMonth2=Chwefror
+repeatDetailsMonth3=Mawrth
+repeatDetailsMonth4=Ebrill
+repeatDetailsMonth5=Mai
+repeatDetailsMonth6=Mehefin
+repeatDetailsMonth7=Gorffennaf
+repeatDetailsMonth8=Awst
+repeatDetailsMonth9=Medi
+repeatDetailsMonth10=Hydref
+repeatDetailsMonth11=Tachwedd
+repeatDetailsMonth12=Rhagfyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCount):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# #5 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatCount=Yn digwydd %1$S\no %2$S am #5 gwaith\no %3$S hyd %4$S.;Yn digwydd %1$S\no %2$S am #5 gwaith\no %3$S hyd %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# #3 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times"
+repeatCountAllDay=Yn digwydd %1$S\no %2$S am #3 gwaith.;Yn digwydd %1$S\no %2$S am #3 gwaith.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with weeklyNthOn:
+# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsUntil=Yn digwydd %1$S\no %2$S tan %3$S\no %4$S hyd %5$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010"
+repeatDetailsUntilAllDay=Yn digwydd %1$S\no %2$S hyd %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with monthlyDaysOfNth:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsInfinite=Yn digwydd %1$S\no %2$S\no %3$S hyd %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009"
+repeatDetailsInfiniteAllDay=Yn digwydd %1$S\no %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the
+# string "the last day" of the month.
+# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months"
+monthlyLastDay=y diwrnod olaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex):
+# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplex=Cliciwch yma am fanylion
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary):
+# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplexSummary=Manylion ailadrodd yn anhysbys
+
+# differences between the dialog for an Event or a Task
+newEvent=Digwyddiad Newydd
+newTask=Tasg Newydd
+itemMenuLabelEvent=Digwyddiad
+itemMenuAccesskeyEvent2=D
+itemMenuLabelTask=Tasg
+itemMenuAccesskeyTask2=T
+
+emailSubjectReply=Ynghylch: %1$S
+
+# Link Location Dialog
+specifyLinkLocation=Pennwch leoliad y ddolen
+enterLinkLocation=Rhowch leoliad tudalen gwe neu ddogfen.
+
+summaryDueTaskLabel=Erbyn:
+
+# Attach File Dialog
+attachViaFilelink=Ffeilio gan ddefnyddio %1$S
+selectAFile=Dewiswch ffeil(iau) i'w hatodi
+removeCalendarsTitle=Tynnu Atodiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for
+# prompting attachment removal.
+# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentsText=Peidio tynnu atodiadau?;Ydych chi wir eisiau tynnu #1 atodiad?;Ydych chi wir eisiau tynnu #1 o atodiadau?;Ydych chi wir eisiau tynnu #1 o atodiadau?;Ydych chi wir eisiau tynnu #1 o atodiadau?;Ydych chi wir eisiau tynnu #1 o atodiadau?
+
+# Recurrence Dialog Widget Order
+# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday
+# e.g. "the First Saturday"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+monthlyOrder=%1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month
+# e.g. "6 [of] September"
+# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month
+# e.g. "the First Saturday of September"
+# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays):
+# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for
+# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday
+# of March" etc.
+# Rule strings involved by this setting are:
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+# In your local write:
+# "true" if sentences like those above need weekday in plural form;
+# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form;
+pluralForWeekdays=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or
+# "every Sunday of May" etc. for languages that need them.
+# These plurals will be used inside the following rule strings only if string
+# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true":
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+repeatDetailsDay1Plural=Dydd Sul
+repeatDetailsDay2Plural=Dydd Llun
+repeatDetailsDay3Plural=Dydd Mawrth
+repeatDetailsDay4Plural=Dydd Mercher
+repeatDetailsDay5Plural=Dydd Iau
+repeatDetailsDay6Plural=Dydd Gwener
+repeatDetailsDay7Plural=Dydd Sadwrn
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel):
+# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date.
+# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the
+# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date.
+eventRecurrenceForeverLabel=Am Byth
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel):
+# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker
+# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select
+# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule.
+eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=Y diwrnod olaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryAccepted=Mae 0%1$S wedi derbyn y gwahoddiad, ond wedi cyflwyno gwrthgynnig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDeclined=Mae %1$S wedi gwrthod y gwahoddiad, ond wedi cynnig cyflwyno croes:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDelegated=%1$S wedi dirprwyo'r gwahoddiad, ond wedi cyflwyno gwrthgynnig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryNeedsAction=Nid yw %1$S wedi p'un ai i gymryd rhan ac wedi ac wedi cyflwyno gwrthgynnig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryTentative=Mae 0%1$S wedi derbyn y gwahoddiad yn amodol, ond wedi cyflwyno gwrthgynnig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnPreviousVersionNotification=Mae hyn yn gynnig croes i'r fersiwn blaenorol o'r digwyddiad hwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnCounterDisallowedNotification=Rydych wedi atal cynigion croes wrth anfon y gwahoddiad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation
+eventAccepted=Rydych wedi derbyn y gwahoddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively
+eventTentative=Rydych wedi derbyn y gwahoddiad yn amodol
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the event invitation
+eventDeclined=Rydych wedi gwrthod y gwahoddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one
+# or more other participants (without attending / working on it his/herself)
+eventDelegated=Rydych wedi dirprwyo'r gwahoddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation
+eventNeedsAction=Nid ydych wedi ymateb eto i'r gwahoddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task
+taskAccepted=Rydych wedi derbyn gweithio ar y dasg hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task
+taskTentative=Rydych wedi derbyn gweithio ar y dasg hwn yn amodol
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the assigned task
+taskDeclined=Rydych wedi gwrthod gweithio ar y dasg hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignment to one or
+# more others (without attending / working on it his/herself)
+taskDelegated=Rydych wedi dirprwyo gweithio ar y dasg hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment
+taskNeedsAction=Nid ydych wedi ymateb eto i'r gwahoddiad i'r aseiniad tasg yma
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user is working on an assigned task
+taskInProgress=Rydych wedi dechrau gweithio ar yr aseiniad tasg hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task
+taskCompleted=Rydych wedi cwblhau gweithio ar yr aseiniad tasg hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonLabel=Anfon a Chau
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonTooltip=Hysbysu'r mynychwr a chau
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonLabel=Cadw ac Anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement
+# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonTooltip=Cadw a hysbysu'r mynychwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendMenuLabel=Cadw ac Anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+sendandcloseMenuLabel=Anfon a Chau
+
+# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee
+# %1$S - the number of attendee (1-n)
+attendeesTabLabel=Mynychwyr (%1$S):
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment
+# %1$S - the number of attachments (1-n)
+attachmentsTabLabel=Atodiadau (%1$S):
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-extract.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-extract.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1f5182b6e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-extract.properties
@@ -0,0 +1,294 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# Strings here are used to create events and tasks with start and end times
+# based on email content.
+# None of the strings are displayed in the user interface.
+#
+# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns.
+# It's ok to leave some empty.
+# Please consider declensions and gender if your language has them.
+# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be
+# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet
+# pattern. You can and should add language specific variants.
+#
+# There are two different ways to find a start time text in email:
+# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it
+# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it
+# Similar inverse logic applies to end times.
+# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.*
+# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same
+# values in both.
+#
+# Patterns are partially space-insensitive.
+# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is"
+# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is".
+# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as start times
+# can be a list of values, separate variants by |
+start.prefix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as start times
+start.suffix = gan | tan | at | - | nes | nes | a
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as end times
+end.prefix = gan | tan | at | - | nes | nes | a | erbyn: | erbyn | diweddu | y terfyn yw | terfyn:
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as end times
+# can be a list of values, separate variants by |
+end.suffix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix):
+# datetimes with these in front won't be used
+# specify full words here
+no.datetime.prefix = wythnos diwethaf | anfonwyd | e-bost | yn lle | yn anffodus | o fewn | nid
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix):
+# datetimes followed by these won't be used
+no.datetime.suffix = llawr | flr | : | e-bost | e-bost | > | % | usd | doleri | $
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.today):
+# must not be empty!
+from.today = heddiw
+
+from.tomorrow = yfory
+# LOCALIZATION NOTE (until.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+until.tomorrow =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.ordinal.date = #1af | #1ail | #1yddd | #1edd
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+until.ordinal.date =
+
+from.noon = canol dydd
+until.noon =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.hour = am #1 | tua #1 | #1 - | #1 tan
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour = - #1 | tan #1 | tan #1 | erbyn #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.am = #1 am | #1 a.m
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.pm = #1 pm | #1 p.m | #1 p
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+from.half.hour.before = hanner awr cyn #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+until.half.hour.before =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+from.half.hour.after = hanner wedi #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+until.half.hour.after =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes = #1:#2 | am #1#2
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.am = #1:#2 am | #1:#2 a.m
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.pm = #1:#2 pm | #1:#2 p.m | #1:#2 p
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches monthname
+from.monthname.day = #1 #2 | #2 #1 | #2 #1af | #2 #1ail | #2 #1ydd | #2 #1edd | #1af o #2 | #1ail o #2 | #1ydd o #2 | #1ed o #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+until.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+from.month.day = #2/#1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches numbers 1-12
+until.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.month.day = #2/#1/#3 | #3/#2/#1 | #3-#2-#1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.monthname.day = #1 #2 #3 | #1af #2 #3 | #1ydd #2 #3 | #1rd #2 #3 | #1th #2 #3 | #2 #1, #3 | #3-#2-#1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.minutes = #1 munud| #1 mun | #1 mun
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.hours):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.hours = #1 awr| #1 awr
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.days):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.days = #1 diwrnod
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+month.1 = ionawr | ion | ion.
+month.2 = chwefror | chw | chw.
+month.3 = mawrth | maw | maw.
+month.4 = ebrill | ebr | ebr.
+month.5 = mai
+month.6 = mehefin | meh | meh.
+month.7 = gorffennaf | gor | gor.
+month.8 = awst | aws | aws.
+month.9 = medi | med | med. | medi.
+month.10 = hydref | hyd | hyd.
+month.11 = tachwedd | tac | tac.
+month.12 = rhagfyr | rha | rha.
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*):
+# used to derive start date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+from.weekday.0 = dydd sul | dyddiau sul
+from.weekday.1 = dydd llun | dyddiau llun
+from.weekday.2 = dydd mawrth | dyddiau mawrth
+from.weekday.3 = dydd mercher | dyddiau mercher
+from.weekday.4 = dydd iau | dyddiau iau
+from.weekday.5 = dydd gwener | dyddiau gwener
+from.weekday.6 = dydd sadwrn | dyddiau sadwrn
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*):
+# used to derive end date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+until.weekday.0 =
+until.weekday.1 =
+until.weekday.2 =
+until.weekday.3 =
+until.weekday.4 =
+until.weekday.5 =
+until.weekday.6 =
+
+# LOCALIZATION NOTE (number.*):
+# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits
+# can be a list of values, separate variants by |
+number.0 = sero
+number.1 = un | cyntaf
+number.2 = dau | ail
+number.3 = tri | trydydd
+number.4 = pedwar | pedwerydd
+number.5 = pump | pumed
+number.6 = chwech | chweched
+number.7 = saith | seithfed
+number.8 = wyth | wythfed
+number.9 = naw | nawfed
+number.10 = deg | degfed
+number.11 = un ar ddeg | unfed ar ddeg
+number.12 = deuddeg | deuddegfed
+number.13 = un deg tri | trydydd ar ddeg
+number.14 = un deg | pedwar | pedwerydd ar ddeg
+number.15 = un deg pump | pymthegfed
+number.16 = un deg chwech | unfed ar bymtheg
+number.17 = un deg saith | dau ar bymtheg
+number.18 = un deg wyth | deunawfed
+number.19 = un deg naw | pedwerydd ar bymtheg
+number.20 = dau ddeg | ugeinfed
+number.21 = dau ddeg un | unfed ar hugain
+number.22 = dau ddeg dau | ail ar hugain
+number.23 = dau ddeg tri | trydydd ar hugain
+number.24 = dau ddeg pedwar | pedwerydd ar hugain
+number.25 = dau ddeg pump | pumed ar hugain
+number.26 = dau ddeg chwech | chweched ar hugain
+number.27 = dau ddeg saith | seithfed ar hugain
+number.28 = dau ddeg wyth | wythfed ar hugain
+number.29 = dau ddeg naw | nawfed ar hugain
+number.30 = trideg | degfed ar hugain
+number.31 = tri deg un | unfed ar ddeg ar hugain
+
+# LOCALIZATION NOTE (alphabet):
+# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet
+# otherwise leave it empty
+alphabet = abcchdddefffgnghilllmnopphrstthuwyABCCHDDDEFFFGNGHILLLMNOPPHRSTTHUWY
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7be18a498f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+<!-- Calendar Invitations Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Gwahoddiadau">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Diweddaru'r rhestr gwahoddedigion.">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Heb ganfod gwahoddiadau heb eu cadarnhau.">
+<!-- Calendar Invitations List -->
+
+<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Derbyn">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Gwrthod">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Digwyddiad ailadroddus">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Digwyddiad drwy'r dydd">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Lleoliad: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Trefnydd: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "Mynychwr: ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Dim">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6d9237723
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+allday-event=Digwyddiad diwrnod cyfan
+recurrent-event=Digwyddiad sy'n ddigwydd eto
+location=Lleoliad: %S
+organizer=Trefnydd: %S
+attendee=Mynychwr: %S
+none=Dim
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..403da0c517
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "y">
+<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "f">
+<!ENTITY buttons.parent.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..85c869590f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+header.isrepeating.event.label=yn ddigwyddiad sy'n ailadrodd
+header.isrepeating.task.label=yn dasg sy'n ailadrodd\u0020
+header.containsrepeating.event.label=yn cynnwys digwyddiadau sy'n ailadrodd
+header.containsrepeating.task.label=yn cynnwys tasgau sy'n ailadrodd
+header.containsrepeating.mixed.label=yn cynnwys eitemau o fathau gwahanol sy'n ailadrodd
+
+windowtitle.event.copy=Copïo Digwyddid sy'n Ailadrodd
+windowtitle.task.copy=Copïo Tasg sy'n Ailadrodd
+windowtitle.mixed.copy=Copïo Eitemau sy'n Ailadrodd
+windowtitle.event.cut=Torri Digwyddiad sy'n Ailadrodd
+windowtitle.task.cut=Torri Tasgsy'n Ailadrodd
+windowtitle.mixed.cut=Torri Eitemau sy'n Ailadrodd
+windowtitle.event.delete=Dileu Tasg Ailadroddus
+windowtitle.task.delete=Dileu Tasg Ailadroddus
+windowtitle.mixed.delete=Dileu Eitemau sy'n Ailadrodd
+windowtitle.event.edit=Golygu Tasg Ailadroddus
+windowtitle.task.edit=Golygu Tasg Ailadroddus
+windowtitle.mixed.edit=Golygu Eitemau Ailadroddus
+windowtitle.multipleitems=Eitemau dewisiwyd
+
+buttons.single.occurrence.copy.label=Copïo dim ond y tro yma
+buttons.single.occurrence.cut.label=Torri dim ond yr achlysur yma
+buttons.single.occurrence.delete.label=Dileu dim ond yr achlysur yma
+buttons.single.occurrence.edit.label=Golygu dim ond y digwyddiad yma
+
+buttons.multiple.occurrence.copy.label=Copïo dim ond yr achlysuron hyn
+buttons.multiple.occurrence.cut.label=Torri dim ond yr achlysuron hyn
+buttons.multiple.occurrence.delete.label=Dileu dim ond yr achlysuron hyn
+buttons.multiple.occurrence.edit.label=Golygu achlysuron penodol
+
+buttons.single.allfollowing.copy.label=Copïo hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.single.allfollowing.cut.label=Torri hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.single.allfollowing.delete.label=Dileu hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.single.allfollowing.edit.label=Golygu hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+
+buttons.multiple.allfollowing.copy.label=Copïo hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.multiple.allfollowing.cut.label=Torri hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.multiple.allfollowing.delete.label=Dileu hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+buttons.multiple.allfollowing.edit.label=Golygu hwn a phob achlysur i'r dyfodol
+
+buttons.single.parent.copy.label=Copïo pob achlysur
+buttons.single.parent.cut.label=Torri pob achlysur
+buttons.single.parent.delete.label=Dileu pob achlysur
+buttons.single.parent.edit.label=Golygu pob enghraifft
+
+buttons.multiple.parent.copy.label=Copïo pob achlysur o'r eitemau hyn
+buttons.multiple.parent.cut.label=Torri pob achlysur o'r eitemau hyn
+buttons.multiple.parent.delete.label=Dileu pob achlysur o'r eitemau hyn
+buttons.multiple.parent.edit.label=Golygu pob achlysur o'r eitemau hyn
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d0c9e1c123
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.dtd
@@ -0,0 +1,354 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- General -->
+<!ENTITY calendar.calendar.label "Calendr">
+<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Creu digwyddiad newydd" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Creu tasg newydd" >
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Dangos Tasgau wedi'u cwblhau">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.label "Heddiw">
+<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "Yfory">
+
+<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Pob Digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Digwyddiadau Heddiw">
+<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Pob Digwyddiad i'r Dyfodol">
+<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "Diwrnod Cyfredol wedi'i Ddewis">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Digwyddiadau yn y Golwg Gyfredol">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Digwyddiadau yn ystod y 7 Diwrnod Nesaf">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Digwyddiadau yn ystod y 14 Diwrnod Nesaf">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Digwyddiadau yn ystod y 31 Diwrnod Nesaf">
+<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Digwyddiadau yn ystod y Mis Calendr yma">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip)
+ - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the
+ - task tree view. -->
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Gorffen">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Trefnu yn ôl eu cwblhau">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Trefnu yn ôl blaenoriaeth">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Teitl">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Trefnu yn ôl teitl">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "Cwblhawyd &#037;">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Trefnu yn ôl &#037; wedi'u cwblhau">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "Cychwyn">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Trefnu yn ôl dyddiad cychwyn">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "Diwedd">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Trefnu yn ôl dyddiad diwedd">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Erbyn">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Trefnu yn ôl diwrnod y digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Cwblhawyd">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Trefnu yn ôl dyddiad cwblhau">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Categori">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Trefnu yn ôl categori">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Lleoliad">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Trefnu yn ôl lleoliad">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "Statws">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Trefnu yn ôl statws">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Enw Calendr">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Trefnu yn ôl enw calendr">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Cwblhau ymhen">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Trefnu yn ôl cyfnod hyd y digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Cau chwilio digwyddiadau a rhestr digwyddiadau">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "Mynd i Heddiw" >
+<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Dangos Paen Heddiw" >
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Digwyddiad Newydd" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Tasg Newydd" >
+
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Dyddiau'r wythnos waith yn unig" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "w" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Tasgau mewn Golwg" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "T" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Dangos Tasgau wedi'u cwblhau" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "D" >
+
+<!ENTITY calendar.orientation.label "Troi'r Golwg" >
+<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "r" >
+
+<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " yn cynnwys">
+
+<!ENTITY calendar.list.header.label "Calendr">
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Dangos">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "Heddiw">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "H">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Saith Diwrnod Nesaf">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Tasgau Heb eu Cychwyn">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "H">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Tasgau Hwyr">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "w">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Tasgau wedi'u Cwblhau">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Tasgau heb eu Cwblhau">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "g">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label)
+ "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set
+ that is after today and after the selected date. If a task repeats, a
+ separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or
+ before today (or the selected date, whichever is later). -->
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Tasgau Cyfredol">
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "u">
+
+<!ENTITY calendar.task-details.title.label "teitl">
+<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "o">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "blaenoriaeth">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Isel">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Arferol">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Uchel">
+<!ENTITY calendar.task-details.status.label "statws">
+<!ENTITY calendar.task-details.category.label "categori">
+<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "ailadrodd">
+<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "atodiadau">
+<!ENTITY calendar.task-details.start.label "dyddiad cychwyn">
+<!ENTITY calendar.task-details.due.label "dyddiad cwblhau">
+
+<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Categoreiddio tasgau">
+<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Marcio tasgau dewisol wedi'u cwblhau">
+<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Newid blaenoriaeth">
+
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "Hidlo tasgau #1">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "&lt;Ctrl+Shift+K&gt;">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Agor">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Agor Tasg…">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Digwyddiad Newydd…">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "i">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Tasg Newydd…">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Dileu Tasg">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "l">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Dileu Digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "e">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Torri">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Copïo">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Gludo">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "G">
+<!ENTITY calendar.context.button.label "Paen Heddiw">
+<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "P">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Presenoldeb">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "r">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "Achlysur">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "Cyfres Gyfan">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "Anfon hysbysiad nawr">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "Peidio anfon hysbysiad">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "P">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "e">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "Derbyn">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "y">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "Derbyn yn amodol">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "g">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "Gwrthod">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "r">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "Dirprwyo">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "G">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "Dal angen gwaith">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "W">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "Ar waith">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "W">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "Cwblhawyd">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "d">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "Wedi derbyn">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "Derbyn yn amodol">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "w">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "Gwrthod">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "p">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "Dirprwyo">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "n">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "Dal angen gwaith">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "Ar waith">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "h">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "Cwblhawyd">
+
+<!-- Task Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.progress.label "Cynnydd">
+<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "y">
+<!ENTITY calendar.context.priority.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "B">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Gohirio Tasg">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "G">
+
+<!ENTITY percnt "&#38;#37;" ><!--=percent sign-->
+
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Marcio wedi'i Gwblhau">
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "G">
+
+<!ENTITY progress.level.0 "0&percnt; wedi'i Gwblhau">
+<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0">
+<!ENTITY progress.level.25 "25&percnt; wedi'i Gwblhau">
+<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2">
+<!ENTITY progress.level.50 "50&percnt; wedi'i Gwblhau">
+<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5">
+<!ENTITY progress.level.75 "75&percnt; wedi'i Gwblhau">
+<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7">
+<!ENTITY progress.level.100 "Cwblhawyd 100&percnt;">
+<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1">
+
+<!ENTITY priority.level.none "Heb ddiffinio">
+<!ENTITY priority.level.none.accesskey "e">
+<!ENTITY priority.level.low "Isel">
+<!ENTITY priority.level.low.accesskey "I">
+<!ENTITY priority.level.normal "Arferol">
+<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "A">
+<!ENTITY priority.level.high "Uchel">
+<!ENTITY priority.level.high.accesskey "U">
+
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "1 Awr">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "1">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "1 Diwrnod">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "1 Wythnos">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "W">
+
+<!ENTITY calendar.copylink.label "Copïo Lleoliad Dolen">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "D">
+
+<!-- Task View -->
+<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
+ task action buttons -->
+<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Dileu">
+
+<!-- Server Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Calendr Newydd…">
+<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Canfod Calendr…" >
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "C" >
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Dileu Calendr…">
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "D">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the
+ calendar is the general action of removing it, while deleting means to
+ clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar
+ list. -->
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Tynnu Calendr…">
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Dad-danysgrifio i Galendr…">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.publish.label "Cyhoeddi Calendr…">
+<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.export.label "Allforio Calendr…">
+<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.properties.label "Priodweddau">
+<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "P">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the showCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "d">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the hideCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "U">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey)
+ This is the access key used for the showOnlyCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.showall.label "Dangos Pob Calendr">
+<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "P">
+
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Trosi i">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "n">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "T">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Digwyddiad…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Neges…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Tasg…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Mis Bach">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "B">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Rhestr Calendr">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "R">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Hidlo Tasgau">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "H">
+
+<!-- Calendar Alarm Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Lleoliad:" >
+<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Manylion…" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Cysgu am" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Cysgu'r Cyfan am" >
+<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Atgoffwyr Calendr" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Cau" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Cau'r Cyfan" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 Munud" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 Munud" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 Munud" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 Munud" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 Munud" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 Awr" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 Awr" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 Diwrnod" >
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+ This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+ user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+ dialog. -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Diddymu Cysgu">
+
+<!-- Calendar Server Dialog -->
+<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Golygu'r Calendr">
+<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Enw'r Calendr:">
+
+<!-- Calendar Properties -->
+<!ENTITY calendarproperties.color.label "Lliw:">
+<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)">
+<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV">
+<!ENTITY calendarproperties.format.label "Fformat:">
+<!ENTITY calendarproperties.location.label "Lleoliad:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Adnewyddu'r Calendr:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "Gyda Llaw">
+<!ENTITY calendarproperties.name.label "Enw:">
+<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "Darllen yn Unig">
+<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Dangos Atgoffwyr">
+<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Cefnogaeth All-lein">
+<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "Galluogi'r Calendr hwn">
+<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Nid oes modd canfod darparwr y calendr hwn. Mae hyn yn digwydd yn aml os ydych wedi analluogi neu ddadosod rhai ychwanegion.">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Dad-danysgrifio">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "a">
+
+<!-- Calendar Publish Dialog -->
+<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Cyhoeddi Calendr">
+<!ENTITY calendar.publish.url.label "URL Cyhoeddi">
+<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Cyhoeddi">
+<!ENTITY calendar.publish.close.button "Cau">
+
+<!-- Select Calendar Dialog -->
+<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Dewis Calendr">
+
+<!-- Error reporting -->
+<!ENTITY calendar.error.detail "Manylion…">
+<!ENTITY calendar.error.code "Cod gwall:">
+<!ENTITY calendar.error.description "Disgrifiad:">
+<!ENTITY calendar.error.title "Digwyddodd gwall">
+
+<!-- Extract buttons in message header -->
+<!ENTITY calendar.extract.event.button "Ychwanegu digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button "Ychwanegu fel tasg">
+<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Tynnu gwybodaeth calendr o'r neges a'i ychwanegu i'ch calendr fel digwyddiad">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Tynnu gwybodaeth calendr o'r neges a'i ychwanegu i'ch calendr fel tasg">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f8d077adcb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendar.properties
@@ -0,0 +1,696 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default name for new events
+newEvent=Digwyddiad Newydd
+
+# Titles for the event/task dialog
+newEventDialog=Digwyddiad Newydd
+editEventDialog=Golygu Digwyddiad
+newTaskDialog=Tasg Newydd
+editTaskDialog=Golygu Tasg
+
+# Do you want to save changes?
+askSaveTitleEvent=Cadw Digwyddiad
+askSaveTitleTask=Cadw Tasg
+askSaveMessageEvent=Nid yw'r digwyddiad wedi'i gadw. Hoffech chi gadw'r digwyddiad?
+askSaveMessageTask=Nid yw'r dasg wedi'i chadw. Hoffech chi gadw'r dasg?
+
+# Event Dialog Warnings
+warningEndBeforeStart=Mae'r dyddiad gorffen yn digwydd ar ôl y dyddiad cychwyn
+warningUntilDateBeforeStart=Mae'r dyddiad tan yn digwydd cyn y dyddiad cychwyn
+
+# The name of the calendar provided with the application by default
+homeCalendarName=Cartref
+
+# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
+untitledCalendarName=Calendr heb Deitl
+
+# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
+# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
+statusTentative =Amodol
+statusConfirmed =Cadarnhawyd
+eventStatusCancelled=Diddymwyd
+todoStatusCancelled =Diddymwyd
+statusNeedsAction =Angen Gweithredu
+statusInProcess =Ar Waith
+statusCompleted =Cwblhawyd
+
+# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
+highPriority=Uchel
+normalPriority=Arferol
+lowPriority=Isel
+
+importPrompt=I ba galendr hoffech chi fewnforio'r eitemau hyn?
+exportPrompt=O ba galendr hoffech chi allforio ohono?
+pastePrompt=I ba un o'ch calendrau ysgrifenadwy cyfredol hoffech chi ludo iddo?
+publishPrompt=Pa galendr hoffech chi gyhoeddi?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
+# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventAlso=Mae eich gludo'n cynnwys cyfarfod
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also several meeting invitations - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventsAlso=Mae eich gludo'n cynnwys cyfarfodydd
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
+# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskAlso=Mae eich gludo'n cynnwys aseiniad tasg
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
+# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteTasksAlso=Mae eich gludo'n cynnwys aseiniad tasgau
+# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
+# in pasteNotifyAbout
+pasteItemsAlso=Mae eich gludo'n cynnwys cyfarfodydd ac aseiniad tasgau
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventOnly=Rydych yn gludo cyfarfod
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventsOnly=Rydych yn gludo cyfarfodydd
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskOnly=Rydych yn gludo aseiniad tasg
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
+# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTasksOnly=Rydych yn gludo aseiniad tasgau
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
+# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteItemsOnly=Rydych yn gludo cyfarfodydd ac aseiniad tasgau
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
+# or assigned task
+# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
+pasteNotifyAbout=%1$S - hoffech chi anfon diweddariad i bawb?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteAndNotifyLabel=Gludo ac anfon nawr
+# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteDontNotifyLabel=Gludo heb anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
+# %1$S will be replaced with number of failed items
+# %2$S will be replaced with last error code / error string
+importItemsFailed=%1$S wedi methu a mewnforio. Y gwall olaf oedd: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
+# %1$S will be replaced with file path
+noItemsInCalendarFile2=Methu mewnforio %1$S. Nid oes unrhyw eitemau y mae modd eu mewnforio yn y ffeil hon.
+
+#spaces needed at the end of the following lines
+eventDescription=Disgrifiad:
+
+unableToRead=Methu darllen o ffeil:
+unableToWrite=Methu ysgrifennu i ffeil:
+defaultFileName=MozillaCalEvents
+HTMLTitle=Calendr Mozilla
+
+# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
+# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
+# %1$S will be replaced with the path to a file
+timezoneError=Cafwyd cylch amser anhysbys ac anniffiniedig wrth ddarllen %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
+# %1$S will be replaced with number of duplicate items
+# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
+duplicateError=Anwybyddwyd %1$S eitem(au) am eu bod yn bodoli yn y calendr cyrchfan ac yn %2$S.
+
+unableToCreateProvider=Digwyddodd gwall wrth baratoi'r calendr sydd yn %1$S ar gyfer ei ddefnyddio. Ni fydd ar gael.
+
+# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
+unknownTimezoneInItem=Cylch aser anhysbys "%1$S" yn "%2$S". Yn cael ei drin fel cylch amser 'amhendant': %3$S
+TimezoneErrorsAlertTitle=Gwallau Cylchoedd Amser
+TimezoneErrorsSeeConsole=Gw. Consol Gwall: Mae cylchoedd amser anhysbys yn cael eu trin fel cylchoedd amser lleol 'amhendant'.
+
+# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
+removeCalendarTitle=Tynnu Calendr
+removeCalendarButtonDelete=Dileu Calendr
+removeCalendarButtonUnsubscribe=Dad-danysgrifio
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
+# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Hoffech chi dynnu calendr "%1$S"? Bydd dad-danysgrifio'n tynnu'r calendr o'r rhestr, bydd dileu hefyd yn dileu'r data'n barhaol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
+# deleting is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDelete=Hoffech chi ddileu calendr "%1$S" yn barhaol?
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
+# where unsubscribing is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageUnsubscribe=Hoffech chi ddad-danysgrifio i galendr "%1$S"?
+
+WeekTitle=Wythnos %1$S
+None=Dim
+
+# Error strings
+## @name UID_NOT_FOUND
+## @loc none
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
+# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
+tooNewSchemaErrorText=Nid yw data eich calendr yn gydnaws â'r fersiwn hon o %1$S. Diweddarwyd data'r calendr yn eich proffil gan fersiwn mwy diweddar o %1$S. Mae copi wrth gefn o'r ffeil ddata wedi'i chreu, o'r enw "%2$S". Yn parhau gyda ffeil ddata sydd newydd ei chreu.
+
+# List of events or todos (unifinder)
+eventUntitled=Dim Teitl
+
+# Tooltips of events or todos
+tooltipTitle=Teitl:
+tooltipLocation=Lleoliad:
+# event date, usually an interval, such as
+# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
+# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
+tooltipDate=Dyddiad:
+# event calendar name
+tooltipCalName=Enw'r Calendr:
+# event status: tentative, confirmed, cancelled
+tooltipStatus=Statws:
+# event organizer
+tooltipOrganizer=Trefnydd:
+# task/todo fields
+# start date time, due date time, task priority number, completed date time
+tooltipStart=Cychwyn:
+tooltipDue=Erbyn:
+tooltipPriority=Blaenoriaeth:
+tooltipPercent=% Wedi'i Gwblhau:
+tooltipCompleted=Wedi'i Gwblhau:
+
+#File commands and dialogs
+New=Newydd
+Open=Agor
+filepickerTitleImport=Mewnforio
+filepickerTitleExport=Allforio
+
+# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with
+# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
+filterIcs=iCalendar (%1$S)
+filterHtml=Tudalen Gwe (%1$S)
+
+# Remote calendar errors
+genericErrorTitle=Digwyddodd gwall
+httpPutError=Methodd cyhoeddi'r ffeil calendr.\nStatws cod: %1$S: %2$S
+otherPutError=Methodd cyhoeddi ffeil calendr.\nStatws cod: 0x%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+readOnlyMode=Bu gwall wrth ddarllen data ar gyfer y calendr: %1$S. Mae wedi'i osod ym modd darllen yn unig, gan fod newidiadau i'r calendr yn debygol o arwain at golli data. Mae modd newid y gosodiad drwy ddewis 'Golygu Calendr'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+disabledMode=Bu gwall wrth ddarllen data ar gyfer y calendr: %1$S. Mae wedi'i analluogi nes ei fod yn ddiogel ei ddefnyddio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (minorError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+minorError=Bu gwall wrth ddarllen data ar gyfer y calendr: %1$S. Gan fod y gwall yn debygol o fod yn un bychan, bydd y rhaglen yn ceisio parhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+stillReadOnlyError=Bu gwall wrth ddarllen data ar gyfer y calendr: %1$S.
+utf8DecodeError=Bu gwall wrth geisio dadgodio ffeil iCalendr (ics) fel UTF-8. Gwiriwch fod y ffeil, gan gynnwys symbolau a nodau gydag acenion, wedi'i hamgodio gan ddefnyddio amgodiad nod UTF-8.
+icsMalformedError=Methodd didoli ffeil iCalendr (ics). Gwiriwch fod y ffeil yn cyd-fynd â chystrawen ffeil iCalendr (ics).
+itemModifiedOnServerTitle=Eitem wedi newid ar y gweinydd
+itemModifiedOnServer=Mae'r eitem wedi newid yn ddiweddar ar y gweinydd.\n
+modifyWillLoseData=Bydd cyflwyno newidiadau yn tros-ysgrifennu newidiadau sydd wedi'u gwneud ar y gweinydd.
+deleteWillLoseData=Bydd dileu'r eitem yn achosi colli'r newidiadau ar y gweinydd.
+updateFromServer=Hepgor fy newidiadau ac ail-lwytho
+proceedModify=Cyflwyno fy newidiadau beth bynnag
+proceedDelete=Dileu beth bynnag
+dav_notDav=Mae'r adnodd yn %1$S un ai ddim yn gasgliad DAV neu nid yw ar gael
+dav_davNotCaldav=Mae'r adnodd yn %1$S yn gasgliad DAV ond nid yw'n galendr CalDAV
+itemPutError=Bu gwall wrth gadw'r eitem ar y gweinydd.
+itemDeleteError=Bu gwall wrth ddileu'r eitem o'r gweinydd.
+caldavRequestError=Digwyddodd gwall wrth anfon gwahoddiad.
+caldavResponseError=Digwyddodd gwall wrth anfon yr ymateb.
+caldavRequestStatusCode=Cod Statws: %1$S
+caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Nid oes modd prosesu'r cais.
+caldavRequestStatusCodeString400=Mae'r cais yn cynnwys cystrawen gwael ac nid oes modd ei brosesu.
+caldavRequestStatusCodeString403=Nid oes gan y defnyddiwr ganiatâd digonol i gyflawni'r cais.
+caldavRequestStatusCodeString404=Heb ganfod yr adnodd.
+caldavRequestStatusCodeString409=Gwrthdaro adnodd.
+caldavRequestStatusCodeString412=Methodd y rhag-amod.
+caldavRequestStatusCodeString500=Gwall mewnol gweinydd.
+caldavRequestStatusCodeString502=Porth gwael (Ffurfweddiad dirprwy?).
+caldavRequestStatusCodeString503=Gwall mewnol gweinydd (Methiant gweinydd dros dro?).
+caldavRedirectTitle=Diweddaru'r lleoliad ar gyfer calendr %1$S?
+caldavRedirectText=Mae'r ceisiadau am %1$S yn cael eu hailgyfeirio i leoliad newydd. Hoffech chi newid y lleoliad i'r gwerth canlynol?
+caldavRedirectDisableCalendar=Analluogi'r Calendr
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
+# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
+# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
+# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
+# Order does not matter, except if two historically different zones now match,
+# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
+# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
+# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
+# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.)
+# for english-US:
+# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
+# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
+# for english:
+# Europe/London likelier than Atlantic/Canary
+# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
+# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
+# America/Mexico_City likelier than America/Cancun
+# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
+# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
+# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey
+# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili
+# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
+# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
+# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
+# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
+# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
+# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
+likelyTimezone=America/Efrog Newydd, America/Chicago, America/Denver, America/Phoenix, America/Los_Angeles, America/Anchorage, America/Adak, Y Môr Tawel/Honolulu, America/Puerto_Rico, America/Halifax, America/Dinas_Mecsico, America/Argentina/Buenos_Aires, America/Sao_Paulo, Ewrop/Llundain, Ewrop/Paris, Asia/Singapore, Asia/Tokyo, Affrica/Lagos, Affrica/Johannesburg, Affrica/Nairobi, Awstralia/Brisbane, Awstralia/Sydney, Y Môr Tawel/Auckland
+
+# Guessed Timezone errors and warnings.
+# Testing note:
+# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
+# * repeat
+# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
+# - restart
+# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
+# makes sense for OS city.
+#
+# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
+# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
+# Testing notes:
+# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
+# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
+# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
+# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
+# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
+# can also trigger this warning.
+WarningOSTZNoMatch=Rhybudd: Nid yw cylch amser y system weithredu "%1$S"\n yn cydfynd bellach â'r cylch amser ZoneInfo mewnol "%2$S".
+
+# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
+# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows)
+# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
+# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
+# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
+SkippingOSTimezone=Yn hepgor cylch amser y System Weithredu '%1$S'.
+
+# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
+# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
+SkippingLocaleTimezone=Yn hepgor cylch amser y locale '%1$S'.
+
+# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
+# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
+# and changes are often more than a week different).
+warningUsingFloatingTZNoMatch=Rhybudd: Yn defnyddio cylch amser "amhendant".\nNid oes data cylch amser ZoneInfo ar gael sy'n cyd-fynd â data cylch amser y system weithredu.
+
+# "Warning: Using guessed timezone
+# America/New York (UTC-0500/-0400).
+# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
+# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
+# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
+WarningUsingGuessedTZ=Rhybudd: Wedi dyfalu'r cylch amser\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S
+
+# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
+TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Mae'r cylch amser ZoneInfo bron yn cyd-fynd â chylch amser y system weithredu.\nAr gyfer y rheol hwn mae'r trawsnewid rhwng oriau golau dydd ac amser safonol yn\namrywio dim mwy nag wythnos o drawsnewidiad cylch amser y system weithredu.\nEfallai bydd gwahaniaeth yn y data, megis dyddiad cychwyn gwahanol,\nneu reol gwahanol, neu frasamcanu rheol calendr heblaw rhai Georgaidd.
+
+TZSeemsToMatchOS=Mae'r ZoneInfo'r cylch amser i weld yn cyd-fynd â chylch amser y system weithredu eleni.
+
+# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
+# used for a display of a chosen timezone
+# %1$S will be replaced with the name of a timezone
+TZFromOS=Dewiswyd y cylch amser ZoneInfo ar sail dynodydd cylch amser y system\nweithredu "%1$S".
+
+# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
+TZFromLocale=Mae'r cylch amser ZoneInfo yma wedi'i ddewis drwy gymharu cylch amser y system\nweithredu gyda'r cylchoedd amser tebygol ar gyfer defnyddwyr Saesneg UDA.
+
+TZFromKnownTimezones=Mae'r cylch amser ZoneInfo yma wedi ei ddewis drwy gymharu cylch amser y system\n weithredu gyda'r cylchoedd amser sydd â chylchoedd amser yn ôl trefn yr wyddor.
+
+# Print Layout
+tasksWithNoDueDate = Tasgau heb ddyddiad cwblhau
+
+# Providers
+caldavName=CalDAV
+compositeName=Cyfansawdd
+icsName=iCalendar (ICS)
+memoryName=Dros dro (cof)
+storageName=Lleol (SQLite)
+
+# Used in created html code for export
+htmlPrefixTitle=Teitl
+htmlPrefixWhen=Pryd
+htmlPrefixLocation=Lleoliad
+htmlPrefixDescription=Disgrifiad
+htmlTaskCompleted=%1$S (cwblhawyd)
+
+# Categories
+addCategory=Ychwanegu Categori
+multipleCategories=Categorïau Lluosog
+
+today=Heddiw
+tomorrow=Yfory
+yesterday=Ddoe
+
+#Today pane
+eventsonly=Digwyddiadau
+eventsandtasks=Digwyddiadau a Thasgau
+tasksonly=Tasgau
+shortcalendarweek=CW
+
+go=Mynd
+
+# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours
+# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in
+# 'next Sunday'.
+next1=nesaf
+next2=nesaf
+last1=olaf
+last2=olaf
+
+# Alarm Dialog
+# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+alarmWindowTitle.label=Dim Atgoffwrwyr;#1 Atgoffwr;#1 Atgoffwr;#1 Atgoffwr;#1 Atgoffwr;#1 Atgoffwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
+# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmStarts=Yn Cychwyn: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTodayAt=Heddiw am %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTomorrowAt=Yfory am %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmYesterdayAt=Yfory am %1$S
+
+# Alarm interface strings
+# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
+# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
+# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
+alarmDefaultDescription=Disgrifiad Mozilla Rhagosodedig
+alarmDefaultSummary=Crynodeb Mozilla Rhagosodedig
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
+# forms.
+alarmSnoozeLimitExceeded=Nid oes modd i chi huno larwm am fwy nag #1 mis.;Nid oes modd i chi huno larwm am fwy na #1 mis.
+
+taskDetailsStatusNeedsAction=Angen Gweithredu
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
+# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
+# %1$S will be replaced with the number of percentage completed
+taskDetailsStatusInProgress=Wedi Cwblhau %1$S%%
+taskDetailsStatusCompleted=Cwblhawyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
+# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
+taskDetailsStatusCompletedOn=Wedi Cwblhau ar %1$S
+taskDetailsStatusCancelled=Diddymwyd
+
+gettingCalendarInfoCommon=Gwirio Calendrau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
+# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
+# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
+# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
+gettingCalendarInfoDetail=Gwirio Calendr %1$S o %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
+# %1$S will be replaced with the number of an error code
+errorCode=Cod gwall: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
+# %1$S will be replaced with the description of an error
+errorDescription=Disgrifiad: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
+# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+errorWriting2=Digwyddodd gwall wrth ysgrifennu i galendr %1$S! Gwelwch isod am ragor o wybodaeth.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
+# This will be displayed in the detail section of the error dialog
+errorWritingDetails=Os ydych y gweld y neges hon ar ôl cysgu neu gau atgoffwr ac mae hwn yn galendr nad ydych eisiau ychwanegu na golygu digwyddiadau iddo, gallwch nodi'r calendr fel un darllen yn unig er mwyn osgoi profiadau o'r fath yn y dyfodol. I wneud hynny, ewch i briodoleddau'r calendr drwy roi clic de i'r calendr yma yn y rhestr yn y golwg calendr neu dasg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
+# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarDisabled=Nid yw calendr %1$S ar gael ar hyn o bryd
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
+# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarReadOnly=Darllen yn unig yw calendr %1$S
+
+taskEditInstructions=Cliciwch yma i ychwanegu tasg newydd
+taskEditInstructionsReadonly=Dewiswch galendr ysgrifenadwy
+taskEditInstructionsCapability=Dewiswch galendr sy'n cynnal tasgau
+
+eventDetailsStartDate=Cychwyn:
+eventDetailsEndDate=Gorffen:
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
+# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
+# %1$S will be replaced with the completion date-time
+# %2$S will be replaced with the name of the timezone
+datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleLongCalendarWeek=Wythnos Calendr: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalLongCalendarWeeks=Wythnos Calendr: %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleShortCalendarWeek=WC: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalShortCalendarWeeks=WC: %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
+# Used for displaying the week number in the first day box of every week
+# in multiweek and month views.
+# It allows to localize the label with the week number in case your locale
+# requires it.
+# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
+# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
+# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
+# the day number other than a possible crop when the window is resized.
+#
+# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
+multiweekViewWeek=W %1$S
+
+# Task tree, "Due In" column.
+# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+dueInDays=Dim dyddiau;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod
+dueInHours=#1 awr;#1 awr
+dueInLessThanOneHour=< 1 awr
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
+# used for display of Month-dates like 'December 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month
+# %2$S will be replaced with the year
+monthInYear=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
+# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
+# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
+# %1$S will be replaced with name of the day in short format;
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
+# %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
+# %4$S will be replaced with the year.
+formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
+# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
+# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
+# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
+# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
+dayHeaderLabel=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
+# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %4$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalInMonth=%1$S %2$S – %3$S, %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
+# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %5$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenMonths=%1$S %2$S – %3$S %4$S, %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
+# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the year of the start date
+# %4$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %6$S will be replaced with the year of the end date
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenYears=%1$S %2$S, %3$S – %4$S %5$S, %6$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
+# used for intervals where end is equals to start
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
+# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
+# end date but still include end time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
+# used for intervals spanning multiple days by including date and time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the date of the end date
+# %4$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
+# used for task without start and due date
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+datetimeIntervalTaskWithoutDate= dim dyddiad cychwyn na gorffen
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
+# used for intervals in task with only start date
+# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=dyddiad cychwyn %1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
+# used for intervals in task with only due date
+# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the due date
+# %2$S will be replaced with the time of the due date
+datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=dyddiad gorffen %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
+# dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
+# Labels that appear while dragging a task with only
+# entry date OR due date
+dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Amser cychwyn
+dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Erbyn
+
+deleteTaskLabel=Dileu Tasg
+deleteTaskAccesskey=l
+deleteItemLabel=Dileu
+deleteItemAccesskey=D
+deleteEventLabel=Dileu Digwyddiad
+deleteEventAccesskey=i
+
+calendarPropertiesEveryMinute=Pob munud;Pob #1 munud
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+extractUsing=Defnyddio %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+# %2$S will be replaced with region like US in en-US
+extractUsingRegion=Defnyddio %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (unit)
+# Used to determine the correct plural form of a unit
+unitMinutes=#1 munud;#1 munud;#1 funud;#1 munud;#1 munud;#1 munud
+unitHours=#1 awr;#1 awr
+unitDays=Dim dyddiau;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod;#1 diwrnod
+unitWeeks=#1 wythnos;#1 wythnos
+
+# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
+# Used in calendar list context menu
+# %1$S will be replaced with the calendar name
+# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
+showCalendar=Dangos %1$S
+hideCalendar=Cuddio %1$S
+# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
+showOnlyCalendar=Dangos Dim Ond %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
+# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
+modifyConflictPromptTitle=Gwrthdaro Newid Eitem
+modifyConflictPromptMessage=Mae'r eitem s'yn cael ei golygu yn y ddeialog wedi ei newid ers ei hagor.
+modifyConflictPromptButton1=Trosysgrifenu'r newidiadau eraill
+modifyConflictPromptButton2=Hepgor y newidiadau hyn
+
+# Accessible description of a grid calendar with no selected date
+minimonthNoSelectedDate=Dim dyddiad wedi ei ddewis
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ec89b4c93
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY wizard.title "Creu Calendr Newydd" >
+<!ENTITY wizard.label "Creu calendr newydd" >
+<!ENTITY wizard.description "Lleoli eich calendr" >
+
+<!ENTITY initialpage.description "Mae modd gosod eich calendr ar eich cyfrifiadur neu ar weinydd fel bod modd i chi gael mynediad o bell neu ei rannu gyda'ch ffrindiau a'ch cydweithwyr." >
+<!ENTITY initialpage.computer.label "Ar Fy Nghyfrifiadur">
+<!ENTITY initialpage.network.label "Ar y Rhwydwaith">
+
+<!ENTITY locationpage.description "Darparwch y wybodaeth angenrheidiol ar gyfer cael mynediad at eich calendr pell" >
+<!ENTITY locationpage.login.description "Dewisol: rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair" >
+<!ENTITY locationpage.username.label "Enw Defnyddiwr:" >
+<!ENTITY locationpage.password.label "Cyfrinair:" >
+
+<!ENTITY custompage.shortdescription "Cyfaddasu eich calendr" >
+<!ENTITY custompage.longdescription "Mae modd rhoi enw i'r calendr a lliwio digwyddiadau'r calendr." >
+
+<!ENTITY finishpage.shortdescription "Crëwyd y Calendr" >
+<!ENTITY finishpage.longdescription "Mae eich calendr wedi'i greu." >
+
+<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be
+ removed/renamed later on -->
+
+<!ENTITY sourcetabs.other.label "Arall">
+
+<!ENTITY buttons.create.label "Creu Calendr">
+<!ENTITY buttons.create.accesskey "r">
+
+<!ENTITY buttons.find.label "Canfod Calendrau">
+<!ENTITY buttons.find.accesskey "f">
+
+<!ENTITY buttons.back.label "Nôl">
+<!ENTITY buttons.back.accesskey "N">
+
+<!ENTITY buttons.subscribe.label "Tanysgrifio">
+<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendartype.label "Math o Galendr:">
+<!ENTITY location.label "Lleoliad:">
+<!ENTITY location.placeholder "URL neu enw gwesteiwr gweinydd y calendr">
+
+<!ENTITY network.nocredentials.label "Nid yw'r lleoliad hwn angen dilysiad">
+<!ENTITY network.loading.description "Arhoswch tra bod eich calendrau yn cael eu darganfod.">
+<!ENTITY network.notfound.description "Heb ganfod calendrau yn y lleoliad hwn. Gwiriwch eich gosodiadau.">
+<!ENTITY network.authfail.description "Nid yw'r manylion rydych wedi'u cynnig wedi eu derbyn. Gwiriwch eich gosodiadau.">
+
+<!ENTITY network.subscribe.single.description "Dewiswch y calendrau'r hoffech danysgrifio iddynt.">
+<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "Mae mathau calendr lluosog ar gael; ar gyfer y lleoliad hwn. Dewiswch y math o galendr, yna mario'r calendrau yr hoffech chi danysgrifio iddyn nhw.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3789a54d85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/calendarCreation.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.invalidUri=Rhowch leoliad dilys.
+error.alreadyExists=Rydych eisoes wedi tanysgrifio i galendr yn y lleoliad hwn.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/categories.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/categories.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4706d4cb77
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/categories.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# default categories
+
+categories2=Dathliadau,Pen-blwydd,Busnes,Galwadau,Cleientiaid,Cystadleuaeth,Cwsmer,Ffefrynnau,Dilyn,Anrhegion,Gwyliau,Syniadau,Materion,Amrywiol,Personol,Projectau,Gwyliau Cyhoeddus,Statws,Darparwyr,Teithio,Ffrindiau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dateFormat.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dateFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06fd74182a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dateFormat.properties
@@ -0,0 +1,146 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.name):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places
+# where using a different declension is not yet supported.
+month.1.name=Ionawr
+month.2.name=Chwefror
+month.3.name=Mawrth
+month.4.name=Ebrill
+month.5.name=Mai
+month.6.name=Mehefin
+month.7.name=Gorffennaf
+month.8.name=Awst
+month.9.name=Medi
+month.10.name=Hydref
+month.11.name=Tachwedd
+month.12.name=Rhagfyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=Ionawr
+month.2.genitive=Chwefror
+month.3.genitive=Mawrth
+month.4.genitive=Ebrill
+month.5.genitive=Mai
+month.6.genitive=Mehefin
+month.7.genitive=Gorffennaf
+month.8.genitive=Awst
+month.9.genitive=Medi
+month.10.genitive=Hydref
+month.11.genitive=Tachwedd
+month.12.genitive=Rhagfyr
+
+month.1.Mmm=Ion
+month.2.Mmm=Chw
+month.3.Mmm=Maw
+month.4.Mmm=Ebr
+month.5.Mmm=Mai
+month.6.Mmm=Meh
+month.7.Mmm=Gor
+month.8.Mmm=Aws
+month.9.Mmm=Med
+month.10.Mmm=Hyd
+month.11.Mmm=Tach
+month.12.Mmm=Rha
+
+day.1.name=Dydd Sul
+day.2.name=Dydd Llun
+day.3.name=Dydd Mawrth
+day.4.name=Dydd Mercher
+day.5.name=Dydd Iau
+day.6.name=Dydd Gwener
+day.7.name=Dydd Sadwrn
+
+day.1.Mmm=Sul
+day.2.Mmm=Llu
+day.3.Mmm=Maw
+day.4.Mmm=Mer
+day.5.Mmm=Iau
+day.6.Mmm=Gwe
+day.7.Mmm=Sad
+
+# Can someone tell me why we're not counting from zero?
+day.1.short=Su
+day.2.short=Ll
+day.3.short=Ma
+day.4.short=Me
+day.5.short=Ia
+day.6.short=Gw
+day.7.short=Sa
+
+# Localizable day's date
+day.1.number=1
+day.2.number=2
+day.3.number=3
+day.4.number=4
+day.5.number=5
+day.6.number=6
+day.7.number=7
+day.8.number=8
+day.9.number=9
+day.10.number=10
+day.11.number=11
+day.12.number=12
+day.13.number=13
+day.14.number=14
+day.15.number=15
+day.16.number=16
+day.17.number=17
+day.18.number=18
+day.19.number=19
+day.20.number=20
+day.21.number=21
+day.22.number=22
+day.23.number=23
+day.24.number=24
+day.25.number=25
+day.26.number=26
+day.27.number=27
+day.28.number=28
+day.29.number=29
+day.30.number=30
+day.31.number=31
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol):
+# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a
+# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc.
+# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It
+# affects the following localizable strings that hence must be localized *without*
+# any ordinal symbol for the monthday number:
+# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day,
+# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears,
+# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth.
+# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise
+# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas.
+# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty.
+# e.g.
+# dayOrdinalSymbol=.
+# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008'
+# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,
+# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st
+# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008'
+dayOrdinalSymbol=
+
+noon=Canol Dydd
+midnight=Canol Nos
+
+AllDay=Trwy'r Dydd
+Repeating=(Ailadrodd)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..842271e494
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reminderdialog.title "Gosod Atgoffwyr">
+<!ENTITY reminder.add.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY reminder.add.accesskey "Y">
+<!ENTITY reminder.remove.label "Tynnu">
+<!ENTITY reminder.remove.accesskey "T">
+
+<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Manylion Atgoffwr">
+<!ENTITY reminder.action.label "Dewis Gweithred Atgoffa">
+
+<!ENTITY reminder.action.alert.label "Dangos Rhybudd">
+<!ENTITY reminder.action.email.label "Anfon E-bost">
+
+<!ENTITY alarm.units.minutes "munud" >
+<!ENTITY alarm.units.hours "awr" >
+<!ENTITY alarm.units.days "diwrnod" >
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/global.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/global.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..61fdb3c2e2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/global.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY month.1.name "Ionawr" >
+<!ENTITY month.2.name "Chwefror" >
+<!ENTITY month.3.name "Mawrth" >
+<!ENTITY month.4.name "Ebrill" >
+<!ENTITY month.5.name "Mai" >
+<!ENTITY month.6.name "Mehefin" >
+<!ENTITY month.7.name "Gorffennaf" >
+<!ENTITY month.8.name "Awst" >
+<!ENTITY month.9.name "Medi" >
+<!ENTITY month.10.name "Hydref" >
+<!ENTITY month.11.name "Tachwedd" >
+<!ENTITY month.12.name "Rhagfyr" >
+
+<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Un Mis Nôl" >
+<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Un Mis Ymlaen" >
+<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "Nôl Un Flwyddyn" >
+<!ENTITY oneyearforward.tooltip "Ymlaen Un Flwyddyn" >
+<!ENTITY showToday.tooltip "Mynd i Heddiw">
+<!ENTITY onedayforward.tooltip "Ymlaen Un Diwrnod">
+<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Nôl Un Diwrnod">
+<!ENTITY showselectedday.tooltip "Dangos digwyddiadau un diwrnod">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/menuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/menuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..14f4785f43
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/menuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Event Menu -->
+<!ENTITY event.new.event "Digwyddiad Newydd…">
+<!ENTITY event.new.event.accesskey "D">
+
+<!ENTITY event.new.task "Tasg Newydd…">
+<!ENTITY event.new.task.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendar.import.label "Mewnforio…">
+<!ENTITY calendar.import.accesskey "M">
+
+<!ENTITY calendar.export.label "Allforio…">
+<!ENTITY calendar.export.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.publish.label "Cyhoeddi…">
+<!ENTITY calendar.publish.accesskey "y">
+
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Dileu'r Calendr…">
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "i">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Dad-danysgrifo Calendrau Penodol…">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "D">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar
+ is the general action of removing it, while deleting means to clear the
+ data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. -->
+<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Tynnu Calendrau Penodol…">
+<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "T">
+
+
+<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Cyfaddasu…">
+<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "f">
+
+<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Canfod Digwyddiadau">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Newid y paen canfod digwyddiadau">
+
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Dangos Tasgau yn y Calendr">
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "D">
+
+<!ENTITY goTodayCmd.label "Heddiw">
+<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY showCurrentView.label "Golwg Cyfredol">
+<!ENTITY showCurrentView.accesskey "G">
+
+<!ENTITY calendar.properties.label "Priodweddau'r Calendr…">
+<!ENTITY calendar.properties.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bfe7a6f69e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: Mewnforio Data">
+<!ENTITY migration.welcome "Croeso">
+<!ENTITY migration.importing "Mewnforio">
+<!ENTITY migration.list.description "Mae &brandShortName; yn gallu mewnforio data calendr o nifer o raglenni poblogaidd. Mae data o'r rhaglenni canlynol wedi'u canfod ar eich cyfrifiadur. Dewiswch o ba un o'r rhain rydych am fewnforio data.">
+<!ENTITY migration.progress.description "Mewnforio data dewiswyd">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..830bec0162
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/migration.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migratingApp = Mudo %1$S…
+
+# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding
+# for lightning
+migrationTitle = %1$S: Mewnforio Data
+migrationDescription=Mae %1$S yn gallu mewnforio data calendr o nifer o raglenni poblogaidd. Mae data o'r rhaglenni canlynol wedi'u canfod ar eich cyfrifiadur. Dewiswch o ba un o'r rhain yr hoffech fewnforio data.
+finished = Cwblhawyd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/provider-uninstall.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/provider-uninstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c7211dc306
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/provider-uninstall.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY providerUninstall.title "Dadosod Darparwr">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Dad-danysgrifio o'r Dewis">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "D">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Cadw'r Ychwanegyn">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "Y">
+<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Rydych wedi gofyn i ddadosod neu analluogi:">
+<!ENTITY providerUninstall.postName.label "Bydd hyn yn achosi i'r calendrau isod gael eu hanalluogi.">
+<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Oni bai eich bod yn cynllunio i ailosod y darparwr, gallwch ddewis i ddad-danysgrifio o galendrau'r darparwr.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/timezones.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/timezones.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b4a220057
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/calendar/timezones.properties
@@ -0,0 +1,497 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+pref.timezone.floating=Amser Lleol
+pref.timezone.UTC=UTC/GMT
+
+# I've derived this list out of timezones.dtd
+# - replaced '_' with ' ' on value side
+# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz'
+
+# This list is derived from the IANA timezone database, but was always
+# incomplete. It will not be updated; future revisions will rely on metazones as
+# defined by CLDR, but these remain in place to prevent regressions in
+# localization.
+
+# timezone names:
+pref.timezone.Africa.Abidjan=Affrica/Abidjan
+pref.timezone.Africa.Accra=Affrica/Accra
+pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=Affrica/Addis Ababa
+pref.timezone.Africa.Algiers=Affrica/Algiers
+pref.timezone.Africa.Asmara=Affrica/Asmara
+pref.timezone.Africa.Bamako=Affrica/Bamako
+pref.timezone.Africa.Bangui=Affrica/Bangui
+pref.timezone.Africa.Banjul=Affrica/Banjul
+pref.timezone.Africa.Bissau=Affrica/Bissau
+pref.timezone.Africa.Blantyre=Affrica/Blantyre
+pref.timezone.Africa.Brazzaville=Affrica/Brazzaville
+pref.timezone.Africa.Bujumbura=Affrica/Bujumbura
+pref.timezone.Africa.Cairo=Affrica/Cairo
+pref.timezone.Africa.Casablanca=Affrica/Casablanca
+pref.timezone.Africa.Ceuta=Affrica/Ceuta
+pref.timezone.Africa.Conakry=Affrica/Conakry
+pref.timezone.Africa.Dakar=Affrica/Dakar
+pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=Affrica/Dar es Salaam
+pref.timezone.Africa.Djibouti=Affrica/Djibouti
+pref.timezone.Africa.Douala=Affrica/Douala
+pref.timezone.Africa.El_Aaiun=Affrica/El Aaiun
+pref.timezone.Africa.Freetown=Affrica/Freetown
+pref.timezone.Africa.Gaborone=Affrica/Gaborone
+pref.timezone.Africa.Harare=Affrica/Harare
+pref.timezone.Africa.Johannesburg=Affrica/Johannesburg
+pref.timezone.Africa.Kampala=Affrica/Kampala
+pref.timezone.Africa.Khartoum=Affrica/Khartoum
+pref.timezone.Africa.Kigali=Affrica/Kigali
+pref.timezone.Africa.Kinshasa=Affrica/Kinshasa
+pref.timezone.Africa.Lagos=Affrica/Lagos
+pref.timezone.Africa.Libreville=Affrica/Libreville
+pref.timezone.Africa.Lome=Affrica/Lome
+pref.timezone.Africa.Luanda=Affrica/Luanda
+pref.timezone.Africa.Lubumbashi=Affrica/Lubumbashi
+pref.timezone.Africa.Lusaka=Affrica/Lusaka
+pref.timezone.Africa.Malabo=Affrica/Malabo
+pref.timezone.Africa.Maputo=Affrica/Maputo
+pref.timezone.Africa.Maseru=Affrica/Maseru
+pref.timezone.Africa.Mbabane=Affrica/Mbabane
+pref.timezone.Africa.Mogadishu=Affrica/Mogadishu
+pref.timezone.Africa.Monrovia=Affrica/Monrovia
+pref.timezone.Africa.Nairobi=Africa/Nairobi
+pref.timezone.Africa.Ndjamena=Affrica/Ndjamena
+pref.timezone.Africa.Niamey=Affrica/Niamey
+pref.timezone.Africa.Nouakchott=Affrica/Nouakchott
+pref.timezone.Africa.Ouagadougou=Affrica/Ouagadougou
+pref.timezone.Africa.Porto-Novo=Affrica/Porto-Novo
+pref.timezone.Africa.Sao_Tome=Affrica/Sao Tome
+pref.timezone.Africa.Tripoli=Affrica/Tripoli
+pref.timezone.Africa.Tunis=Affrica/Tunis
+pref.timezone.Africa.Windhoek=Affrica/Windhoek
+pref.timezone.America.Adak=America/Adak
+pref.timezone.America.Anchorage=America/Anchorage
+pref.timezone.America.Anguilla=America/Anguilla
+pref.timezone.America.Antigua=America/Antigua
+pref.timezone.America.Araguaina=America/Araguaina
+pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=America/Yr Arianin/Buenos Aires
+pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=America/Yr Arianin/Catamarca
+pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=America/Yr Arianin/Cordoba
+pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=America/Yr Arianin/Jujuy
+pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=America/Yr Arianin/La Rioja
+pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=America/Yr Arianin/Mendoza
+pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=America/Yr Arianin/Rio Gallegos
+pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=America/Yr Arianin/San Juan
+pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=America/Yr Arianin/Tucuman
+pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=America/Yr Arianin/Ushuaia
+pref.timezone.America.Aruba=America/Aruba
+pref.timezone.America.Asuncion=America/Asuncion
+pref.timezone.America.Atikokan=America/Atikokan
+pref.timezone.America.Bahia=America/Bahia
+pref.timezone.America.Barbados=America/Barbados
+pref.timezone.America.Belem=America/Belem
+pref.timezone.America.Belize=America/Belize
+pref.timezone.America.Blanc-Sablon=America/Blanc-Sablon
+pref.timezone.America.Boa_Vista=America/Boa Vista
+pref.timezone.America.Bogota=America/Bogota
+pref.timezone.America.Boise=America/Boise
+pref.timezone.America.Cambridge_Bay=America/Cambridge Bay
+pref.timezone.America.Campo_Grande=America/Campo Grande
+pref.timezone.America.Cancun=America/Cancun
+pref.timezone.America.Caracas=America/Caracas
+pref.timezone.America.Cayenne=America/Cayenne
+pref.timezone.America.Cayman=America/Cayman
+pref.timezone.America.Chicago=America/Chicago
+pref.timezone.America.Chihuahua=America/Chihuahua
+pref.timezone.America.Costa_Rica=America/Costa Rica
+pref.timezone.America.Cuiaba=America/Cuiaba
+pref.timezone.America.Curacao=America/Curacao
+pref.timezone.America.Danmarkshavn=America/Danmarkshavn
+pref.timezone.America.Dawson=America/Dawson
+pref.timezone.America.Dawson_Creek=America/Dawson Creek
+pref.timezone.America.Denver=America/Denver
+pref.timezone.America.Detroit=America/Detroit
+pref.timezone.America.Dominica=America/Dominica
+pref.timezone.America.Edmonton=America/Edmonton
+pref.timezone.America.Eirunepe=America/Eirunepe
+pref.timezone.America.El_Salvador=America/El Salvador
+pref.timezone.America.Fortaleza=America/Fortaleza
+pref.timezone.America.Glace_Bay=America/Glace Bay
+pref.timezone.America.Godthab=America/Godthab
+pref.timezone.America.Goose_Bay=America/Goose Bay
+pref.timezone.America.Grand_Turk=America/Grand Turk
+pref.timezone.America.Grenada=America/Grenada
+pref.timezone.America.Guadeloupe=America/Guadeloupe
+pref.timezone.America.Guatemala=America/Guatemala
+pref.timezone.America.Guayaquil=America/Guayaquil
+pref.timezone.America.Guyana=America/Guyana
+pref.timezone.America.Halifax=America/Halifax
+pref.timezone.America.Havana=America/Havana
+pref.timezone.America.Hermosillo=America/Hermosillo
+pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=America/Indiana/Indianapolis
+pref.timezone.America.Indiana.Knox=America/Indiana/Knox
+pref.timezone.America.Indiana.Marengo=America/Indiana/Marengo
+pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=America/Indiana/Petersburg
+pref.timezone.America.Indiana.Vevay=America/Indiana/Vevay
+pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=America/Indiana/Vincennes
+pref.timezone.America.Inuvik=America/Inuvik
+pref.timezone.America.Iqaluit=America/Iqaluit
+pref.timezone.America.Jamaica=America/Jamaica
+pref.timezone.America.Juneau=America/Juneau
+pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=America/Kentucky/Louisville
+pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=America/Kentucky/Monticello
+pref.timezone.America.La_Paz=America/La Paz
+pref.timezone.America.Lima=America/Lima
+pref.timezone.America.Los_Angeles=America/Los Angeles
+pref.timezone.America.Maceio=America/Maceio
+pref.timezone.America.Managua=America/Managua
+pref.timezone.America.Manaus=America/Manaus
+pref.timezone.America.Martinique=America/Martinique
+pref.timezone.America.Mazatlan=America/Mazatlan
+pref.timezone.America.Menominee=America/Menominee
+pref.timezone.America.Merida=America/Merida
+pref.timezone.America.Mexico_City=America/Mexico City
+pref.timezone.America.Miquelon=America/Miquelon
+pref.timezone.America.Moncton=America/Moncton
+pref.timezone.America.Monterrey=America/Monterrey
+pref.timezone.America.Montevideo=America/Montevideo
+pref.timezone.America.Montreal=America/Montreal
+pref.timezone.America.Montserrat=America/Montserrat
+pref.timezone.America.Nassau=America/Nassau
+pref.timezone.America.New_York=America/Efrog Newydd
+pref.timezone.America.Nipigon=America/Nipigon
+pref.timezone.America.Nome=America/Nome
+pref.timezone.America.Noronha=America/Noronha
+pref.timezone.America.North_Dakota.Center=America/North Dakota/Center
+pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=America/North Dakota/New Salem
+pref.timezone.America.Panama=America/Panama
+pref.timezone.America.Pangnirtung=America/Pangnirtung
+pref.timezone.America.Paramaribo=America/Paramaribo
+pref.timezone.America.Phoenix=America/Phoenix
+pref.timezone.America.Port-au-Prince=America/Port-au-Prince
+pref.timezone.America.Port_of_Spain=America/Port of Spain
+pref.timezone.America.Porto_Velho=America/Porto Velho
+pref.timezone.America.Puerto_Rico=America/Puerto Rico
+pref.timezone.America.Rainy_River=America/Rainy River
+pref.timezone.America.Rankin_Inlet=America/Rankin Inlet
+pref.timezone.America.Recife=America/Recife
+pref.timezone.America.Regina=America/Regina
+pref.timezone.America.Rio_Branco=America/Rio Branco
+pref.timezone.America.Santiago=America/Santiago
+pref.timezone.America.Santo_Domingo=America/Santo Domingo
+pref.timezone.America.Sao_Paulo=America/Sao Paulo
+pref.timezone.America.Scoresbysund=America/Scoresbysund
+pref.timezone.America.Shiprock=America/Shiprock
+pref.timezone.America.St_Johns=America/St. Johns
+pref.timezone.America.St_Kitts=America/St. Kitts
+pref.timezone.America.St_Lucia=America/St. Lucia
+pref.timezone.America.St_Thomas=America/St. Thomas
+pref.timezone.America.St_Vincent=America/St. Vincent
+pref.timezone.America.Swift_Current=America/Swift Current
+pref.timezone.America.Tegucigalpa=America/Tegucigalpa
+pref.timezone.America.Thule=America/Thule
+pref.timezone.America.Thunder_Bay=America/Thunder Bay
+pref.timezone.America.Tijuana=America/Tijuana
+pref.timezone.America.Toronto=America/Toronto
+pref.timezone.America.Tortola=America/Tortola
+pref.timezone.America.Vancouver=America/Vancouver
+pref.timezone.America.Whitehorse=America/Whitehorse
+pref.timezone.America.Winnipeg=America/Winnipeg
+pref.timezone.America.Yakutat=America/Yakutat
+pref.timezone.America.Yellowknife=America/Yellowknife
+pref.timezone.Antarctica.Casey=Antarctica/Casey
+pref.timezone.Antarctica.Davis=Antarctica/Davis
+pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=Antarctica/DumontDUrville
+pref.timezone.Antarctica.Mawson=Antarctica/Mawson
+pref.timezone.Antarctica.McMurdo=Antarctica/McMurdo
+pref.timezone.Antarctica.Palmer=Antarctica/Palmer
+pref.timezone.Antarctica.Rothera=Antarctica/Rothera
+pref.timezone.Antarctica.South_Pole=Antarctica/Pegwn y De
+pref.timezone.Antarctica.Syowa=Antarctica/Syowa
+pref.timezone.Antarctica.Vostok=Antarctica/Vostok
+pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Arctig/Longyearbyen
+pref.timezone.Asia.Aden=Asia/Aden
+pref.timezone.Asia.Almaty=Asia/Almaty
+pref.timezone.Asia.Amman=Asia/Amman
+pref.timezone.Asia.Anadyr=Asia/Anadyr
+pref.timezone.Asia.Aqtau=Asia/Aqtau
+pref.timezone.Asia.Aqtobe=Asia/Aqtobe
+pref.timezone.Asia.Ashgabat=Asia/Ashgabat
+pref.timezone.Asia.Baghdad=Asia/Baghdad
+pref.timezone.Asia.Bahrain=Asia/Bahrain
+pref.timezone.Asia.Baku=Asia/Baku
+pref.timezone.Asia.Bangkok=Asia/Bangkok
+pref.timezone.Asia.Beirut=Asia/Beirut
+pref.timezone.Asia.Bishkek=Asia/Bishkek
+pref.timezone.Asia.Brunei=Asia/Brunei
+pref.timezone.Asia.Choibalsan=Asia/Choibalsan
+pref.timezone.Asia.Chongqing=Asia/Chongqing
+pref.timezone.Asia.Colombo=Asia/Colombo
+pref.timezone.Asia.Damascus=Asia/Damascus
+pref.timezone.Asia.Dhaka=Asia/Dhaka
+pref.timezone.Asia.Dili=Asia/Dili
+pref.timezone.Asia.Dubai=Asia/Dubai
+pref.timezone.Asia.Dushanbe=Asia/Dushanbe
+pref.timezone.Asia.Gaza=Asia/Gaza
+pref.timezone.Asia.Harbin=Asia/Harbin
+pref.timezone.Asia.Hong_Kong=Asia/Hong Kong
+pref.timezone.Asia.Hovd=Asia/Hovd
+pref.timezone.Asia.Irkutsk=Asia/Irkutsk
+pref.timezone.Asia.Istanbul=Asia/Istanbul
+pref.timezone.Asia.Jakarta=Asia/Jakarta
+pref.timezone.Asia.Jayapura=Asia/Jayapura
+pref.timezone.Asia.Jerusalem=Asia/Jerusalem
+pref.timezone.Asia.Kabul=Asia/Kabul
+pref.timezone.Asia.Kamchatka=Asia/Kamchatka
+pref.timezone.Asia.Karachi=Asia/Karachi
+pref.timezone.Asia.Kashgar=Asia/Kashgar
+pref.timezone.Asia.Kathmandu=Asia/Kathmandu
+pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=Asia/Krasnoyarsk
+pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=Asia/Kuala Lumpur
+pref.timezone.Asia.Kuching=Asia/Kuching
+pref.timezone.Asia.Kuwait=Asia/Kuwait
+pref.timezone.Asia.Macau=Asia/Macau
+pref.timezone.Asia.Magadan=Asia/Magadan
+pref.timezone.Asia.Makassar=Asia/Makassar
+pref.timezone.Asia.Manila=Asia/Manila
+pref.timezone.Asia.Muscat=Asia/Muscat
+pref.timezone.Asia.Nicosia=Asia/Nicosia
+pref.timezone.Asia.Novosibirsk=Asia/Novosibirsk
+pref.timezone.Asia.Omsk=Asia/Omsk
+pref.timezone.Asia.Oral=Asia/Oral
+pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=Asia/Phnom Penh
+pref.timezone.Asia.Pontianak=Asia/Pontianak
+pref.timezone.Asia.Pyongyang=Asia/Pyongyang
+pref.timezone.Asia.Qatar=Asia/Qatar
+pref.timezone.Asia.Qyzylorda=Asia/Qyzylorda
+pref.timezone.Asia.Rangoon=Asia/Rangoon
+pref.timezone.Asia.Riyadh=Asia/Riyadh
+pref.timezone.Asia.Sakhalin=Asia/Sakhalin
+pref.timezone.Asia.Samarkand=Asia/Samarkand
+pref.timezone.Asia.Seoul=Asia/Seoul
+pref.timezone.Asia.Shanghai=Asia/Shanghai
+pref.timezone.Asia.Singapore=Asia/Singapore
+pref.timezone.Asia.Taipei=Asia/Taipei
+pref.timezone.Asia.Tashkent=Asia/Tashkent
+pref.timezone.Asia.Tbilisi=Asia/Tbilisi
+pref.timezone.Asia.Tehran=Asia/Tehran
+pref.timezone.Asia.Thimphu=Asia/Thimphu
+pref.timezone.Asia.Tokyo=Asia/Tokyo
+pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=Asia/Ulaanbaatar
+pref.timezone.Asia.Urumqi=Asia/Urumqi
+pref.timezone.Asia.Vientiane=Asia/Vientiane
+pref.timezone.Asia.Vladivostok=Asia/Vladivostok
+pref.timezone.Asia.Yakutsk=Asia/Yakutsk
+pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=Asia/Yekaterinburg
+pref.timezone.Asia.Yerevan=Asia/Yerevan
+pref.timezone.Atlantic.Azores=Môr Iwerydd/Azores
+pref.timezone.Atlantic.Bermuda=Môr Iwerydd/Bermuda
+pref.timezone.Atlantic.Canary=Môr Iwerydd/Canary
+pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=Môr Iwerydd/Cape Verde
+pref.timezone.Atlantic.Faroe=Môr Iwerydd/Faroe
+pref.timezone.Atlantic.Madeira=Môr Iwerydd/Madeira
+pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=Môr Iwerydd/Reykjavik
+pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=Môr Iwerydd/South Georgia
+pref.timezone.Atlantic.St_Helena=Môr Iwerydd/St. Helena
+pref.timezone.Atlantic.Stanley=Môr Iwerydd/Stanley
+pref.timezone.Australia.Adelaide=Awstralia/Adelaide
+pref.timezone.Australia.Brisbane=Awstralia/Brisbane
+pref.timezone.Australia.Broken_Hill=Awstralia/Broken Hill
+pref.timezone.Australia.Currie=Awstralia/Currie
+pref.timezone.Australia.Darwin=Awstralia/Darwin
+pref.timezone.Australia.Eucla=Awstralia/Eucla
+pref.timezone.Australia.Hobart=Awstralia/Hobart
+pref.timezone.Australia.Lindeman=Awstralia/Lindeman
+pref.timezone.Australia.Lord_Howe=Awstralia/Lord Howe
+pref.timezone.Australia.Melbourne=Awstralia/Melbourne
+pref.timezone.Australia.Perth=Awstralia/Perth
+pref.timezone.Australia.Sydney=Australia/Sydney
+pref.timezone.Europe.Amsterdam=Ewrop/Amsterdam
+pref.timezone.Europe.Andorra=Ewrop/Andorra
+pref.timezone.Europe.Athens=Ewrop/Athens
+pref.timezone.Europe.Belgrade=Europe/Belgrade
+pref.timezone.Europe.Berlin=Ewrop/Berlin
+pref.timezone.Europe.Bratislava=Europe/Bratislava
+pref.timezone.Europe.Brussels=Europe/Brwsel
+pref.timezone.Europe.Bucharest=Ewrop/Bucharest
+pref.timezone.Europe.Budapest=Ewrop/Budapest
+pref.timezone.Europe.Chisinau=Ewrop/Chisinau
+pref.timezone.Europe.Copenhagen=Ewrop/Copenhagen
+pref.timezone.Europe.Dublin=Europe/Dulun
+pref.timezone.Europe.Gibraltar=Europe/Gibraltar
+pref.timezone.Europe.Guernsey=Ewrop/Guernsey
+pref.timezone.Europe.Helsinki=Ewrop/Helsinki
+pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=Ewrop/Ynys Manaw
+pref.timezone.Europe.Istanbul=Ewrop/Istanbul
+pref.timezone.Europe.Jersey=Ewrop/Jersey
+pref.timezone.Europe.Kaliningrad=Ewrop/Kalingrad
+pref.timezone.Europe.Kiev=Ewrop/Kiev
+pref.timezone.Europe.Lisbon=Ewrop/Lisbon
+pref.timezone.Europe.Ljubljana=Ewrop/Ljubljana
+pref.timezone.Europe.London=Ewrop/Llundain
+pref.timezone.Europe.Luxembourg=Ewrop/Lwcsembwrg
+pref.timezone.Europe.Madrid=Ewrop/Madrid
+pref.timezone.Europe.Malta=Ewrop/Malta
+pref.timezone.Europe.Mariehamn=Ewrop/Mariehamn
+pref.timezone.Europe.Minsk=Ewrop/Minsk
+pref.timezone.Europe.Monaco=Ewrop/Monaco
+pref.timezone.Europe.Moscow=Ewrop/Moscow
+pref.timezone.Europe.Nicosia=Ewrop/Nicosia
+pref.timezone.Europe.Oslo=Ewrop/Oslo
+pref.timezone.Europe.Paris=Ewrop/Paris
+pref.timezone.Europe.Podgorica=Ewrop/Podgorica
+pref.timezone.Europe.Prague=Ewrop/Prâg
+pref.timezone.Europe.Riga=Ewrop/Riga
+pref.timezone.Europe.Rome=Ewrop/Rhufain
+pref.timezone.Europe.Samara=Ewrop/Samara
+pref.timezone.Europe.San_Marino=Ewrop/San Marino
+pref.timezone.Europe.Sarajevo=Ewrop/Sarajevo
+pref.timezone.Europe.Simferopol=Ewrop/Simferopol
+pref.timezone.Europe.Skopje=Ewrop/Skopje
+pref.timezone.Europe.Sofia=Ewrop/Sofia
+pref.timezone.Europe.Stockholm=Ewrop/Stockholm
+pref.timezone.Europe.Tallinn=Ewrop/Tallinn
+pref.timezone.Europe.Tirane=Ewrop/Tirane
+pref.timezone.Europe.Uzhgorod=Ewrop/Uzhgorod
+pref.timezone.Europe.Vaduz=Ewrop/Vaduz
+pref.timezone.Europe.Vatican=Ewrop/Fatican
+pref.timezone.Europe.Vienna=Ewrop/Vienna
+pref.timezone.Europe.Vilnius=Ewrop/Vilnius
+pref.timezone.Europe.Volgograd=Ewrop/Volgograd
+pref.timezone.Europe.Warsaw=Ewrop/Warsaw
+pref.timezone.Europe.Zagreb=Ewrop/Zagreb
+pref.timezone.Europe.Zaporozhye=Ewrop/Zaporozhye
+pref.timezone.Europe.Zurich=Ewrop/Zurich
+pref.timezone.Indian.Antananarivo=Môr India/Antananarivo
+pref.timezone.Indian.Chagos=Môr India/Chagos
+pref.timezone.Indian.Christmas=Môr India/Christmas
+pref.timezone.Indian.Cocos=Môr India/Cocos
+pref.timezone.Indian.Comoro=Môr India/Comoro
+pref.timezone.Indian.Kerguelen=Môr India/Kerguelen
+pref.timezone.Indian.Mahe=Môr India/Mahe
+pref.timezone.Indian.Maldives=Môr India/Maldives
+pref.timezone.Indian.Mauritius=Môr India/Mauritius
+pref.timezone.Indian.Mayotte=Môr India/Mayotte
+pref.timezone.Indian.Reunion=Môr India/Reunion
+pref.timezone.Pacific.Apia=Môr Tawel/Apia
+pref.timezone.Pacific.Auckland=Môr Tawel/Auckland
+pref.timezone.Pacific.Chatham=Môr Tawel/Cnatham
+pref.timezone.Pacific.Easter=Môr Tawel/Easter
+pref.timezone.Pacific.Efate=Môr Tawel/Efate
+pref.timezone.Pacific.Enderbury=Môr Tawel/Enderbury
+pref.timezone.Pacific.Fakaofo=Môr Tawel/Fakaofo
+pref.timezone.Pacific.Fiji=Môr Tawel/Fiji
+pref.timezone.Pacific.Funafuti=Môr Tawel/Funafuti
+pref.timezone.Pacific.Galapagos=Môr Tawel/Galapagos
+pref.timezone.Pacific.Gambier=Môr Tawel/Gambier
+pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=Môr Tawel/Guadalcanal
+pref.timezone.Pacific.Guam=Môr Tawel/Guam
+pref.timezone.Pacific.Honolulu=Môr Tawel/Honolulu
+pref.timezone.Pacific.Johnston=Môr Tawel/Johnston
+pref.timezone.Pacific.Kiritimati=Môr Tawel/Kiritimati
+pref.timezone.Pacific.Kosrae=Môr Tawel/Kosrae
+pref.timezone.Pacific.Kwajalein=Môr Tawel/Kwajalein
+pref.timezone.Pacific.Majuro=Môr Tawel/Majuro
+pref.timezone.Pacific.Marquesas=Môr Tawel/Marquesas
+pref.timezone.Pacific.Midway=Môr Tawel/Midway
+pref.timezone.Pacific.Nauru=Môr Tawel/Nauru
+pref.timezone.Pacific.Niue=Môr Tawel/Niue
+pref.timezone.Pacific.Norfolk=Môr Tawel/Norfolk
+pref.timezone.Pacific.Noumea=Môr Tawel/Noumea
+pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=Môr Tawel/Pago Pago
+pref.timezone.Pacific.Palau=Môr Tawel/Palau
+pref.timezone.Pacific.Pitcairn=Môr Tawel/Pitcairn
+pref.timezone.Pacific.Ponape=Môr Tawel/Ponape
+pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=Môr Tawel/Port Moresby
+pref.timezone.Pacific.Rarotonga=Môr Tawel/Rarotonga
+pref.timezone.Pacific.Saipan=Môr Tawel/Saipan
+pref.timezone.Pacific.Tahiti=Môr Tawel/Tahiti
+pref.timezone.Pacific.Tarawa=Môr Tawel/Tarawa
+pref.timezone.Pacific.Tongatapu=Môr Tawel/Tongatapu
+pref.timezone.Pacific.Truk=Môr Tawel/Truk
+pref.timezone.Pacific.Wake=Môr Tawel/Wake
+pref.timezone.Pacific.Wallis=Môr Tawel/Wallis
+
+# the following have been missing
+pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=America/Indiana/Tell City
+pref.timezone.America.Indiana.Winamac=America/Indiana/Winamac
+pref.timezone.America.Marigot=America/Marigot
+pref.timezone.America.Resolute=America/Resolute
+pref.timezone.America.St_Barthelemy=America/St. Barthelemy
+
+# added with 2008d:
+pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=America/Yr Ariannin/San Luis
+pref.timezone.America.Santarem=America/Santarem
+pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=Asia/Ho Chi Minh
+pref.timezone.Asia.Kolkata=Asia/Kolkata
+
+# added with 2008i:
+pref.timezone.America.Argentina.Salta=America/Yr Ariannin/Salta
+
+# added with 2010i
+pref.timezone.America.Matamoros=America/Matamoros
+pref.timezone.America.Ojinaga=America/Ojinaga
+pref.timezone.America.Santa_Isabel=America/Santa Isabel
+pref.timezone.Antarctica.Macquarie=Antarctica/Macquarie
+pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=Asia/Novokuznetsk
+
+#added with 2011b
+pref.timezone.America.Bahia_Banderas=America/Bahia Banderas
+pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=America/North Dakota/Beulah
+pref.timezone.Pacific.Chuuk=Môr Tawel/Chuuk
+pref.timezone.Pacific.Pohnpei=Môr Tawel/Pohnpei
+
+#added with 2011n
+pref.timezone.Africa.Juba=Affrica/Juba
+pref.timezone.America.Kralendijk=America/Kralendijk
+pref.timezone.America.Lower_Princes=America/Lower Princes
+pref.timezone.America.Metlakatla=America/Metlakatla
+pref.timezone.America.Sitka=America/Sitka
+pref.timezone.Asia.Hebron=Asia/Hebron
+
+#added with 2013a
+pref.timezone.America.Creston=America/Creston
+pref.timezone.Asia.Khandyga=Asia/Khandyga
+pref.timezone.Asia.Ust-Nera=Asia/Ust-Nera
+pref.timezone.Europe.Busingen=Ewrop/Busingen
+
+#added with 2014b
+pref.timezone.Antarctica.Troll=Antarctica/Troll
+
+#added with 2014j
+pref.timezone.Asia.Chita=Asia/Chita
+pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=Asia/Srednekolymsk
+pref.timezone.Pacific.Bougainville=Y Môr Tawel/Bougainville
+
+#added with 2.2015g
+pref.timezone.America.Fort_Nelson=America/Fort Nelson
+
+#added with 2.2016b
+pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=Ewrop/Ulyanovsk
+pref.timezone.Europe.Astrakhan=Ewrop/Astrakhan
+pref.timezone.Asia.Barnaul=Asia/Barnaul
+
+#added with 2.2016i
+pref.timezone.Asia.Yangon=Asia/Yangon
+pref.timezone.Asia.Tomsk=Asia/Tomsk
+pref.timezone.Asia.Famagusta=Asia/Famagusta
+pref.timezone.Europe.Kirov=Ewrop/Kirov
+
+#added with 2.2016j
+pref.timezone.Europe.Saratov=Ewrop/Saratov
+pref.timezone.Asia.Atyrau=Asia/Atyrau
+
+#added with 2.2017b
+pref.timezone.America.Punta_Arenas=America/Punta Arenas
+
+#added with 2.2018i
+pref.timezone.Asia.Qostanay=Asia/Qostanay
+
+#added with 2.2020a
+pref.timezone.America.Nuuk=America/Nuuk
+
+#added with 2.2021c
+pref.timezone.Pacific.Kanton=Môr Tawel/Kanton
+
+#added with 2.2022b
+pref.timezone.Europe.Kyiv=Ewrop/Kyiv
+
+#added with 2.2023c
+pref.timezone.America.Ciudad_Juarez=America/Ciudad Juarez
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..da806a4978
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+
+<!ENTITY accounts.title "Cyfrifon - &brandShortName;">
+<!ENTITY accountManager.width "450">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "Statws negesu chwim">
+<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Cyfrif Newydd">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
+<!ENTITY accountManager.close.label "Cau">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "u">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Dim cyfrif wedi'i ffurfweddu eto">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Cliciwch ar fotwm &accountManager.newAccount.label; i &brandShortName; eich arwain drwy'r broses o'i ffurfweddu.">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "Mewngofnodi wrth gychwyn">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "M">
+<!ENTITY account.connect.label "Cysylltu">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "y">
+<!ENTITY account.disconnect.label "Datgysylltu">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "D">
+<!ENTITY account.delete.label "Dileu">
+<!ENTITY account.delete.accesskey "l">
+<!ENTITY account.edit.label "Priodweddau">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "P">
+<!ENTITY account.moveup.label "Symud i fyny">
+<!ENTITY account.movedown.label "Symud i lawr">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Diddymu ailgysylltu">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "D">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Copïo'r Cofnod Dadfygio">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
+<!ENTITY account.showDebugLog.label "Dangos y Cofnod Dadfygio">
+<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "D">
+<!ENTITY account.connecting "Cysylltu…">
+<!ENTITY account.disconnecting "Dad-gysylltu…">
+<!ENTITY account.disconnected "Heb Gysylltu">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..88427bae86
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=Cyfrinair %S
+passwordPromptText=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %S er mwyn cysylltu ag ef.
+passwordPromptSaveCheckbox=Defnyddio'r Rheolwr Cyfrinair i gofio'r cyfrinair.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/commands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c02096f8fc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=Gorchmynion: %S.\nDefnyddiwch /help &lt;command&gt; am rhagor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=Dim gorchymyn '%S'.
+noHelp=Dim neges cymorth ar gyfer y gorchymyn '%S', ymddiheuriadau!
+
+sayHelpString=say &lt;message&gt;: anfon neges heb brosesu gorchmynion.
+rawHelpString=raw &lt;message&gt;: anfon neges heb ryddhau endidau HTML.
+helpHelpString=help &lt;name&gt;: dangos neges cymorth ar gyfer gorchymyn &lt;name&gt; , neu'r rhestr o orchmynion posib pan yn cael eu defnyddio heb baramedr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S &lt;status message&gt;: gosod y statws i %2$S gyda neges statws dewisol.
+back=ar gael
+away=i ffwrdd
+busy=ddim ar gael
+dnd=ddim ar gael
+offline=all-lein
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/contacts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fbe5924459
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Cysylltiadau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/conversations.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9535bd3211
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=Bydd y drafodaeth yn parhau gyda %1$S, gan ddefnyddio %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=Mae %1$S nawr yn %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=Mae %1$S nawr yn %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=%1$S yw %2$S.
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S yw %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=Mae eich cyfrif wedi ei ailgysylltu (%1$S yw %2$S).
+statusKnownWithStatusText=Mae eich cyfrif wedi ei ailgysylltu (%1$S yw %2$S: %3$S).
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=Mae eich cyfrif wedi'i ddatgysylltu (nid yw statws %S yn hysbys).
+
+accountDisconnected=Mae eich cyfrif wedi'i ddatgysylltu.
+accountReconnected=Mae eich cyfrif wedi ei ailgysylltu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=Awto-ateb - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Dim pwnc neges o'r ystafell hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet=Pwnc %1$S yw: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=Nid oes pwnc ar gyfer %S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=Mae %1$S wedi newid y pwnc i: %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=Mae %1$S wedi clirio'r pwnc.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=Mae %1$S nawr yn cael ei adnabod fel %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=Rydych nawr yn cael eich adnabod fel %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.status):
+# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message
+# was sent encrypted through the OTR protocol.
+message.status=Neges wedi'i hamgryptio
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/facebook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ce8b168d02
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Sgwrs Facebook
+facebook.disabled=Nid yw Facebook Chat yn cael ei gefnogi bellach wedi i Facebook analluogi eu porth XMPP.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/imtooltip.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6914ee0f1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=Enw Defnyddiwr
+buddy.account=Cyfrif
+contact.tags=Tagiau
+
+otr.tag=Statws OTR
+
+encryption.tag=Statws Amgryptio
+message.status=Neges wedi'i hamgryptio
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..904ec49cc7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=llysenw
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Wedi colli cysylltiad gyda'r gweinydd
+connection.error.timeOut=Cysylltiad wedi dod i ben
+connection.error.invalidUsername=Nid yw %S yn lysenw sy'n cael ei ganiatáu
+connection.error.invalidPassword=Cyfrinair gweinydd annilys
+connection.error.passwordRequired=Mae angen cyfrinair
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Channel
+joinChat.password=_Password
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Gweinydd
+options.port=Porth
+options.ssl=Defnyddiwch SSL
+options.encoding=Set Nod
+options.quitMessage=Gadael neges
+options.partMessage=Rhan o neges
+options.showServerTab=Dangos negeseuon o'r gweinydd
+options.alternateNicks=Llysenw arall
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S".
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=Amser %1$S yw %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S &lt;action to perform&gt;: Cyflawni gweithred.
+command.ban=%S &lt;nick!user@host&gt;: Atal y defnyddwyr sy'n cydweddu â'r patrwm penodol.
+command.ctcp=%S &lt;nick&gt; &lt;msg&gt;: Anfon neges CTCP i'r llysenw.
+command.chanserv=%S &lt;command&gt;: Anfon gorchymyn i ChanServ.
+command.deop=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Tynnu statws gweithredwr sianel oddi ar rhywun. Rhaid eich bod yn weithredwr sianel i wneud hynny.
+command.devoice=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Tynnu statws llais sianel oddi ar ehywun, eu hatal rhag siarad os yw'r sianel wedi ei gymedroli (+m). Rhaid eich bod yn weithredwr sianel i wneud hynny.
+command.invite2=%S &lt;nick&gt;[ &lt;nick&gt;]* [&lt;channel&gt;]: Gwahoddwch un neu fwy llysenw i ymuno â chi i'r sianel gyfredol neu sianel benodol.
+command.join=%S &lt;room1&gt;[ &lt;key1&gt;][,&lt;room2&gt;[ &lt;key2&gt;]]*: Ewch i un neu fwy o sianeli, gan ddarparu allwedd sianel i bob un yn ôl y dewis.
+command.kick=%S &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Tynnu rhywun o sianel. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn.
+command.list=%S: Dangos rhestr o ystafelloedd sgwrsio ar y rhwydwaith. Rhybudd, gall rhai gweinyddion eich datgysylltu wrth wneud hyn.
+command.memoserv=%S &lt;command&gt;: Anfon gorchymyn i MemoServ.
+command.modeUser2=%S &lt;nick&gt; [(+|-)&lt;mode&gt;]: Estyn, gosod neu ddadosod modd y defnyddiwr.
+command.modeChannel2=%S [&lt;channel&gt;] [ (+|-)&lt;new mode&gt; [&lt;parameter&gt;][,&lt;parameter&gt;]*]: Estyn, gosod neu ddadosod modd sianel.
+command.msg=%S &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Anfon neges breifat i ddefnyddiwr (nid at sianel).
+command.nick=%S &lt;new nickname&gt;: Newid eich llysenw.
+command.nickserv=%S &lt;command&gt;: Anfon gorchymyn i NickServ.
+command.notice=%S &lt;target&gt; &lt;message&gt;: Anfon rhybudd at ddefnyddiwr neu sianel.
+command.op=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Rhoi statws gweithredwr sianel i rhywun. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn.
+command.operserv=%S &lt;command&gt;: Anfon gorchymyn i OperServ.
+command.part=%S [message]: Gadael y sianel gyfredol gyda neges ddewisol.
+command.ping=%S [&lt;nick&gt;]: Gofyn faint o oedi sydd gan ddefnyddiwr (neu weinydd os nad oes defnyddiwr yn cael ei enwi).
+command.quit=%S &lt;message&gt;: Datgysylltu o'r gweinydd, gyda neges ddewisol.
+command.quote=%S &lt;command&gt;: Anfon gorchymyn bras i'r gweinydd.
+command.time=%S: dangos yr amser lleol cyfredol ar y gweinydd IRC.
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;]: Gosod pwnc y sianel.
+command.umode=%S (+|-)&lt;new mode&gt;: Gosod neu ddadosod modd defnyddiwr.
+command.version=%S &lt;nick&gt;: Gofyn am fersiwn cleient y defnyddiwr.
+command.voice=%S &lt;nick1&gt;[,&lt;nick2&gt;]*: Rhoi statws llais sianel i rhywun. Rhaid eich bod yn reolwr sianel i wneud hyn.
+command.whois2=%S [&lt;nick&gt;]: Derbyn gwybodaeth ar ddefnyddiwr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=Mae %1$S [%2$S] wedi dod i mewn i'r ystafell.
+message.rejoined=Rydych wedi ailymuno â'r ystafell.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Rydych wedi cael eich cicio gan %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=Mae %1$S wedi cael ei gicio gan %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Modd %1$S ar gyfer %2$S wedi'i osod gan %3$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Modd sianel %1$S wedi ei osod gan %2$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=Eich modd yw %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Nid oedd modd defnyddio'r llysenw penodol. Mae eich llysenw'n parhau'n %S.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Rydych nawr wedi gadael yr ystafell (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=Mae %1$S wedi eich gwahodd i %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=Cafodd %1$S ei wahodd yn llwyddiannus i %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=Mae %1$S eisoes yn %2$S.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=Galwyd ar %S.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Gwybodaeth WHOIS am %S:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=Mae %1$S all-lein. Gwybodaeth WHOWAS am %1$S:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\u00A0   %1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=Mae %S yn llysenw anhysbys.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=Mae %1$S wedi newid cyfrinair y sianel i %2$S.
+message.channelKeyRemoved=Mae %S wedi tynnu cyfrinair y sianel.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Mae defnyddwyr wedi eu cysylltu o'r lleoliadau canlynol wedi eu hatal o %S:
+message.noBanMasks=Nid oes lleoliadau wedi eu hatal ar gyfer %S.
+message.banMaskAdded=Mae defnyddwyr wedi eu cysylltu o lleoliadau tebyg i %1$S wedi eu hatal gan %2$S.
+message.banMaskRemoved=Nid yw defnyddwyr sydd wedi eu cysylltu o lleoliadau tebyg i %1$S wedi eu hatal bellach gan %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Peidio pingio atebion.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.;Pingio ateb o %1$S mewn #2 milfed eiliad.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Nid oes sianel: %S.
+error.tooManyChannels=Methu ymuno â %S; rydych wedi ymuno â gormod o sianeli.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Mae'r llysenw'n cael ei ddefnyddio eisoes, newid y llysenw i %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=Nid yw %S yn lysenw sy'n cael ei ganiatáu.
+error.banned=Rydych wedi'ich gwahardd o'r sianel.
+error.bannedSoon=Byddwch yn cael eich gwahardd o'r gweinydd hwn cyn bo hir.
+error.mode.wrongUser=Nid oes modd i chi newid moddau ar gyfer defnyddwyr eraill.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=Nid yw %S ar-lein.
+error.wasNoSuchNick=Nid oes llysenw: %S
+error.noSuchChannel=Nid oes sianel: %S.
+error.unavailable=Nid yw %S ar gael ar hyn o bryd.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Rydych wedi eich atal rhag %S.
+error.cannotSendToChannel=Nid oes modd anfon negeseuon at %S.
+error.channelFull=Mae sianel %S yn llawn.
+error.inviteOnly=Rhaid derbyn gwahoddiad i ymuno â %S.
+error.nonUniqueTarget=Nid yw %S yn user@host neu enw byr unigryw neu rydych wedi ceisio ymuno â gormod o sianeli ar un waith.
+error.notChannelOp=Nid chi yw'r gweithredwr sianel ar %S.
+error.notChannelOwner=Nid chi yw perchennog sianel %S.
+error.wrongKey=Methu ymuno â %S, cyfrinair sianel annilys.
+error.sendMessageFailed=Digwyddodd gwall wrth anfon eich neges diwethaf. Ceisiwch eto unwaith y bydd y cysylltiad wedi ei ailosod.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Nid oes modd i chi ymuno â %1$S, ac rydych wedi eich ailgyfeirio i %2$S.
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=Nid yw '%S' yn fodd defnyddiwr dilys ar y gweinydd hwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Enw
+tooltip.server=Cysylltwyd i
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Cysylltwyd o
+tooltip.registered=Cofrestredig
+tooltip.registeredAs=Cofrestrwyd fel
+tooltip.secure=Defnyddio cysylltiad diogel
+# The away message of the user
+tooltip.away=I Ffwrdd
+tooltip.ircOp=Gweithredwr IRC
+tooltip.bot=Bot
+tooltip.lastActivity=Gweithgaredd diwethaf
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S yn ôl
+tooltip.channels=Yn gyfredol ar
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Iawn
+no=Na
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/logger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4139a46ced
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Ffeil cofnodi gwag neu llwgr:: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..27af4f11ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,255 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=ID Matrix
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=Cadw tocyn mynediad
+options.deviceDisplayName=Enw dangos dyfais
+options.homeserver=Gweinydd
+options.backupPassphrase=Allwedd Wrth Gefn Cyfrinymadrodd
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=Swyddogaethau Cryptograffig: %S.
+options.encryption.secretStorage=Storfa Gudd: %S.
+options.encryption.keyBackup=Copi wrth Gefn Allwedd Amgryptio: %S.
+options.encryption.crossSigning=Traws-lofnodi: %S.
+options.encryption.statusOk=iawn
+options.encryption.statusNotOk=ddim yn barod
+options.encryption.needBackupPassphrase=Rhowch eich cyfrinymadrodd eich allwedd wrth gefn yn newisiadau'r protocol.
+options.encryption.setUpSecretStorage=I osod y storfa gudd, defnyddiwch rhaglen arall ac wedi hynny rhowch gyfrinymadrodd yr allwedd wrth gefn gafodd ei gynhyrchu yn y tab "Cyffredinol".
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=I weithredu copïau wrth gefn yr allweddi amgryptio a chroes-arwyddo, rhowch gyfrinymadrodd eich allwedd wrth gefn yn y tab "Cyffredinol" neu gwiriwch hunaniaeth un o'r sesiynau isod.
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=Yn aros am eich dilysiad
+connection.requestAccess=Yn cwblhau'r dilysu
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=Nid yw'r gweinydd yn cynnig llif mewngofnodi cydnaws.
+connection.error.authCancelled=Rydych wedi diddymu'r broses dilysu.
+connection.error.sessionEnded=Mae'r sesiwn wedi'i hallgofnodi.
+connection.error.serverNotFound=Methu adnabod gweinydd Matrix y cyfrif Matrix hwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Ystafell
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=Enw dangos
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S yn ôl
+tooltip.lastActive=Gweithgaredd diwethaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=Rhagosodiad
+powerLevel.moderator=Cymedrolwr
+powerLevel.admin=Gweinyddiaeth
+powerLevel.restricted=Cyfyngwyd
+powerLevel.custom=Cyfaddas
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S (%2$S)
+powerLevel.defaultRole=Rôl rhagosodedig: %S
+powerLevel.inviteUser=Gwahoddwch ddefnyddwyr: %S
+powerLevel.kickUsers=Ciciwch ddefnyddwyr: %S
+powerLevel.ban=Gwaharddwch ddefnyddwyr: %S
+powerLevel.roomAvatar=Newidiwch afatar ystafell: %S
+powerLevel.mainAddress=Newidiwch brif gyfeiriad yr ystafell: %S
+powerLevel.history=Newidiwch welededd hanes: %S
+powerLevel.roomName=Newidiwch enw'r ystafell: %S
+powerLevel.changePermissions=Newidiwch ganiatâd: %S
+powerLevel.server_acl=Anfonwch ddigwyddiadau m.room.server_acl: %S
+powerLevel.upgradeRoom=Uwchraddiwch yr ystafell: %S
+powerLevel.remove=Dilëwch negeseuon: %S
+powerLevel.events_default=Rhagosodiad digwyddiadau: %S
+powerLevel.state_default=Newidiwch osodiad: %S
+powerLevel.encryption=Galluogwch amgryptio Ystafell: %S
+powerLevel.topic=Gosodwch bwnc ystafell: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=Enw: %S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=Pwnc: %S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=Fersiwn yr Ystafell: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=RoomID: %S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=Gweinyddiaeth: %S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=Cymedrolwr: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=Enw arall: %S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=Mynediad Gwestai: %S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=Lefelau Pwer:
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userIduserId [&lt;reason&gt;]: Gwaharddwch y defnyddiwr gyda'r userId o'r ystafell gyda neges rheswm dewisol. Mae angen caniatâd i wahardd defnyddwyr.
+command.invite=%S &lt;userId&gt;: Gwahoddwch y defnyddiwr i'r ystafell.
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;reason&gt;]: Gwaharddwch y defnyddiwr gyda'r userId o'r ystafell gyda neges rheswm dewisol. Mae angen caniatâd i wahardd defnyddwyr.
+command.nick=%S &lt;display_name&gt;: Newidiwch eich enw dangos.
+command.op=%S &lt;userId&gt; [&lt;power level&gt;]: Diffiniwch lefel pŵer y defnyddiwr. Rhowch werth cyfanrif, Defnyddiwr: 0, Cymedrolwr: 50 a Gweinyddiaeth: 100. Y rhagosodiad yw 50 os na fydd ymresymiad yn cael ei ddarparu. Mae angen caniatâd i newid lefelau pŵer aelodau. Nid yw'n gweithio ar weinyddwyr heblaw chi eich hun.
+command.deop=%S &lt;userId&gt;: Ailosodwch y defnyddiwr i lefel pŵer 0 (Defnyddiwr). Mae angen caniatâd i newid lefelau pŵer aelodau. Nid yw'n gweithio ar weinyddwyr heblaw chi eich hun.
+command.leave=%S: Gadewch yr ystafell bresennol.
+command.topic=%S &lt;topic&gt;: Gosodwch bwnc yr ystafell. Mae angen caniatâd i newid pwnc yr ystafell.
+command.unban=%S &lt;userId&gt;: Ail gyflwynwch ddefnyddiwr sydd wedi'i (g)wahardd o'r ystafell. Mae angen caniatâd i wahardd defnyddwyr.
+command.visibility=%S [&lt;visibility&gt;]: Gosodwch welededd yr ystafell gyfredol yng nghyfeiriadur ystafell cyfredol y Gweinydd Cartref. Rhowch werth cyfanrif, Preifat: 0 a Chyhoeddus: 1. Y rhagosodedig yw Preifat (0) os na fydd ymresymiad yn cael ei gynnig. Mae angen caniatâd i newid gwelededd ystafell.
+command.guest=%S &lt;guest access&gt; &lt;history visibility&gt;: Gosodwch fynediad a gwelededd hanes ystafell gyfredol y defnyddwyr gwadd. Rhowch ddau werth cyfanrif, y cyntaf ar gyfer mynediad gwestai (ni chaniateir: 0 a chaniateir: 1) a'r ail ar gyfer gwelededd hanes (ddim yn weladwy: 0 ac yn weladwy: 1). Mae angen caniatâd i newid gwelededd hanes.
+command.roomname=%S &lt;name&gt;: Gosodwch enw i'r ystafell. Mae angen caniatâd i newid enw'r ystafell.
+command.detail=%S: Dangowch fanylion yr ystafell.
+command.addalias=%S &lt;alias&gt;: Crëwch enw arall yr ystafell. Mae disgwyl i enw arall yr ystafell i fod ar ffurf '#localname: domain'. Mae angen caniatâd i ychwanegu enwau eraill.
+command.removealias=%S &lt;alias&gt;: Tynnwch enw arall yr ystafell. Mae disgwyl i enw arall yr ystafell i fod ar ffurf '#localname: domain'. Mae angen caniatâd i ychwanegu enwau eraill.
+command.upgraderoom=%S &lt;newVersion&gt;: Uwchraddiwch yr ystafell i'r fersiwn benodol. Mae angen caniatâd i uwchraddio'r ystafell.
+command.me=%S &lt;action&gt;: Cyflawnwch weithred.
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;message&gt;: Anfonwch neges uniongyrchol at ddefnyddiwr penodol.
+command.join=%S &lt;roomId&gt;: Ymunwch â'r ystafell benodol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=Gwaharddodd %1$S %2$S.
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=Gwaharddodd %1$S %2$S . Rheswm: %3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=Derbyniodd %1$S y gwahoddiad gan %2$S.
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=Derbyniodd $S wahoddiad.
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=Gwahoddodd %1$S %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=Newidiodd %1$S ei henw dangos o %2$S i %3$S.
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=Gosododd %1$S ei henw dangos i %2$S.
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=Tynnodd %1$S ei henw dangos %2$S.
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=Ymunodd %S â'r ystafell.
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=Gwrthododd %S y gwahoddiad.
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=Gadawodd %S yr ystafell.
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=Ail wahoddodd %1$S %2$S.
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=Ciciodd %1$S %2$S.
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=Ciciodd %1$S %2$S. Rheswm: %3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=Tynnodd %1$S wahoddiad %2$S yn ôl.
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=Tynnodd %1$S wahoddiad %2$S yn ôl. Rheswm: %3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=Tynnodd %S enw'r ystafell.
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=Newidiodd %1$S enw'r ystafell i %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=Newidiodd %1$S lefel pŵer %2$S.
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %2$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=%1$S o %2$S i %3$S
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=Mae %S wedi caniatáu i westeion ymuno â'r ystafell.
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=Mae %S wedi atal gwesteion rhag ymuno â'r ystafell.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=Gwnaeth %S hanes dyfodol yr ystafell yn weladwy i unrhyw un.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=Gwnaeth %S hanes dyfodol yr ystafell yn weladwy i holl aelodau'r ystafell.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=Gwnaeth %S hanes dyfodol yr ystafell yn weladwy i holl aelodau'r ystafell, o'r pwynt y cânt eu gwahodd.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=Gwnaeth %S hanes dyfodol yr ystafell yn weladwy i holl aelodau'r ystafell, o'r pwynt iddyn nhw ymuno ag ef.
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=Gosododd %1$S brif gyfeiriad yr ystafell hon o%2$S i %3$S.
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=Ychwanegodd %1$S S %2$S fel cyfeiriad amgen ar gyfer yr ystafell hon.
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=Tynnodd %1$S %2$SS fel cyfeiriad amgen ar gyfer yr ystafell hon.
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=Tynnodd %1$S %2$S ac ychwanegu %3$S fel cyfeiriad yr ystafell hon.
+message.spaceNotSupported=Mae'r ystafell hon yn ofod, nad yw'n cael ei gynnal.
+message.encryptionStart=Mae negeseuon yn y sgwrs hon bellach wedi'u hamgryptio o'r dechrau i'r diwedd.
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=Mae %1$S eisiau gwirio %2$S.
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=Diddymodd %1$S y gwiriad oherwydd: %2$S
+message.verification.done=Gwirio wedi'i gwblhau.
+message.decryptionError=Wedi methu â dadgryptio cynnwys y neges hon. I ofyn am allweddi amgryptio o'ch dyfeisiau eraill, de-gliciwch y neges hon.
+message.decrypting=Wrthi'n dadgryptio...
+message.redacted=Neges wedi'i guddolygu.
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=Ymatebodd %1$S i %2$S gyda %3$S.
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=Gofyn eto am Allweddi
+message.action.redact=Cuddolygu
+message.action.report=Adrodd am Neges
+message.action.retry=Ceisiwch Anfon Eto
+message.action.cancel=Diddymu Neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=Digwyddodd gwall wrth anfon eich neges "%1$S".
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/status.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e72248faef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=Ar Gael
+awayStatusType=I Ffwrdd
+unavailableStatusType=Ddim ar Gael
+offlineStatusType=All-lein
+invisibleStatusType=Anweledig
+idleStatusType=Segur
+mobileStatusType=Ffôn Symudol
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=Anhysbys
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Nid wyf wrth fy nghyfrifiadur ar hyn o bryd.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/twitter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c5733c5b7c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,122 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=Mae statws dros 140 nod.
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=Digwyddodd gwall %1$S wrth anfon: %2$S
+error.retweet=Digwyddodd gwall %1$S wrth aildrydar: %2$S
+error.delete=Digwyddodd gwall %1$S wrth ddileu: %2$S
+error.like=Digwyddodd gwall %1$S wrth hoffi: %2$S
+error.unlike=Digwyddodd gwall %1$S wrth ddadhoffi: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=Mae'r disgrifiad yn hirach na'r hyd mwyaf (160 nod), cafodd ei fyrhau'n awtomatig i: %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=Llinell amser %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=Copïo Dolen i Drydar
+action.retweet=Aildrydar
+action.reply=Ateb
+action.delete=Dileu
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=Dilyn %S
+action.stopFollowing=Peidio dilyn %S
+action.like=Hoffi
+action.unlike=Tynnu Hoffi
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=Rydych nawr yn dilyn %S.
+event.unfollow=Nid ydych bellach yn dilyn %S.
+event.followed=Mae %S yn eich dilyn chi.
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=Rydych wedi dileu'r trydariad: "%S".
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=Ateb: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=Cychwyn y broses dilysu
+connection.requestAuth=Aros am eich dilysiad
+connection.requestAccess=Cwblhau'r dilysu
+connection.requestTimelines=Gofyn am llinellau amser defnyddiwr
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=Anghydweddiad enw defnyddiwr.
+connection.error.failedToken=Methu cael tocyn cais.
+connection.error.authCancelled=Rydych wedi diddymu'r broses dilysu.
+connection.error.authFailed=Methu derbyn dilysiad.
+connection.error.noNetwork=Nid oes cysylltiad rhwydwaith ar gael.
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=Rhoi eich caniatâd i ddefnyddio eich cyfrif Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=Allweddeiriau wedi'u tracio
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at=Defnyddiwr Ers
+tooltip.location=Lleoliad
+tooltip.lang=Iaith
+tooltip.time_zone=Cylchamser
+tooltip.url=Tudalen Cartref
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=Diogelu Trydar
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following=Yn Dilyn ar Hyn o Bryd
+tooltip.name=Enw
+tooltip.description=Disgrifiad
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count=Dilyn
+tooltip.statuses_count=Trydar
+tooltip.followers_count=Dilynwyr
+tooltip.listed_count=Rhestrwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Iawn
+no=Na
+
+command.follow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: Cychwynnwch ddilyn defnyddiwr / defnyddwyr.
+command.unfollow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: Rhowch y gorau i ddilyn defnyddiwr / defnyddwyr.
+
+twitter.disabled=Nid yw Twitter yn cael ei gefnogi bellach oherwydd bod Twitter wedi analluogi eu protocol ffrydio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2fa40db754
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Cychwyn llif
+connection.initializingEncryption=Cychwyn amgryptio
+connection.authenticating=Dilysu
+connection.gettingResource=Derbyn adnoddau
+connection.downloadingRoster=Llwytho rhestr cyswllt i lawr
+connection.srvLookup=Archwilio'r cofnod SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Enw defnyddiwr annilys (rhaid i'ch enw defnyddiwr gynnwys y nod '@')
+connection.error.failedToCreateASocket=Methwyd â chreu soced (Ydych chi all-lein?)
+connection.error.serverClosedConnection=Mae'r gweinydd wedi cau'r cysylltiad
+connection.error.resetByPeer=Mae'r cysylltiad wedi'i ailosod gan gyfoedion
+connection.error.timedOut=Daeth cyfnod y cysylltiad i ben
+connection.error.receivedUnexpectedData=Wedi derbyn data annisgwyl
+connection.error.incorrectResponse=Wedi derbyn ymateb anghywir
+connection.error.startTLSRequired=Mae'r gweinydd angen amgryptiad ond rydych wedi'i anablu
+connection.error.startTLSNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal amgryptiad ond mae eich ffurfweddiad ei angen
+connection.error.failedToStartTLS=Methwyd â chychwyn amgryptiad
+connection.error.noAuthMec=Nid yw'r gweinydd yn cynnig peirianwaith dilysu
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Nid oes yr un o'r dulliau amgryptio mae'r gweinydd yn eu cynnig yn cael eu cynnal
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Dim ond amgryptiad drwy anfon cyfrinair mewn cleartext sy'n cael ei gynnal gan y gweinydd
+connection.error.authenticationFailure=Methu dilysu
+connection.error.notAuthorized=Dim awdurdod (Cyfrinair anghywir?)
+connection.error.failedToGetAResource=Methu estyn adnodd
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Mae'r cyfrif wedi ei gysylltu o ormod o fannau ar yr un pryd.
+connection.error.failedResourceNotValid=Nid yw'r adnodd yn ddilys.
+connection.error.XMPPNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Nid oedd modd trosglwyddo'r neges hon: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Methu ymuno: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Methu ymuno â %S gan eich bod wedi eich atal o'r ystafell.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Mae angen cofrestru: Does gennych ddim hawl i ymuno â'r ystafell hon.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Mynediad wedi ei gyfyngu: Nid oes gennych hawl i greu ystafelloedd.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Methu ymuno ag ystafell %S gan nad oedd modd cysylltu â'r gweinydd mae'r ystafell arni.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Nid oes gennych hawl i osod pwnc yn yr ystafell hon.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad ydych bellach yn yr ystafell: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad yw'r derbynnydd bellach yn yr ystafell: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Methu cyrraedd gweinydd y derbynnydd.
+conversation.error.unknownSendError=Digwyddodd gwall anhysbys wrth anfon y neges hon.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=Nid yw'n bosib anfon negeseuon at %S ar hyn o bryd.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=Nis yw %S yn yr ystafell.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Nid oes modd i chi atal y sawl sy'n cymryd rhan mewn ystafell ddienw. Defnyddiwch /kick yn lle hynny.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i dynnu'r unigolyn yma o'r ystafell.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Nid oes modd i chi dynnu eich hun o'r ystafell.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Methu newid eich llys enw i %S gan ei fod eisoes yn cael ei ddefnyddio.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Methu newid eich llys enw i %S gan fod llys enwau wedi eu cloi lawr yn yr ystafell hon.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i wahodd defnyddwyr i'r ystafell.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Methu cyrraedd %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=Mae %S yn jib annilys (Rhaid i enwau Jabber fod ar ffurf defnyddiwr@parth).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Rhaid i chi ailymuno a'r ystafell i ddefnyddio'r gorchymyn yma.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Rhaid i chi siarad yn gyntaf fel bod %S yn gallu bod wedi cysylltu â mwy nag un cleient.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=Nid yw'r cleient %S yn cynnal ymholi i'w fersiwn meddalwedd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Statws (%S)
+tooltip.statusNoResource=Statws
+tooltip.subscription=Tanysgrifiad
+tooltip.fullName=Enw Llawn
+tooltip.nickname=Llysenw
+tooltip.email=E-bost
+tooltip.birthday=Pen-blwydd
+tooltip.userName=Enw Defnyddiwr
+tooltip.title=Teitl
+tooltip.organization=Corff
+tooltip.locality=Lleolad
+tooltip.country=Gwlad
+tooltip.telephone=Rhif ffôn
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Ystafell
+chatRoomField.server=_Server
+chatRoomField.nick=_Nick
+chatRoomField.password=_Password
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=Mae %S wedi dod i'r ystafell.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=Rydych wedi ailymuno â'r ystafell.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=Rydych wedi gadael yr ystafell.
+conversation.message.parted.you.reason=Rydych wedi gadael yr ystafell: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell.
+conversation.message.parted.reason=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell.
+conversation.message.banned.reason=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell.
+conversation.message.banned.actor.reason=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell: %3$S
+conversation.message.banned.you=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=Mae %1$S wedi cael ei gicio o'r ystafell.
+conversation.message.kicked.reason=Mae %1$S wedi ei gicio o'r ystafell: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell.
+conversation.message.kicked.actor.reason=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell: %3$S
+conversation.message.kicked.you=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig.
+conversation.message.removedNonMember.actor=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod %2$S wedi ei newid i aelodau'n unig.
+conversation.message.removedNonMember.you=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig.
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod %1$S wedi ei newid i aelodau'n unig.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y system wedi ei gau i lawr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S".
+conversation.message.versionWithOS=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S" ar %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Adnodd
+options.priority=Blaenoriaeth
+options.connectionSecurity=Diogelwch cysylltiad
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Gofyn am amgryptiad
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Defnyddio amgryptiad os yw ar gael
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Caniatáu anfon y cyfrinair heb amgryptiad
+options.connectServer=Gweinydd
+options.connectPort=Porth
+options.domain=Parth
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
+# error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
+gtalk.disabled=Nid yw Google Talk yn cael ei gefnogi bellach oherwydd bod Google wedi analluogi eu porth XMPP.
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=Enw Proffil
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [&lt;room&gt;[@&lt;server&gt;][/&lt;nick&gt;]] [&lt;password&gt;]: Ymunwch ag ystafell, o ddewis yn darparu gweinydd gwahanol neu lysenw neu gyfrinair ystafell.
+command.part2=%S [&lt;message&gt;]: Gadael y sianel gyfredol gydag neges ddewisol.
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;]: Gosod pwnc yr ystafell.
+command.ban=%S &lt;nick&gt;[&lt;message&gt;]: Gwahardd rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn weinyddwr yr ystafell i wneud hynny.
+command.kick=%S &lt;nick&gt;[&lt;message&gt;]: Tynnu rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn gymedrolwr ystafell i wneud hynny.
+command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;message&gt;]: Gwahodd defnyddiwr i ymuno a'r ystafell gyfredol gyda neges ddewisol.
+command.inviteto=%S &lt;room jid&gt;[&lt;password&gt;]: Gwahoddwch eich partner sgwrsio i ymuno â'r ystafell, ynghyd â'r cyfrinair os oes angen.
+command.me=%S &lt;action to perform&gt;: Cyflawni gweithred.
+command.nick=%S &lt;new nickname&gt;: Newid eich llysenw.
+command.msg=%S &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Anfonwch neges breifat at rywun sy'n cymryd rhan yn yr ystafell.
+command.version=%S: Gofynnwch am wybodaeth am y cleient mae eich partner sgwrsio yn ei ddefnyddio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/yahoo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ff73652e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Nid yw Yahoo Messenger'n cael ei gynnal bellach wedi i Yahoo analluogi eu hen protocol.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/communicator/utilityOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/communicator/utilityOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71646a9845
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Ffeil">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Newydd">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Golygu">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY undoCmd.label "Dadwneud">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "Ailwneud">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY customizeCmd.label "Cyfaddasu">
+<!ENTITY customizeCmd.accesskey "f">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Golwg">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barrau Offer">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Bar Statws">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Cau">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "u">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Gadael">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "G">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Gadael">
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "G">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Gadael &brandShortName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "G">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7954bebb28
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,306 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element role.
+accessibility.role=Rôl
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element name.
+accessibility.name=Enw
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility
+# logo used on the accessibility panel landing page.
+accessibility.logo=Logo Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header
+# for Accessibility details sidebar.
+accessibility.properties=Priodoleddau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for
+# Accessibility tree (that represents accessible element name) container.
+accessibility.treeName=Coeden Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectElement.title): A title text
+# displayed on buttons next to accessible elements in the `relations` section, allowing the
+# user to select the element in the accessibility tree.
+accessibility.accessible.selectElement.title=Cliciwch i ddewis y nod yn y Goeden Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title): A title text
+# displayed on buttons next to nodes in the sidebar, allowing the user to select the node
+# in the Inspector panel.
+accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title=Cliciwch i ddewis y nod yn yr archwiliwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text
+# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to
+# display.
+accessibility.accessible.notAvailable=Nid yw'r Wybodaeth Hygyrchedd ar Gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable
+# accessibility button used to enable accessibility service.
+accessibility.enable=Agor y Nodweddion Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable
+# accessibility button used when accessibility service is being enabled.
+accessibility.enabling=Yn agor y nodweddion hygyrchedd…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable
+# accessibility button used to disable accessibility service.
+accessibility.disable=Cau'r Nodweddion Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable
+# accessibility button used when accessibility service is being
+# disabled.
+accessibility.disabling=Yn cau'r nodweddion hygyrchedd…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button
+# button used to pick accessible objects from the page.
+accessibility.pick=Dewis gwrthrych hygyrchedd o'r dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not
+# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility
+# tool such as screen reader.
+accessibility.disable.disabledTitle=Nid oes modd diffodd y gwasanaeth hygyrchedd. Mae'n cael ei ddefnyddio y tu allan i Offer Datblygwyr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be
+# disabled.
+accessibility.disable.enabledTitle=Bydd y gwasanaeth Hygyrchedd yn cael ei gau ar gyfer pob tab a ffenestr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not
+# be enabled.
+accessibility.enable.disabledTitle=Nid oes modd agor y gwasanaeth hygyrchedd. Mae'n cael ei agor drwy ddewis preifatrwydd gwasanaethau hygyrchedd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be
+# enabled.
+accessibility.enable.enabledTitle=Bydd gwasanaeth hygyrchedd yn cael ei agor ar gyfer pob tab a ffenestr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual
+# description in places that link to accessibility inspector documentation.
+accessibility.learnMore=Darllen rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.description.general.p1=Mae'r arolygydd hygyrchedd yn gadael i chi archwilio'r goeden hygyrchedd y dudalen gyfredol, sy'n cael ei ddefnyddio gan ddarllenwyr sgrin a thechnolegau cymorth eraill . %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled.
+accessibility.description.general.p2=Gall nodweddion hygyrchedd effeithio ar berfformiad paneli eraill yr offer datblygwr a dylai gael ei gau pan nad yw'n cael ei ddefnyddio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a
+# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a
+# context menu for an accessible tree row.
+accessibility.tree.menu.printToJSON=Argraffu i JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks
+# section in Accessibility details sidebar.
+accessibility.checks=Gwiriadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks.empty2): A title text used for indicating that
+# accessibility checks for a node yielded no results and another node should be
+# selected.
+accessibility.checks.empty2=Dim gwiriadau ar gyfer y nod hwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for
+# checks related to color and contrast.
+accessibility.contrast.header=Lliw a Chyferbyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.error=Methu cyfrifo
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color
+# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large
+# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility
+# tree.
+accessibility.contrast.large.text=testun mawr
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip
+# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text).
+accessibility.contrast.large.title=Mae'r testun yn 14 pwynt ac yn drwm neu'n fwy, neu 18 pwynt neu fwy.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph
+# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content
+# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AA=Yn cyd-fynd â safonau AAA WCAG ar gyfer testun hygyrch. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web
+# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run
+# time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AAA=Yn cyd-fynd â safonau AAA WCAG ar gyfer testun hygyrch. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.FAIL): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast fails to meet the minimum level from
+# Web Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at
+# run time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.FAIL=Nid yw'n bodloni safonau WCAG ar gyfer testun hygyrch. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.transparent.error): A title text for the
+# paragraph suggesting a fix for error in color contrast calculation for text nodes with zero alpha.
+accessibility.contrast.annotation.transparent.error=Dewiswch liw nad yw'n dryloyw.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges
+# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when
+# one or more accessibility checks fail.
+accessibility.badges=Gwiriadau hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.none): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# resets all filtering in tree, and for the simulation menu item that resets
+# applied color matrices to the default matrix.
+accessibility.filter.none=Dim
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.all2): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on all accessibility failures within it.
+accessibility.filter.all2=Pob Mater
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.contrast): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on contrast accessibility failures within it.
+accessibility.filter.contrast=Cyferbyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.textLabel): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on text label and name accessibility failures within it.
+accessibility.filter.textLabel=Labeli Testun
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.keyboard): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on keyboard accessibility failures within it.
+accessibility.filter.keyboard=Bysellfwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge
+# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a
+# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour
+# contrast.
+accessibility.badge.contrast=cyferbyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.warning): A label for the
+# badge and attached warning icon that is rendered within the accessible row in
+# the accessibility tree for a given accessible object that does not satisfy the
+# WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.warning=rhybudd cyferbyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for
+# keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard=bysellfwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for text
+# alternative.
+accessibility.badge.textLabel=label testun
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the
+# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible
+# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not
+# satisfy the WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.tooltip=Nid yw'n bodloni safonau WCAG ar gyfer testun hygyrch.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard.tooltip=Nid yw'n bodloni safonau WCAG ar gyfer testun hygyrch.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for text alternative.
+accessibility.badge.textLabel.tooltip=Nid yw'n bodloni safonau WCAG am destun hygyrch.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for
+# accessibility audit.
+accessibility.tree.filters=Gwirio am anawsterau:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters.prefs): A title text for the
+# preferences button tooltip that contains preferences for accessibility audit.
+accessibility.tree.filters.prefs=Ffurfweddu dewisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is starting up.
+accessibility.progress.initializing=Cychwyn…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is running showing
+# the number of nodes being audited. Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+accessibility.progress.progressbar=Gwirio #1 nod;Gwirio #1 nod;Gwirio #1 nod;Gwirio #1 nod;Gwirio #1 nod;Gwirio #1 nod
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.finishing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is finishing up.
+accessibility.progress.finishing=Cwblhau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.title): A title
+# text for the tooltip for the checkbox pref in the accessibility panel that
+# sets node auto scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.title=Sgroliwch y nod a ddewiswyd yn awtomatig i'r golwg
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.label): A title
+# text for the checkbox pref in the accessibility panel that sets node auto
+# scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.label=Sgroliwch i'r golwg
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.documentation.label): This is the label for
+# the Documentation menu item.
+accessibility.documentation.label=Dogfennaeth…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of simulations for
+# vision deficiencies.
+accessibility.simulation=Efelychu:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.protanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the protanopia simulation option.
+accessibility.simulation.protanopia=Protanopia (dim coch)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.deuteranopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the deuteranopia simulation option.
+accessibility.simulation.deuteranopia=Deuteranopia (dim gwyrdd)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.tritanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the tritanopia simulation option.
+accessibility.simulation.tritanopia=Tritanopia (dim glas)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.contrastLoss): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the contrast loss simulation option.
+# It is also shown in the simulation menu button in the accessibility panel and represent the
+# contrast loss simulation option currently selected.
+accessibility.simulation.contrastLoss=Colli cyferbyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.achromatopsia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the achromatopsia simulation option.
+accessibility.simulation.achromatopsia=Acromatopsia (dim lliw)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label): A title text for a checkbox label
+# in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in their
+# tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label=Dangos Trefn Tabio
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip): A title text for a checkbox
+# tooltip in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in
+# their tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip=Dangos trefn tabio elfennau a'u mynegai tabio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/animationinspector.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/animationinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..05cb896a54
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/animationinspector.properties
@@ -0,0 +1,183 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector
+# which is available as a sidebar panel in the Inspector.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation):
+# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations.
+# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated).
+panel.noAnimation=Nid oes animeiddiadau wedi eu canfod ar gyfer yr elfen gyfredol.\nDewiswch elfen arall o'r dudalen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation duration.
+player.animationDurationLabel=Hyd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the
+# duration of the animation is infinite.
+player.infiniteDurationText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation delay.
+player.animationDelayLabel=Oedi:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation endDelay.
+player.animationEndDelayLabel=Oedi diwedd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation playback rate.
+player.animationRateLabel=Cyfradd chwarae:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the number of times the animation is set to repeat.
+player.animationIterationCountLabel=Ail-adrodd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount):
+# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the
+# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number.
+player.infiniteIterationCount=&#8734;
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText):
+# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is.
+# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in
+# a tooltip.
+player.infiniteIterationCountText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# iterationStart value.
+# %1$S will be replaced by the original iteration start value
+# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit
+# e.g.
+# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be
+# "Iteration start: 0.5 (0.5s)"
+player.animationIterationStartLabel2=Cychwyn iteriad: %1$S (%2$Ss)
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing
+# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the
+# easing that applies between animation keyframes.
+player.animationOverallEasingLabel=Lleddfu Cyffredinol:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the
+# animation-timing-function for CSS Animations.
+player.animationTimingFunctionLabel=Swyddogaethau amseru animeiddio:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# fill mode value.
+player.animationFillLabel=Llanw:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# direction value.
+player.animationDirectionLabel=Cyfeiriad:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either
+# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current
+# time (in seconds too);
+player.timeLabel=%Ss
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the
+# animation is infinite.
+player.infiniteTimeLabel=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, as the label of
+# drop-down list items that can be used to change the rate at which the
+# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast).
+player.playbackRateLabel=%S×
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the
+# animation is running on the compositor thread.
+player.runningOnCompositorTooltip=Mae'r animeiddiad yn rhedeg ar linyn cysodydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is running on the compositor thread.
+player.allPropertiesOnCompositorTooltip=Mae holl briodweddau animeiddio wedi eu hoptimeiddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is not running on the compositor thread.
+player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Mae rhai priodweddau animeiddi wedi eu hoptimeiddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.pausedButtonTooltip=Ailgychwyn yr animeiddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.resumedButtonTooltip=Oedi'r animeiddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# rewind button that can be used to rewind the animations
+timeline.rewindButtonTooltip=Mynd â'r animeiddio yn ôl
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel):
+# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time
+# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation
+# corresponds to.
+timeline.timeGraduationLabel=%Sms
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.cssanimation.nameLabel=%S - Animeiddio CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.csstransition.nameLabel=%S - Trawsnewid CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - Animeiddio Sgript
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI.
+timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Animeiddio Sgript
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI.
+# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.unknown.nameLabel=%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage):
+# This string is displayed on header label in .animated-properties-header.
+# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+detail.propertiesHeader.percentage=%S%%
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/boxmodel.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/boxmodel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2a95fd2753
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/boxmodel.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings.
+# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is
+# displayed as a label.
+boxmodel.title=Model Blwch
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the
+# position of an element in the page.
+boxmodel.geometryButton.tooltip=Golygu safle
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header
+# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view
+boxmodel.propertiesLabel=Priodoleddau Model Blwch
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesHideLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently showing, it will say "Hide".
+boxmodel.propertiesHideLabel=Cuddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesShowLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently hidden, it will say "Show".
+boxmodel.propertiesShowLabel=Dangos
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of
+# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the
+# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent=atred
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties,
+# below the box model, in the layout view. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent.title=Rhiant offset yr elfen hon
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/changes.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/changes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..958b94337e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/changes.properties
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from
+# the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available.
+changes.noChanges=Heb ganfod newidiadau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are
+# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel.
+changes.noChangesDescription=Bydd newidiadau i CSS yn yr Arolygydd yn ymddangos yma.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the
+# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1
+changes.inlineStyleSheetLabel=%S mewnlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to element styles.
+changes.elementStyleLabel=Elfen
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets
+# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional.
+changes.iframeLabel=iframe
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel
+# context menu
+changes.contextmenu.copy=Copïo
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.copy.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes"
+# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a
+# stylesheet
+changes.contextmenu.copyAllChanges=Copïo Pob Newid
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation
+# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All
+# Changes" button
+changes.contextmenu.copyAllChangesDescription=Copïo rhestr o'r holl newidiadau CSS i'r clipfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration"
+# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration.
+changes.contextmenu.copyDeclaration=Copïo'r Datganiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in
+# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule.
+changes.contextmenu.copyRule=Copïo Rheol
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for
+# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button.
+changes.contextmenu.copyRuleDescription=Copïo cynnwys y rheol CSS hon i'r clipfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the
+# Changes panel context menu to select all text content.
+changes.contextmenu.selectAll=Dewis Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.selectAll.accessKey=P
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/components.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/components.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9c5e9a6c9f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/components.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components,
+# so files in `devtools/client/shared/components/*`.
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of
+# a frame, we use this string instead.
+frame.unknownSource=(anhysbys)
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the debugger.
+# %S represents the URL to match in the debugger.
+frame.viewsourceindebugger=Gweld y ffynhonnell yn y Dadfygiwr → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceinstyleeditor): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the Style Editor.
+# %S represents the URL to match in the style editor.
+frame.viewsourceinstyleeditor=Gweld y ffynhonnell yn y Golygydd Arddull → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that
+# appears when hovering over the close button in a notification box.
+notificationBox.closeTooltip=Cau'r neges hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.description): This is the information displayed
+# once the panel errors.
+# %S represents the name of panel which has the crash.
+appErrorBoundary.description=Mae panel %S wedi chwalu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.fileBugButton): This is the text that appears in
+# the button to visit the bug filing link.
+appErrorBoundary.fileBugButton=Lluniwch Adroddiad Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.reloadPanelInfo): This is the text that appears
+# after the panel errors to instruct the user to reload the panel.
+appErrorBoundary.reloadPanelInfo=Caewch ac ailagor y blwch offer i glirio'r gwall hwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.regExpModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.regExpModifier=Defnyddio Mynegiant Rheolaidd
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.caseSensitiveModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.caseSensitiveModifier=Cydweddu Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.wholeWordModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.wholeWordModifier=Cydweddu Gair Cyfan
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchBox.clearButtonTitle): The title of the SearchBox clear input
+# button, which is displayed when the input is not empty.
+searchBox.clearButtonTitle=Clirio mewnbwn yr hidlydd
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.collapseButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is expanded.
+treeNode.collapseButtonTitle=Lleihau
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.expandButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is collapsed.
+treeNode.expandButtonTitle=Ehangu
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/debugger.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d48fb9c56
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/debugger.properties
@@ -0,0 +1,1159 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+collapseSources=Cau paenau Ffynonellau ac Amlinellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI.
+collapseBreakpoints=Paen Cau Torbwyntiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the text that the user selected.
+copyToClipboard.label=Copïo i'r clipfwrdd
+copyToClipboard.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySource.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy all of the text in the open file.
+copySource.label=Copïo ffynhonnell testun
+copySource.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the source URI of file open.
+copySourceUri2=Copïo’r URI ffynhonnell
+copySourceUri2.accesskey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories.
+collapseAll.label=Cau popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to expand a directory and all of its subdirectories.
+expandAll.label=Ehangu popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to set a directory as root directory
+setDirectoryRoot.label=Gosod gwraidd cyfeiriadur
+setDirectoryRoot.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to remove a directory as root directory
+removeDirectoryRoot.label=Tynnu cyfeiriadur gwraidd
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAll.label): Text associated with the ignore context menu item
+ignoreAll.label=anwybyddu
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected group
+ignoreAllInGroup.label=Anwybyddu ffeiliau yn y grŵp hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected group
+unignoreAllInGroup.label=Peidio anwybyddu ffeiliau yn y grŵp hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected group
+ignoreAllOutsideGroup.label=Anwybyddu ffeiliau y tu allan i'r grŵp hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected group
+unignoreAllOutsideGroup.label=Peidio anwybyddu ffeiliau y tu allan i'r grŵp hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected directory
+ignoreAllInDir.label=Anwybyddu ffeiliau yn y cyfeiriadur hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected directory
+unignoreAllInDir.label=Peidio anwybyddu ffeiliau yn y cyfeiriadur hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected directory
+ignoreAllOutsideDir.label=Anwybyddu ffeiliau y tu allan i'r cyfeiriadur hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideDir.label: This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected directory
+unignoreAllOutsideDir.label=Peidio anwybyddu ffeiliau y tu allan i'r cyfeiriadur hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the function the user selected
+copyFunction.label=Swyddogaeth Copïo
+copyFunction.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number.
+copyStackTrace=Copïo Olrhain Stac
+copyStackTrace.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartFrame): This is the text that appears in the
+# context menu to restart a frame.
+restartFrame=Ailgychwyn ffrâm
+restartFrame.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button
+# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+expandSources=Agor paenau Ffynonellau ac Amlinellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI.
+expandBreakpoints=Ehangu paen Torbwyntiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item
+# to execute selected text in browser console.
+evaluateInConsole.label=Gwerthuso o fewn consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause
+# button when the debugger is in a running state.
+pauseButtonTooltip=Oedi %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for
+# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run.
+pausePendingButtonTooltip=Disgwyl y gweithrediad nesaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. %S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip=Olrhain holl fframiau JavaScript i %S.\nCliciwch i'r dde i newid yr allbwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+stopTraceButtonTooltip=Peidio ag olrhain fframiau JavaScript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar.
+# %1$S is for the key shortcut
+# %2$S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip2=Olrhain holl fframiau JavaScript i %2$S. (%1$S)\nCliciwch ar y dde i newid yr allbwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+# %S is for the key shortcut
+stopTraceButtonTooltip2=Peidio ag olrhain fframiau JavaScript. (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the Web Console.
+traceInWebConsole=Olrhain yn y consol gwe
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the stdout.
+traceInStdout=Olrhain yn y stdout
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceValues): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to enable logging arguments passed to function calls
+# as well as returned values (only for JS function calls, but not native function calls)
+traceValues=Cofnodi ymresymiadau swyddogaeth a'r gwerthoedd a ddychwelwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceOnNextLoad): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to automatically start the tracing on next user interaction (mousedown/keydown)
+traceOnNextInteraction=Olrhain dim ond i ryngweithiad y defnyddiwr nesaf (mousedown/keydown)
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause
+# button when the debugger is in a paused state.
+resumeButtonTooltip=Ailgychwyn %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps over a function call.
+stepOverTooltip=Camu Dros %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps into a function call.
+stepInTooltip=Camu i Mewn %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps out of a function call.
+stepOutTooltip=Camu Allan %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+skipPausingTooltip.label=Dad-weithredu torbwyntiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+undoSkipPausingTooltip.label=Gweithredu torbwyntiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnDebuggerStatement): The pause on debugger statement checkbox label
+pauseOnDebuggerStatement=Oedi ar ddatganiad dadfygiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptionsItem2=Oedi'r eithriadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger should pause on caught exceptions
+pauseOnCaughtExceptionsItem=Oedi wrth eithriadau wedi eu cipio
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header
+threadsHeader=Edafedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the
+# program as opposed to worker threads.
+mainThread=Prif Edafedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausedThread): The text to describe the status of paused threads
+pausedThread=oedwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list
+# when there are no sources.
+noSourcesText=Nid oes gan y dudalen ffynonellau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSourcesHidden): Notification message displayed in the
+# sources list footer when ignored sources are hidden.
+ignoredSourcesHidden=Mae ffynonellau a anwybyddwyd wedi'u cuddio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources): Notification button displayed in the
+# source next to the "ignored sources are hidden" string. Clicking on this link
+# shows all the ignored sources which are currently hidden.
+showIgnoredSources=Dangos bob ffynhonnell
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources.tooltip.label): Message displayed in the tooltip of the notification
+# link displayed in the sources list footer when ignored sources are hidden.
+showIgnoredSources.tooltip.label=Bydd hyn yn dangos yr holl ffynonellau a anwybyddwyd (sydd wedi'u cuddio ar hyn o bryd) yn y goeden.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1): The text to display in the events
+# header.
+eventListenersHeader1=Torbwyntiau Gwrandäwr Digwyddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (noDomMutationBreakpoints): The text to
+# display in the DOM Mutation Breakpoints pane when there are no events.
+# %S will be replaced by an active link using inspectorTool as text
+noDomMutationBreakpoints=Rhowch glic de i elfen yn y %S a dewis “Toriad ar…” i ychwanegu torbwynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorTool): The text to describe the the Inspector tool
+inspectorTool=Archwiliwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1.placeholder): The placeholder text in
+# the event search input bar
+eventListenersHeader1.placeholder=Hidlo yn ôl math o ddigwyddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationHeader): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints header
+domMutationHeader=Torbwyntiau Treiglad DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.attribute): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for an attribute change
+domMutationTypes.attribute=Newid Priodoledd
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.removal): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM node removal
+domMutationTypes.removal=Tynnu Nodau
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.subtree): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM subtree change
+domMutationTypes.subtree=Addasiad Is-goeden
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for
+# searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.key2=CmdOrCtrl+P
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the
+# search for searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the
+# full project text search for searching all the files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the
+# modal of full shortcuts list.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+allShortcut.key=CmdOrCtrl+/
+
+# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the
+# modal for searching functions in a file.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+functionSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleBreakpoint.key=CmdOrCtrl+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.breakpoint.key=CmdOrCtrl+Shift+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for log points.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.logPoint.key=CmdOrCtrl+Shift+Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to
+# step out.
+stepOut.key=Shift+F11
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing.
+shortcuts.header.editor=Golygydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping.
+shortcuts.header.stepping=Stepio
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search.
+shortcuts.header.search=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown
+# when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.placeholder=Canfod yn y ffeiliau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.label): A label shown
+# above the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.label=ffeiliau i'w heithrio
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.placeholder): A placeholder shown
+# for the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.placeholder=e.e. **/node_modules/**,app.js
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search
+# message when the query did not match any text of all files in a project.
+projectTextSearch.noResults=Heb ganfod canlyniadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltip=Cliciwch i adnewyddu canlyniadau'r chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltipOnNavigation=Llywiodd y dudalen i ddogfen newydd. Cliciwch i adnewyddu canlyniadau'r chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable): Tooltip message shown
+# on Text Search results when the related source no longer exists.
+# This typically happens after navigating or reloading the page and search results are obsolete.
+projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable=Nid yw'r ffynhonnell hon ar gael bellach.\nAdnewyddwch y chwilio i gael y ffynonellau diweddaraf.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search
+# for searching within a the currently opened files in the editor
+# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder=Chwilio mewn ffeiliau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder2=Canfod mewn ffeil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Shows a summary of the number of matches for autocomplete
+sourceSearch.resultsSummary2=#1 canlyniadau;#1 canlyniad;#1 canlyniad;#1 canlyniad;#1 canlyniad;#1 canlyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements
+# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup.
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label=Galluogi torbwyntiau
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey=G
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label=Analluogi torbwyntiau
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey=A
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label=Tynnu torbwyntiau
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that
+# are displayed in the breakpoints menu item popup.
+breakpointMenuItem.enableSelf2.label=Galluogi
+breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey=G
+breakpointMenuItem.disableSelf2.label=Analluogi
+breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey=A
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.label=Tynnu
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey=T
+breakpointMenuItem.disabledbg.label=Peidiwch byth ag oedi yma
+breakpointMenuItem.enabledbg.label=Oedi yma
+breakpointMenuItem.enableOthers2.label=Galluogi eraill
+breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey=e
+breakpointMenuItem.disableOthers2.label=Analluogi eraill
+breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey=n
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.label=Tynnu eraill
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey=y
+breakpointMenuItem.enableAll2.label=Galluogi popeth
+breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey=p
+breakpointMenuItem.disableAll2.label=Analluogi popeth
+breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey=o
+breakpointMenuItem.deleteAll2.label=Tynnu popeth
+breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey=n
+breakpointMenuItem.removeCondition2.label=Tynnu'r cyflwr
+breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey=c
+breakpointMenuItem.addCondition2.label=Ychwanegu cyflwr
+breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey=Y
+breakpointMenuItem.editCondition2.label=Golygu cyflwr
+breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey=G
+breakpointMenuItem.enableSelf=Galluogi torbwynt
+breakpointMenuItem.disableSelf=Analluogi torbwynt
+breakpointMenuItem.deleteSelf=Tynnu torbwynt
+breakpointMenuItem.enableOthers=Galluogi eraill
+breakpointMenuItem.disableOthers=Analluogi eraill
+breakpointMenuItem.deleteOthers=Tynnu eraill
+breakpointMenuItem.enableAll=Galluogi pob torbwynt
+breakpointMenuItem.disableAll=Anablu pob torbwynt
+breakpointMenuItem.deleteAll=Tynnu pob torbwynt
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label=Analluogi torbwyntiau ar y linell
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey=A
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label=Galluogi torbwyntiau ar y linell
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey=G
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label=Tynnu torbwyntiau ar y linell
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey=l
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header.
+breakpoints.header=Torbwyntiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed
+# for remove breakpoint button in right sidebar
+breakpoints.removeBreakpointTooltip=Tynnu torbwynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header.
+callStack.header=Galw Stac
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane
+# message when not paused.
+callStack.notPaused=Heb Oedi
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane
+# message to hide some of the frames that are shown.
+callStack.collapse=Cau Rhesi
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane
+# message to show more of the frames.
+callStack.expand=Ehangu Rhesi
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear
+# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Show React frames`.
+callStack.group.expandTooltip=Dangos fframiau %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear
+# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Collapse React frames`.
+callStack.group.collapseTooltip=Cau fframiau %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults1): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Editor Search bar message to summarize the selected search result. e.g. 5 of 10 results.
+editor.searchResults1=%d o #1 canlyniadau;%d o #1 canlyniad;%d o #1 canlyniad;%d o #1 canlyniad;%d o #1 canlyniad;%d o #1 canlyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message
+# for when no results found.
+editor.noResultsFound=Heb ganfod canlyniadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Next Result
+editor.searchResults.nextResult=Canlyniad Nesaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Previous Result
+editor.searchResults.prevResult=Canlyniad Blaenorol
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context
+# menu item for jumping to a new paused location
+editor.continueToHere.label=Parhau i Yma
+editor.continueToHere.accesskey=Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for adding a breakpoint on a line.
+editor.addBreakpoint=Ychwanegu Torbwynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for disabling a breakpoint on a line.
+editor.disableBreakpoint=Analluogi torbwynt
+editor.disableBreakpoint.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for enabling a breakpoint on a line.
+editor.enableBreakpoint=Galluogi torbwynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for removing a breakpoint on a line.
+editor.removeBreakpoint=Tynnu torbwynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a breakpoint condition on a line.
+editor.addConditionBreakpoint=Ychwanegu cyflwr
+editor.addConditionBreakpoint.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for setting a breakpoint condition on a line.
+editor.editConditionBreakpoint=Golygu cyflwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a log point on a line.
+editor.addLogPoint=Ychwanegu cofnod
+editor.addLogPoint.accesskey=f
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item
+# for editing a log point already set on a line.
+editor.editLogPoint=Golygu cofnod
+editor.editLogPoint.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing
+# a log point on a line.
+editor.removeLogPoint.label=Tynnu cofnod
+editor.removeLogPoint.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component
+editor.conditionalPanel.placeholder2=Cyflwr torbwynt, e.e. items.length> 0
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set
+editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2=Neges cofnod, e.e. displayName
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item
+# for navigating to a source mapped location
+editor.jumpToMappedLocation1=Neidio i leoliad %S
+editor.jumpToMappedLocation1.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item
+# for downloading a source's content
+downloadFile.label=Llwytho ffeil i lawr
+downloadFile.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.show.label): Context menu item
+# for showing the inline preview blocks
+inlinePreview.show.label=Dangos rhagolwg mewnlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.hide.label): Context menu item
+# for hiding the inline preview block
+inlinePreview.hide.label=Cuddio rhagolwg mewnlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.label): Context menu item
+# that will toggle display of inline preview
+inlinePreview.toggle.label=Rhagolwg Newidyn Mewnol
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip that will describe toggling inline preview
+inlinePreview.toggle.tooltip=Dangos rhagolwg mewnlin yn y golygydd dadfygio
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.show.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.show.label=Llinellau lapio
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.hide.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.hide.label=Llinellau heb eu lapio
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.label): Context menu item
+# label for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.label=Llinellau Lapio
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.tooltip=Llinellau lapio yn y golygydd dadfygio
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.button.label): Label for Settings button
+settings.button.label=Dewisiadau Dadfygio
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.label): Context menu item
+# label for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.label=Analluogi JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.tooltip): Context menu item
+# tooltip for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.tooltip=Yn analluogi JavaScript (Angen ail gychwyn)
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.tooltip=Galluogi Mapiau Ffynhonnell i adael i DevTools lwytho'ch ffynonellau gwreiddiol yn ogystal â'r rhai a gynhyrchwyd gennych
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.label): Context menu item
+# label for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.label=Mapiau Ffynhonnell
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.tooltip): Context menu item
+# tooltip for hiding and showing all the ignored sources
+settings.hideIgnoredSources.tooltip=Yn cuddio'r holl ffynonellau sydd wedi'u hanwybyddu yn y panel Ffynonellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.label): Context menu item
+# label for hiding all ignored sources when enabled (indicated by the check mark)
+# Ignored sources will be shown when disabled (no check mark).
+settings.hideIgnoredSources.label=Cuddio Ffynonellau Anwybyddwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip): Context menu item
+# tooltip for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list.
+# Note: x_google_ignoreList should not be translated.
+settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip=Yn anwybyddu pob ffynhonnell ar y maes map ffynhonnell x_google_ignoreList.
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.label): Context menu item
+# label for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list when enabled
+# (indicated by the check mark). The sources on the ignore list are un-ignored
+# when disabled (no check mark).
+# Note: Make sure to also keep 'sourceFooter.ignoreList' in sync when this changes
+settings.enableSourceMapIgnoreList.label=Anwybyddu Sgriptiau Trydydd Parti Hysbys
+
+# LOCALIZATION NOTE (preview.noProperties): Label shown in the preview
+# popup when there are no properties to show.
+preview.noProperties=Dim priodweddau
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to disable framework grouping.
+framework.disableGrouping=Analluogi Grwpio Fframwaith
+framework.disableGrouping.accesskey=w
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to enable framework grouping.
+framework.enableGrouping=Galluogi Grwpio Fframwaith
+framework.enableGrouping.accesskey=w
+
+# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location
+generated=cynhyrchwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location
+original=gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression
+# input element
+expressions.placeholder=Ychwanegu mynegiant gwylio
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.noOriginalScopes): Expressions right sidebar pane message
+# for when the`map variable names`is off and the debugger is paused in an original source
+expressions.noOriginalScopes=Mae mapio enw newidynnau gwreiddiol wedi'i ddiffodd. Efallai nad yw'r gwerthoedd mynegiant yn gywir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression
+# input element
+expressions.errorMsg=Mynegiad annilys…
+expressions.label=Ychwanegu mynegiant gwylio
+expressions.accesskey=e
+expressions.remove.tooltip=Tynnu mynegiad gwylio
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings
+xhrBreakpoints.header=Torbwyntiau XHR
+xhrBreakpoints.placeholder=Torri pan fydd URL yn cynnwys
+xhrBreakpoints.label=Ychwanegu torbwynt XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.removeAll.tooltip): For the `Remove all XHR breakpoints' button in the header of the XHR breakpoints panel
+xhrBreakpoints.removeAll.tooltip=Dileu pob torbwynt XHR
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint.
+xhrBreakpoints.item.label=Mae'r URL yn cynnwys “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description
+# when the debugger will pause on any XHR requests.
+pauseOnAnyXHR=Oedi ar unrhyw URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.submenu): This is the text for the watchpoints sub-menu.
+watchpoints.submenu=Torri ar…
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints sub-menu to add a "get" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getWatchpoint=Priodwedd get
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.setWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.setWatchpoint=Priodwedd set
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getOrSetWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getOrSetWatchpoint=Priodwedd get neu set
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpoint): This is the text that appears in the
+# context menu to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpoint=Tynnu'r pwynt gwylio
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpointTooltip): This is the text that appears in the
+# tooltip to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpointTooltip=Tynnu'r pwynt gwylio
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item
+# for closing the selected tab below the mouse.
+sourceTabs.closeTab=Cau tab
+sourceTabs.closeTab.accesskey=c
+sourceTabs.closeTab.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing the other tabs.
+sourceTabs.closeOtherTabs=Cau eraill
+sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item
+# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab.
+sourceTabs.closeTabsToEnd=Cau tabiau i'r dde
+sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing all tabs.
+sourceTabs.closeAllTabs=Cau pob tab
+sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item
+# for revealing source in tree.
+sourceTabs.revealInTree=Amlygu mewn Coeden
+sourceTabs.revealInTree.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item
+# for pretty printing the source.
+sourceTabs.prettyPrint=Ffynhonnell Pretty Print
+sourceTabs.prettyPrint.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is already pretty printed.
+sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage=Methu gwneud argraffu del, mae'r ffeil eisoes wedi'i hargraffu'n ddel
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is an original source.
+sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage=Methu ag argraffu'n ddel y ffynonellau gwreiddiol, mae'r ffeil eisoes yn ddarllenadwy
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has a valid sourcemap with original sources.
+sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage=Methu ag argraffu'n ddel ffynonellau wedi'u cynhyrchu gyda mapiau ffynhonnell dilys. Defnyddiwch y ffynonellau gwreiddiol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has no content.
+sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage=Methu argraffu'n ddel, nid oes cynnwys yn y ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is not JavaScript code.
+sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage=Methu argraffu'n ddel, nid yw'r ffeil yn JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignores): Tooltip text associated
+# with the ignores button
+sourceFooter.ignore=Anwybyddu ffynhonnell
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unignore): Tooltip text associated
+# with the ignore button
+sourceFooter.unignore=Peidio anwybyddu ffynhonnell
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignoreList): Tooltip text associated
+# with the ignore source button when the selected source is on the ignore list
+sourceFooter.ignoreList=Mae'r ffynhonnell hon ar y rhestr anwybyddu. Diffoddwch y dewis `Anwybyddu Sgriptiau Trydydd Parti Hysbys` i'w alluogi.
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorNotificationFooter.noOriginalScopes): The notification message displayed in the editor notification footer
+# when paused in an original file and original variable mapping is turned off
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+editorNotificationFooter.noOriginalScopes=Mae mapio enw newidynnau gwreiddiol wedi'i ddiffodd, felly mae'r holl ragolygon mewnol a chyngor wedi'u hanalluogi. Cliciwch y blwch ticio `%S` yn y panel ystodau i'w troi ymlaen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignore): Text associated
+# with the ignore context menu item
+ignoreContextItem.ignore=Anwybyddu ffynhonnell
+ignoreContextItem.ignore.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignore): Text associated
+# with the unignore context menu item
+ignoreContextItem.unignore=Peidio anwybyddu ffynhonnell
+ignoreContextItem.unignore.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.override): Text associated
+# with the add overrides context menu item
+overridesContextItem.override=Ychwanegu gwrthwneud sgriptiau
+overridesContextItem.override.accesskey=Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.removeOverride): Text associated
+# with the remove override context menu item
+overridesContextItem.removeOverride=Dileu gwrthwneud sgriptiau
+overridesContextItem.removeOverride.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLine): Text associated
+# with the ignore line context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLine=Anwybyddu llinell
+ignoreContextItem.ignoreLine.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLine): Text associated
+# with the unignore line context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLine=Dadanwybyddu llinell
+ignoreContextItem.unignoreLine.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLines): Text associated
+# with the ignore lines context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLines=Anwybyddu llinellau
+ignoreContextItem.ignoreLines.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLines): Text associated
+# with the unignore lines context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLines=Dadanwybyddu llinellau
+ignoreContextItem.unignoreLines.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSource=(O %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSourceTooltip=(Ffynhonnell wedi ei fapio o %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedOriginalSource.title): Text associated
+# with an original source mapped to a bundle. %S is replaced by the bundle url.
+sourceFooter.mappedOriginalSource.title=O %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedOriginalSource.tooltip): Tooltip text associated
+# with an original source mapped to a bundle. %S is replaced by bundle url.
+sourceFooter.mappedOriginalSource.tooltip=Agor y bwndel cysylltiedig (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedGeneratedSource.title): Text associated
+# with a bundled source mapped to an original source. %S is replaced by the original source url.
+sourceFooter.mappedGeneratedSource.title=I %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip): Tooltip text associated
+# with a bundled source mapped to an original source. %S is replaced by the original source url.
+sourceFooter.mappedGeneratedSource.tooltip=Agor y ffynhonnell wreiddiol berthnasol (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated
+# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs.
+sourceFooter.mappedSuffix=(mapio)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition=(%S, %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip=(Llinell %1$S, colofn %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed
+# for close tab button in source tabs.
+sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Cau tab
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header.
+scopes.header=Sgopau
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is paused, but there isn't pause data.
+scopes.notAvailable=Sgopau Ddim ar Gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.noOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when original variable mapping is disabled. This is only displayed when paused in an original source.
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+scopes.noOriginalScopes=Mae mapio enw newidynnau gwreiddiol wedi'i ddiffodd. Nid oes modd arddangos ystodau. Cliciwch y blwch ticio `%S` uchod i droi ymlaen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.loadingOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is still loading the original variable mapping information.
+scopes.loadingOriginalScopes=Wrthi'n llwytho newidynnau ar gyfer y ffynhonnell wreiddiol…
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is not paused.
+scopes.notPaused=Heb Oedi
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.mapping.label=Mapio enwau newidiol gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log.label): Event listeners tooltip for
+# checkbox and label
+eventlisteners.log.label=Cofnodi digwyddiadau i'r consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log): Checkbox label for logging events
+eventlisteners.log=Cofnodi
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.helpTooltip.label=Darllen rhagor am ystodau mapio
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes
+scopes.map.label=Mapio
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesHelpTooltip): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.showOriginalScopesHelpTooltip=Dysgwch ragor am fapio newidynnau a dangos yr ystodau gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesTooltip): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.showOriginalScopesTooltip=Dangos yr ystodau gydag enwau newidiol wedi'u mapio ar gyfer y ffynhonnell wreiddiol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopes): Checkbox label to show original scopes
+scopes.showOriginalScopes=Dangos y newidynnau gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in
+# the scopes pane when the debugger is paused.
+scopes.block=Rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header
+sources.header=Ffynonellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header
+outline.header=Amlinell
+
+# LOCALIZATION NOTE (search.header): Search left sidebar header
+search.header=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input
+# element
+outline.placeholder=Hidlo swyddogaethau
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button
+outline.sortLabel=Trefnu yn ôl enw
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display
+outline.noFunctions=Dim swyddogaethau
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected
+outline.noFileSelected=Heb ddewis ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt
+# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character.
+# On windows, it's ctrl.
+sources.search=%S i chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar
+# pane header.
+watchExpressions.header=Mynegiadau Gwylio
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header
+# button for refreshing the expressions.
+watchExpressions.refreshButton=Adnewyddu
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search=%S i chwilio am ffeiliau
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search2=%S Mynd i ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles=%S i ganfod mewn ffeiliau
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles2=%S Canfod mewn ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of
+# shortcuts, displayed in the welcome panel.
+welcome.allShortcuts=Dangos pob llwybr byr
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search=Chwilio'r Ffynonellau…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search2=Mynd i ffeil…
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptions=Oedi ar yr holl eithriadau. Cliciwch i anwybyddu eithriadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script
+# editor when the loading process has started but there is no file to display
+# yet.
+loadingText=Llwytho…
+
+# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the
+# script editor when the WebAssembly source is not available.
+wasmIsNotAvailable=Adnewyddwch i ddadfygio'r modiwl hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger
+# viewer when there is an error loading a file
+errorLoadingText3=Gwall wrth lwytho'r URI: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for specific lines in a file
+gotoLineModal.placeholder=Mynd i linell…
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users
+# to open the go to line modal
+gotoLineModal.title=Mynd i rif llinell mewn ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.key3): The shortcut for opening the
+# go to line modal
+# Do not localize "Ctrl+G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+gotoLineModal.key3=Ctrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for functions in a file
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Swyddogaethau chwilio…
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title=Chwilio am swyddogaeth mewn ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for variables in a file
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Amrywiolion chwilio…
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title=Chwilio am amrywiolyn mewn ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for
+# searching for a function or variable
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+experimental=Mae hon yn nodwedd arbrofol
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting
+# keyboard shortcuts that use the control key
+ctrl=Ctrl
+
+# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display
+# JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous.
+anonymousFunction=<anhysbys>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Async: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling breakpoint
+shortcuts.toggleBreakpoint=Toglo'r Torbwynt
+shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints
+shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint=Golygu Torbwyntiau Amodol
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points
+shortcuts.toggleCondPanel.logPoint=Golygu'r Mewngofnod
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing
+# keyboard shortcut action for pause of resume
+shortcuts.pauseOrResume=Oedi/Ailgychwyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping over
+shortcuts.stepOver=Camu Dros
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping in
+shortcuts.stepIn=Camu i Mewn
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping out
+shortcuts.stepOut=Camu Allan
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch=Chwilio Ffynhonnell y Ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch2=Mynd i ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing
+# keyboard shortcut for jumping to a specific line
+shortcuts.gotoLine=Mynd i linell
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch=Chwilio'r Holl Broject
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch2=Canfod mewn ffeiliau
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch=Chwilio'r Swyddogaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch2=Canfod swyddogaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing
+# keyboard shortcut button text
+shortcuts.buttonName=Llwybrau byr bysellfwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the variables list as a separator between the name and value.
+variablesSeparatorLabel=:
+variablesViewOptimizedOut=(optimeiddiwyd i ffwrdd)
+variablesViewUninitialized=(heb gychwyn)
+variablesViewMissingArgs=(ddim ar gael)
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed
+# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a
+# DOMNode item.
+variablesDomNodeValueTooltip=Cliciwch i ddewis y nod yn yr archwiliwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on a getter or setter which can be edited.
+variablesEditButtonTooltip=Clicio i osod y gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is
+# shown before the stack trace in an error.
+variablesViewErrorStacktrace=Stac olrhain:
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed
+# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list
+# you see "N more..." in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of remaining items in the object
+# example: 3 more…
+variablesViewMoreObjects=Dim yn rhagor…;#1 yn rhagor…;#1 yn rhagor…;#1 yn rhagor…;#1 yn rhagor…;#1 yn rhagor…
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable name.
+variablesEditableNameTooltip=Clic dwbl i olygu
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable value.
+variablesEditableValueTooltip=Clic i newid gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item which can be removed.
+variablesCloseButtonTooltip=Cliciwch i'w dynnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on certain variables or properties as tooltips.
+# Explanations of what these represent can be found at the following links:
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed
+# It's probably best to keep these in English.
+configurableTooltip=ffurfwedadwy
+enumerableTooltip=rhifadwy
+writableTooltip=ysgrifenadwy
+frozenTooltip=wedi'i rhewi
+sealedTooltip=wedi'i selio
+extensibleTooltip=estynadwy
+overriddenTooltip=gwrthwnaed
+WebIDLTooltip=WebIDL
+
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.parsed): State displayed for a service
+# worker that has been parsed.
+serviceWorkerInfo.parsed=dosranwyd
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installing): State displayed for a
+# service worker that is being installed.
+serviceWorkerInfo.installing=Wrthi'n gosod
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installed): State displayed for a
+# service worker that has finished being installed.
+serviceWorkerInfo.installed=Wedi'i osod
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activating): State displayed for a
+# service worker that is being activated.
+serviceWorkerInfo.activating=gweithredu
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activated): State displayed for a
+# service worker that has finished being activated.
+serviceWorkerInfo.activated=wedi'i weithredu
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.redundant): State displayed for a
+# service worker that is redundant.
+serviceWorkerInfo.redundant=diangen
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.unknown): State displayed for a
+# service worker that is in an unknown state.
+serviceWorkerInfo.unknown=anhysbys
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/device.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/device.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5e41a50ccd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/device.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer
+# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English,
+# or another language commonly spoken among web developers. You want to make
+# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the
+# language in which you'd find the best documentation on web development on the
+# web.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# These strings are category names in a list of devices that a user can choose
+# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc).
+device.phones=Ffonau
+device.tablets=Tabledi
+device.laptops=Gliniaduron
+device.televisions=Teledu
+device.consoles=Consolau gemau
+device.watches=Gwylfeydd
+device.custom=Cyfaddas
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/dom.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df779dbbfc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/dom.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for
+# DOM panel search box.
+dom.filterDOMPanel=Hidlo Panel DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in
+# DOM panel toolbar
+dom.refresh=Adnewyddu
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/filterwidget.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/filterwidget.properties
new file mode 100644
index 0000000000..236dfe41db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/filterwidget.properties
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList):
+# This string is displayed when filter's list is empty
+# (no filter specified / all removed)
+emptyFilterList=Heb bennu hidl
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList):
+# This string is displayed when preset's list is empty
+emptyPresetList=Nid oes gennych rhagosodion wedi eu cadw. Gallwch gadw rhagosodion hidl drwy ddewis enw a'u cadw. Mae rhagosodion ar gael yn hwylus ac mae modd eu defnyddio'n rhwydd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addUsingList):
+# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's
+# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it
+addUsingList=Ychwanegwch hidl gan ddefnyddio'r rhestr isod
+
+# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input
+# in the filter list (shown when <input> is empty)
+dropShadowPlaceholder=lliw radiws x y
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# drag handles of filters which are used to re-order filters
+dragHandleTooltipText=Llusgwch i fyny neu i lawr i ad-drefnu'r hidl
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease
+# the filter's value (like photoshop)
+labelDragTooltipText=Llusgwch i'r dde neu i'r chwith i leihau neu gynyddu'r gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder):
+# This string is used as a preview option in the list of possible filters
+# <select>
+filterListSelectPlaceholder=Dewis Hidl
+
+# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton):
+# This string is displayed on a button used to add new filters
+addNewFilterButton=Ychwanegu
+
+# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to
+# save a new preset
+newPresetPlaceholder=Enw'r Rhagosod
+
+# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton):
+# This string is displayed on a button used to save a new preset
+savePresetButton=Cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton):
+# This string is used in a button which toggles the presets list
+presetsToggleButton=Rhagosodiadau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/font-inspector.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/font-inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59d35abb47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/font-inspector.properties
@@ -0,0 +1,69 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings.
+# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local
+# system font.
+fontinspector.system=system
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when
+# no fonts were used on the selected element.
+fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement=Dim ffontiau'n cael eu defnyddio ar yr elfen gyfredol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip
+# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL.
+# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard
+fontinspector.copyURL=Copïo URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets
+# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user
+# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the
+# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select
+# between predefined instances and this custom instance.
+fontinspector.customInstanceName=Cyfaddas
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a
+# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font
+# authors to mean a group of predefined font settings.
+fontinspector.fontInstanceLabel=Enghraifft
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font size.
+fontinspector.fontSizeLabel=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font weight.
+fontinspector.fontWeightLabel=Pwysau
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic.
+fontinspector.fontItalicLabel=Italig
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts.
+fontinspector.showMore=Dangos rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts.
+fontinspector.showLess=Dangos llai
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the
+# letter spacing in the font editor.
+fontinspector.letterSpacingLabel=Bylchu
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor.
+fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=Uchder Llinell
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing
+# all the fonts on the current page.
+fontinspector.allFontsOnPageHeader=Holl ffontiau ar dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section
+# which shows the fonts used on the selected element.
+fontinspector.fontsUsedLabel=Ffontiau'n cael eu Defnyddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input
+# where the user can type text to get a preview of it using a font.
+fontinspector.previewTextPlaceholder=Testun rhagolwg ffont
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/har.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/har.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c0b0aea98d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/har.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes
+# in exported data.
+har.responseBodyNotIncluded=Nid yw cyrff ymateb wedi eu cynnwys.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes
+# in exported data.
+har.requestBodyNotIncluded=Nid yw cyrff ymateb wedi eu cynnwys.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/inspector.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a9cf429643
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/inspector.properties
@@ -0,0 +1,602 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+inspector.panelLabel.markupView=Golwg Nodi
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing)
+# When there are too many nodes to load at once, we will offer to
+# show all the nodes.
+markupView.more.showing=Roedd rhai nodau wedi eu cuddio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+markupView.more.showAll2=Dangos dim un o'r nodau;Dangos pob un o'r #1 nod;Dangos pob un o'r #1 nod;Dangos pob un o'r #1 nod;Dangos pob un o'r #1 nod;Dangos pob un o'r #1 nod
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label)
+# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the
+# inspector.
+markupView.whitespaceOnly.label=bwlch gwyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.label)
+# Used in the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.label=ddim ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.title)
+# Title for the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.title=Nid yw plant yr elfen hon ar gael gyda'r modd Blwch Offer Porwr cyfredol
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in
+# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in
+# the text node.
+markupView.whitespaceOnly=Nod testun bwlch gwyn yn unig: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flex.tooltiptext2=Mae'r elfen hon yn ymddwyn fel elfen bloc ac yn gosod ei chynnwys yn ôl y model flexbox. Cliciwch i doglo'r troshaen flexbox ar gyfer yr elfen hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2=Mae'r elfen hon yn ymddwyn fel elfen bloc ac yn gosod ei chynnwys yn ôl y model flexbox. Cliciwch i doglo'r troshaen flexbox ar gyfer yr elfen hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.grid.tooltiptext2=Mae'r elfen hon yn ymddwyn fel elfen bloc ac yn gosod ei chynnwys yn ôl y model grid. Cliciwch i doglo'r troshaen grid ar gyfer yr elfen hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2=Mae'r elfen hon yn ymddwyn fel elfen bloc ac yn gosod ei chynnwys yn ôl y model grid. Cliciwch i doglo'r troshaen grid ar gyfer yr elfen hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.subgrid.tooltiptiptext=Mae'r elfen hon yn gosod alla ei chyd-destun yn ôl model y grid ond yn ildio'r diffiniad i'w resi a/neu golofnau i'w gynhwysydd grid rhiant.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flowRoot.tooltiptext=Mae'r elfen hon yn creu blwch elfen bloc sy'n sefydlu cyd-destun fformat bloc newydd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.contents.tooltiptext2=Nid yw'r elfen hon yn cynhyrchu blwch penodol ei hun, ond yn llunio ei gynnwys.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext=Gwrandawyr digwyddiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext2=Cliciwch i ddangos gwrandawyr y digwyddiad yr elfen hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in
+# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached.
+markupView.custom.tooltiptext=Dangos diffiniad elfen cyfaddas
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label)
+# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag
+# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen.
+markupView.newAttribute.label=Priodoledd newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip)
+# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in
+# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding
+# non-slotted container will be selected
+markupView.revealLink.tooltip=Datgelu
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+previewTooltip.image.brokenImage=Methu llwytho'r ddelwedd
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for
+# non-HTML documents
+eyedropper.disabled.title=Ddim ar gael ar ddogfennau sydd ddim yn HTML
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger=Agor yn y Dadfygiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip for the toggle button.
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleButton.label=Cod gwrandäwr digwyddiad “%S”.
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger2=Agor “%S” yn y Dadfygiwr
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected
+eventsTooltip.unknownLocation=Lleoliad anhysbys
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location."
+eventsTooltip.unknownLocationExplanation=Nid oes modd canfod lleoliad gwreiddiol y gwrandawr hwn. Efallai fod y cod wedi ei drawsbilio gan wasanaeth fel Babel.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Label for the checkbox in the event tooltip that toggles event listeners
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleListenerLabel=Galluogi gwrandäwr digwyddiad “%S”
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling
+eventsTooltip.Bubbling=Swigodi
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing
+eventsTooltip.Capturing=Cipio
+
+# LOCALIZATION NOTE: Title of the iframe we use in the event tooltip to display the code of
+# the event listener. Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.codeIframeTitle=Cod gwrandäwr digwyddiad “%S”
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Dangos pob tab
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles on the 3 pane inspector mode.
+inspector.showThreePaneMode=Toglo cychwyn yr archwiliwr 3 paen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles off the 3 pane inspector mode.
+inspector.hideThreePaneMode=Toglo diffodd yr archwiliwr 3 paen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result
+# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9".
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsCount2=%1$S o %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box when no matches were found
+# for the given string.
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsNone=Dim cydweddu
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of
+# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that
+# allows to open that URL in a new tab.
+inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Agor Dolen mewn Tab Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label
+# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user
+# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and
+# that allows to copy that URL in the clipboard.
+inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Copïo Cyfeiriad Dolen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a
+# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another
+# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to
+# select that element in the inspector.
+inspector.menu.selectElement.label=Dewis Elfen #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows
+# to edit an attribute on this node.
+inspectorEditAttribute.label=Golygu Priodoledd “%S”
+inspectorEditAttribute.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to remove this attribute.
+inspectorRemoveAttribute.label=Tynnu Priodoledd “%S”
+inspectorRemoveAttribute.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to copy the attribute value to clipboard.
+inspectorCopyAttributeValue.label=Copïo Gwerth Priodoledd “%S”
+inspectorCopyAttributeValue.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the
+# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something
+# like "div#foo.bar").
+# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the
+# console or the object inspector.
+# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the
+# node in the page.
+inspector.nodePreview.highlightNodeLabel=Cliciwch i amlygu'r nod ar y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the
+# (outer) HTML of the current node
+inspectorXMLEdit.label=Golygu Fel XML
+inspectorHTMLEdit.label=Golygu fel HTML
+inspectorSVGEdit.label=Golygu Fel SVG
+inspectorMathMLEdit.label=Golygu Fel MathML
+inspectorHTMLEdit.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# inner HTML of the current node
+inspectorCopyInnerHTML.label=HTML Mewnol
+inspectorCopyInnerHTML.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# outer HTML of the current node
+inspectorCopyOuterHTML.label=HTML Allanol
+inspectorCopyOuterHTML.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the CSS Selector of the current node
+inspectorCopyCSSSelector.label=Dewisydd CSS
+inspectorCopyCSSSelector.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the full CSS path of the current node
+inspectorCopyCSSPath.label=Llwybr CSS
+inspectorCopyCSSPath.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the XPath of the current node
+inspectorCopyXPath.label=XPath
+inspectorCopyXPath.accesskey=X
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer
+# HTML in the current node
+inspectorPasteOuterHTML.label=HTML Allanol
+inspectorPasteOuterHTML.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner
+# HTML in the current node
+inspectorPasteInnerHTML.label=HTML Mewnol
+inspectorPasteInnerHTML.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML before the current node
+inspectorHTMLPasteBefore.label=Cyn
+inspectorHTMLPasteBefore.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML after the current node
+inspectorHTMLPasteAfter.label=Wedi
+inspectorHTMLPasteAfter.accesskey=W
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the first child the current node
+inspectorHTMLPasteFirstChild.label=Fel y Plentyn Cyntaf
+inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the last child the current node
+inspectorHTMLPasteLastChild.label=Fel y Plentyn Olaf
+inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll
+# the current node into view
+inspectorScrollNodeIntoView.label=Sgrolio i Golwg
+inspectorScrollNodeIntoView.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the
+# current node
+inspectorHTMLDelete.label=Dileu Nod
+inspectorHTMLDelete.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# attribute items, which allow to:
+# - add new attribute
+# - edit attribute
+# - remove attribute
+inspectorAttributesSubmenu.label=Priodweddau
+inspectorAttributesSubmenu.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute
+# to current node
+inspectorAddAttribute.label=Ychwanegu Priodwedd
+inspectorAddAttribute.accesskey=Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes.
+inspectorPseudoClassSubmenu.label=Newid dosbarth ffug
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints.
+inspectorBreakpointSubmenu.label=Torri ar…
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for subtree modification.
+inspectorSubtreeModification.label=Addasiad Is-goeden
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for attribute modification.
+inspectorAttributeModification.label=Newid Priodoledd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for node removal.
+inspectorNodeRemoval.label=Tynnu Nodau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is
+# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector.
+inspectorSearchHTML.label3=Chwilio HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name
+# here Image Data URL). For more information:
+# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs
+inspectorImageDataUri.label=Delwedd Data-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the DOM properties of the current node. When triggered, this item
+# opens the split Console and displays the properties in its side panel.
+inspectorShowDOMProperties.label=Dangos Priodoleddau DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the
+# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the accessibility tree and accessibility properties of the current node.
+# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible
+# object for the given node.
+inspectorShowAccessibilityProperties.label=Dangos Priodoleddau Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a
+# variable for the current node to the console. When triggered,
+# this item opens the split Console.
+inspectorUseInConsole.label=Defnyddio yn y Consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding
+# mark-up elements
+inspectorExpandNode.label=Ehangu Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing
+# mark-up elements
+inspectorCollapseAll.label=Cau Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take
+# a screenshot of the currently selected node.
+inspectorScreenshotNode.label=Nod Llun Sgrin
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users
+# duplicate the currently selected node.
+inspectorDuplicateNode.label=Nod Dyblyg
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in
+# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the
+# DOM (as children of the currently selected element).
+inspectorAddNode.label=Creu Nod Newydd
+inspectorAddNode.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# copy items, which allow to:
+# - Copy Inner HTML
+# - Copy Outer HTML
+# - Copy Unique selector
+# - Copy Image data URI
+inspectorCopyHTMLSubmenu.label=Copïo
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# paste items, which allow to:
+# - Paste Inner HTML
+# - Paste Outer HTML
+# - Before
+# - After
+# - As First Child
+# - As Last Child
+inspectorPasteHTMLSubmenu.label=Gludo
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has
+# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element
+# definition location.
+inspectorCustomElementDefinition.label=Dangos Elfen Gyfaddas
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key):
+# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of
+# the markup view
+inspector.searchHTML.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.hide.key=h
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.edit.key=F2
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key):
+# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node
+# is visible
+markupView.scrollInto.key=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page.
+inspector.sidebar.fontInspectorTitle=Ffontiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle):
+# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows
+# style changes made using DevTools.
+inspector.sidebar.changesViewTitle=Newidiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used
+# in the page.
+inspector.sidebar.ruleViewTitle=Rheolau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values
+# used in the page.
+inspector.sidebar.computedViewTitle=Cyfrifwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page.
+inspector.sidebar.layoutViewTitle2=Cynllun
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page.
+inspector.sidebar.animationInspectorTitle=Animeiddiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page.
+inspector.sidebar.compatibilityViewTitle=Cydnawsedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of
+# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool
+inspector.eyedropper.label=Cipio lliw o'r dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and
+# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs
+inspector.breadcrumbs.label=Briwsion
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox
+# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be
+# displayed or not.
+inspector.browserStyles.label=Arddulliau porwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.label): This is the label for the search box
+inspector.filterStyles.label=Arddulliau Hidlau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+inspector.filterStyles.placeholder=Arddulliau Hidlau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStylesClearButton.title): This is the title
+# for the search box clear button displayed when the input is not empty.
+inspector.filterStylesClearButton.title = Clirio mewnbwn hidlydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should
+# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties
+inspector.addRule.tooltip=Ychwanegu rheol newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.togglePseudo.tooltip=Toglo dosbarthiadau ffug
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.classPanel.toggleClass.tooltip=Toglo dosbarthiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+inspector.classPanel.newClass.placeholder=Ychwanegu dosbarth newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+inspector.classPanel.noClasses=Dim dosbarthiadau yn yr elfen hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS
+# properties to display e.g. due to search criteria this message is
+# displayed.
+inspector.noProperties=Heb ganfod priodweddau CSS.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+inspector.printSimulation.tooltip = Toggle efelychu cyfryngau print ar gyfer y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip):
+# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles light color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip=Toglo efelychiad cynllun lliw golau'r dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip):
+# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles dark color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip=Toglo efelychiad cynllun lliw tywyll y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page.
+markupView.scrollableBadge.label=sgrolio
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.tooltip=Mae gan yr elfen hon troslifo sgrolio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip=Mae gan yr elfen hon orlif sgroliadwy. Cliciwch i ddatgelu elfennau sy'n achosi'r gorlif.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements.
+markupView.overflowBadge.label=gorlif
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector.
+markupView.overflowBadge.tooltip=Mae'r elfen hon yn achosi i elfen orlifo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside
+# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration.
+rulePreviewTooltip.noAssociatedRule=Dim rheol gysylltiedig
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the
+# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated
+# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a
+# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time
+colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle=Cyfrifwyd yn erbyn y cefndir: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the
+# spectrum dragger panel in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle=Sbectrwm
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the
+# eyedropper in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.eyedropperTitle=Dewiswch liw ar y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the
+# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color.
+# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to.
+colorPickerTooltip.colorNameTitle=Yr agosaf at: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the
+# hue slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.hueSliderTitle=Arlliw
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the
+# alpha slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.alphaSliderTitle=Didreiddedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color
+# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification
+# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a
+# large text indicator span at run time.
+colorPickerTooltip.contrast.large.title=Cydraniad %S:
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/jsonview.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/jsonview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..46dfb9880d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/jsonview.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool
+# that is used to inspect application/json document types loaded
+# in the browser.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData,
+# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab.
+jsonViewer.tab.JSON=JSON
+jsonViewer.tab.RawData=Data Bras
+jsonViewer.tab.Headers=Penynnau
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders):
+# Label for header groups within the 'Headers' panel.
+jsonViewer.responseHeaders=Penynnau Ymateb
+jsonViewer.requestHeaders=Pennynnau Gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command
+jsonViewer.Save=Cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command
+jsonViewer.Copy=Copïo
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes
+jsonViewer.ExpandAll=Ehangu Popeth
+jsonViewer.ExpandAllSlow=Ehangu Pawb (araf)
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes
+jsonViewer.CollapseAll=Cau Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON
+# pretty print action button.
+jsonViewer.PrettyPrint=Argraffu Del
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box
+# at the top right cornder of the JSON Viewer.
+jsonViewer.filterJSON=Hidl JSON
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/layout.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/layout.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ce50da282f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/layout.properties
@@ -0,0 +1,138 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings.
+# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when
+# no flex container or item is selected.
+flexbox.header=Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.backButtonLabel): The spoken label for the button
+# that returns from the display of a flex item to the flex item list.
+# This label is spoken by screen readers, not displayed on screen.
+flexbox.backButtonLabel=Nôl i Gynhwysydd Flex
+
+# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex container is selected.
+flexbox.flexContainer=Cynhwysydd Flex
+
+# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector.
+flexbox.flexItemOf=Eitem Flex %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS
+# flex containers to display.
+flexbox.noFlexboxeOnThisPage=Dewiswch gynhwysydd neu eitem Flex i barhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list.
+flexbox.flexItems=Eitemau Flex
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if
+# there are no flex items for the flex container to display.
+flexbox.noFlexItems=Dim eitemau flex
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Base Size section.
+flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader=Maint y Sail
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Flexibility section.
+flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader=Hyblygrwydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Minimum Size section.
+flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader=Lleiafswm Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Maximum Size section.
+flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader=Lleiafswm Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Final Size section.
+flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader=Maint Trefynnol
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item
+# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its
+# content size when unconstrained.
+flexbox.itemSizing.itemContentSize=Maint Cynnwys
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a smaller max size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMax=Clampiwyd yr eitem i'w maint llawn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a larger min size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMin=Clampiwyd yr eitem i'w lleiafswm maint.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing
+# panel. It tells users that a given item was set to grow.
+flexbox.itemSizing.setToGrow=Roedd yr eitem ar fin tyfu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink.
+flexbox.itemSizing.setToShrink=Roedd yr eitem ar fin crebachu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even
+# though there might have been space on the flex line for it to grow.
+flexbox.itemSizing.notSetToGrow=Nid oedd yr eitem ar fin crebachu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though
+# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit.
+flexbox.itemSizing.notSetToShrink=Nid oedd yr eitem wedi ei osod i grebachu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox
+# toggle button.
+flexbox.togglesFlexboxHighlighter2=Newid Amlygwr Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayCheckbox.label): Label used for checkboxes in the grid
+# sections of the layout panel that control the display of the grid highlighter.
+layout.toggleGridHighlighter=Toglo'r Amlygwr Grid
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title):
+# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed.
+layout.cannotShowGridOutline=Methu dangos amlinelliad i'r grid
+layout.cannotShowGridOutline.title=Nid oes modd ffitio'r amlinelliad grid o fewn panel y cyllun iddo fod yn ddefnyddiol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting
+# option in the CSS Grid panel.
+layout.displayAreaNames=Enwau'r maes dangos
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers
+# setting option in the CSS Grid panel.
+layout.displayLineNumbers=Dangos rhifau llinellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines
+# infinitely setting option in the CSS Grid panel.
+layout.extendLinesInfinitely=Estyn llinellau'n ddiderfyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel.
+layout.header=Grid
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display
+# settings container in the CSS Grid panel.
+layout.gridDisplaySettings=Gosodiadau Dangos Grid
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid
+# containers to display.
+layout.noGridsOnThisPage=Nid yw Grid CSS y cael ei ddefnyddio ar y dudalen hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container
+# elements if only one item can be selected.
+layout.overlayGrid=Grid Troshaen
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the layout panel (for flexbox/grid highlighter color).
+# %s represents the current selected color in hex format (e.g. #FF0000).
+layout.colorSwatch.tooltip=Casgliad Lliwiau: %S. Cliciwch i agor y dewisydd lliwiau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/memory.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/memory.properties
new file mode 100644
index 0000000000..80ce3bad8f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/memory.properties
@@ -0,0 +1,434 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a
+# snapshot to disk.
+snapshot.io.save=Cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes
+# a snapshot
+snapshot.io.delete=Dileu
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window
+# displayed when saving a snapshot to disk.
+snapshot.io.save.window=Cymryd Ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window
+# displayed when importing a snapshot form disk.
+snapshot.io.import.window=Mewnforio Ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to
+# filter file types (*.fxsnapshot)
+snapshot.io.filter=Cipluniau Firefox
+
+# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in
+# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal
+# points.
+aggregate.mb=%S MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before
+# it has a creation time to display.
+snapshot-title.loading=Prosesu…
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the
+# boolean checkbox whether or not to record call stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks=Cofnodi galwadau stac
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for
+# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call
+# stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks.tooltip=Toglwch y recordiad o'r alwad pentwr o pan gafodd y gwrthrych ei ddyrannu. Bydd cipluniau dilynol yn gallu grwpio a labelu gwrthrychau drwy staciau galwad, ond dim ond gyda rhai gwrthrychau a grëwyd ar ôl toglo'r dewis hwn. Mae staciau galwadau yn achosi traul ar y perfformaid.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu
+# options of the display options.
+toolbar.displayBy=Grwpio yn ôl:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label
+# describing the select menu options of the display options.
+toolbar.displayBy.tooltip=Newid sut mae gwrthrychau yn cael eu grwpio
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the
+# previous view.
+toolbar.pop-view=←
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the
+# button to go back to the previous view.
+toolbar.pop-view.label=Nôl i'r cyfanredol
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user
+# know that they are viewing individual nodes from a census group.
+toolbar.viewing-individuals=⁂ Edrych ar unigolion mewn grŵp
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the
+# "coarse type" display option.
+censusDisplays.coarseType.tooltip=Grwpio o eitemau yn ôl eu math
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for
+# the "call stack" display option.
+censusDisplays.allocationStack.tooltip=Grwpio eitemau yn ôl y cofnod pentwr JavaScript pan gafodd y gwrthrych ei ddyrannu
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "inverted call stack" display option.
+censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip=Grwpio eitemau yn ôl y galwad pentwr JavaScript pan gafodd y gwrthrych ei ddyrannu
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu
+# options of the label options.
+toolbar.labelBy=Label gan:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy.tooltip): The tooltip for the label describing the
+# select menu options of the label options.
+toolbar.labelBy.tooltip=Newid sut mae gwrthrychau'n cael eu labelu
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip=Labelu gwrthrychau yn ôl y categorïau cyffredinol maen nhw'n ffitio iddynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "call stack" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip=Labelu eitemau yn ôl y cofnod pentwr JavaScript pan gafodd y gwrthrych ei ddyrannu
+
+# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" tree map display option.
+treeMapDisplays.coarseType.tooltip=Labelu gwrthrychau yn ôl y categorïau cyffredinol maen nhw'n ffitio iddynt
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the
+# toolbar.
+toolbar.view=Dangos:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the
+# view selector in the toolbar.
+toolbar.view.tooltip=Newid golwg y ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.census=Casglu
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for
+# the census view option in the toolbar.
+toolbar.view.census.tooltip=Gweld crynodeb o gynnwys ciplun pentwr drwy grynhoi gwrthrychau i grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view
+# option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators=Goruchafwyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label
+# for the dominators view option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators.tooltip=Gweld y goeden dominyddu ac arwyneb y strwythur mwyaf yn y ciplun gwres
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.treemap=Map Coeden
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for
+# the tree map view option in the toolbar.
+toolbar.view.treemap.tooltip=Defnydd y cof gweledol: mae blociau mwy yn cyfrif fel y canran fwyaf o'r defnydd o'r cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that
+# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip.
+take-snapshot=Cymryd ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that
+# initiates importing a snapshot.
+import-snapshot=Mewnforio…
+
+# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# deletes existing snapshot.
+clear-snapshots.tooltip=Dileu pob ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# initiates selecting two snapshots to diff with each other.
+diff-snapshots.tooltip=Cymharu cipluniau
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the
+# memory tool's filter search box.
+filter.placeholder=Hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory
+# tool's filter search box.
+filter.tooltip=Hidlo cynnwys y ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the
+# button to view individuals in this group.
+tree-item.view-individuals.tooltip=Gweld nodau unigol o'r grŵp a'u llwybrau cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the
+# lazily loaded sub trees in the dominator tree view.
+tree-item.load-more=Llwytho rhagor…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the
+# dominator tree.
+tree-item.rootlist=Gwreiddiau GC
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree
+# that represents a row broken down by call stack when no stack was available.
+tree-item.nostack=(dim stac i'w dangos)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the
+# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was
+# available.
+tree-item.nofilename=(dim enw ffeil ar gael)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree
+# that represents the root of the tree when inverted.
+tree-item.root=(gwraidd)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+tree-item.percent2=%S%%
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a
+# diffing comparison.
+diffing.baseline=Gwaelodlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being
+# compared to the baseline in a diffing comparison.
+diffing.comparison=Cymhariaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the
+# first snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectBaseline=Dewis ciplun gwaelodlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the
+# second snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectComparison=Dewis ciplun i'w gymharu â'r gwaelodlin
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing
+# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error=Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing
+# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error.full=Bu gwall wrth gymharu cipluniau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin
+# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff=Gwahaniaeth cyfrifiaduro…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the
+# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff.full=Gwahaniaeth cyfrifiaduro…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing
+# state SELECTING.
+diffing.state.selecting=Dewis dau ciplun i'w cymharu
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the
+# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to
+# diff.
+diffing.state.selecting.full=Dewis dau ciplun i'w cymharu
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING.
+dominatorTree.state.computing=Cynhyrchu adroddiad domineiddwyr…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing.full): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.computing.full=Cynhyrchu adroddiad domineiddwyr…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING.
+dominatorTree.state.fetching=Meintiau cyfrifiadura…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching.full): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.fetching.full=Cyfrifo maint cadw'r domineiddwyr…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label
+# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING.
+dominatorTree.state.incrementalFetching=Estyn…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching.full): The label describing the
+# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.incrementalFetching.full=Estyn rhagor…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the
+# dominator tree state ERROR.
+dominatorTree.state.error=Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error.full): The label describing the
+# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.error.full=Bu gwall wrth brosesu'r goeden goruchafu
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving.full=Cadw ciplun…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the
+# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined
+# visually, used in the main heap view.
+snapshot.state.reading.full=Darllen y ciplun…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-census.full=Cynhyrchu adroddiad…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-tree-map.full=Cadw map coeden…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the
+# snapshot state ERROR, used in the main heap view.
+snapshot.state.error.full=Bu gwall wrth brosesu'r ciplun.
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when
+# there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error=Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed
+# when there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error.full=Bu gwall wrth estyn unigolion yn y grŵp
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed
+# while fetching individuals.
+individuals.state.fetching=Estyn…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message
+# displayed while fetching individuals.
+individuals.state.fetching.full=Estyn unigolion mewn grŵp…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual
+# node.
+individuals.field.node=Nod
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header
+# label for an individual node.
+individuals.field.node.tooltip=Nod unigol mewn ciplun
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.saving=Cadw ciplun…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the
+# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.importing=Mewnforio ciplun…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in
+# the snapshot list view.
+snapshot.state.reading=Darllen y ciplun…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-census=Cadw adroddiad…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-tree-map=Cadw map coeden…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the snapshot list view.
+snapshot.state.error=Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no
+# difference between two snapshots.
+heapview.no-difference=Dim gwahaniaeth rhwng y llinell sail a'r gymhariaeth.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no
+# matches when filtering.
+heapview.none-match=Dim cydweddu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report
+# is empty.
+heapview.empty=Gwag.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to
+# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks
+# were recorded in the heap snapshot.
+heapview.noAllocationStacks=Dim staciau galw i'w canfod. Cofnodwch staciau galw cyn cymryd cipluniau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize=Meintiau Cadwyd (Didau)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize.tooltip=Swm maint y gwrthrych ei hun, a meintiau'r holl gwrthrychau eraill sy'n cael eu cadw'n fyw drwyddo
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize=Meintiau Bas (Didau)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize.tooltip=Maint y gwrthrych ei hun
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the
+# dominator tree for an object's label.
+dominatortree.field.label=Dominyddwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the dominator tree view for an object's label.
+dominatortree.field.label.tooltip=Label ar gyfer gwrthrych yn y cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap
+# view for bytes.
+heapview.field.bytes=Beit
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for bytes.
+heapview.field.bytes.tooltip=Y nifer o ddidau sy'n cael eu defnyddio gan y grŵp hwn, ag eithrio is-grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap
+# view for count.
+heapview.field.count=Cyfrif
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for count.
+heapview.field.count.tooltip=Y nifer o wrthrychau cyraeddadwy yn y grŵp hwn, ag eithrio is-grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the
+# heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes=Cyfanswm y Beitiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes.tooltip=Y nifer o ddidau sy'n cael eu defnyddio gan y grŵp hwn, gan gynnwys is-grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the
+# heap view for total count.
+heapview.field.totalcount=Cyfanswm
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total count.
+heapview.field.totalcount.tooltip=Y nifer o wrthrychau cyraeddadwy yn y grŵp hwn, gan gynnwys is-grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap
+# view for name.
+heapview.field.name=Grŵp
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for name.
+heapview.field.name.tooltip=Enw'r grŵp hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest
+# paths pane.
+shortest-paths.header=Llwybrau cadw (o Wraidd y Casglwr Sbwriel)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the
+# shortest paths pane when a node is not yet selected.
+shortest-paths.select-node=Dewiswch eitem i weld ei llwybrau cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a
+# node in the tree map
+tree-map.node-count=cyfrif
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/menus.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/menus.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9e64a2b9a7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/menus.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (devtoolsRemoteDebugging.label): This is the label for the menu item
+# in Tools > Web Developer. Clicking on this menu item will open about:debugging which
+# acts as a hub for debugging remote devices.
+devtoolsRemoteDebugging.label = Dadfygio Pell
+devtoolsRemoteDebugging.accesskey = P
+
+browserConsoleCmd.label = Consol y Porwr
+browserConsoleCmd.accesskey = P
+
+responsiveDesignMode.label = Modd Cynllunio Ymatebol
+responsiveDesignMode.accesskey = Y
+
+eyedropper.label = Dewisydd
+eyedropper.accesskey = D
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the
+# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu.
+browserToolboxMenu.label = Blwch Offer y Porwr
+browserToolboxMenu.accesskey = B
+
+webDeveloperToolsMenu.label = Offer Datblygwr Gwe
+webDeveloperToolsMenu.accesskey = O
+
+extensionsForDevelopersCmd.label = Estyniadau ar gyfer Datblygwyr
+extensionsForDevelopersCmd.accesskey = D
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/netmonitor.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/netmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..335f9ac140
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/netmonitor.properties
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure
+# channel i.e. the connection was encrypted.
+netmonitor.security.state.secure=Roedd y cysylltiad defnyddiwyd i estyn yr adnodd yn un diogel.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure
+# channel i.e. the connection was not https
+netmonitor.security.state.insecure=Doedd y cysylltiad defnyddiwyd i estyn yr adnodd ddim yn un diogel.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken)
+# This string is used as an tooltip for request that failed due to security
+# issues.
+netmonitor.security.state.broken=Rhwystrodd gwall diogelwch yr adnodd rhag cael ei lwytho.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak)
+# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues
+netmonitor.security.state.weak=Trosglwyddwyd yr adnodd dros gysylltiad sy'n defnyddio amgryptiad gwan.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled"
+netmonitor.security.enabled=Galluogwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled"
+netmonitor.security.disabled=Analluogwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader):
+# This string is used as a header for section containing security information
+# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote
+# host. For example: Host example.com
+netmonitor.security.hostHeader=Gwesteiwr %S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable):
+# This string is used to indicate that a certain piece of information is not
+# available to be displayed. For example a certificate that has no organization
+# defined:
+# Organization: <Not Available>
+netmonitor.security.notAvailable=<Dim ar gael>
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network details pane in the UI.
+collapseDetailsPane=Cuddio manylion ceisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseActionPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network action pane in the UI.
+collapseActionPane=Cuddio gweithredu rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Dangos pob tab
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane when there are no headers available.
+headersEmptyText=Dim pennyn ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane for the filtering input.
+headersFilterText=Penynnau hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesEmptyText): This is the text displayed in the
+# WebSockets tab of the network details pane when there are no frames available.
+messagesEmptyText=Dim negeseuon ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available.
+cookiesEmptyText=Dim cwcis ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane for the filtering input.
+cookiesFilterText=Hidlo cwcis
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the
+# response tab of the network details pane when the response is empty or not
+# available for shown.
+responseEmptyText=Does dim data ymateb ar gael ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsNoPayloadText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane when there are no params available.
+paramsNoPayloadText=Dim llwyth ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane for the filtering input.
+paramsFilterText=Hidlo cais paramedrau
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the query string.
+paramsQueryString=Llinyn Ymholi
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the form data.
+paramsFormData=Data ffurflen
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request payload.
+paramsPostPayload=Llwyth gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.request.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details request tab that toggles the
+# view of the network request between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.request.raw=Bras
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers.
+requestHeaders=Pennynnau Gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers from
+# the upload stream of a POST request's body.
+requestHeadersFromUpload=Pennyn cais o'r drefn uwch
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the response headers.
+responseHeaders=Penynnau Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request cookies.
+requestCookies=Cwcis gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the response cookies.
+responseCookies=Cwcis gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying the response payload.
+responsePayload=Llwyth ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details response tab that toggles the
+# view of the network response between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.response.raw=Bras
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.html): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for an HTML preview.
+netmonitor.response.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input.
+jsonFilterText=Priodweddau hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSON scope.
+jsonScopeName=JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope.
+jsonpScopeName=JSONP → adalw %S()
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonXssiStripped): This is the text displayed
+# in a notification in the response tab of the network details pane
+# when a JSON payload had XSSI escape characters which were removed
+jsonXssiStripped=Tynnwyd y llinyn “%S” o ddechrau'r JSON sydd i'w weld isod
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane when the response is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+responseTruncated=Ymateb wedi ei dalfyrru
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed
+# in the request tab of the network details pane when the request is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+requestTruncated=Cais wedi ei dalfyrru
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transfer or a request is
+# raced. %S refers to the current transfer size.
+networkMenu.raced=%S (rasio)
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending.
+networkMenu.sortedAsc=Trefnu esgynnol
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending.
+networkMenu.sortedDesc=Trefnu disgynnol
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining
+# what the perf button does
+networkMenu.summary.tooltip.perf=Cychwyn dadansoddi perfformiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining
+# what the DOMContentLoaded label displays
+networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded=Yr amser pryd ddigwyddodd digwyddiad “DOMContentLoad”
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining
+# what the load label displays
+networkMenu.summary.tooltip.load=Yr amser pryd ddigwyddodd y digwyddiad “load”
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed
+# in the network table footer providing the number of requests
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.summary.requestsCount2=Dim ceisiadau;#1 cais;#1 gais;#1 cais;#1 chais;#1 cais
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed
+# in the network table footer when there are no requests
+networkMenu.summary.requestsCountEmpty=Dim ceisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining
+# what the requestsCount label displays
+networkMenu.summary.tooltip.requestsCount=Nifer y ceisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transferred size.
+networkMenu.summary.transferred=%S / %S wedi eu trosglwyddo
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining
+# what the transferred label displays
+networkMenu.summary.tooltip.transferred=Maint/maint trosglwyddo pob cais
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transfer time.
+networkMenu.summary.finish=Gorffen: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining
+# what the finish label displays
+networkMenu.summary.tooltip.finish=Cyfanswm yr amser oedd ei angen i lwytho pob cais
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCount2): This label is displayed
+# in the messages table footer providing the number of frames
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.ws.summary.framesCount2=#1 neges:#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty): This label is displayed
+# in the messages table footer when there are no frames
+networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty=Dim negeseuon
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount): A tooltip explaining
+# what the framesCount label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount=Y nifer o negeseuon
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize): A tooltip explaining
+# what the framesTotalSize label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize=Cyfanswm maint y negeseuon sy'n cael eu harddangos
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize): A label showing
+# summary size info related to the current list of WS messages
+# %1$S is the total size of the transferred data, %2$S is the size of sent data, %3$S is the size of received data.
+networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize=Cyfanswm %1$S, %2$SS wedi'i anfon, %3$S wedi'u derbyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime): A tooltip explaining
+# what framesTotalTime displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime=Cyfanswm yr amser a aeth heibio rhwng y negeseuon cyntaf ac olaf a ddangoswyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in bytes).
+networkMenu.sizeB=%S B
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.size.kB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes).
+networkMenu.size.kB=%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes).
+networkMenu.sizeMB=%S MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes).
+networkMenu.sizeGB=%S GB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred size of a request is
+# unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable=—
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip
+# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a
+# request is unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable.title=Nid yw'r maint trosglwyddwyd ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transfer or a request is
+# cached.
+networkMenu.sizeCached=storiwyd dros dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transferred of a request
+# computed by a service worker.
+networkMenu.sizeServiceWorker=service worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blocked2): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked for an unknown reason
+networkMenu.blocked2=Rhwystrwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedby): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked by an extension
+# %S is the extension name.
+networkMenu.blockedby=Rhwystrwyd gan %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedTooltip): This is a the text displayed
+# as a tooltip for the blocked icon in the request list
+networkMenu.blockedTooltip=Rhwystrwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds).
+networkMenu.totalMS2=%S ms
+
+# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*)
+# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents
+# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen
+# or a period, if a comma doesn't work for your language.
+netmonitor.waterfall.tooltip.separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.total=Cyfanswm %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.blocked=Rhwystrwyd %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.dns=DNS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.ssl=TLS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.connect=Cysylltu %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.send=Anfon %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.wait=Aros %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.receive=Derbyn %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestTiming): This is the title of the existing
+# section in Timings side panel. This section contains request timings.
+netmonitor.timings.requestTiming=Gofyn am Amseru
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serverTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains server timings transferred from the server
+# through the "Server-Timing" header.
+netmonitor.timings.serverTiming=Amseru Gweinydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serviceWorkerTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains service worker timings transferred from the
+# service worker.
+netmonitor.timings.serviceWorkerTiming=Amseriad Gweithiwr Gwasanaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.queuedAt): This is relative queued time to the
+# first request. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.queuedAt=Ciwio: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.startedAt): Relative to the first request,
+# when the request actually started. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.startedAt=Cychwynwyd: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.downloadedAt): Relative to first request,
+# when the request actually finished downloading.
+# %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.downloadedAt=Llwythwyd i Lawr: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.noTimings): Message that displays in the
+# timings pane when thea request has been blocked
+netmonitor.timings.noTimings=Dim amseriadau ar gyfer y cais hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds).
+networkMenu.millisecond=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds).
+networkMenu.second=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes).
+networkMenu.minute=%S mun
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+pieChart.loading=Llwytho
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+pieChart.unavailable=Gwag
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.ariaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts (e.g., in the performance analysis view).
+pieChart.ariaLabel=Siart cylch yn cynrychioli maint pob math o gais yn gymesur â'i gilydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.sliceAriaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts slices (e.g., in the performance analysis view).
+# %1$S is the slice label (e.g. "html")
+# %2$S is the percentage (e.g. "33.23%").
+pieChart.sliceAriaLabel=%1$S: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+tableChart.loading=Arhoswch…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+tableChart.unavailable=Dim data ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes).
+charts.size.kB=%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSize.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes).
+charts.transferredSize.kB=%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds).
+charts.totalS=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes.
+charts.totalTransferredSize.kB=Maint a Drosglwyddwyd: %S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache enabled" charts.
+charts.cacheEnabled=Storfa dros dro wedi ymgychwyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache disabled" charts.
+charts.cacheDisabled=Gwagio'r storfa dros dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed
+# in the performance analysis view, with a link to external documentation.
+charts.learnMore=Darllen rhagor am yr ddadansoddi perfformiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes.
+charts.totalSize.kB=Maint: %S KB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time, in seconds.
+charts.totalSeconds=Dim Amserau;Amser: #1 eiliad;Amser: #1 eiliad;Amser: #1 eiliad;Amser: #1 eiliad;Amser: #1 eiliad
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time (non-blocking), in seconds.
+charts.totalSecondsNonBlocking=Dim amserau heb eu rhwystro;Amser heb ei rwystro: #1 eiliad;Amser heb ei rwystro: #1 eiliad;Amser heb ei rwystro: #1 eiliad;Amser heb ei rwystro: #1 eiliad;Amser heb ei rwystro: #1 eiliad
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total cached responses.
+charts.totalCached=Ymatebion storfa dros dro: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests.
+charts.totalCount=Cyfanswm ceisiadau: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.requestsNumber): This is the label for the header column in
+# the performance analysis view for the number of requests. The label is not visible on screen,
+# but is set in the DOM for accessibility sake.
+charts.requestsNumber=Nifer y ceisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for size of the request.
+charts.size=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for type of request.
+charts.type=Math
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for transferred
+# size of the request.
+charts.transferred=Trosglwyddwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for time of request.
+charts.time=Amser
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for non blocking
+# time of request.
+charts.nonBlockingTime=Amser heb ei rwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.originalFileURL.tooltip=Gwreiddiol: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.decodedFileURL.tooltip=Wedi'i ddadgodio: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab.
+# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints
+certmgr.subjectinfo.label=Dynodwyd i
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.cn=Enw Cyffredin (CN):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.o=Corff (O):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.ou=Uned Corff (OU):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays Name and organization who issued the fingerprints
+certmgr.issuerinfo.label=Cyhoeddwyd Gan
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.periodofvalidity.label=Cyfnod Dilysrwydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.begins=Cychwyn ar:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.expires=Gorffen ar:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.fingerprints.label=Bysbrintiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha256fingerprint=Ôl bys SHA-256:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha1fingerprint=Ôl Bys SHA1:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label):
+# This string is used as a label in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.label=Tryloywder:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok):
+# This string is used to indicate that there are valid signed certificate
+# timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.ok=Cofnodion SCT dilys
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS):
+# This string is used to indicate that there are not enough valid signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS=Dim digon o SCT
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS):
+# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS=Dim SCT amrywiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start performance analysis.
+netmonitor.perfNotice1=• Clicio ar y botwm
+netmonitor.perfNotice2=i gychwyn dadansoddi perfformiad.
+netmonitor.perfNotice3=Dadansoddi
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start logging network requests.
+netmonitor.reloadNotice1=• Gwneud cais neu
+netmonitor.reloadNotice2=Ail-lwytho
+netmonitor.reloadNotice3=y dudalen i weld gwybodaeth fanwl am weithgaredd y rhwydwaith.
+netmonitor.emptyBrowserToolbox=Gwneud cais i weld gwybodaeth fanwl am weithgarwch rhwydwaith.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "status" column.
+netmonitor.toolbar.status3=Statws
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "method" column.
+netmonitor.toolbar.method=Dull
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.priority): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "priority" column.
+netmonitor.toolbar.priority=Blaenoriaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "file" column.
+netmonitor.toolbar.file=Ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.url): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "url" column.
+netmonitor.toolbar.url=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "protocol" column.
+netmonitor.toolbar.protocol=Protocol
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "domain" column.
+netmonitor.toolbar.domain=Parth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "remoteip" column.
+netmonitor.toolbar.remoteip=IP pell
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.initiator): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "initiator" column.
+netmonitor.toolbar.initiator=Cychwynnwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "type" column.
+netmonitor.toolbar.type=Math
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "cookies" column.
+netmonitor.toolbar.cookies=Cwcis
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "set cookies" column.
+# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it.
+# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie
+netmonitor.toolbar.setCookies=Gosod Cwcis
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "scheme" column.
+netmonitor.toolbar.scheme=Cynllun
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the start of this request.
+netmonitor.toolbar.startTime=Amser Cychwyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.endTime=Amser Gorffen
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.responseTime=Amser Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time
+# from start of this request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.duration=Hyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time
+# from end of this request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.latency=Cuddni
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "transferred" column and in general
+# section of the headers panel, which is the compressed / encoded size.
+netmonitor.toolbar.transferred=Trosglwyddwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the
+# uncompressed / decoded size.
+netmonitor.toolbar.contentSize=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "waterfall" column.
+netmonitor.toolbar.waterfall=Llinell Amser
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.size): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "size" column.
+netmonitor.ws.toolbar.size=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.data): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "data" column.
+netmonitor.ws.toolbar.data=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.opCode): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "opCode" column.
+netmonitor.ws.toolbar.opCode=OpCode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.maskBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "maskBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.maskBit=MaskBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.finBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "finBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.finBit=FinBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.time): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "time" column.
+netmonitor.ws.toolbar.time=Amser
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.eventName): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "eventName" column.
+netmonitor.ws.toolbar.eventName=Enw Digwyddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.retry): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "retry" column.
+netmonitor.ws.toolbar.retry=Ceisio eto
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.lastEventId): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "lastEventId" column.
+netmonitor.ws.toolbar.lastEventId=ID Digwyddiad Diwethaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the messages panel toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.ws.toolbar.clear=Clirio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the messages panel toolbar for the frames filtering textbox.
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label=Hidlo Negeseuon
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the messages panel toolbar messages filtering textbox
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the messages panel table header context menu.
+netmonitor.ws.toolbar.resetColumns=Ailosod Colofnau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "All" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.all=Y Cyfan
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all.accesskey): This is the access key
+# for the "All" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.all.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Sent" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.sent=Anfonwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent.accesskey): This is the access key
+# for the "Sent" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.sent.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Received" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.received=Derbyniwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received.accesskey): This is the access key
+# for the "Received" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.received.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Control Frames" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.controlFrames=Rheoli
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey): This is the access key
+# for the "Control Frames" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy Message".
+netmonitor.ws.context.copyFrame=Copïo Neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy Message" menu item displayed in the context menu of a WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Base64" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64=Copïo fel Base64
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Base64" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Hex" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex=Copïo fel Hex
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Hex" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Text" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText=Copïo fel Testun
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Text" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.connection.closed): This is the text displayed in the
+# websocket messages panel when the connection is closed
+netmonitor.ws.connection.closed=Cysylltiad wedi Cau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.sent): This is the label used as
+# accessible text for the "sent" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.sent=Anfonwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.received): This is the label used as
+# accessible text for the "received" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.received=Derbyniwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.rawData.header): This is the label displayed
+# in the messages panel identifying the raw data.
+netmonitor.ws.rawData.header=Data Crai (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder): This is the label
+# displayed in the search toolbar for the search input as the placeholder.
+netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder=Canfod yn yr adnoddau...
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.close): This is the label
+# displayed in the search toolbar to close the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.close=Cau'r Panel Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.clear): This is the label
+# displayed in the search toolbar to clear the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.clear=Clirio'r Canlyniadau Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.caseSensitive): This is the label
+# displayed in the search toolbar to do a case sensitive search.
+netmonitor.search.toolbar.caseSensitive=Sensitif i Faint Nodau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fetching): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to fetching.
+netmonitor.search.status.labels.fetching=Chwilio…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.canceled): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to cancelled.
+netmonitor.search.status.labels.canceled=Chwilio wedi'i ddileu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.done): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to done.
+# %1$S is the number of matching lines in search results (netmonitor.search.status.labels.matchingLines)
+# %2$S is the number of files in which matching lines were found (netmonitor.search.status.labels.fileCount)
+netmonitor.search.status.labels.done=Chwilio wedi gorffen. %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.matchingLines): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing matching lines found.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of matching lines found
+netmonitor.search.status.labels.matchingLines=Wedi canfod #1 llinell cyfatebol;Wedi canfod #1 llinell cyfatebol;Wedi canfod #1 llinell cyfatebol;Wedi canfod #1 llinell cyfatebol;Wedi canfod #1 llinell cyfatebol;Wedi canfod #1 llinell cyfatebol
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fileCount): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing file count
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of files in which matching lines were found
+netmonitor.search.status.labels.fileCount=mewn #1 ffeil ;mewn #1 ffeil;mewn #1 ffeil;mewn #1 ffeil;mewn #1 ffeil;mewn #1 ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.error): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to error.
+netmonitor.search.status.labels.error=Gwall chwilio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.requestBlocking): This is the tooltip displayed
+# over the toolbar's Request Blocking button
+netmonitor.toolbar.requestBlocking=Gofyn am Rwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlocking2): This is the label displayed
+# in the action bar's request blocking tab
+netmonitor.actionbar.requestBlocking2=Yn Rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.enableBlocking): This is the label displayed
+# in request blocking tab to represent if requests blocking should be enabled
+netmonitor.actionbar.enableBlocking=Galluogi Cais Rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder): This is the
+# placeholder text for the request addition form
+netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder=Rhwystro adnodd pan fydd URL yn cynnwys
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl): This is the
+# tooltip shown over the remove button for blocked URL item
+netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl=Tynnu patrwm
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice): This is the
+# usage notice displayed when network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice=Ychwanegwch batrymau URL yma i rwystro ceisiadau cydweddu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice): This is the
+# add notice that explains ways to add blocking pattern that is displayed when
+# network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice=Cychwynnwch drwy ychwanegu patrwm neu lusgo rhes o'r tabl rhwydwaith.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for removing all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls=Tynnu popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for enabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls=Galluogi popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for disabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls=Analluogi popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.search): This is the label displayed
+# in the action bar's search tab
+netmonitor.actionbar.search=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest): This is the label displayed
+# in the action bar's edit and resend tab
+netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest=Cais Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTruncated): This is the text displayed
+# in the messages panel when the number of messages is over the
+# truncation limit.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+netmonitor.ws.truncated-messages.warning=Mae un neges wedi'i chwtogi i gynilo'r cof;mae #1 neges wedi'u cwtogi i gynilo'r cof;mae #1 neges wedi'u cwtogi i gynilo'r cof;mae #1 neges wedi'u cwtogi i gynilo'r cof;mae #1 neges wedi'u cwtogi i gynilo'r cof;mae #1 neges wedi'u cwtogi i gynilo'r cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (disableMessagesTruncation): This is the text displayed
+# in the messages panel checkbox label for toggling message truncation.
+toggleMessagesTruncation=Cadwch bob neges yn y dyfodol
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleMessagesTruncation.title): This is the title used
+# to describe the checkbox used to toggle message truncation.
+toggleMessagesTruncation.title=Cadw pob neges yn y dyfodol neu barhau i ddangos negeseuon wedi'u cwtogi
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageDataTruncated): This is the text displayed
+# to describe to describe data truncation in the messages panel.
+messageDataTruncated=Mae data wedi'i gwtogi
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the headers tab.
+netmonitor.tab.headers=Penynnau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.messages): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the messages tab.
+netmonitor.tab.messages=Neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cookies tab.
+netmonitor.tab.cookies=Cwcis
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cache tab.
+netmonitor.tab.cache=Storfa Dros Dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the params tab.
+netmonitor.tab.params=Params
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.request): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the request tab.
+netmonitor.tab.request=Cais
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the response tab.
+netmonitor.tab.response=Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the timings tab.
+netmonitor.tab.timings=Amseru
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the stack-trace tab.
+netmonitor.tab.stackTrace=Olrhain Stac
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the security tab.
+netmonitor.tab.security=Diogelwch
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "All" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.all=Y Cyfan
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "HTML" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "CSS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.css=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "JS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.js=JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "XHR" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.xhr=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.fonts=Ffontiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Images" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.images=Delweddau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Media" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.media=Cyfrwng
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Flash" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.flash=Flash
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "WS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.ws=WS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Other" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.other=Arall
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox.
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.label=Hidlo URLau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search.key): This is the
+# shortcut key to toggle the search panel
+netmonitor.toolbar.search.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.copy.key): This is the
+# shortcut key to copy a selected request url from the network table
+netmonitor.toolbar.copy.key=CmdOrCtrl+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is
+# the title used for MDN icon in filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore=Darllen rhagor am hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label=Cofnodion Parhaus
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip=Os fyddwch yn galluogi'r dewis hwn bydd y rhestr ceisiadau ddim yn cael ei glirio bob tro fyddwch yn symud i dudalen newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.label=Analluogi'r storfa dros dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip=Analluogi storfa dros dro HTTP
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.toolbar.clear=Clirio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the toggle recording button.
+netmonitor.toolbar.toggleRecording=Oedi/Ailgychwyn recordio cofnod rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the search button.
+netmonitor.toolbar.search=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the new HTTP Custom Request button.
+netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest=Cais Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the network table header context menu.
+netmonitor.toolbar.resetColumns=Ailosod Colofnau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to reset sorting
+netmonitor.toolbar.resetSorting=Ailosod Didoli
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to resize a column to fit its content
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent=Newid Maint Colofn I Ffitio'r Cynnwys
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title): This is the title
+# tooltip displayed when draggable resizer in network table headers is hovered
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title=Cliciwch ddwywaith i ffitio'r golofn i'r cynnwys
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label
+# displayed in the network table header context menu for the timing submenu
+netmonitor.toolbar.timings=Amseru
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the
+# label displayed in the network table header context menu for the
+# response headers submenu.
+netmonitor.toolbar.responseHeaders=Penynnau Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.toolbar.block): This is the
+# label displayed in the network details headers tab identifying the
+# block url toolbar button.
+netmonitor.headers.toolbar.block=Rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.address): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the remote address.
+netmonitor.headers.address=Cyfeiriad
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyAddress): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the proxy address.
+netmonitor.headers.proxyAddress=Cyfeiriad Dirprwy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.status): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code.
+netmonitor.headers.status=Statws
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyStatus): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code for the proxy.
+netmonitor.headers.proxyStatus=Statws Dirprwy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.size): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the size.
+netmonitor.headers.size=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.headers.sizeDetails): This label is displayed
+# in the network details headers tab providing the size details.
+# %1$S is the transferred size, %2$S is the size.
+netmonitor.headers.sizeDetails=%1$S (maint %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.version): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version.
+netmonitor.headers.version=Fersiwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyVersion): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version of the proxy.
+netmonitor.headers.proxyVersion=Fersiwn Dirprwy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# status codes.
+netmonitor.summary.learnMore=Darllen rhagor am god statws
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.referrerPolicy): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the referrer policy.
+netmonitor.headers.referrerPolicy=Polisi Cyfeiriwr:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.contentBlocking): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the content blocking mode.
+netmonitor.headers.contentBlocking=Yn Rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.requestPriority): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request priority.
+netmonitor.headers.requestPriority=Cais am Flaenoriaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns=Datrysiad DNS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.basic): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the Basic DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns.basic=System
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.doh): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS over HTTPS resolution.
+netmonitor.headers.dns.overHttps=DNS dros HTTPS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.summary.editAndResend=Golygu ac Ail anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.raw): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers
+# from the currently displayed request
+netmonitor.headers.raw=Bras
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORS): This is the message displayed
+# in the notification shown when a request has been blocked by CORS with a more
+# specific reason shown in the parenthesis
+netmonitor.headers.blockedByCORS=Nid yw'r corff ymateb ar gael i sgriptiau (Rheswm: %S)
+
+#LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip): This is the tooltip
+# displayed on the learnmore link of the blocked by CORS notification.
+netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip=Darllen rhagor am y gwall CORS hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's file name or font face's name.
+netmonitor.response.name=Enw:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's dimensions.
+netmonitor.response.dimensions=Maint:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's or font's MIME type.
+netmonitor.response.mime=Math MIME:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.fontPreviewFailed): This is the notice displayed
+# in the network details response tab if the font preview could not be generated due to
+# an error.
+netmonitor.response.fontPreviewFailed=Nid oes modd cynhyrchu rhagolwg ffont
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "blocked" state.
+netmonitor.timings.blocked=Rhwystrwyd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "dns" state.
+netmonitor.timings.dns=Cydraniad DNS:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "tls" handshake state.
+netmonitor.timings.ssl=Gosodiad TLS:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "connect" state.
+netmonitor.timings.connect=Cysylltu:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "send" state.
+netmonitor.timings.send=Anfon:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "wait" state.
+netmonitor.timings.wait=Aros:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "receive" state.
+netmonitor.timings.receive=Derbyn:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.launchServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# during the launch of the service worker.
+netmonitor.timings.launchServiceWorker=Ymgychwyn:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestToServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent while a request is
+# made to the service worker.
+netmonitor.timings.requestToServiceWorker=Amser anfon:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.handledByServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent while a request is
+# handled by the service worker.
+netmonitor.timings.handledByServiceWorker=Cyfnod y cais:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details timings tab, with a link to external documentation
+netmonitor.timings.learnMore=Darllen rhagor am amseru
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.audits.slowIconTooltip): This is the tooltip text displayed
+# in the network request list file column, on the slow icon button.
+# %1$S is the waiting time %2$S is the slow threshold.
+netmonitor.audits.slowIconTooltip=Amser ymateb gweinydd araf (%1$S). Y terfyn sy'n cael ei argymell yw %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip
+# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite.
+netmonitor.security.warning.cipher=Mae'r seiffr sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer amgryptio yn anghymeradwy ac anniogel.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed
+# in the security tab if a security error prevented the connection.
+netmonitor.security.error=Digwyddodd gwall:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed
+# in the security tab describing TLS/SSL protocol version.
+netmonitor.security.protocolVersion=Fersiwn y protocol:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed
+# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection.
+netmonitor.security.cipherSuite=Casgliad seiffer:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed
+# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure
+# this connection.
+netmonitor.security.keaGroup=Grŵp Cyfnewid Allwedd:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when no group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.none=dim
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.custom=cyfaddas
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value
+# displayed in the security tab describing an unknown group.
+netmonitor.security.keaGroup.unknown=grŵp anhysbys
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label
+# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for
+# the server certificate in this connection.
+netmonitor.security.signatureScheme=Cynllun Llofnod:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the
+# label displayed in the security tab describing the case when no signature
+# was used.
+netmonitor.security.signatureScheme.none=dim
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the
+# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme.
+netmonitor.security.signatureScheme.unknown=cynllun llofnod anhysbys
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security.
+netmonitor.security.hsts=Diogelwch Trosglwyddo Llym HTTP:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning.
+netmonitor.security.hpkp=Pinio Allwedd Gyhoeddus:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed
+# in the security tab describing the section containing information related to
+# the secure connection.
+netmonitor.security.connection=Cysylltiad:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed
+# in the security tab describing the server certificate section.
+netmonitor.security.certificate=Tystysgrif:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used
+# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon.
+netmonitor.trackingResource.tooltip=Mae'r URL hwn yn cyfateb i draciwr hysbys a fyddai'n cael ei rwystro gyda Rhwystro Cynnwys ymlaen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection): This is
+# the label used in the Network monitor panel for showing enhanced tracking protection.
+netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection=Diogelwch Uwch Rhag Tracio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore): This is the label
+# displayed in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# enhanced tracking protection.
+netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore=Darllen rhagor am ddiogelwch tracio uwch
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue): This is the label displayed
+# for the copy sub-menu in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue=Copïo Gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue.accesskey): This is the access key
+# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url
+netmonitor.context.copyUrl=Copïo URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrl.accesskey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url parameters
+netmonitor.context.copyUrlParams=Copïo Paramedrau URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's data
+netmonitor.context.copyRequestData=Copïo Data %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key
+# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestData.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a PowerShell command.
+netmonitor.context.copyAsPowerShell=Copïwch fel PowerShell
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as PowerShell menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a cURL command.
+# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages.
+# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL
+netmonitor.context.copyAsCurl=Copïo fel cURL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.*): This is the template used to add
+# a target platform to the label for "Copy as cURL" command
+# e.g. Copy as cURL (Windows)
+# Localized label for "Copy as cURL": %S
+netmonitor.context.copyAsCurl.win=%S (Windows)
+netmonitor.context.copyAsCurl.win.accesskey=W
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix=%S (POSIX)
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch request.
+netmonitor.context.copyAsFetch=Copïo fel Fetch
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's request headers
+netmonitor.context.copyRequestHeaders=Copïo'r Penynnau Gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's response headers
+netmonitor.context.copyResponseHeaders=Copïo Penynnau Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response
+netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected response as a string
+netmonitor.context.copyResponse=Copïo'r Ymateb
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyResponse.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected image as data uri
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri=Copïo Delwedd fel Data URI
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch command.
+netmonitor.context.useAsFetch=Defnyddio fel Fetch i=yn y Consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.useAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed
+# on the context menu that save the Image
+netmonitor.context.saveImageAs=Cadw Delwedd Fel
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.saveImageAs.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all data
+netmonitor.context.copyAll=Copïo Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel
+netmonitor.context.copyAll.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all as HAR format
+netmonitor.context.copyAllAsHar=Copïo Popeth fel HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that saves all as HAR format
+netmonitor.context.saveAllAsHar=Cadw Popeth fel HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key
+# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.importHar.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label
+# used for import file open dialog
+netmonitor.har.importHarDialogTitle=Mewnforio Ffeil HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogHARFilter=Ffeiliau HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogAllFilter=Pob Ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed
+# on the context menu that resends the currently displayed request immediately
+netmonitor.context.resend.label=Ail anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key
+# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.resend.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed
+# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.context.editAndResend=Golygu ac Ail anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key
+# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.editAndResend.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.blockURL=Rhwystro URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.unblockURL=Dad-rwystro URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab=Agor mewn Tab Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger=Agor yn y Dadfygiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label
+# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor=Agor yn y Golygydd Arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is
+# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the
+# context menu of the network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed
+# on the context menu that shows the performance analysis tools
+netmonitor.context.perfTools=Cychwyn Dadansoddi Perfformiad…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key
+# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.perfTools.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed
+# as the title of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequest=Cais Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed
+# above the method text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestMethodLabel=Dull
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed
+# above the url text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestUrlLabel=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.query=Llinyn Ymholi:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.urlParameters): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.urlParameters=Paramedrau URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the custom request form
+netmonitor.custom.headers=Pennynnau Gofyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestHeaders): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestHeaders=Penynnau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.name): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.name=enw
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.value): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.value=gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody): This is the label displayed
+# above the request body entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody=Corff
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody.placeholder): This is the placeholder displayed
+# on the textarea body in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody.placeholder=llwyth
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed
+# above the request body entry in the custom request form
+netmonitor.custom.postData=Corff sy'n Gofyn:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed
+# on the button which sends the custom request
+netmonitor.custom.send=Anfon
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed
+# on the button which cancels and closes the custom request form
+netmonitor.custom.cancel=Diddymu
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.clear): This is the label displayed
+# on the button which clears the content of the new custom request panel
+netmonitor.custom.clear=Clirio
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.removeItem): This is the
+# tooltip shown over the remove button for headers and query params item
+netmonitor.custom.removeItem=Tynnu eitem
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed
+# on the button which exists the performance statistics view
+netmonitor.backButton=Nôl
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the
+# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.simple = %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is cached
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cached = %1$S %2$S (wedi ei storio dros dro)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.worker = %1$S %2$S (gweithiwr gwasanaeth)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip
+# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cachedworker = %1$S %2$S (wedi ei storio dros dro, gweithiwr gwasanaeth)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label
+# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged
+# over the content.
+netmonitor.label.dropHarFiles = Gollwng ffeiliau HAR yma
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used
+# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions
+netmonitor.label.har=Allforio/Mewnforio HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent
+# node in the TreeView.
+netmonitor.cache.cache=Storfa Dros Dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache
+# information is not available.
+netmonitor.cache.empty=Dim gwybodaeth am y storfa dros dro
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under
+# a node that has no information available.
+netmonitor.cache.notAvailable=Dim ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for
+# the datasize of the cached object.
+netmonitor.cache.dataSize=Maint Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the
+# expires time of the cached object.
+netmonitor.cache.expires=Daw i ben
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the
+# fetch count of the cached object.
+netmonitor.cache.fetchCount=Cyfrif Estyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the
+# last fetched date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastFetched=Estynnwyd Diwethaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the
+# last modified date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastModified=Newidiwyd Diwethaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device
+# where a cached object was fetched from (e.g. "disk").
+netmonitor.cache.device=Dyfais
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.menuTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the settings menu button is hovered.
+netmonitor.settings.menuTooltip=Gosodiadau Rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.importHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR import menu item is hovered
+netmonitor.settings.importHarTooltip=Mewnforio ffeil HAR o ddata rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.saveHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR save menu item is hovered
+netmonitor.settings.saveHarTooltip=Cadw data rhwydwaith i ffeil HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.copyHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR copy menu item is hovered
+netmonitor.settings.copyHarTooltip=Copïo data rhwydwaith i'r clipfwrdd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/network-throttling.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/network-throttling.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ce16eaae42
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/network-throttling.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu
+# component used to throttle network bandwidth.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure
+# network throttling. This option is the default and disables throttling so you
+# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI
+# so a short string would be best if possible.
+responsive.noThrottling=Dim cyfyngu
+
+# LOCALIZATION NOTE (throttling.profile.description): Tooltip for the throttling
+# menu button, which gives details about the currently selected profile.
+# %1$S: Download speed value (number)
+# %2$S: Download speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %3$S: Upload speed value (number)
+# %4$S: Upload speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %5$S: Latency value, (number, in ms)
+throttling.profile.description = llwytho i lawr %1$S%2$S, llwytho i fyny %3$S%4$S, cyfnod cudd %5$Sms
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/responsive.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/responsive.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d6615c3225
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/responsive.properties
@@ -0,0 +1,182 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the
+# device selector.
+responsive.editDeviceList2=Golygu Rhestr…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button.
+responsive.exit=Cau'r Modd Cynllunio Ymatebol
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button.
+responsive.rotate=Cylchdroi'r port golwg
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the
+# device selector.
+responsive.responsiveMode=Ymatebol
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's disabled.
+responsive.enableTouch=Galluogi efelychiad cyffwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's enabled.
+responsive.disableTouch=Analluogi efelychiad cyffwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button.
+responsive.screenshot=Cymryd llun sgrin o'r porth gweld
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated
+# filename.
+# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the
+# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format.
+responsive.screenshotGeneratedFilename=Llun Sgrin %1$S yn %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's
+# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a
+# non-remote tab.
+responsive.remoteOnly=Mae'r Modd Cynllun Ymatebol ar gael yn unig ar gyfer tabiau porwyr pell, megis rhai sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer cynnwys gwe yn Firefox amlbroses.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the
+# device pixel ratio dropdown when is enabled.
+responsive.changeDevicePixelRatio=Newid cyfradd picsel dyfais o'r portholwg
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio
+# dropdown when it is disabled because a device is selected.
+# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set
+# automatically the device pixel ratio value.
+responsive.devicePixelRatio.auto=Cyfradd picsel dyfais yn cael ei osod yn awtomatig gan %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to
+# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing
+# device).
+responsive.customDeviceName=Dyfais Gyfaddas
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a
+# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the
+# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6".
+responsive.customDeviceNameFromBase=%1$S (Cyfaddas)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to
+# be used for adding custom devices.
+responsive.addDevice2=Ychwanegu Dyfais Gyfaddas…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the
+# name of a new device.
+responsive.deviceAdderName=Enw
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the
+# size of a new device.
+responsive.deviceAdderSize=Maint
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for
+# the device pixel ratio of a new device.
+responsive.deviceAdderPixelRatio2=Cymhareb Picsel Dyfais
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for
+# the user agent of a new device.
+responsive.deviceAdderUserAgent2=Llinyn Asiant Defnyddiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the
+# touch input support of a new device.
+responsive.deviceAdderTouch2=Sgrin Gyffwrdd
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderSave=Cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderCancel=Diddymu
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device.
+# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the
+# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value
+# noting whether touch input is supported.
+responsive.deviceDetails=Maint: %1$S x %2$S\nDPR: %3$S\nUA: %4$S\nCyffwrdd: %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.browserAndOS): Used to display the browser
+# and the OS in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: browser
+# %2$S: OS
+responsive.deviceDetails.browserAndOS=%1$S ar %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.size): Used to display the pixel
+# size in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: width
+# %2$S: height
+responsive.deviceDetails.size=Maint: %1$S x %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.DPR): Used to display the DPR in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: device pixel ratio
+responsive.deviceDetails.DPR=DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.UA): Used to display the UA in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: user agent
+responsive.deviceDetails.UA=UA: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.touch): Used to display a boolean value
+# which is whether the touch input is supported or not in a tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: touch
+responsive.deviceDetails.touch=Cyffwrdd: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure
+# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device.
+responsive.devicePixelRatioOption=DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when touch simulation is toggled.
+responsive.reloadConditions.touchSimulation=Ail-lwytho pan mae efelychiad cyffwrdd wedi ei doglo
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when user agent is changed.
+responsive.reloadConditions.userAgent=Ail-lwytho pan mae asiant defnyddiwr wedi ei newid
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar
+# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply.
+responsive.reloadNotification.description2=Mae newidiadau i efelychiad dyfais angen ail-lwytho i weithio'n iawn. Mae ail-lwytho awtomatig wedi eu hanalluogi drwy ragosodiad i osgoi colli unrhyw newidiadau yn DevTools. Gallwch alluogi ail-lwytho drwy'r ddewislen Gosodiadau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings
+# menu.
+responsive.leftAlignViewport=Alinio Viweport i'r chwith
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user
+# agent input in the responsive design mode toolbar.
+responsive.customUserAgent=Asiant Defnyddiwr Cyfaddas
+
+responsive.showUserAgentInput=Dangos asiant defnyddiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings
+# view.
+responsive.deviceSettings=Gosodiadau Dyfais
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new
+# device with an already existing device name.
+responsive.deviceNameAlreadyInUse=Mae'r enw dyfais hwn eisoes yn cael ei ddefnyddio
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom
+# device when the form is submitted.
+responsive.deviceFormUpdate=Diweddaru
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/shared.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ae1cf972fe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/shared.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions
+# of a node or image, like 100×200.
+dimensions=%S×%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Size: Width 100, height 200.
+boxModelSize.accessibleLabel=Size: Width %1$S, height %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Dimensions: Width 100, height 200, position static.
+boxModelInfo.accessibleLabel=Dimensions: Width %1$S, height %2$S, position %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by
+# screen readers for each button in the box model view that opens that property
+# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering.
+# %2$S is the value that is visually displayed.
+# Example: margin-left: 0.
+boxModelEditable.accessibleLabel=%1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/sourceeditor.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/sourceeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..955a2655ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/sourceeditor.properties
@@ -0,0 +1,117 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the
+# Scratchpad and the Style Editor tools.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor).
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptMessage=Chwilio am:
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptTitle=Mynd i linell…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on
+# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad
+# then press Shift+Space you can see the popup.
+autocompletion.docsLink=docs
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in
+# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object.
+autocompletion.notFound=heb ei ganfod
+
+# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to
+# a specific line in the editor.
+jumpToLine.commandkey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either
+# comment or uncomment selected lines in the editor.
+toggleComment.commandkey=/
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools so we disable it.
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentLess.commandkey=[
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentMore.commandkey=]
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key
+# identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineUp.commandkey=Alt-Up
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineDown.commandkey=Alt-Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with
+# Ctrl, for code autocompletion.
+# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to
+# the user.
+autocompletion.commandkey=Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of
+# keys used to display more information, like type inference.
+# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string.
+# These are key identifiers, not messages displayed to the user.
+showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (find.key):
+# Key shortcut used to find the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAll.key=Shift+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac
+# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAllMac.key=Alt+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (findNext.key):
+# Key shortcut used to find again the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findNext.key=CmdOrCtrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key):
+# Key shortcut used to find the previous typed search
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findPrev.key=Shift+CmdOrCtrl+G
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/startup.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/startup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cbc701f143
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/startup.properties
@@ -0,0 +1,248 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip
+# for the options panel tab.
+optionsButton.tooltip=Dewisiadau Blwch Offer
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in
+# the devtools window.
+options.label=Dewisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+options.panelLabel=Panel Dewisiadau Blwch Offer
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2)
+# Used as a label for dark theme
+options.darkTheme.label2=Tywyll
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2)
+# Used as a label for light theme
+options.lightTheme.label2=Golau
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+performance.label=Perfformiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+performance.panelLabel=Panel Perfformiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+performance.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets.
+performance.tooltip=Perfformiad (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools
+# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected.
+MenuWebconsole.label=Consol Gwe
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the
+# label of the tab in the devtools window.
+ToolboxTabWebconsole.label=Consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the
+# label for the toolbox panel.
+ToolboxWebConsole.panelLabel=Panel y Consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the
+# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer
+# tools window.
+# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets.
+ToolboxWebconsole.tooltip2=Consol Gwe (%S)
+
+webConsoleCmd.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxDebugger.label=Dadfygiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxDebugger.panelLabel=Panel Dadfygio
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip4):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxDebugger.tooltip4=Dadfygiwr JavaScript (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+debuggerMenu.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxStyleEditor.label=Golygydd Arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxStyleEditor.panelLabel=Panel Golygydd Arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets.
+ToolboxStyleEditor.tooltip3=Golygydd Dalenni Steil (CSS) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style
+# editor.
+open.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.*)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+inspector.label=Archwiliwr
+inspector.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel)
+# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox
+inspector.panelLabel=Panel Archwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2)
+# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets.
+inspector.tooltip2=Arsylwr DOM ac Arddull (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip)
+# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it
+# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C,
+# or cmd+opt+C
+inspector.mac.tooltip=DOM a'r Archwilydd Arddull (%1$S neu %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+netmonitor.label=Rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+netmonitor.panelLabel=Panel Rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+netmonitor.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets.
+netmonitor.tooltip2=Monitor Rhwydwaith (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage
+# editor.
+storage.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.label):
+# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window
+storage.label=Storfa
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel):
+# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools
+# with the Storage Inspector tab selected.
+storage.menuLabel=Archwiliwr Storio
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel):
+# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector
+# tool in developer tools toolbox.
+storage.panelLabel=Panel Storio
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets.
+storage.tooltip3=Archwiliwr Storio (Cwcis, Storio Lleol …) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the
+# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in
+# the Developer Tools Menu.
+memory.label=Cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+memory.panelLabel=Panel Cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of
+# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window.
+memory.tooltip=Cof
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+dom.label=DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+dom.panelLabel=Panel DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+dom.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets.
+dom.tooltip=DOM (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+accessibility.label=Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+accessibility.panelLabel=Panel Hygyrchedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+accessibility.accesskey=y
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets.
+accessibility.tooltip3=Hygyrchedd (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+application.label=Rhaglen
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+application.panelLabel=Panel Rhaglenni
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is
+# displayed inside the developer tools window.
+application.tooltip=Panel Rhaglenni
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles
+# the Responsive mode.
+# Keyboard shortcut will be shown inside brackets.
+toolbox.buttons.responsive = Modd Cynllunio Ymatebol (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to
+# take a screenshot of the entire page
+toolbox.buttons.screenshot = Cymrwch llun sgrin o'r dudalen gyfan
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# rulers in the page
+toolbox.buttons.rulers = Toglo mesurydd y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# measuring tools
+toolbox.buttons.measure = Mesur cyfran o'r dudalen
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/styleeditor.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/styleeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bb6992e19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/styleeditor.properties
@@ -0,0 +1,74 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet
+# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list.
+# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the
+# document.
+inlineStyleSheet=<inline style sheet #%S>
+
+# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new
+# user-created style sheet.
+newStyleSheet=Dalen arddull newydd #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is shown in the style sheets list.
+# #1 rule.
+# example: 111 rules.
+ruleCount.label=Dim rheolau.;#1 rheol.;#1 reol.;#1 rheol.;#1 rheol.;#1 rheol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails.
+error-load=Methu llwytho'r ddalen arddull.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails.
+error-save=Methu cadw'r ddalen arddull.
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you import a style sheet into the Style Editor.
+importStyleSheet.title=Mewnforio dalen arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+importStyleSheet.filter=Ffeiliau CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you save a style sheet from the Style Editor.
+saveStyleSheet.title=Cadw dalen arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+saveStyleSheet.filter=Ffeiliau CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save
+saveStyleSheet.commandkey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (focusFilterInput.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to focus the
+# filter input. Don't use "F" as it's used by the CodeMirror editor to perform an
+# in-file search; if possible, keep it the same as sources.search.key2.
+focusFilterInput.commandkey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.label=Dangos y Ffynonellau Gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing at-rules shortcuts in a sidebar.
+# "@media" and "@supports" should not be translated as they are CSS rule identifiers.
+showAtRulesSidebar.label=Dangos Bar Ochr At-rheolau (@media, @supports, …)
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing the at-rules sidebar.
+showAtRulesSidebar.accesskey=a
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/toolbox.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/toolbox.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6280101125
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/toolbox.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The URL of the page being targeted: %1$S.
+toolbox.titleTemplate1=Offer Datblygu - %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S
+# The URL of the page being targeted: %2$S.
+toolbox.titleTemplate2=Offer Datblygu - %1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything".
+# This Browser Toolbox allows to debug the parent process as well as the content
+# processes in the same toolbox.
+toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle=Blwch Offer Amlbroses
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+# This Browser Toolbox allows to debug only the parent process resources.
+toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle=Proses Rhiant Blwch Offer Porwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool
+# name when no tool is selected.
+toolbox.defaultTitle=Offer Datblygwyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the
+# toolbox as a whole
+toolbox.label=Offer Datblygwyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.autoTheme.label)
+# Used as a label for auto theme
+options.autoTheme.label=Awtomatig
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template
+# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the
+# tool which is not supported for the current toolbox target.
+# The name of the tool: %1$S.
+options.toolNotSupportedMarker=%1$S *
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar.
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.elementPicker.tooltip=Dewis elfen o'r dudalen (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip)
+# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard
+# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C
+toolbox.elementPicker.mac.tooltip=Dewis elfen o'r dudalen (%1$S neu %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the about:devtools-toolbox toolbox toolbar
+# when debugging an Android device
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.tooltip=Dewiswch elfen o'r ffôn Android (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip)
+# Like toolbox.androidElementPicker.tooltip, but for macOS as there are two possible keyboard
+# shortcuts (Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C)
+# %1$S and %2$S are the keyboard shortcuts that toggle the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip=Dewiswch elfen o'r ffôn Android (%1$S neu %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker.
+toolbox.elementPicker.key=CmdOrCtrl+Shift+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS.
+toolbox.elementPicker.mac.key=Cmd+Opt+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditorByXX is used.
+toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Agor Ffeil yn y Golygydd Arddull
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a js file in the Debugger tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used.
+toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Agor Ffeil yn y Dadfygiwr
+
+toolbox.resumeOrderWarning=Nid yw'r dudalen wedi ailgychwyn wedi i'r dadfygiwr gael ei atodi. I gywiro hyn, caewch ac ailagor y blwch offer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key)
+# Key shortcut used to open the options panel
+toolbox.help.key=F1
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key)
+# Key shortcut used to select the next tool
+toolbox.nextTool.key=CmdOrCtrl+]
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key)
+# Key shortcut used to select the previous tool
+toolbox.previousTool.key=CmdOrCtrl+[
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key)
+# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox
+# Should match full-zoom-*-shortcut values from browserSets.ftl
+toolbox.zoomIn.key=CmdOrCtrl+Plus
+toolbox.zoomIn2.key=CmdOrCtrl+=
+
+toolbox.zoomOut.key=CmdOrCtrl+-
+toolbox.zoomOut2.key=
+
+toolbox.zoomReset.key=CmdOrCtrl+0
+toolbox.zoomReset2.key=
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key)
+# Key shortcuts used to reload the page
+toolbox.reload.key=CmdOrCtrl+R
+toolbox.reload2.key=F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key)
+# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches
+toolbox.forceReload.key=CmdOrCtrl+Shift+R
+toolbox.forceReload2.key=CmdOrCtrl+F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key)
+# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window
+toolbox.toggleHost.key=CmdOrCtrl+Shift+D
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox
+toolbox.closeToolbox.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolbox.key=CmdOrCtrl+Shift+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxOSX.key=CmdOrCtrl+Alt+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxF12.key=F12
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for
+# the iframes menu list that appears only when the document has some.
+# It allows you to switch the context of the whole toolbox.
+toolbox.frames.tooltip=Dewiswch iframe fel y ddogfen targed cyfredol
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title
+# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button
+# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the
+# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability.
+toolbox.frames.disabled.tooltip=Dim ond ar dudalennau gyda nifer o iframes mae'r botwm yma ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key)
+# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused
+toolbox.showFrames.key=Alt+Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip
+# for the "..." button on the developer tools toolbox.
+toolbox.meatballMenu.button.tooltip=Cyfaddasu Offer Datblygwyr a chael cymorth
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button the developer tools toolbox.
+toolbox.closebutton.tooltip=Cau'r Bar Offer Datblygwyr
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the error count button displayed in the developer tools toolbox.
+toolbox.errorCountButton.tooltip=Dangos Consol Hollt
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.description): This is the description that
+# will be used for the error count button in the devTools settings panel.
+toolbox.errorCountButton.description=Dangos nifer y gwallau ar y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console
+# when there is a failure to fetch or parse a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S
+# The URL of the source map itself: %3$S
+toolbox.sourceMapFailure=Gwall map ffynhonnell %1$S\nURL yr adnodd: %2$S\nURL map ddynhonnell: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in
+# the web console when there is a failure to fetch or parse an
+# original source that was mentioned in a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL of the source: %2$S
+toolbox.sourceMapSourceFailure=Gwall wrth estyn y ffynhonnell wreiddiol: %1$S\nURL ffynhonnell: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox
+# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when
+# inspecting tabs in about:debugging.
+# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1)
+# The name of runtime: %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime): this is displayed
+# as a toolbox header in about:devtools-toolbox, when inspecting the current Firefox runtime
+# (for instance, when inspecting one of its tabs in about:debugging)
+# e.g. This Firefox (65.0a1)
+# The name of the current runtime/application (brandShorterName): %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime=Y %1$S (%2$S) hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to a remote target.
+# The connection type (see toolbox.debugTargetInfo.connection.*): %1$S
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %2$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %3$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote=Blwch offer (%1$S) - %2$S / %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to This Firefox.
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %1$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal=Blwch offer - %1$S / %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when it failed to connect to the
+# target.
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError=Blwch offer - digwyddodd gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the
+# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the
+# runtime being inspected was made.
+toolbox.debugTargetInfo.connection.usb=USB
+toolbox.debugTargetInfo.connection.network=Rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.reload):
+# Used as the reload button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.reload=Ail-lwytho
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.forward):
+# Used as the navigation's "forward" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.forward=Ymlaen
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.back):
+# Used as the navigation's "back" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.back=Nôl
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the
+# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox,
+# to indicate what is the type of the debug target being inspected.
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension=Estyniad
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.process=Proses
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab=Tab
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker=Gweithiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label
+# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or
+# appears to be taking a while to do so.
+browserToolbox.statusMessage=Statws cysylltu Blwch Offer Porwr:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title
+# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target
+# could not be made
+toolbox.debugTargetErrorPage.title = Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the
+# text that appears in the Error view and explains to the user that an error
+# has happened while trying to connect to a debug target
+toolbox.debugTargetErrorPage.description = Methu cysylltu â'r targed dadfygio. Gweler y manylion gwall isod:
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.deprecationNotice): This is the text that appears in the
+# settings panel for panel that will be removed in future releases.
+# This entire text is treated as a link to an MDN page.
+options.deprecationNotice=Anghydnaws. Darllen Rhagor…
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.enableMultiProcessToolbox): This is the text that appears in the
+# settings panel for the checkbox that enables the Multiprocess Browser Toolbox.
+options.enableMultiProcessToolbox=Galluogi'r Blwch Offer Porwr Amlbroses (mae angen ailgychwyn Blwch Offer y Porwr)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/webconsole.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/webconsole.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f7be5c9e15
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/client/webconsole.properties
@@ -0,0 +1,605 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# LOCALIZATION NOTE
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser
+# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything". This
+# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent
+# process.
+multiProcessBrowserConsole.title=Consol Porwr Amlbroses
+
+# LOCALIZATION NOTE (parentProcessBrowserConsole.title): Title used for
+# the Browser Console when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+parentProcessBrowserConsole.title=Consol Porwr proses rhiant
+
+# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock),
+# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds.
+timestampFormat=%02S:%02S:%02S.%03S
+
+ConsoleAPIDisabled=Mae'r API cofnodi Consol Gwe (console.log, console.info, console.warn, console.error) wedi ei analluogi gan sgript ar y dudalen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before
+# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest.
+webConsoleXhrIndicator=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed
+# after security related web console messages.
+webConsoleMoreInfoLabel=Darllen rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to
+# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous. Test console.trace() in the webconsole.
+stacktrace.anonymousFunction=<anhysbys>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Async: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of
+# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+timeLog=%1$S: %2$Sms
+
+# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of
+# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+console.timeEnd=%1$S: %2$Sms - daeth yr amserydd i ben
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the
+# console have been removed programmatically.
+consoleCleared=Cliriwyd y consol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preventedConsoleClear): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() when the user has the "Persist logs" option enabled, to let the
+# user know the console method call was ignored.
+# "Persist Logs" should be kept in sync with webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label
+preventedConsoleClear=Cafodd consol.clear() ei atal oherwydd “Persist Logs“
+
+# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display
+# count-messages with no label provided.
+noCounterLabel=<no label>
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when
+# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist.
+counterDoesntExist=Nid yw amserydd “%S” yn bodoli.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display
+# console.group messages with no label provided.
+noGroupLabel=<no group label>
+
+maxTimersExceeded=Aethpwyd dros y nifer o amseryddion mae'r dudalen yn eu caniatáu.
+timerAlreadyExists=Mae amserydd “%S” yn bodoli eisoes.
+timerDoesntExist=Nid yw amserydd “%S” yn bodoli.
+timerJSError=Methu prosesu enw'r amserydd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web
+# Console fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout=Terfynwyd amser y cysylltiad. Gwiriwch y Consol Gwall ar y ddau ben am negeseuon gwall posib. Ail-agorwch y Consol Gwe i geisio eto.
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder=Priodweddau hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed
+# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated
+# in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message repeats
+# example: 3 repeats
+messageRepeats.tooltip2=Dim ailadroddiadau;#1 ailadroddiad;#1 ailadroddiad;#1 ailadroddiad;#1 ailadroddiad;#1 ailadroddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a
+# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console
+# output
+openNodeInInspector=Cliciwch i ddewis y nod yn yr archwiliwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg=Rhybudd rhag Twyll: Cymrwch ofal wrth gludo pethau nad ydych yn eu deall. Gall hyn ganiatáu i ymosodwyr ddwyn eich hunaniaeth neu gymryd rheolaeth o'ch cyfrifiadur. Teipiwch '%S' isod (does dim angen pwyso Enter) i ganiatáu gludo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring=caniatáu gludo
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg): the text for the notification message that is displayed
+# in the console when the debugger is paused in a non-pretty printed original file and original variable mapping is turned off.
+# `Show original variables` should be kept in sync with the checkbox label in the Scopes panel header.
+evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg=Mae mapio enw newidynnau gwreiddiol yn y dadfygiwr wedi'i analluogi. Mae'n bosibl nad yw canlyniadau'r gwerthusiad yn gywir. Cliciwch y blwch ticio `Dangos y newidynnau gwreiddiol` yn y panel ystodau dadfygiwr i'w alluogi.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For
+# console.error() and other messages we show the stacktrace.
+messageToggleDetails=Dangos/cuddio manylion neges.
+
+# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group.
+groupToggle=Dangos cuddio grŵp.
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value):
+# the column header displayed in the console table widget.
+table.index=(mynegai)
+table.iterationIndex=(mynegai iteriad)
+table.key=Allwedd
+table.value=Gwerthoedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug, level.jstracer):
+# tooltip for icons next to console output.
+# "level.jstracer" isn't related to console.api call, but rather to the JavaScript Tracer,
+# each item represents a function call being logged in the console.
+level.error=Gwall
+level.warn=Rhybudd
+level.info=Gwybodaeth
+level.log=Cofnodi
+level.debug=Dadfygio
+
+level.jstracer=Galwad swyddogaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title)
+# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger
+logpoint.title=Pwyntiau cofnodi o'r dadfygiwr
+
+# LOCALIZATION NOTE (logtrace.title)
+# Tooltip shown for JavaScript tracing logs
+logtrace.title=Olrhain JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title)
+# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel
+blockedrequest.label=Wedi'i rwystro gan DevTools
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.disableIcon.title)
+# Tooltip shown for disabled console messages
+webconsole.disableIcon.title=Nid yw'r neges hon bellach yn weithredol, nid yw manylion y neges ar gael
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.title)
+# Tooltip shown for console input evaluated code displayed in the console output
+command.title=Cod wedi'i werthuso
+
+# LOCALIZATION NOTE (result.title)
+# Tooltip shown for evaluation result displayed in the console output
+result.title=Canlyniadau'r gwerthusiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key)
+# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console
+webconsole.find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key)
+# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console)
+webconsole.close.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*)
+# Key shortcut used to clear the console output
+webconsole.clear.key=Ctrl+Shift+L
+webconsole.clear.keyOSX=Ctrl+L
+webconsole.clear.alternativeKeyOSX=Cmd+K
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# copies the URL displayed in the message to the clipboard.
+webconsole.menu.copyURL.label=Copïo Lleoliad Dolen
+webconsole.menu.copyURL.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the URL displayed in a new browser tab.
+webconsole.menu.openURL.label=Agor URL mewn Tab Newydd
+webconsole.menu.openURL.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the network message in the Network panel
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.label=Agor mewn Panel Rhwydwaith
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# resends the network request
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.label=Ail anfon Cais
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will
+# reveal that specific DOM Node in the Inspector.
+webconsole.menu.openNodeInInspector.label=Datgelu yn yr Archwiliwr
+webconsole.menu.openNodeInInspector.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# creates a new global variable pointing to the logged variable.
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label=Cadw fel amrywiolyn cyffredinol
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the
+# content of the log (or the user selection, if any).
+webconsole.menu.copyMessage.label=Copïo Neges
+webconsole.menu.copyMessage.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it
+# will copy the object/variable.
+webconsole.menu.copyObject.label=Copïo gwrthrych
+webconsole.menu.copyObject.accesskey=g
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# opens the webconsole sidebar for the logged variable.
+webconsole.menu.openInSidebar.label1=Archwiliwch y gwrthrych yn y Bar Ochr
+webconsole.menu.openInSidebar.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyAllMessages.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# copies the entire output of the console to the clipboard.
+webconsole.menu.copyAllMessages.label=Copïo pob Neges
+webconsole.menu.copyAllMessages.accesskey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# opens a file picker to allow the user save a file containing
+# the output of the console.
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label=Cadw pob Neges i Ffeil
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar.
+# Clicking on it will clear the content of the console.
+webconsole.clearButton.tooltip=Clirio allbwn y Consol Gwe
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top
+# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which
+# contains filter buttons.
+webconsole.toggleFilterButton.tooltip=Toglo bar yr hidl
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder)
+# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar.
+webconsole.filterInput.placeholder=Allbwn hidl
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides error messages, either inserted in the page using
+# console.error() or as a result of a javascript error..
+webconsole.errorsFilterButton.label=Gwallau
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn().
+webconsole.warningsFilterButton.label=Rhybuddion
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log().
+webconsole.logsFilterButton.label=Cofnodi
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info().
+webconsole.infoFilterButton.label=Gwybodaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug().
+webconsole.debugFilterButton.label=Dadfygio
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser
+# when there are CSS errors in the page.
+webconsole.cssFilterButton.label=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip)
+# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the
+# filter is inactive (=unchecked).
+webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip=Bydd taflenni arddull yn cael eu hailddidoli i wirio am wallau. Adnewyddwch y dudalen hefyd i weld gwallau o daflenni arddull wedi'u haddasu o Javascript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or
+# a fetch call.
+webconsole.xhrFilterButton.label=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example
+# when an image or a scripts is requested.
+webconsole.requestsFilterButton.label=Ceisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label)
+# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the
+# user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 hidden.
+webconsole.filteredMessagesByText.label=#1 cudd;#1 cudd;#1 cudd;#1 cudd;#1 cudd;
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip)
+# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are
+# hidden because the user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 items hidden by text filter.
+webconsole.filteredMessagesByText.tooltip=Dim eitemau wedi eu cuddio gan hidlyddion;#1 eitem wedi ei guddio gan hidlyddion;#1 eitem wedi eu cuddio gan hidlyddion;#1 eitem wedi eu cuddio gan hidlyddion;#1 eitem wedi eu cuddio gan hidlyddion;#1 eitem wedi eu cuddio gan hidlyddion
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip)
+# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the
+# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc
+webconsole.console.settings.menu.button.tooltip=Gosodiadau'r Consol
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label)
+# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons
+# into a Menu Button, making the filter bar more compact.
+webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label=Bar Offer Cryno
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label)
+# Label for enabling the timestamps in the Web Console.
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label=Dangos Stampiau Amser
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip=Os ydych chi'n galluogi'r dewis hwn bydd gorchmynion ac allbwn yn y Consol Gwe yn dangos stamp amser
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label)
+# Label for grouping the similar messages in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label=Grwpio Negeseuon Tebyg
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip=Pan wedi eu galluogi, bydd negeseuon tebyg yn cael eu rhoi mewn grwpiau
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label)
+# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label=Galluogi awtogwblhau
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip=Os fyddwch yn galluogi'r dewis hwn, bydd y mewnbwn yn dangos awgrymiadau wrth i chi deipio ynddo
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label=Cofnodion Parhaus
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip=Os ydych wedi galluogi'r dewis hwn ni fydd yr allbwn yn cael ei glirio bob tro fyddwch yn symud i dudalen newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label=Gwerthuso ar Unwaith
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip=Os ydych yn galluogi'r dewis hwn, bydd y mewnbwn yn cael ei werthuso ar unwaith wrth i chi deipio ynddo
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.label)
+# Label used in the browser console / browser toolbox console. This label is used for a checkbox that
+# allows the user enable monitoring of network requests.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.label=Galluogi Monitro Rhwydwaith
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip)
+# Tooltip for the "Enable Network Monitoring" check item.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip=Galluogi hyn i ddechrau gwrando ar geisiadau rhwydwaith
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the
+# current inspected page is navigated to a new location.
+# Parameters: %S is the new URL.
+webconsole.navigated=Wedi mynd i %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the split console.
+webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip=Cau Consol Hollt (Esc)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the sidebar.
+webconsole.closeSidebarButton.tooltip=Cau'r Bar Ochr
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder):
+# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console.
+webconsole.reverseSearch.input.placeHolder=Hanes chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip=Cau (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result
+# to the search.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 index of current search result displayed.
+# #2 total number of search results.
+webconsole.reverseSearch.results=1 canlyniad;#1 o #2 canlyniad;#1 o #2 canlyniad;#1 o #2 canlyniad;#1 o #2 canlyniad;#1 o #2 canlyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search.
+webconsole.reverseSearch.noResult=Dim canlyniad
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip=Canlyniad blaenorol (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip=Canlyniad nesaf (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label)
+# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when
+# a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it
+# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?".
+# Parameters: %S is the name of the getter.
+webconsole.confirmDialog.getter.label=Cychwyn getter %S i estyn y rhestr priodwedd?
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut)
+# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the
+# console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut=Cychwyn (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip)
+# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that
+# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip=Cau (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label)
+# Label for the list of HTML elements matching the selector associated
+# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector.
+webconsole.cssWarningElements.label=Elfennau sy'n cyfateb i'r detholwr: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label)
+# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet.
+# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error.
+webconsole.message.componentDidCatch.label=[DEVTOOLS ERROR] Mae'n ddrwg gennym, nid oedd modd i ni rendro'r neges. Dylai hyn ddim fod wedi digwydd - ffeiliwch wall yn %S gyda metadata'r neges yn y disgrifiad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.copyValueToClipboard)
+# Label displayed when the string is copied to the clipboard as a result of a copy command,
+# in the console, for example, copy({hello: "world"}).
+webconsole.message.commands.copyValueToClipboard=Copïwyd y llinyn i'r clipfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to the web console.
+webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole=Wedi dechrau olrhain i'r Consol Gwe
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToStdout)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to stdout.
+webconsole.message.commands.startTracingToStdout=Wedi dechrau olrhain i stdout
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToProfiler)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer will open the profiler showing all the traces,
+# but only on stop.
+webconsole.message.commands.startTracingToProfiler=Dechreuwyd olrhain i'r Proffiliwr. Bydd yr olion yn cael eu harddangos yn y proffiliwr ar stop.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.stopTracing)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer stopped.
+webconsole.message.commands.stopTracing=Wedi stopio olrhain
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.error.commands.copyError):
+# the error that is displayed when the "copy" command can't stringify an object
+# "copy" should not be translated, because is a function name.
+# Parameters: %S is the original error message
+webconsole.error.commands.copyError=Methodd gorchymyn `copïo`, nid oes modd llinynu'r gwrthrych: %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedUR)
+# Label displayed when the :block <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.blockedURL=Mae ceisiadau i URL sy'n cynnwys “%S” bellach wedi'u rhwystro
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL)
+# Label displayed when the :unblock <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.unblockedURL=Hidlydd rhwystro “%S” wedi'i dynnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing)
+# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command
+webconsole.messages.commands.blockArgMissing=Hidlydd heb ei bennu
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label)
+# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole
+# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label).
+webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label=Copïo metadata'r neges i'r clipfwrdd
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label)
+# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.label=Rhedeg
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip=Agor Chwilio Gwrthdroi Hanes (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip=Cau Chwilio Gwrthdroi Hanes (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip=Mynegiant rhedeg (%S). Ni fydd hyn yn clirio'r mewnbwn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip=Mynegiad prettyPrint
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.prevExpressionButton.tooltip=Mynegiant Blaenorol
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.nextExpressionButton.tooltip=Mynegiant Nesaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2=Newid nôl i'r modd mewnlin (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is
+# displayed when the console is in regular mode.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.input.openEditorButton.tooltip2=Newid i'r modd golygydd aml-linell (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text
+# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a
+# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message in the group.
+# example: 3 messages
+webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip=#1 neges:#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed
+# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the
+# text.
+# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shortcut to evaluate the expression (
+# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX).
+webconsole.input.editor.onboarding.label=Iteru eich cod yn gyflymach gyda'r modd golygydd aml-linell newydd. Defnyddiwch%1$S i ychwanegu llinellau newydd a %2$S i'w redeg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is
+# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it.
+webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label=Iawn, rwy'n deall!
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the
+# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button
+# tooltip.
+webconsole.enterKey=Enter
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label
+# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while
+# being focused on the input).
+webconsole.input.openJavaScriptFile=Agor Ffeil JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter):
+# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input.
+webconsole.input.openJavaScriptFileFilter=Ffeiliau JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used
+# to describe the primary thread of execution in the page
+webconsole.input.selector.top=Brig
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip
+# shown when users select a thread that they want to evaluate an
+# expression for.
+webconsole.input.selector.tooltip=Dewis cyd-destun gwerthuso
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2=Mae rhai cwcis yn camddefnyddio'r priodoledd “SameSite”, felly nid yw'n gweithio yn ôl y disgwyl
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2=Mae rhai cwcis yn camddefnyddio'r priodoledd “SameSite” sy'n cael ei argymell
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.csp): do not translate
+# 'Content-Security-Policy', as that's the name of the header.
+webconsole.group.csp=Rhybuddion Content-Security-Policy
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..42226199ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,142 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast
+# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the
+# content will be replaced by the contrast ratio numerical value.
+accessibility.contrast.ratio=Cydraniad: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.ratio.error=Methu cyfrifo
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color
+# contrast ratio description, used together with the actual values.
+accessibility.contrast.ratio.label=Cyferbyniad:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color
+# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is
+# if for large text.
+accessibility.contrast.ratio.label.large=Cyferbyniad (testun mawr):
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.area): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <area> element must have
+# its name provided via the alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.area = Defnyddiwch briodoledd “alt” i labelu elfennau “ardal” sydd â'r priodoledd “href”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.dialog): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a dialog should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.dialog = Rhaid labelu deialogau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.document.title): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a document must have a name
+# provided via title.
+accessibility.text.label.issue.document.title = Rhaid i ddogfennau feddu ar deitl.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.embed): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <embed> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.embed = Rhaid labelu cynnwys wedi'i fewnblannu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.figure): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a figure should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.figure = Rhaid labelu ffigurau gyda chapsiynau dewisol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.fieldset = Rhaid labelu elfennau “fieldset”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided via <legend> element.
+accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2 = Defnyddiwch yr elfen “legend” i labelu elfennau “fieldset”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.form = Rhaid labelu elfennau ffurflen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form.visible): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element should have a name
+# provided via a visible label/element.
+accessibility.text.label.issue.form.visible = Dylai fod gan elfennau ffurflenni label testun gweladwy.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.frame): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <frame> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.frame = Rhaid labelu elfennau “frame”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.glyph): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <mglyph> must have a name
+# provided via alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.glyph = Defnyddiwch briodoledd “alt” i labelu elfennau “mglyph”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.heading = Rhaid labelu'r penawdau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading.content): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have visible
+# content.
+accessibility.text.label.issue.heading.content = Dylai penawdau gynnwys testun gweladwy.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.iframe): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <iframe> have a name
+# provided via title attribute.
+accessibility.text.label.issue.iframe = Defnyddiwch briodoledd “teitl” i ddisgrifio cynnwys “iframe”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.image): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for graphical content must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.image = Rhaid labelu cynnwys gyda delweddau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.interactive): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for interactive element must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.interactive = Rhaid labelu elfennau rhyngweithiol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.optgroup.label2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <optgroup> must have a
+# name provided via label attribute.
+accessibility.text.label.issue.optgroup.label2 = Defnyddiwch briodoledd “label” i labelu elfennau “optgroup”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.toolbar): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a toolbar must have a
+# name provided when there is more than one toolbar in the document.
+accessibility.text.label.issue.toolbar = Rhaid labelu bariau offer pan fydd mwy nag un bar offer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.semantics): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is focusable and should
+# indicate that it could be interacted with.
+accessibility.keyboard.issue.semantics=Dylai elfennau ffocwsadwy fod â semanteg ryngweithiol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.tabindex): A title text that
+# describes that currently selected accessible object has a corresponding
+# DOMNode that defines a tabindex attribute greater that 0 which can result in
+# unexpected behaviour when navigating with keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.tabindex=Ceisiwch osgoi defnyddio priodoledd “tabindex” sy'n fwy na sero.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.action): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but can not
+# be activated using keyboard or accessibility API.
+accessibility.keyboard.issue.action=Rhaid gallu actifadu elfennau rhyngweithiol gan ddefnyddio bysellfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focusable): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but is not
+# focusable with a keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.focusable=Rhaid labelu elfennau ffocwsadwy.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focus.visible): A title text
+# that describes that currently selected accessible object is focusable but
+# might not have appropriate focus styling.
+accessibility.keyboard.issue.focus.visible=Efallai bod elfen ffocwsadwy yn brin o arddull ffocws.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.mouse.only): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is not focusable and not
+# semantic but can be activated via mouse (e.g. has click handler).
+accessibility.keyboard.issue.mouse.only=Dylai elfennau clicadwy fod yn ffocwsadwy a bod â semanteg rhyngweithiol.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/debugger.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..447985d7d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/debugger.properties
@@ -0,0 +1,67 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle=Cysylltiad i Mewn
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptHeader=Canfuwyd cais i mewn i ganiatáu cysylltiad dadfygio pell. Gall cleient pell gymryd reolaeth lwyr o'ch porwr!
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptClientEndpoint=Diweddbwynt Cleient: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptServerEndpoint=Diweddbwynt Gweinydd: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptFooter=Caniatáu'r cysylltiad?
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
+# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
+# remote devtools server.
+remoteIncomingPromptDisable=Analluogi
+
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle=Enw cleient
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader=Mae'r diweddbwynt rydych yn cysylltu â hi angen mwy o wybodaeth i ddilysu'r cysylltiad hwn. Darparwch y tocyn isod yn yr anogwr sy'n ymddangos ar y pen arall.
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash=My Cert: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken=Tocyn: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle=Darparwch Docyn Cleient
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody=Dylai'r cleient fod yn dangos gwerth tocyn. Rhowch werth y tocyn yma i gwblhau dilysiad y cleient hwn.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/eyedropper.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/eyedropper.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35f20c53b1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/eyedropper.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a
+# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard.
+colorValue.copied=copïwyd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/screenshot.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/screenshot.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0cdfadfed3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/screenshot.properties
@@ -0,0 +1,148 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands.
+# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands
+# which can be executed in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the
+# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to
+# the screenshot command.
+screenshotDesc=Cadw delwedd o'r dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe
+# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotFilenameDesc=Enw ffeil cyrchfan
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the
+# 'filename' parameter to the 'screenshot' command.
+screenshotFilenameManual=Enw'r ffeil (dylai fod ag estyniad ‘.png’) y byddwn yn ysgrifennu'r llun sgrin ati.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe
+# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardDesc=Copïo llun sgrin i'r clipfwrdd? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the
+# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardManual=True os ydych eisiau copïo'r llun sgrin yn lle ei gadw i ffeil.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of
+# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the
+# screenshot command.
+screenshotGroupOptions=Dewisiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe
+# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayDesc=Oedi (eiliadau)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the
+# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayManual=Amser disgwyl (mewn eiliadau) cyn i'r llun sgrin gael ei gymryd
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe
+# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRDesc=Graddfa picsel dyfais
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the
+# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRManual=Y raddfa picsel i'w defnyddio wrth gymryd y llun sgrin
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe
+# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageDesc=Gwefan gyfan? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the
+# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageManual=True os yw'r llun sgrin yn cynnwys rhannau o'r dudalen we tu allan i gyfyngiadau'r sgrolio cyfredol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe
+# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileDesc=Cadw i ffeil? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the
+# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileManual=True os ddylai'r llun sgrin gadw'r ffeil hyd yn oed pan mae dewisiadau eraill wedi eu galluogi (e.e. clipfwrdd).
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename
+# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string
+# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string
+# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here.
+screenshotGeneratedFilename=Llun Sgrin %1$S yn %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon
+# encountering error while saving the screenshot to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotErrorSavingToFile=Gwall wrth gadw i %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully saved to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotSavedToFile=Cadwyd i %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon
+# encountering error while copying the screenshot to clipboard.
+screenshotErrorCopying=Digwyddodd gwall wrth gopïo llun sgrin i'r clipfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully copied to the clipboard.
+screenshotCopied=Llun sgrin wedi ei gopïo i'r clipfwrdd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the
+# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+inspectNodeDesc=Dewisydd CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node'
+# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is
+# passed to the `screenshot command.
+inspectNodeManual=Dewisydd CSS ar gyfer defnyddio gyda document.querySelector sy'n adnabod elfen unigol
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image
+# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid
+# errors.
+# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the
+# height of the image.
+screenshotTruncationWarning=Torrwyd y ddelwedd i %1$S×%2$S gan fod y ddelwedd a ddeilliodd ohoni yn rhy fawr
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when
+# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger
+# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted.
+screenshotDPRDecreasedWarning=Gostyngwyd cymhareb picsel y ddyfais i 1 gan fod y ddelwedd o ganlyniad yn rhy fawr
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon
+# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the
+# resulting image is too large to be rendered.
+screenshotRenderingError=Gwall wrth greu'r ddelwedd. Mae'n debyg bod y ddelwedd o ganlyniad yn rhy fawr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the
+# provided selector for the screenshot does not match any element on the page.
+# The argument (%1$S) is selector.
+screenshotNoSelectorMatchWarning=Nid yw’r dewisydd ‘%S’ yn cyfateb i unrhyw elfen ar y dudalen.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/shared.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0978450dee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/shared.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character
+ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/styleinspector.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/styleinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..00d87f321d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/devtools/shared/styleinspector.properties
@@ -0,0 +1,267 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows
+# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status
+# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a
+# rule did not match the element the user has highlighted.
+rule.status.BEST=Cydweddiad Gorau
+rule.status.MATCHED=Cydweddwyd
+rule.status.PARENT_MATCH=Cydweddiad Rhiant
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline,
+# rule.sourceConstructed): For each style property the panel shows the rules
+# which hold that specific property.
+# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a
+# file, from the same page (inline), from a constructed style sheet
+# (constructed), or from the element itself (element).
+rule.sourceInline=mewnlin
+rule.sourceConstructed=adeiladwyd
+rule.sourceElement=elfen
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules
+# that were inherited from a parent node. Will be passed a node
+# identifier of the parent node.
+# e.g "Inherited from body#bodyID"
+rule.inheritedFrom=Etifeddwyd gan %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header.
+# Will be passed an identifier of the keyframe animation name.
+rule.keyframe=Fframiau allwedd %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet
+# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet.
+# These styles will not be editable, and will only be visible if the
+# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true.
+rule.userAgentStyles=(asiant defnyddiwr)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.pseudoElement=Ffug-elfennau
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if
+# pseudo elements are present in the rule view.
+rule.selectedElement=Yr Elfen Hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warning.title=Gwerth priodwedd annilys
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warningName.title=Enw priodoledd annilys
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip
+# of the search button that is shown next to a property that has been overridden
+# in the rule view.
+rule.filterProperty.title=Rheolau’r hidl sy'n cynnwys y polisi
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is
+# first opened and there's no node selected in the rule view.
+rule.empty=Heb ddewis elfen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in
+# the rule view. The first argument is the variable name and the
+# second argument is the value.
+rule.variableValue=%S = %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"),
+# where the variable is not set. the rule view. The argument is the
+# variable name.
+rule.variableUnset=Nid yw %S wedi ei osod
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view.
+rule.selectorHighlighter.tooltip=Amlygu'r holl elfennau sy'n cydweddu â'r dewis hwn
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the rule view.
+rule.colorSwatch.tooltip=Cliciwch i agor y dewisydd lliw shift+clic i newid lliw'r fformat
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view.
+rule.bezierSwatch.tooltip=Cliciwch i agor golygydd y swyddogaeth amseru
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a filter swatch in the rule view.
+rule.filterSwatch.tooltip=Cliciwch i agor y golygydd hidlo
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a angle swatch in the rule view.
+rule.angleSwatch.tooltip=Shift+clic i newid y fformat onglog
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view.
+rule.flexToggle.tooltip=Cliciwch i doglo amlygydd Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view.
+rule.gridToggle.tooltip=Cliciwch i doglo amlygwr Grid CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+rule.filterStyles.placeholder=Arddulliau Hidlau
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar.
+rule.addRule.tooltip=Ychwanegu rheol newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.togglePseudo.tooltip=Toglo dosbarthiadau ffug
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.classPanel.toggleClass.tooltip=Toglo dosbarthiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+rule.classPanel.newClass.placeholder=Ychwanegu dosbarth newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+rule.classPanel.noClasses=Dim dosbarthiadau yn yr elfen hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+rule.printSimulation.tooltip=Toggle efelychu cyfryngau print ar gyfer y dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSchemeSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles color-scheme simulation.
+rule.colorSchemeSimulation.tooltip=Toglo efelychiad cynllun lliw'r dudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyCollapse.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is expanded.
+rule.twistyCollapse.label=Cwympo
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyExpand.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is collapsed.
+rule.twistyExpand.label=Ehangu
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.expandableContainerToggleButton.title):
+# This is the tooltip for expandable container toggle button in the Rule View (Pseudo-elements, keyframes, …)
+rule.expandableContainerToggleButton.title=Toglo panel
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over the icon to select a container in a container query in the rule view.
+rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip=Cliciwch i ddewis nod y cynhwysydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyToggle.label):
+# This is the label for the checkbox input in the rule view that allow to disable/re-enable
+# a specific property in a rule.
+# The argument is the property name.
+rule.propertyToggle.label=Galluogi priodwedd %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.newPropertyName.label):
+# This is the label for the new property input in the rule view.
+rule.newPropertyName.label=Enw priodwedd newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyName.label):
+# This is the label for the property name input in the rule view.
+rule.propertyName.label=Enw priodwedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule
+# and computed view context menu when a color value was clicked.
+styleinspector.contextmenu.copyColor=Copïo Lliw
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl=Copïo URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=Copïo Data Delwedd-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard
+# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action
+# (invalid image link, timeout, etc...)
+styleinspector.copyImageDataUrlError=Methwyd copïo delwedd Data-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view
+# context menu.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Dangos y Ffynonellau Gwreiddiol
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show original sources" entry.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for adding a new rule to the element.
+# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties
+styleinspector.contextmenu.addNewRule=Ychwanegu Rheol Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Add rule" entry.
+styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.selectAll=Dewis Popeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Select all" entry.
+styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.copy=Copïo
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Copy" entry.
+styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the source location.
+styleinspector.contextmenu.copyLocation=Copïo'r Lleoliad
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text
+# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration.
+styleinspector.contextmenu.copyDeclaration=Copïo'r Datganiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property name.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Copïo'r Enw Priodwedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property value.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Copïo'r Gwerth Priodwedd
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the rule.
+styleinspector.contextmenu.copyRule=Copïo Rheol
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the selector.
+styleinspector.contextmenu.copySelector=Dewisydd Copïo
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/accessible.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..092ab09f67
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/accessible.properties
@@ -0,0 +1,71 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Neidio
+press = Pwyso
+check = Gwiro
+uncheck = Dad-dicio
+select = Dewis
+open = Agor
+close = Cau
+switch = Newid
+click = Clicio
+collapse= Cwympo
+expand = Ehangu
+activate= Gweithredu
+cycle = Cylchdroi
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Clicio hynafiad
+
+# Universal Access API support
+# (Mac Only)
+# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari.
+htmlContent = Cynnwys HTML
+# The Role Description for the Tab button.
+tab = tab
+# The Role Description for definition list dl, dt and dd
+term = term
+definition = diffiniad
+# The Role Description for an input type="search" text field
+searchTextField = chwilio'r maes testun
+# Role Description (exposed as AXTitle) for datepickers
+dateField = maes dyddiad
+# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks
+application = rhaglen
+search = chwilio
+banner = baner
+navigation = llywio
+complementary = cyflenwol
+content = cynnwys
+main = prif
+# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles
+alert = rhybudd
+alertDialog = deialog rhybudd
+dialog = deialog
+article = erthygl
+document = dogfen
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure
+figure = ffigwr
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading
+heading = pennawd
+log = cofnodi
+marquee = marquee
+math = math
+note = nodyn
+region = ardal
+status = statws y rhaglen
+timer = amserydd
+tooltip = cyngor
+separator = ymwahanydd
+tabPanel = panel tab
+# The roleDescription for the html:mark element
+highlight = amlygu
+# The roleDescription for the details element
+details = manylion
+# The roleDescription for the summary element
+summary = crynodeb
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/intl.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d830a29b86
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/mac/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Mac
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Return key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e)
+VK_SHIFT=⇧
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_META=⌘
+
+# The Win key - never generated by native key event
+VK_WIN=win
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_COMMAND_OR_WIN=\u2318
+
+# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g)
+VK_ALT=⌥
+
+# The Control key - hat symbol (ctrl-f)
+VK_CONTROL=⌃
+
+# The Return key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Return
+
+# The separator character used between modifiers (none on Mac OS)
+MODIFIER_SEPARATOR=
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/accessible.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61c58120ae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Neidio
+press = Pwyso
+check = Gwiro
+uncheck = Dad-dicio
+select = Dewis
+open = Agor
+close = Cau
+switch = Newid
+click = Clicio
+collapse= Cwympo
+expand = Ehangu
+activate= Gweithredu
+cycle = Cylchdroi
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Clicio hynafiad
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/intl.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fded02a68e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/unix/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Unix
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key)
+VK_WIN=Win
+
+# The Super/Hyper key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/accessible.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61c58120ae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Neidio
+press = Pwyso
+check = Gwiro
+uncheck = Dad-dicio
+select = Dewis
+open = Agor
+close = Cau
+switch = Newid
+click = Clicio
+collapse= Cwympo
+expand = Ehangu
+activate= Gweithredu
+cycle = Cylchdroi
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Clicio hynafiad
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/intl.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1df027dccf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global-platform/win/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Windows
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Shift
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key
+VK_WIN=Win
+
+# The Win key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/aboutStudies.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/aboutStudies.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3dac37ecf4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/aboutStudies.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See
+# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information
+title = Shield Studies
+removeButton = Tynnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies
+activeStudiesList = Astudiaethau byw
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies
+completedStudiesList = Astudiaethau wedi'u cwblhau
+# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study
+activeStatus = Gweithredol
+# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete
+completeStatus = Cwblhawyd
+
+updateButtonWin = Ddiweddaru Dewisiadau
+updateButtonUnix = Diweddaru Dewisiadau
+learnMore = Darllen rhagor
+noStudies = Nid ydych wedi cymryd rhan mewn unrhyw astudiaeth.
+disabledList = Dyma restr o astudiaethau rydych wedi cymryd rhan ynddynt. Ni fydd unrhyw astudiaethau newydd yn rhedeg.
+# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox)
+enabledList = Beth yw hyn? Gall %S osod a rhedeg astudiaethau o bryd i'w gilydd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the
+# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts")
+# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will
+# be formatted differently than the surrounding text.
+preferenceStudyDescription = Mae'r astudiaeth yn gosod %1$S i %2$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/appstrings.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c596154174
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=Gwiriwch fod yr URL yn gywir a cheisiwch eto.
+fileNotFound=Nid oes modd canfod ffeil %S. Gwiriwch y lleoliad a cheisio eto.
+fileAccessDenied=Nid yw ffeil %S yn ddarllenadwy.
+dnsNotFound2=Methu canfod %S. Gwiriwch yr enw a cheisiwch eto.
+unknownProtocolFound=Nid yw un o'r canlynol (%S) yn brotocol cofrestredig ac nid yw'n cael ei ganiatáu yn y cyd-destun hwn.
+connectionFailure=Gwrthodwyd y cyswllt wrth geisio cysylltu â %S.
+netInterrupt=Daeth y cyswllt a %S i be yn annisgwyl. Mae peth data wedi ei drosglwyddo.
+netTimeout=Daeth yr amser i ben wrth geisio cysylltu â %S.
+redirectLoop=Mae'r terfyn ailgyfeirio ar gyfer yr URL wedi ei groesi. Methu llwytho'r dudalen honno. Gall hyn fod wedi ei achosi gan gwcis sydd wedi ei rwystro.
+confirmRepostPrompt=I ddangos y dudalen, rhaid i'r rhaglen anfon gwybodaeth sy'n ailadrodd unrhyw weithred (megis chwilio neu gadarnhad gorchymyn) gyflawnwyd ynghynt.
+resendButton.label=Ail anfon
+unknownSocketType=Nid oes modd dangos y ddogfen heblaw eich bod yn gosod y Rheolwr Diogelwch Personol (PSM). Llwythwch a gosod PSM a cheisio eto, neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System.
+netReset=Nid yw'r ddogfen yn cynnwys data.
+notCached=Nid yw'r ddogfen ar gael bellach.
+netOffline=Nid oes modd dangos y ddogfen tra'n all-lein. I fynd ar-lein, dad-diciwch Gweithio All-lein yn newislen Ffeil.
+isprinting=Nid oes modd i'r ddogfen newid wrth Argraffu neu yn y Rhagolwg Argraffu.
+deniedPortAccess=Nae mynediad at rhif y porth wedi ei analluogi am resymau diogelwch.
+proxyResolveFailure=Nid oedd modd canfod y gweinydd dirprwyol rydych wedi ei ffurfweddu. Gwiriwch eich gosodiadau a cheisio eto.
+proxyConnectFailure=Cafodd y cyswllt ei wrthod wrth geisio cysylltu â'r gweinydd dirprwyol rydych wedi ei ffurfweddu. Gwiriwch eich gosodiadau a cheisio eto.
+contentEncodingError=Nid oes modd dangos y dudalen rydych yn ceisio ei darllen am ei bod yn defnyddio math o gywasgiad nad yw'n cael ei gynnal.
+unsafeContentType=Nid oes modd dangos y dudalen rydych yn ceisio ei darllen am ei bod yn cynnwys math o ffeil gall fod nad yw'n ddiogel ei hagor. Cysylltwch â pherchennog y wefan i'w hysbysu o'r broblem.
+malwareBlocked=Mae'r wefan %S wedi ei hysbysu fel gwefan ymosod ac wedi cael ei rwystro yn seiliedig ar y dewisiadau diogelwch.
+harmfulBlocked=Mae'r wefan yn %S yn hysbys fel gwefan niweidiol posib ac wedi cael ei rhwystro ar sail eich dewisiadau diogelwch.
+unwantedBlocked=Mae'r wefan %S yn hysbys fel gwefan sy'n gweini meddalwedd dieisiau ac wedi cael ei rhwystro ar sail eich dewisiadau diogelwch.
+deceptiveBlocked=Mae'r wefan %S wedi ei hysbysu fel gwefan twyllodrus ac wedi cael ei rhwystro yn seiliedig ar y dewisiadau diogelwch.
+cspBlocked=Mae gan y dudalen bolisi diogelwch cynnwys sy'n ei hatal rhag cael ei llwytho yn y ffordd yma.
+xfoBlocked=Mae gan y dudalen hon bolisi X-Frame-Options sy'n ei hatal rhag cael ei lwytho yn y cyd-destun hwn.
+corruptedContentErrorv2=Mae'r wefan %S wedi profi trosedd protocol rhwydwaith nad oes modd ei drwsio.
+sslv3Used=Nid yw %S yn gallu gwarantu diogelwch eich data gan ei fod yn defnyddio SSLv3, protocol diogelwch sydd wedi torri.
+weakCryptoUsed=Mae perchennog %S wedi ffurfweddu ei wefan yn anghywir. I rwystro eich manylion rhag cael eu dwyn, nid yw Firefox wedi cysylltu â'r wefan.
+inadequateSecurityError=Mae'r wefan wedi ceisio negydu lefel annigonol o ddiogelwch.
+blockedByPolicy=Mae eich sefydliad wedi rhwystro mynediad at y dudalen neu'r wefan hon.
+networkProtocolError=Mae Firefox wedi profi trosedd protocol rhwydwaith nad oes modd ei drwsio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/autocomplete.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/autocomplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..105e0ff25c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/autocomplete.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete
+# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the
+# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword
+# search text that the user is typing. %2$S will not be empty.
+bookmarkKeywordSearch = %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/browser.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..74cc051c90
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/browser.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+formPostSecureToInsecureWarning.title = Rhybudd Diogelwch
+formPostSecureToInsecureWarning.message = Mae'r wybodaeth rydych wedi ei gyflwyno ar fin cael ei yrru ar draws cysylltiad sydd heb ei hamgryptio a gall gael ei ddarllen gan drydydd parti.\n\nYdych chi'n siŵr eich bod eisiau parhau i yrru'r wybodaeth?
+formPostSecureToInsecureWarning.continue = Ymlaen
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7c624967a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Rhybudd
+Confirm=Cadarnhau
+ConfirmCheck=Cadarnhau
+Prompt=Anogiad
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Angen Dilysu - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Angen Cyfrinair - %S
+Select=Dewis
+OK=Iawn
+Cancel=Diddymu
+Yes=&Iawn
+No=&Na
+Save=&Cadw
+Revert=&Dychwelyd
+DontSave=&Peidio â Chadw
+ScriptDlgGenericHeading=[Rhaglen JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Mae tudalen %S yn dweud:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Mae'r dudalen hon yn dweud:
+ScriptDialogLabel=Atal y dudalen hon rhag creu deialogau ychwanegol
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Peidio â gadael i'r wefan hon eich annog chi eto
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Peidio â gadael i %S eich annog chi eto
+ScriptDialogPreventTitle=Cadarnhau Dewisiadau Deialog
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=Mae %2$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. Mae'r wefan yn dweud: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3=Mae'r dirprwy %2$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. Mae'r wefan yn dweud: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2=Mae %1$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=Mae %1$S yn gofyn am enw defnyddiwr a chyfrinair. RHYBUDD: Ni fydd eich cyfrinair yn cael ei anfon at y wefan rydych arni ar hyn o bryd!
+EnterPasswordFor=Rhowch gyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S
+EnterCredentials=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi fel %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Mae'r wefan hon yn gofyn i chi fewngofnodi. Rhybudd: Bydd eich manylion mewngofnodi yn cael ei rhannu â %S, nid y wefan rydych chi'n ymweld â hi ar hyn o bryd.
+SignIn=Mewngofnodi
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/contentAreaCommands.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/contentAreaCommands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..40624dda1d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/contentAreaCommands.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# context menu strings
+
+SaveImageTitle=Cadw Delwedd
+SaveMediaTitle=Cadw'r Cyfryngau
+SaveVideoTitle=Cadw Fideo
+SaveAudioTitle=Cadw Sain
+SaveLinkTitle=Cadw Fel
+WebPageCompleteFilter=Tudalen We, yn gyfan
+WebPageHTMLOnlyFilter=Tudalen We, HTML yn unig
+WebPageXHTMLOnlyFilter=Tudalen Gwe, XHTML yn unig
+WebPageSVGOnlyFilter=Tudalen gwe, SVG yn unig
+WebPageXMLOnlyFilter=Tudalen Gwe XML yn unig
+
+# LOCALIZATION NOTE (UntitledSaveFileName):
+# This is the default filename used when saving a file if a filename could
+# not be determined or if a filename was invalid. A period and file
+# extension may be appended to this string.
+UntitledSaveFileName=Di-deitl
+
+# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
+# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file
+# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
+# leaf name of the file being saved (minus extension).
+filesFolder=%S_files
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/css.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/css.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c9ff27a35d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/css.properties
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MimeNotCss=Cafodd dalen steil %1$S ddim ei llwytho am nad oedd ei fath MIME, “%2$S”, yn “text/css”.
+MimeNotCssWarn=Cafodd y ddalen steil %1$S ei llwytho fel CSS er nad yw ei fath MIME type, "%2$S", yn “text/css”.
+
+PEDeclDropped=Datganiad wedi ei hepgor.
+PEDeclSkipped=Neidio i'r datganiad nesaf.
+PEUnknownProperty=Priodwedd anhysbys ‘%1$S’.
+PEPRSyntaxFieldEmptyInput=Mae disgrifydd cystrawen @property yn wag.
+PEPRSyntaxFieldExpectedPipe=Mae disgrifydd cystrawen @property ‘%S’ yn cynnwys cydrannau heb bibell rhyngddynt.
+PEPRSyntaxFieldInvalidNameStart=Mae disgrifydd cystrawen @property ‘%S’ yn cynnwys enw cydran sy’n dechrau gyda nod annilys.
+PEPRSyntaxFieldInvalidName=Mae disgrifydd cystrawen @property ‘%S’ yn cynnwys enw cydran gyda nod annilys.
+PEPRSyntaxFieldUnclosedDataTypeName=Mae disgrifydd cystrawen @property ‘%S’ yn cynnwys enw math data heb ei gau.
+PEPRSyntaxFieldUnexpectedEOF=Mae disgrifydd cystrawen @eiddo ‘%S’ yn anghyflawn.
+PEPRSyntaxFieldUnknownDataTypeName=Mae disgrifydd cystrawen @property ‘%S’ yn cynnwys enw math data anhysbys.
+PEValueParsingError=Gwall didoli gwerth priodwedd ‘%1$S’.
+PEUnknownAtRule=At-rule anhysbys neu wall didoli at-rule ‘%1$S’.
+PEMQUnexpectedOperator=Gweithredwr annisgwyl yn y rhestr cyfrwng.
+PEMQUnexpectedToken=Tocyn anniagwyl ‘%1$S’ yn y rhestr cyfrwng.
+PEAtNSUnexpected=Tocyn annisgwyl o fewn @namespace: ‘%1$S’.
+PEKeyframeBadName=Dynodwr disgwyliedig @rheolau keyframes.
+PEBadSelectorRSIgnored=Anwybyddwyd set rheolau oherwydd dewisydd gwallus.
+PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Anwybyddwyd rheol keyframe oherwydd adran wael.
+PESelectorGroupNoSelector=Disgwyl dewisydd.
+PESelectorGroupExtraCombinator=Cyfuniadur rhydd.
+PEClassSelNotIdent=Disgwyl dynodydd dewisydd dosbarth ond canfod ‘%1$S’.
+PETypeSelNotType=Disgwyl enw elfen neu '*' ond canfod ‘%1$S’.
+PEUnknownNamespacePrefix=Rhagddodiad bwlch enw anhysbys ‘%1$S’.
+PEAttributeNameExpected=Disgwyl dynodydd enw priodoledd ond canfod ‘%1$S’.
+PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Disgwyl enw priodoledd neu gyswllt ond canfod ‘%1$S’.
+PEAttSelNoBar=Disgwyl '|' ond canfod ‘%1$S’.
+PEAttSelUnexpected=Dewisydd priodoledd mewn tocyn annisgwyl: ‘%1$S’.
+PEAttSelBadValue=Disgwyl dynodydd neu linyn gwerth mewn dewisydd priodoledd ond canfod ‘%1$S’.
+PEPseudoSelBadName=Disgwyl dynodydd ffug ddosbarth neu ffug elfen ond canfod ‘%1$S’.
+PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Disgwyl diwedd dewisydd neu gweithred defnyddiwr siwdo ddosbarth ar ôl siwdo elfen ond canfod ‘%1$S’.
+PEPseudoSelUnknown=Ffug ddosbarth neu ffug elfen ‘%1$S’.
+PEPseudoClassArgNotIdent=Disgwyl dynodwr paramedr ffug-ddosbarth ond wedi canfod ‘%1$S’.
+PEColorNotColor=Disgwyl lliw ond canfod ‘%1$S’.
+PEParseDeclarationDeclExpected=Disgwyl cyhoeddiad ond canfod ‘%1$S’.
+PEUnknownFontDesc=Disgrifiad anhysbys ‘%1$S’ yn @font-face rule.
+PEMQExpectedFeatureName=Disgwyl enw nodwedd cyfrwng ond wedi canfod '‘%1$S’.
+PEMQNoMinMaxWithoutValue=Rhaid i nodweddion cyfrwng sydd â min- neu max- fod â gwerth.
+PEMQExpectedFeatureValue=Canfod gwerth annilys ar gyfer nodwedd cyfrwng.
+PEExpectedNoneOrURL=Disgwyl 'none' neu URL ond canfod ‘%1$S’.
+PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction=Disgwyl 'none', URL, neu swyddogaethau hidl ond canfod ‘%1$S’.
+PEDisallowedImportRule=Nid yw rheolau @import yn ddilys eto mewn taflenni arddull wedi'u hadeiladu.
+PENeverMatchingHostSelector=nid yw :host selector yn ‘%S’ yn ddi-nodwedd ac ni fydd byth yn cyfateb. Efallai eich bod wedi bwriadu defnyddio :host()?
+
+TooLargeDashedRadius=Mae radiws yr ymyl yn rhy fawr ar gyfer arddull toredig (y terfyn yw 100000px). Rendro fel solet.
+TooLargeDottedRadius=Mae radiws yr ymyl yn rhy fawr ar gyfer arddull dotiog (y terfyn yw 100000px). Rendro fel solet.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dialog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86e5831f32
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dialog.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button-accept=Iawn
+button-cancel=Diddymu
+button-help=Cymorth
+button-disclosure=Rhagor o Wybodaeth
+accesskey-accept=
+accesskey-cancel=
+accesskey-help=C
+accesskey-disclosure=D
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dom/dom.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dom/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12a1080c94
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/dom/dom.properties
@@ -0,0 +1,478 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle=Rhybudd: Sgript anymatebol
+KillScriptMessage=Gall fod y sgript ar y dudalen hon yn brysur, neu gall ei fod wedi peidio ymateb. Gallwch atal y sgript nawr, neu barhau i weld os fydd y sgript yn cwblhau.
+KillScriptWithDebugMessage=Gall fod sgript ar y dudalen yn brysur, neu mae wedi peidio ymateb. Gallwch atal y sgript yn awr, agor y sgript mewn dadfygiwr, neu adael i'r sgript barhau.
+KillScriptLocation=Sgript: %S
+
+KillAddonScriptTitle=Rhybudd: Sgript anymatebol yn yr ychwanegyn
+# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension.
+# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox).
+KillAddonScriptMessage=Mae sgript o estyniad “%1$S” yn rhedeg ar y dudalen hon ac yn gwneud %2$S yn anymatebol.\n \nGall ei fod yn brysur neu ei fod wedi peidio ag ymateb o gwbl. Gallwch atal y sgript nawr neu barhau a gweld a fydd yn cwblhau.
+KillAddonScriptGlobalMessage=Atal estyniad y sgript rhag rhedeg ar y dudalen hon nes ei fod wedi ail lwytho
+
+StopScriptButton=Atal y sgript
+DebugScriptButton=Dadfygio'r sgript
+WaitForScriptButton=Ymlaen
+DontAskAgain=&Peidiwch gofyn i mi eto
+WindowCloseBlockedWarning=Efallai na fydd sgriptiau'n cau ffenestri nad agorwyd gan sgriptiau.
+OnBeforeUnloadTitle=Ydych chi'n siŵr?
+OnBeforeUnloadMessage2=Mae'r dudalen hon yn gofyn i chi gadarnhau eich bod am adael - efallai na fydd data'n cael ei gadw.
+OnBeforeUnloadStayButton=Aros ar y Dudalen
+OnBeforeUnloadLeaveButton=Gadael y Dudalen
+EmptyGetElementByIdParam=Cafodd llinyn gwag ei drosglwyddo i getElementById().
+SpeculationFailed2=Ysgrifennwyd y goeden anghytbwys gan ddefnyddio document.write() gan achosi i ddata o'r rhwydwaith gael ei ail ddidoli. Am ragor o wybodaeth https://developer.mozilla.org/ên/Optimizing_Your_Pages_for_Speculative_Parsing
+DocumentWriteIgnored=Anwybyddwyd galwad i document.write() o sgript allanoll lwythwyd yn anghytamseredig.
+# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed.
+EditorFileDropFailed=Methwyd gollwng ffeil i elfen cynnwys golygadwy: %S.
+FormValidationTextTooLong=Cyfyngwch y testun i %S nod neu lai (rydych yn defnyddio %S nod ar hyn o bryd).
+FormValidationTextTooShort=Defnyddiwch o leiaf %S nod (rydych yn defnyddio %S nod ar hyn o bryd).
+FormValidationValueMissing=Llanwch y maes yma.
+FormValidationCheckboxMissing=Ticiwch y blwch os ydych am barhau.
+FormValidationRadioMissing=Dewiswch un o'r tri dewis.
+FormValidationFileMissing=Dewiswch ffeil.
+FormValidationSelectMissing=Dewiswch eitem yn y rhestr.
+FormValidationInvalidEmail=Rhowch gyfeiriad e-bost.
+FormValidationInvalidURL=Rhowch URL.
+FormValidationInvalidDate=Rhowch ddyddiad dilys.
+FormValidationInvalidTime=Rhowch amser dilys.
+FormValidationInvalidDateTime=Rhowch ddyddiad ac amser dilys.
+FormValidationInvalidDateMonth=Rhowch fis dilys.
+FormValidationInvalidDateWeek=Rhowch wythnos ddilys.
+FormValidationPatternMismatch=Cydweddwch y fformat.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle=Cydweddwch y fformat: %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow=Dewiswch werth sy'n llai na %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeOverflow=Dewiswch werth sydd ddim hwyrach na %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow=Dewiswch werth sydd ddim llai na %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeUnderflow=Dewiswch werth sydd ddim cynt na %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch=Dewiswch werth dilys. Y gwerthoedd dilys nesaf yw %S a %S,.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue=Dewiswch werth dilys. Y gwerthoedd dilys agosaf yw %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow): %1$S,%2$S are time.
+FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow=Dewiswch werth rhwng %1$S a %2$S.
+FormValidationBadInputNumber=Rhowch rif.
+FullscreenDeniedDisabled=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn oherwydd mae'r API Sgrin Llawn wedi ei analluogi yn newisiadau'r defnyddiwr.
+FullscreenDeniedFocusedPlugin=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan fod yr ategyn ffenestr wedi ei ffocysu.
+FullscreenDeniedHidden=Gwrthodwyd y cais am y sgrin lawn am nad yw'r ddogfen bellach yn weladwy.
+FullscreenDeniedHTMLDialog=Gwrthodwyd y cais am sgrin lawn oherwydd mae'r elfen yn elfen <dialog>.
+FullscreenDeniedContainerNotAllowed=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan nad yw o leiaf un o'r ddogfennau yn cynnwys elfennau nad yw'n iframes nac yn cynnwys priodwedd "allowfullscreen".
+FullscreenDeniedNotInputDriven=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan nad oedd Element.requestFullscreen() wedi ei alw o fewn triniwr digwyddiad rhedeg yn fyr gynhyrchwyd gan y defnyddiwr.
+FullscreenDeniedMouseEventOnlyLeftBtn=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan fod Element.requestFullscreen() wedi ei alw o fewn triniwr digwyddiad llygoden nad oedd wedi ei gychwyn gan fotwm chwith y llygoden.
+FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan nad yw'r elfen oedd yn gofyn amdano yn <svg>, <math>, neu elfen HTML.
+FullscreenDeniedNotInDocument=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn gan nad yw'r elfen oedd yn gofyn amdano bellach o fewn ei ddogfen.
+FullscreenDeniedMovedDocument=Gwrthodwyd y cais am sgrin lawn oherwydd roedd mae'r elfen oedd yn gofyn wedi symud dogfen.
+FullscreenDeniedLostWindow=Gwrthodwyd y cais am sgrin lawn oherwydd nad oes gennym ffenestr.
+FullscreenDeniedPopoverOpen=Gwrthodwyd y cais am sgrin lawn oherwydd bod yr elfen eisoes ar agor fel llamlen.
+FullscreenDeniedSubDocFullscreen=Gwrthodwyd y cais am sgrin lawn oherwydd mae'r isddogfen y ddogfen sy'n gofyn am sgrin lawn eisoes yn sgrin lawn.
+FullscreenDeniedNotFocusedTab=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn oherwydd nad oedd yr elfen o fewn y tab canolbwyntio cyfredol.
+FullscreenDeniedFeaturePolicy=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn oherwydd cyfarwyddid FeaturePolicy.
+FullscreenExitWindowFocus=Wedi gadael y sgrin lawn oherwydd bod ffenestr wedi'i ffocysu.
+RemovedFullscreenElement=Gadawyd y sgrin llawn gan i'r elfen sgrin llawn gael ei dynnu o'r ddogfen.
+FocusedWindowedPluginWhileFullscreen=Gadawyd y sgrin llawn gan fod yr ategyn ffenestrog wedi ei ganolbwyntio.
+PointerLockDeniedDisabled=Gwrthodwyd cais am sgrin lawn oherwydd mae'r API Clo Pwyntydd wedi ei analluogi yn newisiadau'r defnyddiwr.
+PointerLockDeniedInUse=Gwrthodwyd cais am glo pwyntydd oherwydd bod y pwyntydd yn cael ei reoli gan ddogfen wahanol.
+PointerLockDeniedNotInDocument=Gwrthodwyd cais am glo pwyntydd oherwydd nad yw'r elfen sy'n gofyn mewn dogfen.
+PointerLockDeniedSandboxed=Gwrthodwyd cais am gol pwyntydd gan fod API Clo Pwyntydd wedi ei gyfyngu drwy flwch tywod.
+PointerLockDeniedHidden=Gwrthodwyd y cais am y clo sgrin am nad yw'r ddogfen bellach yn weladwy.
+PointerLockDeniedNotFocused=Gwrthodwyd cais am glo pwyntydd oherwydd nad yw'r ddogfen wedi ei ffocysu.
+PointerLockDeniedMovedDocument=Gwrthodwyd y cais am glo pwyntydd oherwydd roedd yr elfen oedd yn gofyn wedi symud dogfen.
+PointerLockDeniedNotInputDriven=Gwrthodwyd y cais am glo pwyntydd oherwydd nad oedd Element.requestPointerLock() wedi ei alw o fewn triniwr digwyddiad byr cynhyrchwyd gan ddefnyddiwr, ac nad yw'r ddogfen yn sgrin llawn.
+PointerLockDeniedFailedToLock=Gwrthodwyd cais am glo pwyntydd oherwydd methiant y porwr i gloi'r pwyntydd.
+HTMLSyncXHRWarning=Nid yw didoli HTML yn XMLHttpRequest yn cael ei gynnal yn y modd cydamserol.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question
+ForbiddenHeaderWarning=Cafodd ymgais i osod pennyn gwaharddedig ei wrthod: %S
+ResponseTypeSyncXHRWarning=Nid yw defnydd o briodwedd responseType XMLHttpRequest yn cael ei gynnal bellach yn y modd cydamserol o fewn cyd-destun ffenestr.
+TimeoutSyncXHRWarning=Nid yw'r defnydd o briodwedd allan o amser XMLHttpRequest yn cael ei gynnal yn y modd cydweddu o fewn cyd-destun ffenestr.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest.
+UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning=Mae'r defnydd o navigator.sendBeacon yn lle XMLHttpRequest cydweddus wrth llwytho a cudd-dalen yn gwella profiad y defnyddiwr.
+JSONCharsetWarning=Gwnaed cais i ddatgan amgodiad an UTF-8 ar gyfer JSON wedi ei adfer gan ddefnyddio XMLHttpRequest. Dim ond UTF-8 sy'n cael ei gynnal i dadgodio JSON.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource.
+MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin=Mae gan yr HTMLMediaElement basiwyd i createMediaElementSource adnodd croesdarddiad, bydd y nod yn allbynnu tawelwch.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource.
+MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin=Mae gan y MediaStream basiwyd i createMediaElementSource adnodd croesdarddiad, bydd y nod yn allbynnu tawelwch.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource.
+MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin=Mae'r MediaStream basiwyd i createMediaElementSource yn adnodd croesdarddiad, bydd y nod yn allbynnu tawelwch.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError=Mae'r HTMLMediaElement gafodd ei gipio'n chwarae MediaStream. Nid yw gosod statws maint sain na tewi'n cael ei gynnal ar hyn o bryd.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementStreamCaptureCycle=Daw'r MediaStream a neilltuwyd i srcObject o gipio'r HTMLMediaElement hwn, gan ffurfio cylch, anwybyddu aseiniad.
+MediaLoadExhaustedCandidates=Methodd llwytho pob adnodd ymgeisydd. Oedwyd llwytho cyfrwng.
+MediaLoadSourceMissingSrc=Nid oes gan elfen <source> briodwedd “src”. Methodd llwytho'r adnoddau cyfrwng.
+MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate=Nid yw cysylltu AudioNodes o AudioContexts gyda graddfa samplo gwahanol yn cael ei gynnal.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError=Methodd llwytho HTTP gyda statws %1$S. Methodd llwytho adnoddau %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI=URI annilys. Methodd llwytho adnoddau %S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=Nid yw priodwedd “type” o “%1$S” ipenodol yn cael eu cynnal. Methodd llwytho cyfrwng %2$S.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttributeLoadingNextChild=Nid yw priodoledd “type” penodedig o “%1$S” yn cael ei gynnal. Methodd llwytho adnoddau cyfryngau %2$S. Wrthi'n ceisio llwytho o'r elfen <source> nesaf.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType=Nid yw “Content-Type” o “%1$S” HTTP yn cael eu cynnal. Methodd llwytho adnoddau %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError=Nid oedd modd dadgodio adnodd cyfrwng %S.
+MediaWidevineNoWMF=Ceisio chwarae Widevine heb Windows Media Foundation. Gw. https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaWMFNeeded=I chwarae fformatau fideo %S, mae angen gosod meddalwedd ychwanegol gan Microsoft, gw. https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaPlatformDecoderNotFound=Nid oes modd chwarae'r fideo ar y dudalen hon. Efallai nad oes gan eich system y codecs fideo angenrheidiol ar gyfer: %S
+MediaUnsupportedLibavcodec=Nid oes modd chwarae'r fideo ar y dudalen hon. Mae gan eich system fersiwn o libavcodec sydd ddim yn cael ei gynnal
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeError=Nid oedd modd dadgodio adnodd cyfrwng%1$S, gwall: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeWarning=Nid oedd modd dadgodio adnodd cyfrwng%1$S, ond gyda gwall: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaCannotPlayNoDecoders=Nid oes modd chwarae'r cyfrwng. Nid oes datgodwyr ar gyfer y fformatau hyn: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaNoDecoders=Dim datgodwyr angenrheidiol ar gyfer rhai o'r fformatau hyn: %S
+MediaCannotInitializePulseAudio=Methu defnyddio PulseAudio
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure.
+MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning=Mae defnyddio Encrypted Media Extensions yn %S ar gyd-destun anniogel (nid HTTPS) yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir. Dylech ystyried newid i wraidd diogel fel HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning=Mae galw navigator.requestMediaKeySystemAccess() (yn %S) heb basio ymgeisydd MediaKeySystemConfiguration yn cynnwys audioCapabilities neu videoCapabilities wedi ei anghymeradwyo ac ni fydd yn cael ei gynnal cyn bo hir.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning=Mae galw navigator.requestMediaKeySystemAccess() (yn %S) pasio ymgeisydd MediaKeySystemConfiguration yn cynnwys audioCapabilities neu videoCapabilities heb contentType gyda llinyn “codecs” wedi ei anghymeradwyo ac ni fydd yn cael ei gynnal cyn bo hir.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning=Mae'r defnydd o Ddigwyddiadau Mutadiad yn anghymeradwy. Defnyddiwch MutationObserveryn lle hynny.
+BlockAutoplayError=Mae awtochwarae ddim ond yn cael ei ganiatáu pan mae wedi ei gymeradwyo gan y defnyddiwr, y wefan wedi ei agor gan y defnyddiwr neu'r cyfrwng wedi ei dewi.
+BlockAutoplayWebAudioStartError=Gwaharddwyd AudioContext rhag cychwyn yn awtomatig. Rhaid ei greu neu ei ailddechrau ar ôl ystum defnyddiwr ar y dudalen.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning=Mae'r gwrthrych Cydran yn anghymarus. Bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir.
+PluginHangUITitle=Rhybudd: Ategyn anymatebol
+PluginHangUIMessage=Gall fod %S ar y dudalen hon yn brysur, neu gall ei fod wedi peidio ymateb. Gallwch atal y sgript nawr, neu barhau i weld os fydd y sgript yn cwblhau.
+PluginHangUIWaitButton=Ymlaen
+PluginHangUIStopButton=Atal yr ategyn
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=Nid yw galw detach() ar NodeIterator yn creu effaith bellach.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning=Anwybyddu get neu set priodoledd sy'n cynnwys [LenientThis] oherwydd bod y gwrthrych “this” yn anghywir.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning=Mae'r defnydd o captureEvents() yn anghymeradwy. I ddiweddaru eich cod defnyddiwch y dull DOM 2 addEventListener(). Am gymorth pellach gw. http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning=Mae'r defnydd o releaseEvents() yn anghymeradwy. I ddiweddaru eich cod defnyddiwch y dull DOM 2 removeEventListener(). Am gymorth pellach gw. http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning=Mae XMLHttpRequest cydamseredig ar y prif edafedd yn anghydnaws oherwydd ei effeithiau negyddol i brofiad y defnyddiwr. Am ragor o gymorth gweler http://xhr.spec.whatwg.org/
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestDeprecatedWarning=Mae XMLHttpRequest cydamseredig ar y prif edafedd yn anghydnaws oherwydd ei effeithiau negyddol i brofiad y defnyddiwr. Am ragor o gymorth gweler https://xhr.spec.whatwg.org/#sync-warning
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers"
+Window_Cc_ontrollersWarning=Mae window.controllers/Controllers yn anghymeradwy. Peidiwch a'i ddefnyddio ar gyfer canfod UA.
+ImportXULIntoContentWarning=Mae mewnforio nodau XUL i ddogfen cynnwys yn anghymeradwy. Bydd y swyddogaeth yma'n cael ei dynnu'n fuan.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
+IndexedDBTransactionAbortNavigation=Mae'r trosglwyddiad IndexedDB oedd heb ei gwblhau wedi ei atal oherwydd llywio tudalen.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers.
+IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=Mae'r defnydd o gof will-change yn rhy uchel. Amcangyfrifwch derfyn arwynebedd y ddogfen wedi ei luosogi gyda %1$S (%2$S px). Bydd pob enghraifft o will-change sydd dros yr amcan yn cael eu hanwybyddu.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+HittingMaxWorkersPerDomain2=Nid oedd modd cychwyn ServiceWorker yn syth gan fod dogfennau eraill o'r un man eisoes yn defnyddio'r uchafswm nifer o weithwyr. Mae'r ServiceWorker nawr mewn ciw a bydd yn cael ei gychwyn wedi i weithwyr eraill orffen.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker".
+AppCacheWarning=Mae Application Cache API (AppCache) yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir. Ystyriwch ddefnyddio Service Worker ar gyfer cefnogaeth all-lein.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning=Yn ceisio creu Gweithiwr o ffynhonnell wag. Mae hyn ar gam, debyg.
+NavigatorGetUserMediaWarning=Mae navigator.mediaDevices.getUserMedia wedi cymryd lle navigator.mozGetUserMedia
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers".
+RTCPeerConnectionGetStreamsWarning=Mae RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams yn anghymeradwy. Defnyddiwch RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL.
+InterceptionFailedWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Mae Service Worker wedi rhyngdorri’r cais ac wedi canfod gwall annisgwyl.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL.
+CorsResponseForSameOriginRequest=Wedi methu llwytho ‘%1$S’ drwy ymateb ‘%2$S’. Nid oes modd i Weithiwr Gwasanaeth syntheseiddio cors Response am Request o'r un tarddiad.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value.
+BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL=Methwyd llwytho ‘%1$S’. Pasiodd ServiceWorker Response didraidd i FetchEvent.respondWith() tra'n trin‘%2$S’ FetchEvent. Mae gwrthrychau Opaque Response yn ddilys dim ond pan fo'r RequestMode yn ‘no-cors’.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL.
+InterceptedErrorResponseWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Pasiodd ServiceWorker Error Response i FetchEvent.respondWith(). Fel arfer mae hyn yn meddwl fod y Service Worker wedi cyflawni galwad fetch() annilys.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL.
+InterceptedUsedResponseWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Pasiodd ServiceWorker hen ymateb Response i FetchEvent.respondWith(). Gall corff y Response gael ei ddarllen unwaith yn unig. Defnyddiwch Response.clone() i gael mynediad at y corff mwy nag unwaith.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %S is a URL.
+BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Pasiodd ServiceWorker opaqueredirect Response t i FetchEvent.respondWith() tra nad oedd FetchEvent.request yn gais llywio.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL.
+BadRedirectModeInterceptionWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Pasiodd ServiceWorker ailgyfeiriwyd Response to FetchEvent.respondWith() tra nad yw RedirectMode yn ‘follow’.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL.
+InterceptionCanceledWithURL=Methwyd llwytho ‘%S’. Diddymodd y ServiceWorker y llwyth drwy alw FetchEvent.preventDefault().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptionRejectedResponseWithURL=Methwyd llwytho ‘%1$S’. Mae'r ServiceWorker wedi pasio addewid i FetchEvent.respondWith() a wrthodwyd gyda '%2$S'.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptedNonResponseWithURL=Methwyd llwytho ‘%1$S’. Mae'r ServiceWorker wedi pasio addewid i FetchEvent.respondWith() a ddatryswyd gyda gwrth non-Response ‘%2$S’.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs.
+ServiceWorkerScopePathMismatch=Methu cofrestru ServiceWorker: Nid yw'r llwybr o'r ystod ddarparwyd ‘%1$S’ yr un a'r ystod mwyaf sy'n cael ei ganiatáu ‘%2$S’. Addaswch yr ystod, symud sgript y Service Worker, neu ddefnyddio'r pennyn Service-Worker-Allowed HTTP i ganiatáu'r ystod.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterNetworkError=Methwyd cofrestru/diweddaru ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’: Methodd y lwyth gyda statws %2$S sgript ‘%3$S’.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2=Wedi methu â chofrestru /update ServiceWorker ar gyfer cwmpas ‘%1$S’: Bad Content-Type of ‘%2$S’ a dderbyniwyd ar gyfer sgript '%3$S'. Rhaid bod yn fath MIME JavaScript.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerRegisterStorageError=Wedi methu i gofrestr/diweddaru ServiceWorker ar gyfer cwmpas '%S': Cyfyngir ar fynediad storio mewn cyd-destun hwn oherwydd gosodiadau defnyddiwr neu modd pori preifat.
+ServiceWorkerGetRegistrationStorageError=Wedi methu cael cofrestriad(au) gweithwyr gwasanaeth: Mae mynediad at y storfa yn gyfyngedig yn y cyd-destun hwn oherwydd gosodiadau defnyddiwr neu'r modd pori preifat.
+ServiceWorkerGetClientStorageError=Wedi methu cael cleient(iaid) gweithwyr gwasanaeth: Mae mynediad at y storfa yn gyfyngedig yn y cyd-destun hwn oherwydd gosodiadau defnyddiwr neu'r modd pori preifat.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerPostMessageStorageError=Me'r Gweithiwr Gwasanaeth ar gyfer sgop ‘%S’ wedi methu gweithredu ‘postMessage‘ oherwydd fod mynediad at y storfa yn gyfyngedig yn y cyd-destun hwn oherwydd gosodiadau defnyddiwr neu'r modd pori preifat.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerGraceTimeoutTermination=Terfynnu ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ gyda waitUntil/respondWith yn aros gan addo oherwydd oedi amser allan.
+# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch".
+ServiceWorkerNoFetchHandler=Rhaid i estynwyr trinwyr digwyddiad gael eu ychwanegu yn ystod gwerthuso cychwynnol sgript y gweithiwr.
+ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven=Gwrthodwyd document.execCommand(‘cut’/‘copy’) gan nad yw wedi cael ei alw o fewn triniwr digwyddiad rhedeg byr cynnyrch defnyddiwr.
+ManifestIdIsInvalid=Ni wnaeth yr aelod id ddatrys i URL dilys.
+ManifestIdNotSameOrigin=Rhaid i'r aelod id fod â'r un tarddiad â'r aelod start_url.
+ManifestShouldBeObject=Rhaid i'r maniffest fod yn wrthrych.
+ManifestScopeURLInvalid=Mae'r URL ystod yn annilys.
+ManifestScopeNotSameOrigin=Rhaid i'r URL ystod fod o'r un ffynhonnell â'r ddogfen.
+ManifestStartURLOutsideScope=Mae'r URL cychwyn y tu allan i'r ystod, felly mae'r ystod yn annilys.
+ManifestStartURLInvalid=Mae'r URL cychwyn yn annilys.
+ManifestStartURLShouldBeSameOrigin=Rhaid i'r URL cychwynnol fod o'r un ffynhonnell â'r ddogfen.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string."
+ManifestInvalidType=Disgwyliwyd i'r aelod %1$S %2$S fod yn %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color."
+ManifestInvalidCSSColor=%1$S: Nid yw %2$S yn lliw CSS dilys.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code."
+ManifestLangIsInvalid=%1$S: Nid yw %2$S yn god iaith dilys.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property whose value is invalid (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is invalid (from 0). %3$S is the name of actual member that is invalid. %4$S is the invalid value. E.g. "icons item at index 2 is invalid. The src member is an invalid URL http://:Invalid"
+ManifestImageURLIsInvalid=Mae eitem %1$S ar fynegai %2$S yn annilys. Mae'r aelod %3$S yn URL annilys %4$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that that contains the unusable image object (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is unusable (from 0). E.g. "icons item at index 2 lacks a usable purpose. It will be ignored."
+ManifestImageUnusable=Nid oes gan eitem %1$S ar fynegai %2$S bwrpas defnyddiol. Bydd yn cael ei anwybyddu.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that contains the unsupported value (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the unsupported value (from 0). %3$S are the unknown purposes. E.g. "icons item at index 2 includes unsupported purpose(s): a b."
+ManifestImageUnsupportedPurposes=Mae gan eitem %1$S ar fynegai %2$S bwrpas(au) heb eu cynnal: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that has a repeated purpose (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the repeated purpose (from 0). %3$S is the repeated purposes. E.g. "icons item at index 2 includes repeated purpose(s): a b."
+ManifestImageRepeatedPurposes=Mae gan eitem %1$S ar fynegai %2$S bwrpas(au) sy'n cynnwys eu hailadrodd: %3$S.
+PatternAttributeCompileFailure=Methu gwirio <input pattern='%S'> gan nad yw'r patrwm yn regexp dilys: %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port
+TargetPrincipalDoesNotMatch=Methu gweithredu ‘postMessage’ ar ‘DOMWindow’: Nid yw'r ffynhonnell targed ddarparwyd (‘%S’) yn cyd fynd â ffynhonnell ffenestr y derbynnydd (‘%S’).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbed=Ailysgrifennu mewnblaniad Flash YouTube (%S) hen ffasiwn i fewnblaniad iframe (%S). Diweddarwch y dudalen i ddefnyddio iframe yn lle embed/object, os yn bosib.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbedPathParams=Ailysgrifennu mewnblaniad Flash YouTube (%S) hen ffasiwn i mewnblaniad iframe (%S). Roedd yr ymholiad yn annilys ac mae wedi ei dynnu o'r URL. Diweddarwch y dudalen i ddefnyddio iframe yn lle embed/object, os yn bosib.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionHeader=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘Encryption’ gynnwys baramedr unigryw ‘salt‘ ar gyfer pob neges. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoKeyHeader=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘Crypto-Key’ gynnwys baramedr ‘dh‘ sy'n cynnwys allwedd gyhoeddus gweinydd yr ap. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated
+# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid.
+# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and
+# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionKeyHeader=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘Encryption-Key’ gynnwys baramedr ‘dh‘. Mae'r pennyn yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir. Defnyddiwch ‘Crypto-Key‘ gyda‘Content-Encoding: aesgcm‘ yn lle hynny. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an
+# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding",
+# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncodingHeader=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘Content-Encoding’ fod ‘aesgcm‘. Mae ‘aesgcm128‘ yn cael ei ganiatáu ond yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSenderKey=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘dh’ yn y pennyn ‘Crypto-Key‘ fod yn allwedd gyhoeddus Diffie-Hellman gweinydd yr ap, amgodiad base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) ac mewn ffurf “dad-gywasgedig” neu “fras” (65 did cyn amgodio). Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSalt=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘salt’ yn y pennyn ‘Encryption‘ fod yn amgodiad base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) ac o leiaf 16 did cyn amgodio. Gwe https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size.
+# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for
+# aesgcm).
+PushMessageBadRecordSize=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Rhaid i'r pennyn ‘rs’ fod %2$S and 2^36-31, neu wedi ei hepgor yn llwyr. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger
+# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate
+# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size
+# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm).
+PushMessageBadPaddingError=Mae'r ServiceWorker ar gyfer sgôp ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. Nid oedd cofnod o'r neges amgryptiedig wedi ei badio'n gywir. Gw https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 am ragor o wybodaeth.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails
+# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker".
+# %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoError=Mae'r ServiceWorker ar gyfer ystod ‘%1$S’ wedi methu dadgryptio neges gwthio. I dderbyn cymorth gyda amgryptio, gweler https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec.
+PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=Anwybyddu galwad ‘preventDefault()’ ar ddigwyddiad o fath ‘%1$S’ o wrandawr wedi ei gofrestru fel ‘passive’.
+# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated
+ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning=Mae ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu cyn bo hir. Defnyddiwch ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap yn lle hynny.
+IIRFilterChannelCountChangeWarning=Gall cyfrif sianel IIRFilterNode greu anawsterau gyda'r sain.
+BiquadFilterChannelCountChangeWarning=Gall cyfrif sianel BiquadFilterNode greu anawsterau gyda'r sain.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png"
+GenericImageNamePNG=delwedd.png
+GenericFileName=ffeil
+GeolocationInsecureRequestIsForbidden=Dim ond mewn cyd-destun diogel y mae modd cyflawni cais geoleoliad.
+NotificationsInsecureRequestIsForbidden=Dim ond mewn cyd-destun diogel y mae modd gofyn am ganiatâd Hysbysiad.
+NotificationsCrossOriginIframeRequestIsForbidden=Dim ond mewn dogfen lefel uchaf neu iframe o'r un tarddiad y gofynnir am y caniatâd Hysbysu.
+NotificationsRequireUserGesture=Dim ond o fewn triniwr digwyddiad byr wedi ei gynhyrchu gan y defnyddiwr y kae modd gofyn am ganiatad hysbysu.
+NotificationsRequireUserGestureDeprecationWarning=Nid yw gofyn am ganiatâd Hysbysiad y tu allan i drinwr digwyddiadau sy'n cael ei gynhyrchu gan ddefnyddwyr yn anghymeradwy ac ni fydd yn cael ei gefnogi yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top"
+WindowContentUntrustedWarning=Mae priodwedd ‘content’ gwrthrychau Windows yn anghymeradwy. Defnyddiwch ‘window.top’ yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID.
+SVGRefLoopWarning=Mae gan SVG <%S> gydag ID “%S” gylch cyfeirinod.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID.
+SVGRefChainLengthExceededWarning=Cafodd gadwyn cyfeirio SVG <%S> sy'n rhy hir ei adael wrth yr elfen gydag ID “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGSVGElement.deselectAll.
+SVGDeselectAll=Mae SVGSVGElement.deselectAll yn anghymeradwy gan ei fod yn dyblygu ymarferoldeb o'r API Selection.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.nearestViewportElement or SVGElement.viewportElement.
+SVGNearestViewportElement=Mae SVGGgraphicsElement.nearestViewportElement yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dileu yn y dyfodol. Defnyddiwch SVGElement.viewportElement yn ei lle.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.farthestViewportElement.
+SVGFarthestViewportElement=Mae SVGGgraphicsElement.farthestViewportElement yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceEmpty=Mae priodoledd ‘%S’ elfen <script> yn wag.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceInvalidUri=Nid yw priodoledd elfen <script> ‘%S’ yn URI dilys: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceLoadFailed=Methwyd llwytho <script> o ffynhonnell “%S”.
+ModuleSourceLoadFailed=Methodd llwytho'r modiwl sydd â ffynhonnell “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceMalformed=Mae ffynhonnell URI <script> wedi ei anffurfio: “%S”.
+ModuleSourceMalformed=Mae ffynhonnell modiwl URI wedi ei anffurfio: “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceNotAllowed=Nid yw ffynhonnell URI <script> yn cael ei ganiatáu yn y ddogfen hon: “%S”.
+ModuleSourceNotAllowed=Nid oes caniatâd ar gyfer ffynhonnell modiwl URI yn y ddogfen hon: “%S”.
+WebExtContentScriptModuleSourceNotAllowed=Dim ond modiwlau ag URLau moz-estyniad y gall sgriptiau cynnwys WebExtension eu llwytho ac nid: “%S”.
+ModuleResolveFailureNoWarn=Gwall wrth ddatrys manyleb modiwl “%S”.
+ModuleResolveFailureWarnRelative=Gwall wrth ddatrys manylebwr modiwl “%S”. Rhaid i fanylebwyr modiwlau cymharol ddechrau gyda “./”, “../” neu “/”.
+ImportMapInvalidTopLevelKey=Roedd allwedd lefel uchaf annilys “%S” yn bresennol yn y map mewnforio.
+ImportMapEmptySpecifierKeys=Nid yw bysellau manyleb yn gallu bod yn llinynnau gwag.
+ImportMapAddressesNotStrings=Rhaid i gyfeiriadau fod yn llinynnau.
+ImportMapInvalidAddress=Roedd y cyfeiriad “%S” yn annilys.
+# %1$S is the specifier key, %2$S is the URL.
+ImportMapAddressNotEndsWithSlash=Rhoddwyd cyfeiriad annilys ar gyfer yr allwedd manyleb “%1$S”; ers i “%1$S” orffen mewn slaes, mae angen y cyfeiriad “%2$S” hefyd.
+ImportMapScopePrefixNotParseable=Nid oedd modd didoli'r rhagddodiad cwmpas URL “%S”.
+ImportMapResolutionBlockedByNullEntry=Rhwystrwyd cydraniad y fanyleb “%S” gan gofnod null.
+ImportMapResolutionBlockedByAfterPrefix=Rhwystrwyd cydraniad y rhagnodydd “%S” gan nad oedd modd dosrannu'r is-linyn ar ôl y rhagddodiad fel URL o'i gymharu â'r cyfeiriad yn y map mewnforio.
+ImportMapResolutionBlockedByBacktrackingPrefix=Rhwystrwyd cydraniad y fanyleb “%S” gan nad yw'r URL sydd wedi'i ddosrannu yn dechrau gyda'r cyfeiriad yn y map mewnforio.
+ImportMapResolveInvalidBareSpecifierWarnRelative=Roedd y manylebwr “%S” yn fanyleb plaen, ond ni chafodd ei ail-fapio i unrhyw beth. Rhaid i fanylebwyr modylau cymharol ddechrau gyda “./”, “../” neu “/”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script type='importmap'>", "src".
+ImportMapExternalNotSupported=Nid yw mapiau mewnforio allanol yn cael eu cefnogi: nid yw <script type='importmap'> gyda phriodwedd src yn cael ei gefnogi ar hyn o bryd.
+ImportMapNotAllowedMultiple=Nid yw mapiau mewnforio lluosog yn cael eu caniatáu.
+ImportMapNotAllowedAfterModuleLoad=Nid yw mewnforio mapiau ar ôl i lwyth modiwl neu raglwytho ddechrau yn cael eu caniatáu.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name.
+InvalidKeyframePropertyValue=Mae gwerth priodoledd keyframe “%1$S” yn annilys yn ôl y gystrawen ar gyfer “%2$S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream".
+ReadableStreamReadingFailed=Wedi methu darllen data o ReadableStream: “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler"
+RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning=Methu defnyddio registerProtocolHandler y tu mewn i'r modd pori preifat.
+MotionEventWarning=Mae defnydd o'r synhwyrydd symud yn anghymeradwy.
+OrientationEventWarning=Mae defnydd o'r synhwyrydd cyfeiriad yn anghymeradwy.
+ProximityEventWarning=Mae defnydd o'r synhwyrydd agosrwydd yn anghymeradwy.
+AmbientLightEventWarning=Mae defnydd o'r synhwyrydd golau'r amgylchedd yn anghymeradwy.
+UnsupportedEntryTypesIgnored=Anwybyddu entryTypes heb gymorth: %S.
+AllEntryTypesIgnored=Dim entryTypes dilys; atal y cofrestru.
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+GTK2Conflict2=Nid yw'r digwyddiad allweddol ar gael ar GTK2:: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+WinConflict2=Nid yw'r digwyddiad allweddol ar gael ar rhai cynlluniau bysellfwrdd: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+# LOCALIZATION NOTE: do not translated "document.domain"
+DocumentSetDomainNotAllowedWarning=Nid yw gosod document.domain yn cael ei ganiatáu mewn amgylchedd ynysig traws-darddiad.
+
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingInterfaceWarning=Mae TestingDeprecatedInterface yn rhyngwyneb profi a hwn yw ei neges anghymeradwy profi.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingMethodWarning=Mae TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() yn ddull profi yn unig a hwn yw ei neges anghymeradwy profi.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingAttributeWarning=Mae TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute yn briodoledd profi yn unig a hwn yw ei neges anghymeradwy profi.
+# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap.
+CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning=Nid yw defnyddio CanvasRenderingContext2D yn createImageBitmap yn dderbyniol.
+
+# LOCALIZATION NOTE (DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D, drawWindow and tabs.captureTab.
+DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning=Mae'r defnyddir o'r dull drawWindow o CanvasRenderingContext2D yn anghymeradwy. Defnyddiwch estyniadau API tabs.captureTab yn ei le https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Add-ons/WebExtensions/API/tabs/captureTab
+
+# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen.
+MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning=Mae mozRequestFullScreen() yn anghymeradwy.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange.
+MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning=Mae onmozfullscreenchange yn anghymeradwy.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror.
+MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning=Mae onmozfullscreenerror yn anghymeradwy.
+# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider.
+External_AddSearchProviderWarning=Mae AddSearchProvider yn anghymarus.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure".
+MouseEvent_MozPressureWarning=Mae MouseEvent.mozPressure yn anghymeradwy. Defnyddiwch PointerEvent.pressure yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate small, normal, big and mathsize.
+MathML_DeprecatedMathSizeValueWarning=Mae “small”, “normal” a “big” yn werthoedd anghymeradwy ar gyfer y priodoledd mathsize a byddan nhw'n cael eu dileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate veryverythinmathspace, verythinmathspace,
+# thinmathspace, mediummathspace, thickmathspace, verythickmathspace, veryverythickmathspace and MathML.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValueWarning=Mae “veryverythinmathspace”, “verythinmathspace”, “thinmathspace”, “mediummathspace”, “thickmathspace”, “verythickmathspace” a “veryverythickmathspace” yn werthoedd anghymeradwy ar gyfer darnau MathML a byddan nhw'n cael eu dileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML, background, color, fontfamily, fontsize, fontstyle and fontweight.
+MathML_DeprecatedStyleAttributeWarning=Mae priodoleddau MathML “background”, “color”, “fontfamily”, “fontsize”, “fontstyle” a “fontweight” yn anghymeradwy a byddan nhw'n cael eu dileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozInputSource" and "PointerEvent.pointerType".
+MozInputSourceWarning=Mae MouseEvent.mozPressure yn anghymeradwy. Defnyddiwch PointerEvent.pointerType yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitMouseEventWarning=initMouseEvent() yn anghymeradwy. Defnyddiwch y lluniwr MouseEvent() yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initNSMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitNSMouseEventWarning=initNSMouseEvent() yn anghymeradwy. Defnyddiwch y lluniwr MouseEvent() yn lle hynny.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML. %S is the deprecated length value.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValue2Warning=Mae gwerth hyd MathML “%S” wedi'i anghymeradwyo a bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mathvariant or MathML. %S is the deprecated value of the mathvariant attribute.
+MathML_DeprecatedMathVariantWarning=Mae “mathvariant='%S'” ar elfennau MathML yn anghymeradwy a bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and STIXGeneral. %S is a documentation URL.
+MathML_DeprecatedStixgeneralOperatorStretchingWarning=Mae cefnogaeth ar gyfer rendro gweithredwyr MathML estynedig gyda ffontiau STIXGeneral yn anghymeradwy ac o bosib yn cael ei ddileu yn y dyfodol. Am fanylion am ffontiau diweddarach a fydd yn parhau i gael eu cefnogi, gweler %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptminsize.
+MathML_DeprecatedScriptminsizeAttributeWarning=Mae priodoledd MathML “scriptminsize” yn anghymeradwy ac efallai bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptsizemultiplier.
+MathML_DeprecatedScriptsizemultiplierAttributeWarning=Mae priodoledd MathML “scriptsizemultiplier” yn anghymeradwy ac efallai bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+FormSubmissionUntrustedEventWarning=Mae cyflwyno ffurflen trwy ddigwyddiad cyflwyno di-ymddiried yn anghymeradwy a bydd yn cael ei dynnu'n y dyfodol.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "sizeToContent()".
+SizeToContentWarning=Mae sizeToContent() yn anghymeradwy a bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+
+WebShareAPI_Failed=Methodd y weithred rhannu.
+WebShareAPI_Aborted=Ataliwyd y weithred rhannu.
+# LOCALIZATION NOTE (UnknownProtocolNavigationPrevented): %1$S is the destination URL.
+UnknownProtocolNavigationPrevented=Wedi atal llywio i “%1$S” oherwydd protocol anhysbys.
+PostMessageSharedMemoryObjectToCrossOriginWarning=Methu postio neges sy'n cynnwys gwrthrych cof a rennir i ffenestr traws-darddiad.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the resource in question
+UnusedLinkPreloadPending=Nid yw'r yr adnodd ar “%S” rhag-lwythwyd gyda dolen rhag-lwythwyd wedi ei ddefnyddio o fewn ychydig eiliadau. Gwnewch yn siŵr fod holl briodoleddau'r tag rhag-lwytho wedi'u gosod yn gywir.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-same-origin and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessNullPrincipal=Nid oes modd galw document.requestStorageAccess() ar ddogfen gyda tharddiad aneglur, fel iframe blwch tywod heb allow-same-origin yn ei briodweddau blwch tywod.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-storage-access-by-user-activation and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessSandboxed=Nid oes modd galw document.requestStorageAccess() ar ddogfen mewn iframe blwch tywod heb allow-same-origin yn ei briodweddau blwch tywod.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() and iframe.
+RequestStorageAccessNested=Nid oes modd galw document.requestStorageAccess() mewn iframe nythog.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(). In some locales it may be preferable to not translate "event handler", either.
+RequestStorageAccessUserGesture=Nid oes modd galw document.requestStorageAccess() ond o fewn triniwr digwyddiad wedi ei gynhyrchu, tymor byr.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), Permissions Policy and storage-access.
+RequestStorageAccessPermissionsPolicy=Nid oes modd galw document.requestStorageAccess() lle mae'r nodwedd storio-mynediad wedi'i rhwystro gan y Polisi Caniatâd.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess()
+RequestStorageAccessNotSecureContext=Gall document.requestStorageAccess() ganiatáu mynediad i gyd-destunau diogel yn unig.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Location" and "History".
+LocChangeFloodingPrevented=Gormod o alwadau i APIs Lleoliad neu Hanes o fewn cyfnod byr.
+FolderUploadPrompt.title = Cadarnhau'r Llwytho
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the folder the user selected in the file picker.
+FolderUploadPrompt.message = Ydych chi'n siŵr eich bod chi am lwytho pob ffeil o “%S”? Gwnewch hyn dim ond os ydych chi'n ymddiried yn y wefan.
+FolderUploadPrompt.acceptButtonLabel = Llwytho
+InputPickerBlockedNoUserActivation=Cafodd y dewisydd <input> ei rwystro oherwydd diffyg gweithredu gan y defnyddiwr.
+ExternalProtocolFrameBlockedNoUserActivation=Cafodd Iframe â phrotocol allanol ei rwystro oherwydd diffyg gweithredu gan y defnyddiwr, neu oherwydd nad oes digon o amser wedi mynd heibio ers i'r iframe olaf gael ei lwytho.
+MultiplePopupsBlockedNoUserActivation=Cafodd agor llamlenni lluosog eu rhwystro oherwydd diffyg gweithredu gan y defnyddiwr.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the preload that was ignored.
+PreloadIgnoredInvalidAttr=Anwybyddwyd rhaglwytho %S oherwydd gwerthoedd anhysbys “as” neu “type”, neu briodoledd “media” nad oedd yn cyfateb.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "agent cluster".
+BlobDifferentClusterError=Methu cyrchu URL blob “%S” o glwstwr asiant gwahanol.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "partition key".
+PartitionKeyDifferentError=Methu cyrchu URL blob “%S” gydag allwedd rhaniad gwahanol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.setCapture()" and "Element.setPointerCapture()"".
+ElementSetCaptureWarning=Mae Element.setCapture () yn anghymeradwy. Defnyddiwch Element.setPointerCapture () yn ei le. Am ragor o gymorth https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/setPointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+ElementReleaseCaptureWarning=Mae Element.releaseCapture () yn anghymeradwy. Defnyddiwch Element.releasePointerCapture () yn ei le. Am ragor o gymorth https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Document.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+DocumentReleaseCaptureWarning=Mae Document.releaseCapture () yn anghymeradwy. Defnyddiwch Element.releasePointerCapture () yn ei le. Am ragor o gymorth https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+
+# LOCALIZATION NOTE: Don't translate browser.runtime.lastError, %S is the error message from the unchecked value set on browser.runtime.lastError.
+WebExtensionUncheckedLastError=Nid yw gwerth browser.runtime.lastError wedi'i wirio: %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "OffscreenCanvas.toBlob()" and "OffscreenCanvas.convertToBlob()".
+OffscreenCanvasToBlobWarning=Mae OffscreenCanvas.toBlob() yn anghymeradwy. Defnyddiwch OffscreenCanvas.convertToBlob() yn ei le.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger"
+InstallTriggerDeprecatedWarning=Mae InstallTrigger yn anghymeradwy a bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger.install()"
+InstallTriggerInstallDeprecatedWarning=Mae InstallTrigger.install() yn anghymeradwy a bydd yn cael ei ddileu yn y dyfodol. Am gymorth pellach https://extensionworkshop.com/documentation/publish/self-distribution/
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "HTMLOptionsCollection.length". %1$S is the invalid value, %2$S is the current limit.
+SelectOptionsLengthAssignmentWarning=Wedi gwrthod ehangu rhestr opsiynau <select> trwy aseiniad i HTMLOptionsCollection.length (gwerth %1$S). Yr uchafswm maint a gefnogir yw %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "isExternalCTAP2SecurityKeySupported".
+IsExternalCTAP2SecurityKeySupportedWarning=Mae isExternalCTAP2SecurityKeySupported() yn anghymeradwy.
+
+InvalidFormControlUnfocusable=Nid oes modd ffocysu ar reoli ffurflen annilys.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "name="
+InvalidNamedFormControlUnfocusable=Nid oes modd ffocysu ar y rheolydd ffurflen annilys gydag name=‘%S’.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/extensions.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/extensions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ffdb95b670
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/extensions.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.title = Dadosod %S
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.message = Mae estyniad “%S” yn gofyn am gael ei ddadosod. Beth hoffech chi ei wneud?
+
+uninstall.confirmation.button-0.label = Dadosod
+uninstall.confirmation.button-1.label = Cadw Wedi ei Osod
+
+saveaspdf.saveasdialog.title = Cadw Fel
+
+#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page.
+newTabControlled.message2 = Mae'r estyniad %S, wedi newid y ffenestr rydych yn ei weld pan fyddwch yn agor tab newydd.
+newTabControlled.learnMore = Darllen rhagor
+
+#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage.
+homepageControlled.message = Mae'r estyniad %S, wedi newid yr hyn rydych yn ei weld pan fyddwch yn agor eich tudalen cartref a ffenestri newydd.
+homepageControlled.learnMore = Darllen rhagor
+
+#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button.
+tabHideControlled.message = Mae estyniad, %1$S, yn cuddio rhai o'ch tabiau. Gallwch gael mynediad at eich holl dabiau o %2$S.
+tabHideControlled.learnMore = Darllen rhagor
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/fallbackMenubar.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/fallbackMenubar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..83d9b7a9a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/fallbackMenubar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
+
+quitMenuitem.label=Gadael
+quitMenuitem.key=q
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/filepicker.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/filepicker.properties
new file mode 100644
index 0000000000..934cf85b12
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/filepicker.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer
+# now live in toolkit/content/filepicker.properties
+allTitle=Pob Ffeil
+htmlTitle=Ffeiliau HTML
+textTitle=Ffeiliau Testun
+imageTitle=Ffeiliau Delwedd
+xmlTitle=Ffeiliau XML
+xulTitle=Ffeiliau XUL
+appsTitle=Rhaglenni
+audioTitle=Ffeiliau Sain
+videoTitle=Ffeiliau Fideo
+
+pdfTitle=Ffeiliau PDF
+
+formatLabel=Fformat:
+selectedFileNotReadableError=Nid oes gan y ffeil a ddewiswyd ganiatâd darllen
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/global-strres.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/global-strres.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bebf6dc626
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/global-strres.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+16389=Digwyddodd gwall anhysbys (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.css b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.css
new file mode 100644
index 0000000000..0221f963e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.css
@@ -0,0 +1,7 @@
+/*
+ * This file contains all localizable skin settings such as
+ * font, layout, and geometry
+ */
+window {
+ font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif;
+}
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fc883339d8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/intl.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages):
+# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags.
+#
+# Begin with the language tag of your locale. Next, include language
+# tags for other languages that you expect most users of your locale to be
+# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if
+# content is not available in their primary language.
+#
+# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a
+# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a
+# different variety of English, or if they are not likely to understand
+# English at all, you may opt to include a different English language tag, or
+# to exclude English altogether.
+#
+# For example, the Breton [br] locale might consider including French and
+# British English in their list, since those languages are commonly spoken in
+# the same area as Breton:
+# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en
+intl.accept_languages=cy-GB, cy, en-US, en
+
+# LOCALIZATION NOTE (font.language.group):
+# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu
+# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel.
+#
+# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in
+# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/fonts.xul
+font.language.group=x-western
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your
+# language. This will determine how many plural forms of a word you will need
+# to provide and in what order.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+pluralRule=18
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys):
+# Valid values are: true, false, <empty string>
+# Missing preference or empty value equals false.
+intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys=
+intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/keys.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/keys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..38eeb1f140
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/keys.properties
@@ -0,0 +1,70 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevalent kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
+# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
+# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
+# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
+# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
+VK_F1=F1
+VK_F2=F2
+VK_F3=F3
+VK_F4=F4
+VK_F5=F5
+VK_F6=F6
+VK_F7=F7
+VK_F8=F8
+VK_F9=F9
+VK_F10=F10
+
+VK_F11=F11
+VK_F12=F12
+VK_F13=F13
+VK_F14=F14
+VK_F15=F15
+VK_F16=F16
+VK_F17=F17
+VK_F18=F18
+VK_F19=F19
+VK_F20=F20
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
+VK_UP=Saeth i Fyny
+VK_DOWN=Saeth i Lawr
+VK_LEFT=Saeth i'r Chwith
+VK_RIGHT=Saeth i'r Dde
+VK_PAGE_UP=Page Up
+VK_PAGE_DOWN=Page Down
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
+VK_TAB=Tab
+VK_BACK=Backspace
+VK_DELETE=Del
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys
+VK_HOME=Cartref
+VK_END=End
+
+VK_ESCAPE=Esc
+VK_INSERT=Ins
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/HtmlForm.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/HtmlForm.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5852a58302
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/HtmlForm.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Reset=Ailosod
+Submit=Cyflwyno Ymholiad
+Browse=Pori…
+FileUpload=Llwytho Ffeil i Fyny
+DirectoryUpload=Dewis Ffolder i'w Lwytho
+DirectoryPickerOkButtonLabel=Llwytho
+ForgotPostWarning=Mae'r ffurflen yn cynnwys enctype=%S, ond nid method=post. Cyflwyno fel rheol gyda method=GET a dim enctype yn lle hynny.
+ForgotFileEnctypeWarning=Mae'r ffurflen yn cynnwys mewnbwn ffeil ond mae method=POST a enctype=multipart/form-data ar goll ar y ffurflen. Ni fydd y ffeil yn cael ei hanfon.
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
+DefaultFormSubject=Form Post o %S
+CannotEncodeAllUnicode=Cafodd ffurflen ei chyflwyno mewn amgodiad %S nad yw'n gallu amgodio'r holl nodau Unicode, fell gall mewnbwn defnyddiwr gael ei lygru. Er mwyn osgoi'r broblem hon, dylai'r dudalen gael ei newid fel bod y ffurflen yn cael ei chyflwyno mewn amgodiad UTF-8 un ai drwy newid y amgodiad y dudalen i UTF-8 neu drwy bennu accept-charset=utf-8 ar elfen y ffurflen.
+AllSupportedTypes=Pob Math a Gynhelir
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected=Heb ddewis ffeil.
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected=Heb ddewis ffeiliau.
+# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory
+# selected yet.
+NoDirSelected=Dim cyfeiriadur wedi'i ddewis.
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected=Wedi dewis %S ffeil.
+ColorPicker=Dewis lliw
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when
+# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this
+# string translated.
+DefaultSummary=Manylion
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/MediaDocument.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/MediaDocument.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d0829ede64
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/MediaDocument.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type
+ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Delwedd %S, %S × %S picsel)
+ImageTitleWithoutDimensions=%S (Delwedd %S)
+ImageTitleWithDimensions2=(Delwedd %S, %Sx%S picsel)
+ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Gwrthrych %S)
+MediaTitleWithFile=%S (Gwrthrych %S)
+MediaTitleWithNoInfo=(Gwrthrych %S)
+
+InvalidImage=Nid oes modd dangos delwedd “%S” am ei fod yn cynnwys gwallau.
+UnsupportedImage=Nid oes modd dangos y ddelwedd “%S” oherwydd bod angen nodweddion heb eu cefnogi.
+ScaledImage=Graddiwyd (%S%%)
+
+TitleWithStatus=%S - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/htmlparser.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/htmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..80e063ad58
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/htmlparser.properties
@@ -0,0 +1,145 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Encoding warnings and errors
+EncNoDeclarationFrame=Nid oedd amgodio nod dogfen fframeddig wedi ei datgan. Gall y ddogfen ymddangos yn wahanol heb y ddogfen yn ei fframio.
+EncXmlDecl=Cyhoeddwyd amgodio nodau dogfen HTML gan ddefnyddio cystrawen y datganiad XML. Nid yw hyn yn cydymffurfio, ac mae datgan yr amgodio gan ddefnyddio tag meta ar ddechrau'r rhan blaen yn fwy effeithlon.
+EncMetaTooLate=Cafwyd hyd i dag meta yn ceisio datgan y datganiad amgodio nod yn rhy hwyr, a dyfalwyd yr amgodio o'r cynnwys yn lle hynny. Mae angen symud y tag meta i ddechrau rhan pen y ddogfen.
+EncMetaTooLateFrame=Canfuwyd tag meta yn ceisio datgan y datganiad amgodio nod yn rhy hwyr, a defnyddiwyd amgodio'r ddogfen rhiant yn lle hynny. Mae angen symud y tag meta i ddechrau rhan pen y ddogfen.
+EncMetaAfterHeadInKilobyte=Dylai'r tag meta sy'n datgan amgodio nod y ddogfen gael ei symud i ddechrau rhan pen y ddogfen.
+EncNoDecl=Ni chyhoeddwyd amgodio nodau'r ddogfen, felly dyfalwyd yr amgodio o'r cynnwys. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Type HTTP, gan ddefnyddio tag meta, neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncNoDeclPlain=Ni chyhoeddwyd amgodio nodau'r ddogfen, felly dyfalwyd yr amgodio o'r cynnwys. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Type HTTP neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncMetaUnsupported=Datganwyd amgodiad nod sydd ddim yn cael ei gynnal ar gyfer y ddogfen HTML gan ddefnyddio tag meta. Anwybyddwyd y datganiad.
+EncProtocolUnsupported=Datganwyd amgodiad nod sydd heb ei gynnal ar lefel protocol trosglwyddo. Anwybyddwyd y datganiad.
+EncMetaUtf16=Defnyddiwyd tag meta i ddatgan amgodiad nod fel UTF-16. Cafodd hyn ei ddehongli fel datganiad UTF-8 yn lle hynny.
+EncMetaUserDefined=Cafodd tag meta ei ddefnyddio i ddatgan nod amgodio fel defnyddiwr diffiniedig x. Cafodd ei ddehongli fel datganiad windows-1252 yn lle hynny ar gyfer cydnawsedd gyda hen ffontiau wedi eu cam amgodio'n fwriadol. Dylai'r wefan symud i ddefnyddio Unicode.
+
+EncMetaReplacement=Defnyddiwyd tag meta i ddatgan amgodio sy'n beryglus i sgriptio traws-gwefan. Defnyddiwyd yr amgodio newydd yn ei le.
+EncProtocolReplacement=Datganwyd amgodiad sy'n beryglus i sgriptio traws-gwefan ar lefel y protocol trosglwyddo. Defnyddiwyd yr amgodio newydd yn ei le.
+EncDetectorReload=Ni ddatganwyd amgodio nod y ddogfen, a dim ond yn hwyr y gellir dyfalu'r amgodio o'r cynnwys. Achosodd hyn i'r ddogfen gael ei hail-lwytho. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Type HTTP, gan ddefnyddio tag meta, neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncDetectorReloadPlain=Ni ddatganwyd amgodio nod y ddogfen, a dim ond yn hwyr y gellir dyfalu'r amgodio o'r cynnwys. Achosodd hyn i'r ddogfen gael ei hail-lwytho. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Types HTTP neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncError=Roedd y llif beit yn wallus yn ôl yr amgodiad nod a ddatganwyd. Efallai y bydd y datganiad amgodio nod yn anghywir.
+EncErrorFrame=Roedd y llif beit yn wallus yn ôl yr amgodiad nod a etifeddwyd o'r ddogfen rhiant. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Type HTTP, gan ddefnyddio tag meta, neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncErrorFramePlain=Roedd y llif beit yn wallus yn ôl yr amgodiad nod a etifeddwyd o'r ddogfen rhiant. Mae angen datgan yr amgodio nod yn y pennawd Content-Type HTTP neu ddefnyddio marc gorchymyn beit.
+EncSpeculationFailMeta=Ail ddidolwyd dechrau'r ddogfen, oherwydd roedd nodau nad oeddent yn ASCII cyn y tag meta a ddatganodd yr amgodio. Dylai'r meta fod yn blentyn cyntaf y pen heb sylwadau nad ydynt yn ASCII o'r blaen.
+EncSpeculationFailXml=Ail ddidolwyd dechrau'r ddogfen, oherwydd roedd nodau nad oeddent yn ASCII yn y rhan o'r ddogfen y chwiliwyd yn aflwyddiannus am feta tag cyn syrthio yn ôl i gystrawen y datganiad XML. Dylid defnyddio tag meta ar ddechrau'r rhan pen yn lle'r gystrawen datganiad XML.
+# The audience of the following message isn't the author of the document but other people debugging browser behavior.
+EncSpeculationFail2022=Ail ddidolwydwyd dechrau'r ddogfen, oherwydd bod ISO-2022-JP yn amgodio anghydnaws i ASCII.
+
+# The bulk of the messages below are derived from
+# https://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java
+# which is available under the MIT license.
+
+# Tokenizer errors
+errGarbageAfterLtSlash=Sbwriel ar ôl “</”.
+errLtSlashGt=Wedi gweld “</>”. Rhesymau tebygol “<” (escape as “&lt;”) Heb ddianc neu tag diwedd wedi ei gamdeipio.
+errCharRefLacksSemicolon=Nid yw'r cyfeirnod nod wedi ei deffynnu gan hanner colon.
+errNoDigitsInNCR=Dim nodau yng nhyfeiriad nod rhifol.
+errGtInSystemId=“>” mewn dynodydd system.
+errGtInPublicId=“>” mewn new cyhoeddus.
+errNamelessDoctype=Doctype dienw.
+errConsecutiveHyphens=Nid yw cysylltnodau dilynol wedi terfynu sylw. Ni chaniateir “--” o fewn sylw, ond mae e.e. “- -” yn iawn.
+errPrematureEndOfComment=Sylw'n dod i ben yn rhy sydyn. Defnyddiwch “-->” i derfynu sylw'n briodol.
+errBogusComment=Sylw gau.
+errUnquotedAttributeLt=“<” mewn gwerth priodwedd annyfynedig. Achos tebygol: Coll “>” yn syth o'i flaen.
+errUnquotedAttributeGrave=Mae “`” yn werth priodwedd heb ei ddyfynnu. Achos tebygol: Defnyddio nod anghywir fel dyfyniad.
+errUnquotedAttributeQuote=Mae dyfyniad yn werth priodwedd heb ei ddyfynnu. Achos tebygol: Priodweddau'n rhedeg gyda'i gilydd neu linyn ymholiad URL mewn gwerth priodwedd heb ddyfyniad.
+errUnquotedAttributeEquals=“=” mewn gwerth priodwedd heb ei ddyfynnu. Achos tebygol: Priodweddau'n rhedeg gyda'i gilydd neu linyn ymholiad URL mewn gwerth priodwedd heb ddyfyniad.
+errSlashNotFollowedByGt=Nid oedd slaes yn cael ei ddilyn yn syth gan“>”.
+errNoSpaceBetweenAttributes=Dim bwlch rhwng priodweddau.
+errUnquotedAttributeStartLt="<" ar ddechrau gwerth priodwedd heb ei ddyfynnu. Achos tebygol: “>” coll yn syth o'i flaen.
+errUnquotedAttributeStartGrave=“`” ar ddechrau gwerth priodwedd heb gyfeiriad. Achos tebygol: Defnyddio'r nod anghywir fel dyfyniad.
+errUnquotedAttributeStartEquals=“=” ar gychwyn gwerth priodwedd heb ddyfyniad. Achos tebygol: Arwydd hafal dyblyg strae.
+errAttributeValueMissing=Gwerth priodwedd ar goll.
+errBadCharBeforeAttributeNameLt=Wedi gweld“<” pan yn disgwyl enw priodwedd. Achos tebygol: “>” coll yn syth o'i flaen.
+errEqualsSignBeforeAttributeName=Gweld “=” pan yn disgwyl enw priodwedd. Achos tebygol: Enw priodwedd ar goll.
+errBadCharAfterLt=Nod gwael ar ôl “<”. Achos tebygol: Heb ddianc “<”. Ceisiwch ei ddianc fel “&lt;”.
+errLtGt=Gweld “<>”. Achos tebygol: Heb ddianc “<” (dianc fel “&lt;”) neu tag cychwyn wedi ei gamdeipio.
+errProcessingInstruction=Gweld “<?”. Achos tebygol: Ceisio defnyddio cyfarwyddid proses XML yn HTML. (Nid yw cyfarwyddiadau prosesu XML yn cael eu cynnal yn HTML.)
+errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=Cafodd y llinyn sy'n dilyn “&” ei ddehongli fel nod cyfeirnod. (Dylai “&” fod wedi ei ddianc fel “&amp;”.)
+errNotSemicolonTerminated=Ni chafodd cyfeirnod nod enwyd ei derfynu gan hanner colon. (Neu dylai “&” fod wedi ei ddianc fel “&amp;”.)
+errNoNamedCharacterMatch=Nid yw “&” wedi cychwyn cyfeirnod nod. (Dylai “&” fod wedi ei ddianc fel “&amp;”.)
+errQuoteBeforeAttributeName=Gwelwyd dyfyniad pan yn disgwyl enw priodwedd. Achos tebygol: “=” ar goll yn union o'i flaen.
+errLtInAttributeName=“<” mewn enw priodwedd. Achos tebygol: “>” ar goll yn union o'i flaen.
+errQuoteInAttributeName=Dyfyniad o fewn enw priodwedd. Achos tebygol: Dyfyniad cyfatebol ar goll rhylw ynghynt.
+errExpectedPublicId=Disgwyl dynodwr cyhoeddus ynghynt ond diweddodd y doctype.
+errBogusDoctype=Doctype ffug.
+maybeErrAttributesOnEndTag=Roedd gan tag terfynnu briodweddau.
+maybeErrSlashInEndTag=Mae “/” strae ar ddiwedd tag terfynu.
+errNcrNonCharacter=Mae cyfeiriad nod yn estyn i an-nod.
+errNcrSurrogate=Mae cyfeiriad nod yn estyn i un benthyg.
+errNcrControlChar=Mae cyfeirnod nod yn estyn i un benthyg.
+errNcrCr=Estynnodd gyfeirnod rhifol i ddychwelydd.
+errNcrInC1Range=Estynnodd gyfeirnod rhifol i ystod rheolydd C1.
+errEofInPublicId=Diwedd ffeil o fewn dynodwr cyhoeddus.
+errEofInComment=Diwedd ffeil o fewn sylw.
+errEofInDoctype=Diwedd ffeil o fewn doctype.
+errEofInAttributeValue=Diwedd ffeil wedi ei gyrraedd o fewn gwerth priodwedd. Anwybyddu tag.
+errEofInAttributeName=Diwedd ffeil wedi digwydd o fewn enw priodwedd. Anwybyddu tag.
+errEofWithoutGt=Gweld diwedd ffeil heb derfyn tag blaenorol yn gorffen gyda “>”. Anwybyddu tag.
+errEofInTagName=Gweld diwedd ffeil wrth chwilio am enw tag. Anwybyddu tag.
+errEofInEndTag=Diwedd ffeil o fewn tag terfynnu. Anwybyddu tag.
+errEofAfterLt=Diwedd ffeil wedi “<”.
+errNcrOutOfRange=Cyfeirnod nod tu allan i ystod cymeradwy Unicode.
+errNcrUnassigned=Vyfeirnod nod yn estyn i bwynt cod heb ei ddynodi'n barhol.
+errDuplicateAttribute=Priodweddau dyblyg.
+errEofInSystemId=Diwedd ffeil o fewn dynodwr system.
+errExpectedSystemId=Disgwyl dynodwr system ond diweddodd y doctype.
+errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Bwlch coll o flaen ewn doctype.
+errNestedComment=Wedi gweld “<!--” o fewn sylw. Achos tebygol: Sylw wedi'i nythu (dim caniatád).
+errNcrZero=Cyfeirnod nod wedi estyn i sero.
+errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Dim bwlch rhwng allweddair “SYSTEM” doctype a'r dyfyniad.
+errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Dim bwlch rhwng dynodwyr doctype cyhoeddus a system.
+errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Dim bwlch rhwng allweddair “PUBLIC” a'r dyfyniad.
+
+# Tree builder errors
+errDeepTree=Mae coeden y ddogfen yn rhy ddwfn. Bydd y goeden yn cael ei wastadau i fod yn 513 elfen o ddyfnder.
+errStrayStartTag2=Tag cychwyn strae “%1$S”.
+errStrayEndTag=Tag terfynnu strae “%1$S”.
+errUnclosedElements=Tag diweddu “%1$S” wedi ei weld, ond roedd yna elfennau agored.
+errUnclosedElementsImplied=Tag diweddu “%1$S” ymlhyg, ond roedd yna elfennau agored.
+errUnclosedElementsCell=Cafodd cell tabl ei gau ymlhyg, ond roedd yna elfennau agored.
+errStrayDoctype=Doctype strae.
+errAlmostStandardsDoctype=Doctype bron o fodd safonnol. Disgwyl “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctype=Doctype rhyfedd. Disgwyl “<!DOCTYPE html>”.
+errAlmostStandardsDoctypeVerbose=Mae'r dudalen hon yn yr Almost Standards Mode. Efallai y bydd cynllun y dudalen yn cael ei effeithio. Ar gyfer y Standards Mode defnyddiwch “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctypeVerbose=Mae'r dudalen hon yn y Quirks Mode. Efallai y bydd cynllun y dudalen yn cael ei effeithio. Ar gyfer y Standards Mode defnyddiwch “<!DOCTYPE html>”.
+errNonSpaceInTrailer=Nod dim bwlch yn nghynffon tudalen.
+errNonSpaceAfterFrameset=Dim bwlch ar ôl “frameset”.
+errNonSpaceInFrameset=Dim bwlch yn y “frameset”.
+errNonSpaceAfterBody=Nod dim bwlch ar ôl y corff.
+errNonSpaceInColgroupInFragment=Dim bwlch yn “colgroup” wrth ddidoli darn.
+errNonSpaceInNoscriptInHead=Nod dim bwlch o fewn “noscript” o fewn “head”.
+errFooBetweenHeadAndBody=Elfen “%1$S” rhwng “head” a “body”.
+errStartTagWithoutDoctype=Tag cychwyn wedi ei weld heb doctype yn gyntaf. Disgwyl “<!DOCTYPE html>”.
+errNoSelectInTableScope=Dim “select” yn nhabl cwmpas.
+errStartSelectWhereEndSelectExpected=Tag cychwyn “select” lle disgwyliwyd tag diweddu.
+errStartTagWithSelectOpen=Tag cychwyn “%1$S” gyda “select” ar agor.
+errBadStartTagInNoscriptInHead=Tag cychwyn gwael “%1$S” yn “noscript” yn “head”.
+errImage=Gweld tag cychwyn “image”.
+errFooSeenWhenFooOpen2=Tag cychwynnol “%1$S” wedi'i weld ond roedd elfen o'r un math eisoes ar agor.
+errHeadingWhenHeadingOpen=Ni all y pennawd fod yn blentyn i bennawd arall.
+errFramesetStart=Gweld tag cychwyn “frameset”.
+errNoCellToClose=Dim cell i'w chau.
+errStartTagInTable=Gweld tag cychwyn “%1$S” mewn “table”.
+errFormWhenFormOpen=Gweld tag cychwyn “form”, ond roedd elfen “form” gweithredol yn barod. Nid oes caniatâd i ffurflenni nythiog. Anwybyddu'r tag.
+errTableSeenWhileTableOpen=Tag cychwynnol ar gyfer “table” wedi ei weld ond y “table” blaenorol ar agor o hyd.
+errStartTagInTableBody=Tag cychwyn “%1$S” yng nghorff y tabl.
+errEndTagSeenWithoutDoctype=Tag diweddu wedi ei weld heb weld y doctype yn gyntaf. Disgwyl “<!DOCTYPE html>”.
+errEndTagAfterBody=Gweld tag diweddu wedi i “body” gael ei gau.
+errEndTagSeenWithSelectOpen=Tag diweddu “%1$S” gyda “select” ar agor.
+errGarbageInColgroup=Sbwriel o fewn darn “colgroup”.
+errEndTagBr=Tag diweddu “br”.
+errNoElementToCloseButEndTagSeen=Dim elfen “%1$S” yn y sgôp ond wedi gweld tag diweddu “%1$S”.
+errHtmlStartTagInForeignContext=Tag cychwyn HTML “%1$S” mewn cydestun bwlch enw dieithr.
+errNoTableRowToClose=Dim rhes tabl i'w chau.
+errNonSpaceInTable=Nodau dim bwlch wedi eu camosod o fewn tabl.
+errUnclosedChildrenInRuby=Plant heb eu cau o fewn “ruby”.
+errStartTagSeenWithoutRuby=Tag cychwyn “%1$S” wedi ei weld heb yr elfen “ruby” ar agor.
+errSelfClosing=Cystrawen hunan gau (“/>”) yn cael ei ddefnyddio mewn elfen HTML anrymus. Anwybyddu'r gwrthdaro a'i drin fel tag cychwyn.
+errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Elfennau heb eu cau ar y stac.
+errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Nid yw'r tag diweddu “%1$S” yn cydweddu ag enw'r elfen sydd ar agor ar hyn o bryd (“%2$S”).
+errEndTagViolatesNestingRules=Mae tag diweddu “%1$S” yn torri rheolau nythu.
+errEndWithUnclosedElements=Tag diweddu “%1$S” wedi ei weld, ond roedd yna elfennau heb eu cau.
+errListUnclosedStartTags=Elfen neu elfennau heb eu cau.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/xmlparser.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/xmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e43372f4e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout/xmlparser.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Map Expat error codes to error strings
+1 = dim cof ar ôl
+2 = gwall cystrawen
+3 = heb ganfod elfen gwraidd
+4 = heb ffurf dda
+5 = tocyn digau
+6 = nod rhannol
+7 = tag anghydweddiad
+8 = priodoledd ddyblyg
+9 = sothach ar ôl elfen dogfen
+10 = cyfeiriad paramedr endid anghyfreithlon
+11 = endid anniffiniedig
+12 = cyfeiriad endid ailadroddus
+13 = endid anghydamseredig
+14 = cyfeiriad at rif nod annilys
+15 = cyfeiriad at endid deuaidd
+16 = cyfeiriad at endid allanol yn y briodoledd
+17 = Nid yw datganiad testun neu XML ar gychwyn yr endiid
+18 = amgodio anhysbys
+19 = mae'r amgodio sydd wedi ei bennu yn natganiad XML yn anghywir
+20 = adran CDATA digau
+21 = gwall wrth brosesu cyfeirnod endyd allanol
+22 = nid yw'r ddogfen yn sefyll ei hun
+23 = cyflwr didolwr annisgwyl
+24 = endid wedi ei gyhoeddi mewn endid paramedr
+27 = rhagosodiad heb ei rwymo i ofod enw
+28 = rhaid peidio dad-ddatgan rhagosodiad
+29 = markup anghyflawn ym mharamedr endid
+30 = Datganiad XML heb ei ffurfio’n briodol
+31 = datganiad testun heb ei ffurfio'n briodol
+32 = nod(au) anghyfreithlon yn enw cyhoeddus
+38 = rhaid i ragosodiad ar gadw (xml) beidio bod heb ei ddatgan na'i rwymo i enw bwlchenw arall
+39 = rhaid i ragosodiad (xmlns) gadwyd peidio bod wedi ei ddatgan na'n ddiddatgan
+40 = rhaid i ragosodiad fod heb ei rwymo i un o'r enwau bwlchenw ar gadw
+
+# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below)
+# %2$S is replaced by URL
+# %3$u is replaced by line number
+# %4$u is replaced by column number
+XMLParsingError = Gwall didoli XML: %1$S\nLleoliad: %2$S\nRhif Llinell %3$u, Colofn %4$u:
+
+# %S is replaced by a tag name.
+# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag.
+Expected = . Disgwylir: </%S>.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout_errors.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout_errors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e1328bb66
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/layout_errors.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImageMapRectBoundsError=Nid yw priodwedd “coords” tag <area shape="rect"> yn fformat “chwith,brig,de,gwaelod”.
+ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=Nid yw priodoledd “coords” y tag <area shape="circle"> yn y fformat “center-x,center-y,radius”.
+ImageMapCircleNegativeRadius=Mae gan briodoledd “coords” y tag <area shape="circle"> radiws negyddol.
+ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=Nid yw priodwedd “coords” tag <area shape="poly"> yn fformat “x1,y1,x2,y2…”.
+ImageMapPolyOddNumberOfCoords=Nid yw priodwedd "coords" tag <area shape="poly"> yn brin o'r cyfesurun olaf "y" (y fformat cywir yw "x1,y1,x2,y2 …").
+
+ScrollLinkedEffectFound3=Mae'r wefan hon i weld yn defnyddio effeithiau lleoli drwy sgrolio. Efallai na fydd hwn yn gweithio'n dda gyda phanio anghydamseredig; gw. https://firefox-source-docs.mozilla.org/performance/scroll-linked_effects.html am wybodaeth bellach ac ymuno â'r drafodaeth ar yr offer a'r nodweddion cysylltiedig!
+
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea):
+## %1$S is an integer value of the area of the frame
+## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size
+CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea=Nid oes modd rhedeg animeiddiad ar y cyfansoddwr gan fod maint y ffrâm (%1$S) yn rhy fawr mewn perthynas â'r viewport (mwy na %2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2):
+## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size
+## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size
+## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit
+CompositorAnimationWarningContentTooLarge2=Nid oes modd rhedeg yr animeiddio ar y cyfansoddwr oherwydd bod maint y ffrâm (%1$S, %2$S) yn rhy fawr mewn perthynas â'r porth gweld (yn fwy na (%3$S, %4$S)) neu'n yn fwy na'r gwerth mwyaf sy'n cael ei ganiatáu (%5$S, %6$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden):
+## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden=Animeiddio 'backface-visibility: nid oes modd rhedeg trawsnewidiadau cudd ar y cyfansoddwr
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations,
+## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive,
+## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive):
+## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformSVG=Nid oes modd rhedeg animeiddiadau 'transform' ar elfennau o drawsnewidiadau SVG yn y cyfansoddwr
+CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties=Nid oes modd rhedeg animeiddiadau 'transform' yn y cyfansoddwr pan mae priodoleddau geometrig wedi eu hanimeiddio ar yr un elfen ar yr un pryd
+CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations=Nid oes modd rhedeg animeiddio'r ‘trawsffurfio’ yn y cyfansoddwr am y dylai gael ei gydamseru gydag animeiddiadau priodweddau geometrig gychwynnodd ar yr un pryd
+CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive=Nid oes modd rhedeg animeiddiadau yn y cyfansoddwr gan nad oedd y ffrâm wedi ei nodi'n fyw ar gyfer animeiddio 'transform'
+CompositorAnimationWarningTransformIsBlockedByImportantRules=Ni all animeiddio trawsffurfiad gael ei redeg ar y cyfansoddwr oherwydd bod rheolau pwysig yn gwrthwneud priodweddau sy'n gysylltiedig â thrawsffurfiad
+CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive=Nid oes modd rhedeg animeiddiadau yn y cyfansoddwr gan nad oedd y ffrâm wedi ei nodi'n fyw ar gyfer animeiddio 'opacity'
+CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver=Nid oes modd rhedeg animeiddio ar y cyfosodwr gan fod gan yr elfen wylwyr rendro (-moz-element neu glipio/masgio SVG)
+CompositorAnimationWarningHasCurrentColor=Nid oes modd rhedeg animeiddiadau o ‘background-color’ ar y cyfansoddwr gyda keyframe ‘current-colour’.
+
+## LOCALIZATION NOTE: Do not translate zoom, calc(), "transform", "transform-origin: 0 0"
+ZoomPropertyWarning=Mae'r dudalen hon yn defnyddio'r briodwedd ansafonol “zoom”. Ystyriwch ddefnyddio calc() yn y gwerthoedd priodwedd perthnasol, neu ddefnyddio “transform” ynghyd â “transform-origin: 0 0”.
+
+## LOCALIZATION NOTE(PrincipalWritingModePropagationWarning):
+## Do not translate <html>, <body>, CSS, "writing-mode", "direction", "text-orientation", :root, and "The Principal Writing Mode" because they are technical terms.
+PrincipalWritingModePropagationWarning=Wrth rendro'r elfen <html>, mae gwerthoedd a ddefnyddir priodweddau CSS “writing-mode”, “direction”, a “text-orientation” ar yr elfen <html> o werthoedd cyfrifedig yr elfen <body>, nid o werthoedd yr elfen <html> ei hun. Ystyriwch osod yr eiddo hyn ar: ffug-ddosbarth gwraidd CSS. Am fwy o wybodaeth darllenwch “The Principal Writing Mode” yn https://www.w3.org/TR/css-writing-modes-3/#principal-flow
+
+## LOCALIZATION NOTE(ScrollAnchoringDisabledInContainer):
+## %1$S is an integer value with the total number of adjustments
+## %2$S is a floating point value with the average distance adjusted
+## %3$S is a floating point value with the total adjusted distance
+ScrollAnchoringDisabledInContainer=Cafodd angori sgrolio ei analluogi mewn cynhwysydd sgrolio oherwydd gormod o addasiadau yn olynol (%1$S) gyda rhy ychydig o bellter (cyfartaledd %2$S px, cyfanswm %3$S px).
+
+ForcedLayoutStart=Gorfodwyd y cynllun cyn i'r dudalen gael ei llwytho'n llawn. Os nad yw taflenni arddull wedi'u llwytho eto gall hyn achosi fflach o gynnwys heb ei stilio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/mathml/mathml.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/mathml/mathml.properties
new file mode 100644
index 0000000000..44c7e33db2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/mathml/mathml.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+InvalidChild=Nod annilys: Nid yw <%1$S> yn cael ei ganiatáu fel plentyn <%2$S>.
+ChildCountIncorrect=Tagio annilys: Nifer anghywir o blant ar gyfer tag <%1$S/>.
+DuplicateMprescripts=Tagio annilys: Mwy nag un <mprescripts/>yn <mmultiscripts/>.
+# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase=Iaith tagio annilys: Disgwyl un elfen Sail yn <mmultiscripts/>. Canfod dim.
+SubSupMismatch=Tagio annilys: : Pâr uwchysgrif/isysgrif anghyflawn yn <mmultiscripts/>.
+
+# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
+AttributeParsingError=Gwall wrth ddidoli'r gwerth priodoledd '%1$S' am '%2$S' <%3$S/>. Anwybyddwyd y briodoledd.
+AttributeParsingErrorNoTag=Gwall wrth ddidoli'r gwerth priodoledd '%1$S' for '%2$S'. Anwybyddwyd y briodoledd.
+LengthParsingError=Gwall wrth ddidoli gwerth priodoledd MathML '%1$S' fel hyd. Anwybyddwyd y briodoledd.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/narrate.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/narrate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9847958b1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/narrate.properties
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text,
+# instead of having to read it themselves." This is the name
+# of the feature and it is the label for the popup button.
+# %S is the keyboard shortcut for the listen command
+listen-label = Gwrando (%S)
+back = Nôl
+# %S is the keyboard shortcut for the start command
+start-label = Cychwyn (%S)
+# %S is the keyboard shortcut for the stop command
+stop-label = Atal (%S)
+# Keyboard shortcut to toggle the narrate feature
+narrate-key-shortcut = N
+forward = Ymlaen
+speed = Cyflymder
+selectvoicelabel = Llais:
+# Default voice is determined by the language of the document.
+defaultvoice = Rhagosodiad
+
+# Voice name and language.
+# eg. David (English)
+voiceLabel = %S (%S)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/nsWebBrowserPersist.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/nsWebBrowserPersist.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7c0899fd7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/nsWebBrowserPersist.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readError=Methu cadw %S gan nad oedd modd darllen y ffeil ffynhonnell.\n\nCeisiwch eto neu cysylltwch â gweinyddwr eich system.
+writeError=Methu cadw %S, digwyddodd gwall anhysbys.\n\nCadwch i leoliad arall.
+launchError=Methu agor %S, digwyddodd gwall anhysbys.\n\nCadwch i ddisg yn gyntaf ac yna agor y ffeil.
+diskFull=Nid oes digon o le ar y ddisg i gadw %S.\n\nTynnwch ffeiliau diangen a ceisio eto, neu gadw mewn lleoliad gwahanol.
+readOnly=Methu cadw %S, gan fod y ddisg, ffolder neu ffeil wedi ei ddiogelu rhag ysgrifennu.\n\nGalluogwch ysgrifennu i'r ddisg a cheisio eto neu ei gadw i leoliad gwahanol.
+accessError=Methu cadw %S am nad oes modd newid cynnwys y ffolder.\n\nNewidiwch priodweddau'r ffolder a cheisio eto neu ei chadw i leoliad gwahanol.
+SDAccessErrorCardReadOnly=Methu llwytho'r ffeil i awr gan fod y cerdyn SD yn cael ei ddefnyddio.
+SDAccessErrorCardMissing=Methu llwytho'r ffeil i awr gan fod y cerdyn SD ar goll.
+helperAppNotFound=Methu agor %S am nad yw'r rhaglen gynorthwyol gysylltiedig yn bodoli. Newidiwch y cysylltiad yn eich dewisiadau.
+noMemory=Nid oes digon o gof i gyflawni'r weithred hon.\n\nCaewch rhai rhaglenni a cheisio eton.
+title=Llwytho %S i Lawr
+fileAlreadyExistsError=Methwyd cadw %S, gan fod ffeil yn bodoli eisoes gyda'r un enw â'r cyfeiriadur '_files'.\n\nCeisiwch gadw i leoliad arall.
+fileNameTooLongError=Methu cadw %S gan fod yr enw ffeil yn rhy hir.\n\nCeisiwch ei chadw gydag enw ffeil byrrach.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printdialog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printdialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7044bdc223
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printdialog.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs.
+
+# GTK titles:
+printTitleGTK=Argraffu
+optionsTabLabelGTK=Dewisiadau
+
+# Mac titles:
+optionsTitleMac=Dewisiadau:
+appearanceTitleMac=Golwg:
+pageHeadersTitleMac=Penawdau Tudalen:
+pageFootersTitleMac=Troedyn Tudalen:
+
+# Windows titles:
+optionsTitleWindows=Dewisiadau
+
+# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _
+# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog.
+# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey.
+# In the Windows labels, use an ampersand (&).
+# On Mac, underscores will be stripped.
+
+shrinkToFit=Anwybyddu Graddio a _Lleihau i Ffitio Lled y Dudalen
+selectionOnly=Argraffu'r Dewis yn _Unig
+printBGOptions=Argraffu Cefndiroedd
+printBGColors=Argraffu _Lliwiau Cefndiroedd
+printBGImages=Argraffu _Delweddau Cefndir
+headerFooter=Pennyn a Throedyn
+left=Chwith
+center=Canol
+right=De
+headerFooterBlank=--gwag--
+headerFooterTitle=Teitl
+headerFooterURL=URL
+headerFooterDate=Dyddiad/Amser
+headerFooterPage=Tudalen #
+headerFooterPageTotal=Tudalen # o #
+headerFooterCustom=Cyfaddasu…
+customHeaderFooterPrompt=Rhowch destun eich pennyn/troedyn cyfaddas
+
+# These are for the summary view in the Mac dialog:
+summarySelectionOnlyTitle=Dewis Argraffu
+summaryShrinkToFitTitle=Lleihau i'r Maint
+summaryPrintBGColorsTitle=Argraffu Lliwiau BG
+summaryPrintBGImagesTitle=Argraffu Delweddau BG
+summaryHeaderTitle=Pennyn Tudalen
+summaryFooterTitle=Troedyn Tudalen
+summaryNAValue=Dim Ar Gael
+summaryOnValue=Ymlaen
+summaryOffValue=Diffodd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printing.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cd58902adb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/printing.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+pagenumber=%1$d
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+## @page_total The total number of pages
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+# the second %ld will receive the total number of pages
+pageofpages=%1$d o %2$d
+
+PrintToFile=Argraffu i Ffeil
+print_error_dialog_title=Gwall Argraffydd
+printpreview_error_dialog_title=Gwall Rhagolwg Argraffu
+
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing. You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing. If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE=Digwyddodd gwall anhysbys wrth argraffu.
+
+PERR_ABORT=Terfynwyd y gwaith argraffu.
+PERR_NOT_AVAILABLE=Nid yw rhai swyddogaethau argraffu ar gael.
+PERR_NOT_IMPLEMENTED=Nid yw peth ffrwythiant wedi ei weithredu eto.
+PERR_OUT_OF_MEMORY=Nid oes digon o gof rhydd ar gael i argraffu.
+PERR_UNEXPECTED=Gwall annisgwyl wrth argraffu.
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Dim argraffyddion ar gael.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Dim argraffyddion ar gael, methu dangos rhagolwg argraffu.
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Nid oedd modd dangos y dewis argraffydd.
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Methu agor ffeil allbwn i'r ffeil ei hargraffu.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=Methodd yr argraffu wrth gychwyn y gwaith argraffu.
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=Methodd yr argraffu wrth gwblhau'r gwaith argraffu.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=Methodd yr argraffu wrth gychwyn y dudalen.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Methu argraffu'r ddogfen hon eto, mae'n cael ei llwytho.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Methu creu rhagolwg argraffu'r ddogfen yma eto, mae'n dal i gael ei llwytho.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/resetProfile.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/resetProfile.properties
new file mode 100644
index 0000000000..98af519292
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/resetProfile.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
+
+# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
+resetUnusedProfile.message=Mae'n edrych fel nad ydych wedi cychwyn %S ers tro. Hoffech chi ei lanhau ar gyfer profiad fel newydd? A gyda llaw, croeso nôl!
+# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName.
+resetUninstalled.message=Mae'n edrych fel eich bod wedi ailosod %S. Hoffech chi ei lanhau ar gyfer profiad fel newydd?
+
+# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName.
+refreshProfile.resetButton.label=Adnewyddu %S…
+refreshProfile.resetButton.accesskey=A
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/caps.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/caps.properties
new file mode 100644
index 0000000000..19e76d5c97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/caps.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+CheckLoadURIError = Gwall Diogelwch: Efallai na fydd cynnwys %S yn llwytho na chysylltu â %S.
+CheckSameOriginError = Gwall Diogelwch: Efallai na fydd cynnwys %S yn llwytho data o %S.
+ExternalDataError = Gwall Diogelwch: Ceisiodd cynnwys yn %S lwytho %S, ond nid yw'n cael llwytho data allanol wrth gael ei ddefnyddio fel delwedd.\u0020
+
+CreateWrapperDenied = Gwrthodwyd caniatâd i greu amlapiwr i wrthrych dosbarth %S
+CreateWrapperDeniedForOrigin = Gwrthodwyd caniatâd i <%2$S> greu amlapiwr i wrthrych dosbarth %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/csp.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/csp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b2d8b6d6a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/csp.properties
@@ -0,0 +1,125 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# CSP Warnings:
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPViolation = Mae gosodiadau'r dudalen wedi rhwystro llwytho adnodd: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPViolationWithURI = Mae gosodiadau'r dudalen wedi rhwystro llwytho adnodd yn %2$S ("%1$S").
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPROViolation = Digwyddodd trosedd o bolisi adrodd yn unig CSP ("%1$S"). Caniatawyd yr ymddygiad a chafodd adroddiad CSP ei hanfon.
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPROViolationWithURI = Gwelodd gosodiadau'r dudalen lwytho adnodd yn %2$S ("%1$S"). Mae adroddiad CSP yn cael ei hanfon.
+# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport):
+# %1$S is the URI we attempted to send a report to.
+triedToSendReport = Wedi ceisio anfon adroddiad at URI annilys: "%1$S"
+tooManyReports = Wedi atal gormod o adroddiadau CSP rhag cael eu hanfon o fewn cyfnod byr o amser.
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI):
+# %1$S is the report URI that could not be parsed
+couldNotParseReportURI = methu didoli adroddiad URI: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective):
+# %1$S is the unknown directive
+couldNotProcessUnknownDirective = Methu prosesu cyfarwyddeb anhysbys '%1$S'
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption):
+# %1$S is the option that could not be understood
+ignoringUnknownOption = Anwybyddu dewis anhysbys %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc):
+# %1$S defines the duplicate src
+ignoringDuplicateSrc = Anwybyddu ffynhonnell dyblyg %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringNonAsciiToken):
+# %1$S defines the name of the directive
+# %2$S is the token string containing non-ASCII characters.
+ignoringNonAsciiToken = Yn anwybyddu cyfarwyddeb ‘%1$S’ gyda'r tocyn nad yw'n ASCII ‘%2$S’
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP):
+# %1$S defines the ignored src
+ignoringSrcFromMetaCSP = Anwybyddu ffynhonnell '%1$S' (Heb ei gynnal wrth ei ddarparu drwy elfen meta).
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective):
+# %1$S is the ignored src (e.g. "unsafe-inline")
+# %2$S is the directive (e.g. "script-src-elem")
+ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective = Yn anwybyddu “%1$S” o fewn %2$S: y nonce-source neu'r hash-source wedi ei bennu
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringScriptSrcForStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+# %1$S is the directive src (e.g. "script-src-elem")
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+ignoringScriptSrcForStrictDynamic = Yn anwybyddu “%1$S” o fewn %2$S: ‘strict-dynamic’ wedi ei bennu
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+ignoringStrictDynamic = Anwybyddu ffynhonnell “%1$S” (Dim ond yn cael ei gynnal o fewn script-src).\u0020
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnsafeEval):
+# %1$S is the csp directive (e.g. script-src-elem)
+# 'unsafe-eval' and 'wasm-unsafe-eval' should not be localized
+ignoringUnsafeEval = Yn anwybyddu ‘unsafe-eval’ neu ‘wasm-unsafe-eval’ o fewn “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce):
+# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic'
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+strictDynamicButNoHashOrNonce = Gall allweddair ‘strict-dynamic’ o fewn “%1$S” gyda dim nonce dilys na hash rwystro pob sgript rhag llwytho
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2):
+# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS
+reportURInotHttpsOrHttp2 = Dylai URI adroddiad (%1$S) fod yn URI HTTP neu HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader):
+# %1$S is the ETLD of the page with the policy
+reportURInotInReportOnlyHeader = Mae gan y wefan (%1$S) bolisi Adrodd yn Unig heb adroddiad URI. Ni fydd CSP yn rhwystro ac nid oes modd iddo adrodd ar dorri'r polisi.
+# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
+# %1$S is the CSP Source that could not be parsed
+failedToParseUnrecognizedSource = Methwyd didoli ffynhonnell anadnabyddus %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+upgradeInsecureRequest = Diweddaru cais anniogel ‘%1$S’ i ddefnyddio ‘%2$S’
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective):
+ignoreSrcForDirective = Anwybyddu scs ar gyfer cyfarwyddid '%1$S'
+# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword):
+# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword
+hostNameMightBeKeyword = Dehongli %1$S fel enw gwesteiwr, nid allweddair. Os oeddech yn bwriadu iddo fod yn allweddair, defnyddiwch '%2$S' (wedi ei lapio mewn dyfynodau sengl).
+# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective):
+# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss')
+notSupportingDirective = Nid yw'n cynnal cyfarwyddeb '%1$S'. Bydd y cyfarwyddeb a gwerthoedd yn cael eu hanwybyddu.
+# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent):
+# %1$S is the URL of the blocked resource load.
+blockAllMixedContent = Rhwystro cais anniogel '%1$S'.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues):
+# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values
+ignoringDirectiveWithNoValues = Anwybyddu ‘%1$S‘ gan nad yw'n cynnwys unrhyw baramedrau.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective):
+# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode.
+ignoringReportOnlyDirective = Anwybyddu cyfarwyddeb blwch tywod pan y'i anfonwyd mewn polisi adrodd yn unig ‘%1$S’
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective):
+# %1$S is the name of the src that is ignored.
+# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored.
+IgnoringSrcBecauseOfDirective=Anwybyddu ‘%1$S’ oherwydd cyfarwyddeb ‘%2$S’.
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+# %2$S is the directive which supports src
+IgnoringSourceWithinDirective = Anwybyddu ffynhonnell “%1$S” (Dim ond yn cael ei gynnal o fewn ‘%2$S’).
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+obsoleteBlockAllMixedContent = Wrthi'n anwybyddu ‘%1$S’ oherwydd bod uwchraddio dangos cynnwys cymysg yn gwneud cynnwys block-all-mixed-content yn ddiwerth.
+
+
+# CSP Errors:
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource):
+# %1$S is the source that could not be parsed
+couldntParseInvalidSource = Methu didoli ffynhonnell annilys %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost):
+# %1$S is the host that's invalid
+couldntParseInvalidHost = Methwyd didoli gwestai annilys %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort):
+# %1$S is the string source
+couldntParsePort = Methu didoli porth yn %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective):
+# %1$S is the name of the duplicate directive
+duplicateDirective = Mae cyfarwyddebau %1$S dyblyg wedi eu canfod. Bydd yr holl rhai heblaw'r cyntaf yn cael eu hanwybyddu.
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag):
+# %1$S is the option that could not be understood
+couldntParseInvalidSandboxFlag = Methu didoli baner blwch tywod annilys ‘%1$S’
+
+# LOCALIZATION NOTE (CSPMessagePrefix):
+# Do not translate "Content-Security-Policy", only handle spacing for the colon.
+# %S is a console message that is being prefixed here.
+CSPMessagePrefix = Content-Security-Policy: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/security.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/security.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cb1027e833
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/security/security.properties
@@ -0,0 +1,167 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mixed Content Blocker
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource
+BlockMixedDisplayContent = Rhwystrwyd llwytho cynnwys arddangos cymysg "%1$S"
+BlockMixedActiveContent = Rhwystrwyd llwytho cynnwys gweithredol cymysg "%1$S"
+
+# CORS
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers
+CORSDisabled=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: CORS wedi ei analluogi).
+CORSDidNotSucceed2=Rhwystrwyd Cais Traws Darddiad: Mae'r Un Polisi Tarddiad yn analluogi darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: methodd cais CORS). Cod statws: %2$S.
+CORSOriginHeaderNotAdded=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: Pennyn CORS ‘Origin’ wedi methu cael ei ychwanegu).
+CORSExternalRedirectNotAllowed=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: cais ailgyfeirio allanol CORS heb ei ganiatâu).
+CORSRequestNotHttp=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: cais CORS nid http).
+CORSMissingAllowOrigin2=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: pennyn CORS coll 'Access-Control-Allow-Origin' ). Cod status: %2$S.
+CORSMultipleAllowOriginNotAllowed=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: CORS 'Access-Control-Allow-Origin' lluosog ddim yn cael eu caniatáu ).
+CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: pennyn CORS 'Access-Control-Allow-Origin' ddim yn cydweddu %2$S ).
+CORSNotSupportingCredentials=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: Nid yw'r cyflwyniad yn cael ei gynnal ym mhennyn 'Access-Control-Allow-Credentials' CORS os y pennyn yw ‘*’).
+CORSMethodNotFound=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: methu canfod dull ym mhennyn CORS 'Access-Control-Allow-Methods' ).
+CORSMissingAllowCredentials=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: wedi disgwyl 'true' ym mhennyn 'Access-Control-Allow-Credentials' CORS ).
+CORSPreflightDidNotSucceed3=Rhwystrwyd Cais Croes Darddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn atal darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: methodd ymateb rhagflaenol CORS). Cod status: %2$S.
+CORSInvalidAllowMethod=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: tocyn annilys '%2$S' ym mhennyn 'Access-Control-Allow-Methods' CORS ).
+CORSInvalidAllowHeader=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: tocyn annilys '%2$S' ym mhennyn 'Access-Control-Allow-Headers' CORS ).
+CORSMissingAllowHeaderFromPreflight2=Rhwystrwyd Cais Croes-Tarddiad: Mae'r Polisi Un Tarddiad yn rhwystro darllen yr adnodd pell yn %1$S. (Rheswm: nid oes hawl i bennyn ‘%2$S’ yn ôl pennyn 'Access-Control-Allow-Headers' sianel cyn ehedeg CORS).
+CORSAllowHeaderFromPreflightDeprecation=Rhybudd Cais Traws-darddiad: Ni fydd y Polisi Un Tarddiad yn caniatáu darllen yr adnodd pell yn %1$S yn fuan. (Rheswm: Pan fo'r `Access-Control-Allow-Headers` yn `*`, nid yw'r pennyn `Authorization` wedi'i gwmpasu. I gynnwys y pennawd `Authorization`, rhaid iddo gael ei restru'n benodol ym mhennyn CORS `Access-Control-Allow-Headers`).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains"
+STSUnknownError=Strict-Transport-Security: Digwyddodd gwall anhysbys wrth brosesu'r pennyn dynodwyd gan y wefan.
+STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security: Pennodd y wefan bennyn nad oedd modd ei didoli yn llwyddiannus.
+STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security: Pennodd y wefan bennyn nad oedd yn cynnwys cyfarwyddid 'max-age'.
+STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security: Pennodd y wefan bennyn oedd yn cynnwys cyfarwyddiadau 'max-age' lluosog.
+STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security: Pennodd y wefan bennyn oedd yn cynnwys cyfarwyddid 'max-age' annilys.
+STSMultipleIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Pennodd y pennyn oedd y cynnwys cyfarwyddiadau 'includeSubDomains' lluosog.
+STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security: Pennodd y wefan bennyn oedd yn cynnwys cyfarwyddid 'includeSubDomains' annilys.
+STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security: Digwyddodd gwall yn nodi'r wefan fel gwestai Strict-Transport-Security.
+
+InsecurePasswordsPresentOnPage=Mae'r meysydd cyfrinair yn cyflwyno tudalen anniogel (http://). Mae hyn yn berygl diogelwch sy'n caniatáu i fanylion mewngofnodi defnyddiwr gael ei ddwyn.
+InsecureFormActionPasswordsPresent=Mae'r meysydd cyfrinair yn cyflwyno gweithredu ffurflen (http://) anniogel. Mae hyn yn berygl diogelwch sy'n caniatáu i fanylion mewngofnodi defnyddiwr gael ei ddwyn.
+InsecurePasswordsPresentOnIframe=Mae'r meysydd cyfrinair yn cyflwyno iframe (http://) anniogel. Mae hyn yn berygl diogelwch sy'n caniatáu i fanylion mewngofnodi defnyddiwr gael ei ddwyn.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource
+LoadingMixedActiveContent2=Llwytho cynnwys gweithredol (anniogel) cymysg ar dudalen diogel "%1$S"
+LoadingMixedDisplayContent2=Llwytho cynnwys gweithredol (anniogel) cymysg dangos ar dudalen diogel "%1$S"
+LoadingMixedDisplayObjectSubrequestDeprecation=Ni ddylid annog llwytho cynnwys cymysg (anniogel) “%1$S” o fewn ategyn ar dudalen ddiogel a bydd yn cael ei rwystro cyn bo hir.
+# LOCALIZATION NOTE: "%S" is the URI of the insecure mixed content download
+MixedContentBlockedDownload = Wedi rhwystro llwytho cynnwys anniogel “%S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=Mae modd i iframe sydd ag allow-scripts ac allow-same-origin i'w briodweddau sandbox fedru tynnu ei sandbox.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-top-navigation-by-user-activation", "allow-top-navigation", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowTopNavigationAndUserActivationPresent=Bydd iframe sydd â chaniatâd allow-top-navigation a chaniatáu-top-navigation-by-user-activation ar gyfer ei briodoledd blwch tywod yn caniatáu llywio uchaf.
+
+# Sub-Resource Integrity
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute.
+MalformedIntegrityHash=Mae gan yr elfen script hash anffurfedig yn ei briodwedd integrity: "%1$S". Y fformat cywir yw "<hash algorithm>-<hash value>".
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityLength=Mae'r hash sydd o fewn y briodwedd integrity o'r hyd anghywir.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityBase64=Nid oedd modd dadgodio'r hash sydd o fewn y briodwedd integrity.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). "%2$S" is the value we saw.
+IntegrityMismatch2=Does dim un o'r hashau “%1$S” yn y briodwedd cywirdeb yn cyd-fynd a chynnwys yr isadnodd. Yr hash wedi'i gyfrifo yw “%2$S”.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI.
+IneligibleResource=Nid yw'r "%1$S" yn agored ar gyfer gwiriadau cyfanrwydd gan nad yw wedi ei alluogi ar gyfer CORS nac yn same-origin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute.
+UnsupportedHashAlg=Algorithm hash heb ei gynnal yn y briodwedd integrity: "%1$S"
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+NoValidMetadata=Nid yw'r briodwedd integrity yn cynnwys unrhyw metadata dilys.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4".
+WeakCipherSuiteWarning=Mae'r wefan yn defnyddio seiffr RC4 ar gyfer amgryptiad, sy'n anghymeradwy ac anniogel.
+
+DeprecatedTLSVersion2=Mae'r wefan hon yn defnyddio fersiwn anghymeradwy o TLS. Uwchraddiwch i TLS 1.2 neu 1.3 os gwelwch yn dda.
+
+#XCTO: nosniff
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff".
+MimeTypeMismatch2=Cafodd yr adnodd o “%1$S” ei rwystro oherwydd gwrthdaro math MIME (“%2$S”) (X-Content-Type-Options: nosniff).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XCTOHeaderValueMissing=Rhybudd pennyn X-Content-Type-Options: y gwerth oedd “%1$S”; a oedd yn fwriad gennych i anfon “nosniff”?
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XTCOWithMIMEValueMissing=Ni luniwyd yr adnodd o “%1$S” oherwydd math MIME anhysbys, anghywir neu ar goll (X-Content-Type-Options: nosniff).
+
+BlockScriptWithWrongMimeType2=Cafodd y sgript “%1$S” ei rwystro oherwydd math gwaharddedig o MIME (“%2$S”).
+WarnScriptWithWrongMimeType=Cafodd y sgript o “%1$S” ei llwytho er nad yw ei fath MIME (“%2$S”) yn fath MIME JavaScript dilys.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()"
+BlockImportScriptsWithWrongMimeType=Cafodd y sgript “%1$S” gyda importScripts() ei rwystro oherwydd math gwaharddedig o MIME (“%2$S”).
+BlockWorkerWithWrongMimeType=Rhwystrwyd llwytho modiwl o “%1$S” oherwydd math MIME (“%2$S”) heb ei ganiatáu.
+BlockModuleWithWrongMimeType=Rhwystrwyd llwytho modiwl o “%1$S” ei rwystro oherwydd math MIME (“%2$S”).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI".
+BlockTopLevelDataURINavigation=Llywio i ddata ar y lefel uchaf: dim URI (Rhwystro llwytho: “%1$S”)
+BlockRedirectToDataURI=Yn ailgyfeirio i ddata anniogel: dim caniatâd ar gyfer URI (Wedi rhwystro llwytho: “%1$S”)
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "file: URI". “%1$S” is the whole URI of the loaded file. “%2$S” is the MIME type e.g. "text/plain".
+BlockFileScriptWithWrongMimeType=Yn llwytho sgript o ffeil: Cafodd URI (“%1$S”) ei rwystro oherwydd nad yw ei fath MIME (“%2$S”) yn fath MIME JavaScript dilys.
+
+# LOCALIZATION NOTE: “%S” is the whole URI of the loaded file.
+BlockExtensionScriptWithWrongExt=Cafodd llwytho sgript gyda URI “%S” ei rwystro gan nad yw estyniad y ffeil yn cael ei ganiatáu.
+
+RestrictBrowserEvalUsage=Nid yw eval() a'r defnydd tebyg i eval yn cael eu caniatáu yn y Broses Rhiant nac mewn Cyd-destunau System (Defnydd wedi'i rwystro yn “%1$S”)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MixedContentAutoUpgrade):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+MixedContentAutoUpgrade=Diweddaru cais dangos anniogel ‘%1$S’ i ddefnyddio ‘%2$S’
+# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue):
+# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up
+RunningClearSiteDataValue=Pennyn Clear-Site-Data wedi gorfodi glanhau data “%S”.
+UnknownClearSiteDataValue=Wedi canfod pennyn Clear-Site-Data. Gwerth anhysbys “%S”.
+
+# Reporting API
+ReportingHeaderInvalidJSON=Pennawd Adrodd: gwerth JSON annilys wedi ei dderbyn.
+ReportingHeaderInvalidNameItem=Pennawd Adrodd: enw annilys ar gyfer grŵp.
+ReportingHeaderDuplicateGroup=Pennawd Adrodd: anwybyddu'r grŵp dyblyg o'r enw “%S”.
+ReportingHeaderInvalidItem=Pennawd Adrodd: anwybyddu eitem annilys o'r enw “%S”.
+ReportingHeaderInvalidEndpoint=Pennawd Adrodd: anwybyddu'r pwynt diwedd ar gyfer eitem o'r enw “%S”.
+# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name
+ReportingHeaderInvalidURLEndpoint=Pennawd Adrodd: anwybyddu'r pwynt diwedd URL “%1$S” ar gyfer eitem o'r enw “%2$S”.
+
+FeaturePolicyUnsupportedFeatureName=Feature Policy: Hepgor enw nodwedd heb ei gynnal “%S”.
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue= Feature Policy: Hepgor rhestr caniatáu gwag nodwedd: “%S”.
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidAllowValue=Feature Policy: Hepgor enw nodwedd heb ei gynnal “%S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerLengthOverLimitation=Pennyn HTTP Cyfeiriwr: Mae hyd dros derfyn beitiau “%1$S” - tynnu pennyn cyfeiriwr i lawr i'r gwreiddiol: “%2$S”
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerOriginLengthOverLimitation=Pennyn HTTP Cyfeiriwr: Mae hyd y gwreiddiol o fewn y cyfeiriwr dros terfyn didau “%1$S” - tynnu'r cyfeiriwr gyda'r gwreiddiol: “%2$S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "no-referrer-when-downgrade", "origin-when-cross-origin" and "unsafe-url". %S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingWarning=Polisi Cyfeiriwr: Bydd polisïau llai cyfyngedig, gan gynnwys ‘no-referrer-when-downgrade’, ‘origin-when-cross-origin’ ac ‘unsafe-url’, yn cael eu hanwybyddu cyn bo hir ar gyfer y cais traws-safle: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the ignored referrer policy, %2$S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingMessage=Polisi Cyfeiriwr: Gan anwybyddu'r polisi atgyfeirio llai cyfyngedig “%1$S” ar gyfer y cais traws-safle: %2$S
+
+# X-Frame-Options
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsInvalid): %1$S is the header value, %2$S is frame URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsInvalid = Cafwyd hyd i bennawd annilys X-Frame-Options wrth lwytho “%2$SS”: nid yw “%1$S” yn gyfarwyddeb ddilys.
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsDeny): %1$S is the header value, %2$S is frame URI and %3$S is the parent document URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsDeny=Mae llwytho “%2$S” mewn ffrâm yn cael ei wrthod gan gyfarwyddeb “X-Frame-Options” sydd wedi ei osod i “%1$S”.
+
+# HTTPS-Only Mode
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeRequest = Uwchraddio cais ansicr %1$S” i ddefnyddio %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of request.
+HTTPSOnlyNoUpgradeException = Peidio ag uwchraddio cais anniogel “%1$S” oherwydd ei fod wedi'i eithrio.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the failed request; %2$S is an error-code.
+HTTPSOnlyFailedRequest = Methodd uwchraddio cais anniogel “%1$S”. (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the failed request;
+HTTPSOnlyFailedDowngradeAgain = Methodd uwchraddio cais anniogel “%S”. Israddio i “http” eto.
+# LOCALIZATION NOTE: Hints or indicates a new transaction for a URL is likely coming soon. We use
+# a speculative connection to start a TCP connection so that the resource is immediately ready
+# when the transaction is actually submitted. HTTPS-Only and HTTPS-First will upgrade such
+# speculative TCP connections from http to https.
+# %1$S is the URL of the upgraded speculative TCP connection; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeSpeculativeConnection = Uwchraddio cysylltiad aniogel ar hap TCP “%1$S” i ddefnyddio “%2$S”.
+
+HTTPSFirstSchemeless = URL wedi'i uwchraddio wedi'i lwytho yn y bar cyfeiriad heb gynllun protocol penodol i ddefnyddio HTTPS.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+IframeSandboxBlockedDownload = Cafodd llwytho “%S” ei rwystro oherwydd bod gan yr iframe sbarduno faner y blwch tywod wedi'i osod.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+SandboxBlockedCustomProtocols = Wedi rhwystro llywio i brotocol cyfaddas “%S” o gyd-destun blwch tywod.
+
+# Sanitizer API
+# LOCALIZATION NOTE: Please do not localize "DocumentFragment". It's the name of an API.
+SanitizerRcvdNoInput = Wedi derbyn mewnbwn gwag neu ddim mewnbwn. Dychwelyd DocumentFragment gwag.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/svg/svg.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/svg/svg.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b19914a1c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/svg/svg.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+AttributeParseWarning=Gwerth annisgwyl %2$S yn didoli priodwedd %1$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..25fed52db6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Mynd i linell
+goToLineText = Rhowch rif y llinell
+invalidInputTitle = Mewnbwn annilys
+invalidInputText = Mae'r rhif roddwyd yn annilys.
+outOfRangeTitle = Heb ganfod y llinell
+outOfRangeText = Heb ganfod y linell hon.
+viewSelectionSourceTitle = Ffynhonnell DOM Dewis
+
+context_goToLine_label = Mynd i Linell…
+context_goToLine_accesskey = L
+context_wrapLongLines_label = Amlapio Llinellau Hir
+context_highlightSyntax_label = Amlygu Cystrawen
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/wizard.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/wizard.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a84087d2ac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/wizard.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+default-first-title=Croeso i %S
+default-last-title=Cwblhau %S
+default-first-title-mac=Cyflwyniad
+default-last-title-mac=Diweddglo
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xslt/xslt.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xslt/xslt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..30d2eea40d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xslt/xslt.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+1 = Methodd didoli dalen steil XSLT.
+2 = Methodd didoli'r mynegiant XPath.
+3 =
+4 = Methodd trawsffurfiad XSLT.
+5 = Swyddogaeth XSLT/XPath annilys.
+6 = Dalen steil XSLT Stylesheet yn ailadroddus (o bosibl).
+7 = Gwerth priodwedd anghyfreithlon yn XSLT 1.0.
+8 = Disgwyliwyd i fynegiad XPath ddychwelyd NodeSet.
+9 = Ataliwyd trawsffurfiad XSLT gan <xsl:message>.
+10 = Digwyddodd gwall rhwydwaith wrth lwytho dalen steil XSLT:
+11 = Nid oes gan ddalensteil XSLT mimetype XML:
+12 = Mae dalen steil XSLT ynmewnforio neu gynnwys ei hun yn uniongyrchol neu anuniongyrchol:
+13 = Galwyd swyddogaeth XPath gyda'r nifer anghywir o ymresymiadau.
+14 = Galwyd estyniad XPath anhysbys.
+15 = Methiant didoli XPath: disgwyl ')':
+16 = Methiant didoli XPath: echelin annilys:
+17 = Methiant didoli XPath: Disgwyl enw neu brawf Nodetype:
+18 = Methiant didoli XPath: disgwyl ']':
+19 = Methiant didoli XPath: amrywiolyn annilys:
+20 = Methiant didoli XPath: diwedd ymadrodd annisgwyl:
+21 = Methiant didoli XPath: disgwyl gweithredydd:
+22 = Methiant didoli XPath: llythrennydd heb ei gau:
+23 = Methiant didoli XPath ':' annisgwyl:
+24 = Methiant didoli XPath: '!' unexpected, negation is not():
+25 = Methiant didoli XPath: canfod nod anghyfreithlon:
+26 = Methiant didoli XPath: disgwyl gweithredydd deuaidd:
+27 = Cafodd dalen steil XSLT ei rwystro am resymau diogelwch.
+28 = Gwerthuso mynegiad annilys.
+29 = Angor crwm anghytbwys.
+30 = Creu elfen gyda QName annilys.
+31 = Rwymo amrywiol yn cysgodi rhwymo amrywiol o fewn yr un templed.
+32 = Nid oes caniatâd i alwad i'r swyddogaeth allweddol.
+
+LoadingError = Gwall llwytho dalen steil: %S
+TransformError = Gwall yn ystod trawsffurfiad XSLT: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xul.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xul.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fbf3becb82
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/global/xul.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+PINotInProlog=Nid yw'r cyfarwyddid prosesu <?%1$S?> yn cael unrhyw effaith y tuallan i'r prolog bellach (gw. gwall 360119).
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning-toolbar.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning-toolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bf1b760926
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning-toolbar.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Bar Offer Calendr">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "B">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Bar Offer Tasgau">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "T">
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Cydweddu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Ail-lwytho calendrau a chydweddu newidiadau">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Dileu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Dileu digwyddiadau neu dasgau penodol">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Golygu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Golygu digwyddiadau neu dasgau penodol">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "Mynd i Heddiw">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "Mynd i Heddiw">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Argraffu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Argraffu digwyddiadau neu dasgau">
+
+<!-- Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Calendr">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Symud i'r tab calendr">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "C">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Tasgau">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "Symud i'r tab tasgau">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "T">
+
+<!-- Toolbar write button -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Creu digwyddiad newydd">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Tasg">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Creu tasg newydd">
+
+<!-- Calendar and Task Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "Diwrnod">
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "D">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Wythnos">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "W">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Wythnosau">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "y">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Mis">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip
+ from messenger.dtd -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "AppMenu">
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Dangos Dewislen &brandShortName;">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Paen Calendr">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Dangos Paen Calendr">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce57c3b0e9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+<!-- Tools menu -->
+<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Calendr">
+
+<!-- New menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Digwyddiad…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "D">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Tasg…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Calendr…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "C">
+
+<!-- Open menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Ffeil Calendr…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "F">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Calendr">
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "a">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Tasgau">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "a">
+
+<!-- Events and Tasks menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Digwyddiadau a Thasgau">
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "D">
+
+<!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label)
+ These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only
+ displayed when setting/using a caldav calendar -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "E-bost:">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "Ffafrio amserlennu e-bost ochr y cleient">
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2)
+ - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar
+ - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "Ar hyn o bryd, mae modd galluogi hwn ar ôl gosod y calendr hwn yn ei ddeialog priodwedd os yw gweinydd y calendr yn cymryd gofal o amserlennu.">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "Dim ond os yw gweinydd yr amserlenni ar gael mae'r dewis hwn ar gael. Bydd ei alluogi yn caniatáu mynd yn ôl i'r amserlenni e-bost safonol yn lle ei adael ar y gweinydd.">
+
+<!-- The notifications settings in the properties dialog -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "Hysbysiadau">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "Dewisiadau Hysbysiadau Cyffredinol…">
+
+<!-- iMIP Bar (meeting support) -->
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Derbyn">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Derbyn gwahoddiad i'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Derbyn y cyfan">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Derbyn gwahoddiad digwyddiad ar gyfer pob achlysur o'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Ychwanegu'r digwyddiad i'r calendr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Gwrthod">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Gwrthod gwahoddiad i'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Gwrthod pob un">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Gwrthod gwahoddiad i ddigwyddiad ar gyfer pob achlysur o'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "Gwrthod">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "Gwrthod y gwrth gynnig">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Dileu">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Dileu o'r calendr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Manylion…">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Dangos manylion y digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "Peidio â dangos y negeseuon hyn i mi">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "Calendr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "Mynd i'r tab calendr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Rhagor">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Cliciwch i ddangos rhagor o ddewisiadau">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Ail gadarnhau">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Anfon ail gadarnhad i'r trefnydd">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "Aildrefnu">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "Aildrefnu'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Cadw copi">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Cadw copi o'r digwyddiad i'r calendr yn annibynnol o ateb i'r trefnydd. Bydd y rhestr o fynychwyr yn cael ei glirio.">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "Amodol">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Derbyn gwahoddiad i ddigwyddiad yn amodol">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Amodol i'r cyfan">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Derbyn gwahoddiad i ddigwyddiad yn amodol ar gyfer pob achlysur o'r digwyddiad">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Diweddaru">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Diweddaru'r digwyddiad yn y calendr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.description "Mae'r neges hon yn cynnwys gwahoddiad i ddigwyddiad.">
+
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "Anfon ymateb nawr">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "Anfon ymateb i'r trefnydd">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "Anfon ymateb am y gyfres gyfan i'r trefnydd">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "Peidio anfon ymateb">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "Newid eich statws cyfranogi heb anfon ymateb i'r trefnydd">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "Newid eich statws cyfranogi ar gyfer y gyfres heb anfon ymateb i'r trefnydd">
+
+<!-- Lightning specific keybindings -->
+<!ENTITY lightning.keys.event.new "I">
+<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D">
+
+<!-- Account Central page -->
+<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Creu calendr newydd">
+
+<!-- today-pane-specific -->
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Dangos Mis Bach">
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "M">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Dangos Diwrnod Bach">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "D">
+<!ENTITY todaypane.showNone.label "Dangos Dim">
+<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "a">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Dangos Paen Heddiw">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "P">
+<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Paen Heddiw">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.properties
new file mode 100644
index 0000000000..74a81b0088
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/lightning/lightning.properties
@@ -0,0 +1,165 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Task mode title
+taskModeApplicationTitle=Tasgau
+
+# Tab titles
+tabTitleCalendar=Calendr
+tabTitleTasks=Tasgau
+
+# Html event display in message
+imipHtml.header=Gwahoddiad i Ddigwyddiad
+imipHtml.summary=Teitl:
+imipHtml.location=Lleoliad:
+imipHtml.when=Pryd:
+imipHtml.organizer=Trefnydd:
+imipHtml.description=Disgrifiad:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to
+# documents or websites attached to this event.
+imipHtml.attachments=Atodiadau:
+imipHtml.comment=Sylwadau:
+imipHtml.attendees=Mynychwyr:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online
+# representation of the event (either directly human readable or not).
+imipHtml.url=Dolen Gysylltiedig:
+imipHtml.canceledOccurrences=Diddymu Achlysuron:
+imipHtml.modifiedOccurrences=Achlysur Newidiwyd:
+imipHtml.newLocation=Lleoliad Newydd: %1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators
+imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(trosglwyddwyd o %1$S)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees
+imipHtml.attendeeDelegatedTo=(trosglwyddwyd i %1$S)
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview.
+# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the
+# invitation, the tooltip would be:
+# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance.
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.*
+# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.*
+imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=Mae %1$S yn cadeirio'r digwyddiad.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=Nid yw %1$S yn cymryd rhan.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=Mae'n bosib i %1$S gymryd rhan.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=Mae'n angenrheidiol i %1$S gymryd rhan.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=Mae %1$S wedi cadarnhau y bydd yn bresennol.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=Ni fydd %1$S yn bresennol.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees
+# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee
+# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally
+imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=Mae %1$S wedi dirprwyo presenoldeb i %2$S.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=Mae %1$S dal angen ateb.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=Mae %1$S wedi cadarnhau presenoldeb yn amodol.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee
+imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list)
+imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (grŵp)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector)
+imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (adnodd)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a room
+imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (ystafell)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type
+imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S
+
+imipAddedItemToCal2=Mae'r digwyddiad wedi ei ychwanegu i'ch calendr.
+imipCanceledItem2=Mae'r digwyddiad wedi ei dynnu o'ch calendr.
+imipUpdatedItem2=Digwyddiad wedi'i ddiweddaru.
+imipBarCancelText=Mae'r neges yn cynnwys gwybodaeth am ddiddymu digwyddiad.
+imipBarCounterErrorText=Mae'r neges yn cynnwys gwrth gynnig i wahoddiad nad oes modd ei brosesu.
+imipBarCounterPreviousVersionText=Mae'r neges hon yn cynnwys gwrthgynnig i fersiwn blaenorol o'r gwahoddiad.
+imipBarCounterText=Mae'r neges yn cynnwys gwrthgynnig i wahoddiad.
+imipBarDisallowedCounterText=Mae'r neges hon yn cynnwys gwrthgynnig er i chi analluogi gwrthgynigion i'r digwyddiad hwn.
+imipBarDeclineCounterText=Mae'r neges hon yn cynnwys ateb i'ch gwrthgynnig.
+imipBarRefreshText=Mae'r neges yn gofyn am ddiweddariad am digwyddiad.
+imipBarPublishText=Mae'r neges yn cynnwys gwybodaeth am ddigwyddiad.
+imipBarRequestText=Mae'r neges hon yn cynnwys gwahoddiad i ddigwyddiad.
+imipBarSentText=Mae'r neges yn cynnwys gwybodaeth am ddigwyddiad.
+imipBarSentButRemovedText=Mae'r neges hon yn cynnwys digwyddiad anfonwyd nad yw yn eich calendr bellach.
+imipBarUpdateText=Mae'r neges yn cynnwys diweddariad i ddigwyddiad cyfredol.
+imipBarUpdateMultipleText=Mae'r neges yn cynnwys diweddariad i ddigwyddiadau cyfredol lluosog.
+imipBarUpdateSeriesText=Mae'r neges yn cynnwys diweddariad i gyfres o ddigwyddiadau cyfredol.
+imipBarAlreadyProcessedText=Mae'r neges yn cynnwys digwyddiad sydd wedi'i brosesu eisoes.
+imipBarProcessedNeedsAction=Mae'r neges yn cynnwys digwyddiad nad ydych wedi ymateb iddi eto.
+imipBarProcessedMultipleNeedsAction=Mae'r neges yn cynnwys cyfres o digwyddiadau nad ydych wedi ymateb iddynt eto.
+imipBarProcessedSeriesNeedsAction=Mae'r neges yn cynnwys cyfres o ddigwyddiad nad ydych wedi ymateb iddynt eto.
+imipBarReplyText=Mae'r neges yn cynnwys ymateb i wahoddiad.
+imipBarReplyToNotExistingItem=Mae'r neges hon yn cynnwys ateb sy'n cyfeirio at ddigwyddiad nad yw yn eich calendr.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem):
+# %1$S - time of deletion
+imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Mae'r neges hon yn cynnwys ateb sy'n cyfeirio at ddigwyddiad dynnwyd oddi ar eich calendr ar %1$S.
+imipBarUnsupportedText2=Mae'r neges yn cynnwys digwyddiad nad yw'r fersiwn yma o %1$S yn gallu ei brosesu.
+imipBarProcessingFailed=Methodd prosesu'r neges. Statws: %1$S.
+imipBarCalendarDeactivated=Mae'r neges hon yn cynnwys gwybodaeth am ddigwyddiadau. Mae angen galluogi calendr i'w drin.
+imipBarNotWritable=Nid oes calendrau ysgrifenedig wedi'u ffurfweddu ar gyfer gwahoddiadau, gwiriwch briodweddau'r calendr.
+imipSendMail.title=Hysbysiad E-bost
+imipSendMail.text=Hoffech chi anfon yr e-bost hysbysu nawr?
+imipNoIdentity=Dim
+imipNoCalendarAvailable=Nid oes calendrau ysgrifenadwy ar gael.
+
+itipReplySubject2=Ateb Gwahoddiad: %1$S
+itipReplyBodyAccept=Mae %1$S wedi derbyn eich gwahoddiad i ddigwyddiad.
+itipReplyBodyDecline=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad i ddigwyddiad.
+itipReplySubjectAccept2=Derbyniwyd: %1$S
+itipReplySubjectDecline2=Gwrthodwyd y Gwahoddiad: %1$S
+itipReplySubjectTentative2=Amodol: %1$S
+itipRequestSubject2=Gwahoddiad: %1$S
+itipRequestUpdatedSubject2=Diweddarwyd: %1$S
+itipRequestBody=Mae %1$S wedi eich gwahodd i %2$S
+itipCancelSubject2=Diddymwyd: %1$S
+itipCancelBody=Mae %1$S wedi diddymu'r digwyddiad: %2$S
+itipCounterBody=Mae %1$S wedi gwneud gwrthgynnig ar gyfer "%2$S":
+itipDeclineCounterBody=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwrthgynnig ar gyfer "%2$S".
+itipDeclineCounterSubject=Gwrthodwyd y Gwrthgynnig: %1$S
+
+confirmProcessInvitation=Rydych wedi dileu'r eitem yma yn ddiweddar, ydych chi'n siŵr eich bod am brosesu'r gwahoddiad?
+confirmProcessInvitationTitle=Prosesu'r gwahoddiad?
+
+invitationsLink.label=Gwahoddiadau: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification):
+noIdentitySelectedNotification=Os hoffech chi ddefnyddio'rcalendr hwn i gadwgwahoddiadau i neu at bobl eraill, dylech ddynodi hunaniaeth e-bost isod.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-mapi/mapi.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-mapi/mapi.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b85c9e9a31
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-mapi/mapi.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mail Integration Dialog
+dialogTitle=%S
+dialogText=Hoffech chi ddefnyddio %S fel eich rhaglen e-bost arferol?\u0020
+newsDialogText=Hoffech chi ddefnyddio %S fel eich rhaglen newyddion arferol?
+feedDialogText=Hoffech chi ddefnyddio %S fel eich casglwr llif arferol?
+checkboxText=Peidio dangos y deialog eto
+setDefaultMail=Nid yw %S wedi'i osod fel eich rhaglen e-bost rhagosodedig. Hoffech chi ei gwneud yn rhaglen e-bost rhagosodedig?
+setDefaultNews=Nid yw %S wedi'i osod fel eich rhaglen newyddion rhagosodedig. Hoffech chi ei gwneud yn rhaglen newyddion rhagosodedig?
+setDefaultFeed=Nid yw %S wedi ei osod fel eich rhaglen casglwr llif rhagosodedig. Hoffech chi ei gwneud yn rhaglen casglwr llif rhagosodedig?
+alreadyDefaultMail=Mae %S eisoes wedi'i gosod fel eich rhaglen e-bost rhagosodedig.
+alreadyDefaultNews=Mae %S eisoes wedi'i gosod fel eich rhaglen newyddion rhagosodedig.
+alreadyDefaultFeed=Mae %S eisoes wedi'i gosod fel eich rhaglen casglwr llif rhagosodedig.
+
+# MAPI Messages
+loginText=Rhowch gyfrinair ar gyfer %S:
+loginTextwithName=Rhowch eich enw defnyddiwr a chyfrinair\u0020
+loginTitle=%S
+PasswordTitle=%S
+
+# MAPI Error Messages
+errorMessage=Nid oedd modd gosod %S fel y rhaglen e-bost rhagosodedig am nad oedd modd diweddaru allwedd yn y gofrestrfa. Gwiriwch gyda'ch gweinyddwr system fod gennych fynediad ysgrifennu i'r gofrestrfa ac yna ceisiwch eto.
+errorMessageNews=Nid oedd modd gosod %S fel y rhaglen newyddion rhagosodedig am nad oedd modd diweddaru allwedd yn y gofrestrfa. Gwiriwch gyda'ch gweinyddwr system fod gennych fynediad ysgrifennu i'r gofrestrfa ac yna ceisiwch eto.
+errorMessageTitle=%S
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning=Mae rhaglen arall yn ceisio anfon e-bost gan ddefnyddio eich proffil defnyddiwr. Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau anfon e-bost?
+mapiBlindSendDontShowAgain=Rhybuddio pan fydd rhaglen arall yn ceisio anfon e-bost oddi wrthyf i
+
+#Default Mail Display String
+# localization note, %S is the vendor name
+defaultMailDisplayTitle=%S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f1167fa481
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffAll.label "Galluogi diweddariad i bob llif">
+<!ENTITY biffAll.accesskey "G">
+
+<!ENTITY newFeedSettings.label "Y Gosodiadau Rhagosodedig i Lif Newydd">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "Rheoli Tanysgrifiadau…">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "Dewin Cyfrif Llif">
+<!ENTITY feeds.accountName "Blogiau a Llif Newyddion">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..210f562fbe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "Tanysgrifiad Llif">
+<!ENTITY learnMore.label "Dysgu rhagor am Llif">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "Teitl:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "URL Llif:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "L">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Rhowch URL llif dilys">
+<!ENTITY locationValidate.label "Dilysu">
+<!ENTITY validateText.label "Gwirio dilysiad ac estyn url dilys.">
+
+<!ENTITY feedFolder.label "Cadw erthyglau yn:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "e">
+
+<!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
+<!ENTITY biffStart.label "Gwirio am erthyglau newydd bob ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "e">
+<!ENTITY biffMinutes.label "munud">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey "m">
+<!ENTITY biffDays.label "diwrnod">
+<!ENTITY biffDays.accesskey "d">
+<!ENTITY recommendedUnits.label "Argymhelliad y cyhoeddwr:">
+
+<!ENTITY quickMode.label "Dangos crynodeb erthygl yn lle llwytho tudalen gwe">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "c">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "Creu tagiau'n awtomatig o enwau &lt;categorïau&gt; llif">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "a">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Rhagosod tagiau gyda:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "R">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Rhoi rhagosodiad tag">
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY button.addFeed.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "Y">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label "Gwirio">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "G">
+<!ENTITY button.updateFeed.label "Diweddaru">
+<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "D">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "Tynnu">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "T">
+<!ENTITY button.importOPML.label "Mewnforio">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "M">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "Allforio">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "A">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Allforiwch Llif gyda strwythur ffolderi; ctrl clic neu ctrl enter i allforio Llif fel rhestr">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "Cau">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/newsblog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a3968ad0cd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,93 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed=Dilysu'r llif…
+subscribe-cancelSubscription=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu tanysgrifio i'r llif cyfredol?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Tanysgrifio i Lif…
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Mae gennych eisoes danysgrifiad i'r llif hwn.
+subscribe-errorOpeningFile=Methu agor y ffeil.
+subscribe-feedAdded=Wedi ychwanegu llif.
+subscribe-feedUpdated=Llif wedi ei ddiweddaru.
+subscribe-feedMoved=Tanysgrifiad llif wedi'i symud.
+subscribe-feedCopied=Wedi copïo tanysgrifiad llif.
+subscribe-feedRemoved=Dad-danysgrifio llif.
+subscribe-feedNotValid=Nid yw URL y llif yn ddilys.
+subscribe-feedVerified=Mae'r URL llif wedi ei ddilysu.
+subscribe-networkError=Nid oedd modd canfod URL y Llif. Gwiriwch yr enw a cheisio eto.
+subscribe-noAuthError=Nid yw'r URL llif wedi ei awdurdodi.
+subscribe-loading=Llwytho, arhoswch…
+
+subscribe-OPMLImportTitle=Dewis ffeil OPML i'w mewnforio
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=Allforio %S fel ffeil OPML- Rhestr Llif
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=Allforio %S fel ffeil OPML- Llif gyda strwythur ffolderi
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S Allforio OPML - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=Nid yw ffeil %S i weld yn ffeil OPML dilys.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Heb fewnforio llifau newydd.;Mewnforiwyd #1 llif newydd.;Mewnforiwyd #1 llif newydd.;Mewnforiwyd #1 llif newydd.;Mewnforiwyd #1 llif newydd.;Mewnforiwyd #1 llif newydd.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Mewnforiwyd #1 llif newydd nad ydych wedi tanysgrifio iddynt hyd yn hyn;Mewnforiwyd #1 llif newydd nad ydych wedi tanysgrifio iddynt hyd yn hyn
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(allan o #1 enghraifft a gafwyd);(allan o #1 enghraifft a gafwyd)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Ffeiliau OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=Mae llif o'r cyfrif hwn wedi eu hallforio i %S.
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Tynnu Llif
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddad-danysgrifio o lif : \n %S?
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Llwytho i lawr erthyglau llif (%S of %S)…
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=Nid oes erthyglau newydd i'r llif hwn.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=Nid oedd modd canfod %S. Gwiriwch yr enw a cheisio eto.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=Nid yw %S yn llif ddilys.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=Mae %S yn defnyddio tystysgrif diogelwch annilys.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=Nid yw %S wedi ei awdurdodi.
+newsblog-getNewMsgsCheck=Gwirio'r llif am eitemau newydd…
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Blogiau a Llif Newyddion
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg=Mae'r atodiad MIME hwn wedi ei gadw ar wahân o'r neges.
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* Cyfrif Newydd *
+ImportFeedsNewAccount=Creu a mewnforio i gyfrif Llif newydd
+ImportFeedsExistingAccount=Mewnforio i gyfrif Llif cyfredol
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=newydd
+ImportFeedsExisting=cyfredol
+ImportFeedsDone=Mae mewnforio tanysgrifiadau llif wedi o ffeil %1$S i gyfrif %2$S '%3$S' wedi ei gwblhau.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-region/region.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-region/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1882eb25b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping
+# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values
+# from the addressbook contact's address.
+# Available placeholders are:
+# @A1 == address, part 1
+# @A2 == address, part 2
+# @CI == city
+# @ST == state
+# @ZI == zip code
+# @CO == country
+# Default map service:
+mail.addr_book.mapit_url.format=https://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+# List of available map services (up to 5 can be defined here):
+mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps
+mail.addr_book.mapit_url.1.format=https://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap
+mail.addr_book.mapit_url.2.format=https://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO
+
+mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6ab452d224
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+
+<!ENTITY title.label "Llwytho Tystysgrifau i Lawr">
+<!ENTITY info.message "Chwilio'r cyfeiriadur am dystysgrifau derbynwyr. Gall hyn gymryd ychydig o funudau.">
+<!ENTITY stop.label "Atal y Chwilio">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..020a713182
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+<!-- not yet used
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption">
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w">
+-->
+
+<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP">
+<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O">
+<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME">
+<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3c1dbc4285
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+
+<!ENTITY title.label "Diogelwch Neges">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "Sylw: Nid yw llinellau pwnc neges e-bost byth yn cael eu hamgryptio.">
+<!ENTITY status.heading "Bydd cynnwys eich neges yn cael ei hanfon fel a ganlyn:">
+<!ENTITY status.signed "Llofnod ddigidol:">
+<!ENTITY status.encrypted "Amgryptiad:">
+<!ENTITY status.certificates "Tystysgrifau:">
+<!ENTITY view.label "Golwg">
+<!ENTITY view.accesskey "l">
+<!ENTITY tree.recipient "Derbynnydd">
+<!ENTITY tree.status "Statws">
+<!ENTITY tree.issuedDate "Cyhoeddwyd">
+<!ENTITY tree.expiresDate "Daw i Ben">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e9e6e5b19e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound=Heb Ganfod
+StatusValid=Dilys
+StatusExpired=Daeth i Ben
+StatusUntrusted=Dim Ymddiriedaeth
+StatusRevoked=Diddymwyd
+StatusInvalid=Annilys
+StatusYes=Iawn
+StatusNo=Na
+StatusNotPossible=Ddim yn bosib
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..90b8248152
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand=Mae'r neges hon wedi ei llofnodi'n ddigidol, ond nid yw ei holl atodiadau wedi eu llwytho i lawr eto. Felly nid oes modd dilysu'r llofnod. Cliciwch Iawn i lwytho i lawr y neges gyflawn a dilysu'r llofnod.
+#
+#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle=Nid yw %brand% yn gallu dadgryptio'r neges hon
+CantDecryptBody=Mae'r anfonwr wedi amgryptio'r neges hon gan ddefnyddio un o'ch tystysgrifau digidol, er hynny, nid yw %brand% yn gallu dod o hyn i'r dystysgrif a'r allwedd breifat cyfatebol. <br> Atebion posib: <br><ul><li>Os oes gennych gerdyn clyfar, rhowch hwnnw i fewn. <li>Os ydych yn defnyddio peiriant newydd neu yn defnyddio proffil newydd %brand% , bydd angen i chi adfer eich tystysgrif a'ch allwedd breifat o gopi wrth gefn. Mae copïau wrth gefn o dystysgrifau yn gorffen gyda ".p12".</ul>\u0020
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..26c71b0c26
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+<!ENTITY status.label "Diogelwch Neges">
+<!ENTITY signatureCert.label "Gweld Llofneo Tystysgrif">
+<!ENTITY encryptionCert.label "Gweld Tystysgrif Amgryptio">
+
+<!ENTITY signer.name "Llofnod gan:">
+<!ENTITY recipient.name "Amgryptio ar gyfer:">
+<!ENTITY email.address "Cyfeiriad e-bost:">
+<!ENTITY issuer.name "Tystysgrif wedi'i ryddhau gan:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. -->
+<!ENTITY SMIME.label "S/MIME">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b45babf57
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Nid oes gan y Neges Dystysgrif Ddigidol
+SINone=Nid yw'r neges yn cynnwys llofnod digidol yr anfonwr. Mae absenoldeb y llofnod digidol yn golygu bod modd i'r neges ddod gan rywun sy'n cogio mai ei gyfeiriad e-bost yw hwn. Mae hefyd yn bosibl fod y neges wedi cael ei newid wrth deithio ar draws y rhwydwaith. Er hynny, mae'n annhebygol fod yr un o'r ddau wedi digwydd.
+SIValidLabel=Mae'r Neges wedi'i Llofnodi
+SIValid=Mae'r neges yn cynnwys llofnod digidol dilys. Nid yw'r neges wedi'i newid ers iddi gael ei hanfon.
+SIInvalidLabel=Nid yw'r Llofnod Digidol yn Ddilys
+SIInvalidHeader=Mae'r neges yn cynnwys llofnod digidol, ond mae'r llofnod yn annilys.
+SIContentAltered=Nid yw'r llofnod yn cydweddu'n union â chynnwys y neges. Mae'n ymddangos fod y neges wedi'i newid ar ôl i'r anfonwr ei llofnod. Peidiwch ag ymddiried yn nilysrwydd y neges cyn gwirio ei gynnwys gyda'r anfonwr.
+SIExpired=Mae'n ymddangos bod y dystysgrif gafodd ei defnyddio i lofnodi'r neges wedi dod i ben. Gwnewch yn siŵr bod cloc eich cyfrifiadur wedi'i osod yn gywir.
+SIRevoked=Mae'r dystysgrif sydd wedi ei defnyddio i lofnodi'r neges wedi'i ddiddymu. Peidiwch ag ymddiried yn nilysrwydd y neges nes i chi wirio'r cynnwys gyda'r anfonwr.
+SINotYetValid=Nid yw'r dystysgrif sydd wedi'i defnyddio i lofnodi'r neges yn ymddangos yn ddilys. Gwnewch yn siŵr fod eich cloc wedi ei osod yn gywir.
+SIUnknownCA=Mae'r dystysgrif gafodd ei defnyddio i lofnodi'r neges wedi'i chyhoeddi gan awdurdod tystysgrif anhysbys.
+SIUntrustedCA=Mae'r dystysgrif gafodd ei defnyddio i lofnodi'r neges wedi'i chyhoeddi gan awdurdod tystysgrif nad ydych yn ymddiried ynddo i gyhoeddi'r math yma o dystysgrif.
+SIExpiredCA=Mae'r dystysgrif rydych yn ei defnyddio i lofnodi'r neges wedi'i chyhoeddi gan awdurdod tystysgrif mae eu tystysgrif wedi dod i ben. Gwnewch yn siŵr fod cloc eich cyfrifiadur wedi ei osod yn gywir.
+SIRevokedCA=Mae'r dystysgrif a ddefnyddiwyd i lofnodi'r neges wedi'i chyhoeddi gan awdurdod tystysgrif y mae ei dystysgrif ei hun wedi ei ddiddymu. Peidiwch ag ymddiried yn nilysrwydd y neges cyn gwirio ei gynnwys gyda'r anfonwr.
+SINotYetValidCA=Cafodd y dystysgrif a ddefnyddiwyd i lofnodi'r neges ei chyhoeddi gan awdurdod tystysgrif nad yw eu tystysgrif eto'n ddilys. Gwnewch yn siŵr fod eich cloc wedi'i osod yn gywir.
+SIInvalidCipher=Mae'r neges wedi'i llofnodi gan ddefnyddio cryfder amgryptio nad yw'r fersiwn hwn o'ch meddalwedd yn ei gynnal.
+SIClueless=Mae anawsterau anhysbys i'r llofnod digidol hwn. Peidiwch ag ymddiried yn nilysrwydd y neges nes i chi wirio ei chynnwys gyda'r anfonwr.
+SIPartiallyValidLabel=Neges wedi'i llofnodi
+SIPartiallyValidHeader=Er bod y llofnod digidol yn ddilys, mae'n anhysbys os yw'r anfonwr a'r llofnod yr un.
+SIHeaderMismatch=Mae'r cyfeiriad e-bost nodwyd yn nhystysgrif y llofnodwr yn wahanol i'r cyfeiriad e-bost a ddefnyddiwyd i anfon y neges. Edrychwch ar fanylion y dystysgrif llofnod i weld pwy wnaeth lofnodi'r neges.
+SICertWithoutAddress=Nid yw'r dystysgrif a ddefnyddiwyd i lofnodi'r neges yn cynnwys cyfeiriad e-bost. Edrychwch ar fanylion y dystysgrif llofnod i weld pwy wnaeth ei llofnodi.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Nid yw'r Neges wedi'i Hamgryptio
+EINone=Nid yw'r neges hon wedi'i hamgryptio cyn ei hanfon. Mae modd i eraill weld negeseuon sy'n cael eu hanfon ar draws y rhyngrwyd ac sydd heb eu hamgryptio.
+EIValidLabel=Mae'r Neges wedi'i Hamgryptio
+EIValid=Cafodd y neges ei hamgryptio cyn ei hanfon atoch. Mae amgryptio'n ei gwneud yn anodd iawn i bobl eraill edrych ar wybodaeth wrth iddo deithio ar draws y rhwydwaith.
+EIInvalidLabel=Nid Oes Modd Dadgryptio'r Neges
+EIInvalidHeader=Mae'r neges wedi'i hamgryptio cyn ei hanfon atoch, ond nid oes modd ei dadgryptio.
+EIContentAltered=Mae'n ymddangos bod cynnwys y neges wedi'i newid yn ystod y trosglwyddiad.
+EIClueless=Mae yna anawsterau anhysbys gyda'r neges wedi'i hamgryptio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..74ef98c110
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Gosodiadau Cyfrif">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Cau">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Gweithredoedd Cyfrif">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "G">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Ychwanegu Cyfrif E-bost…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "E">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Ychwanegu Cyfrif Sgwrsio…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "S">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Ychwanegu Cyfrif Llif…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "L">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Gosod fel y Rhagosodiad">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeButton.label "Tynnu Cyfrif">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "T">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Estyniadau a Themâu">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f53834437
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Dewin Cyfrif">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Account Type page -->
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Hunaniaeth">
+<!ENTITY identityDesc.label "Mae gan bob cyfrif enw, sef y wybodaeth sy'n eich enwi i eraill sy'n derbyn negeseuon gennych.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Rhowch yr enw yr hoffech iddo ymddangos ym maes &quot;Oddi wrth&quot; y negeseuon fyddwch yn eu hanfon">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(er enghraifft., &quot;John Jones&quot;).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "Eich Enw:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "E">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Cyfeiriad E-bost:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "b">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Gwybodaeth Gweinydd Derbyn">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Enw Defnyddiwr:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Rhowch enw eich gweinydd newyddion (NNTP). (e.e., &quot;news.esiampl.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Gweinydd Grŵp Newyddion:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "G">
+
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Enw Cyfrif">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Rhowch yr enw yr hoffech gyfeirio at y cyfrif. (e.e. &quot;Cyfrif Gwaith&quot;, &quot;Cyfrif Cartref&quot; neu &quot;Cyfrif Newyddion&quot;).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Enw Cyfrif:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "E">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Llongyfarchiadau!">
+<!ENTITY completionText.label "Rydych wedi rhoi'r holl wybodaeth angenrheidiol ar gyfer creu'r cyfrif.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Enw Gweinydd Grwpiau Newyddion (NNTP):">
+<!ENTITY clickFinish.label "Cliciwch Gorffen i gadw'r gosodiadau a gadael y Dewin Cyfrif.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Cliciwch Gorffen i gadw'r gosodiadau a gadael y Dewin Cyfrif.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2167621cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Cyfaddasu Penynnau">
+<!ENTITY addButton.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY addButton.accesskey "a">
+<!ENTITY removeButton.label "Tynnu">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "T">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Pennyn neges newydd:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0e1332a5ff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Rheolau Hidlo">
+<!ENTITY filterName.label "Enw'r hidl:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "E">
+
+<!ENTITY junk.label "Sbam">
+<!ENTITY notJunk.label "Nid Sbam">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Isaf">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Isel">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Arferol">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Uchel">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Uchaf">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Gosod yr hidl pan yn:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Estyn E-bost Newydd:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "E">
+<!ENTITY contextManual.label "Rhedeg â Llaw">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "L">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Hidlo cyn Dynodi fel Sbam">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Hidlo ar ôl Dynodi fel Sbam">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Ar ôl Anfon">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "n">
+<!ENTITY contextArchive.label "Archifo">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Gwneud hyn:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "G">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Sylw: Bydd gweithredoedd hidlo'n cael eu rhedeg mewn trefn gwahanol.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Gw. trefn weithredu">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Symud Neges i">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copïo Neges i">
+<!ENTITY forwardTo.label "Anfon Neges Ymlaen i">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Ateb gyda Thempled">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marcio wedi Darllen">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcio Heb ei Darllen">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Ychwanegu Seren">
+<!ENTITY setPriority.label "Gosod Blaenoriaeth i">
+<!ENTITY addTag.label "Tagio Neges">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Gosod Statws Sbam i">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Dileu Neges">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Dileu o'r Gweinydd POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Estyn o'r Gweinydd POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Anwybyddu'r Edefyn">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Anwybyddu'r Is-edefyn">
+<!ENTITY watchThread.label "Gwylio'r Edefyn">
+<!ENTITY stopExecution.label "Atal Gweithredu'r Hidl">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Ychwanegu gweithred newydd">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Tynnu'r weithred hon">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..781665cd40
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Hidlau Negeseuon">
+<!ENTITY nameColumn.label "Enw Hidl">
+<!ENTITY activeColumn.label "Galluogwyd">
+<!ENTITY newButton.label "Newydd…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copïo…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "Golygu…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "G">
+<!ENTITY deleteButton.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "D">
+<!ENTITY reorderTopButton "Symud i'r Brig">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "B">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Ad-drefnu'r hidl fel ei fod yn gweithredu cyn pob un arall">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Symud i Fyny">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "F">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Symud i Lawr">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "L">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Symud i'r Gwaelod">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "w">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Ad-drefnu'r hidl fel ei fod yn gweithredu ar ôl pob un arall">
+<!ENTITY filterHeader.label "Bydd hidlau sydd wedi'u galluogi yn rhedeg yn awtomatig yn ôl y drefn â nodir isod.">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Hidlau ar gyfer:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "H">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Cofnod Hidl">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "C">
+<!ENTITY runFilters.label "Rhedeg Nawr">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "R">
+<!ENTITY stopFilters.label "Atal">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "A">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Rhedeg yr hidl(au) ar:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "R">
+<!ENTITY helpButton.label "Cymorth">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "y">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Chwilio yn ôl enw…">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c575b26463
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY searchHeading.label "Chwilio am negeseuon yn:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Chwilio is-ffolderi">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "w">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Rhedeg chwilio ar weinydd">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "R">
+<!ENTITY resetButton.label "Clirio">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "C">
+<!ENTITY openButton.label "Agor">
+<!ENTITY openButton.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteButton.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "D">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Chwilio drwy'r Negeseuon">
+<!ENTITY results.label "Canlyniadau">
+<!ENTITY moveButton.label "Symud I">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "I">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Agor yn Ffolder">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Cadw fel Ffolder Chwilio">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "a">
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Chwilio yn:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Priodweddau">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "Ysgrifennu">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "Y">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "D">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Chwilio Uwch drwy'r Llyfr Cyfeiriadau">
+<!-- Thread Pane -->
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cac1c99e4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Ffeiliau wedi'u Cadw">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Agor Ffolder Cynhwysol">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Dangos yn Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Agor">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "o">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Tynnu o'r Hanes">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "T">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Clirio'r Rhestr">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "l">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Tynnu pob cofnod o'r rhestr ffeiliau wedi eu cadw, ar wahân i lwythi i lawr sy'n digwydd ar hyn o bryd.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Chwilio…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2a9f1b93dd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Gwybod eich hawliau…
+buttonAccessKey=G
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ad47fddc4c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=RHYBUDD:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Mae hwn yn cynnwys gwybodaeth sensitif na ddylai gael ei anfon ymlaen na'i gyhoeddi heb ganiatâd.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Gyrrwr lleol)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Gyrrwr rhwydwaith)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Lleoliad anhysbys)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3ac780124a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Nid yw'r ffeil ffurfweddu XML yn cynnwys ffurfweddiad cyfrif e-bost.
+outgoing_not_smtp.error=Rhaid i'r gweinydd anfon fod o fath SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Methu mewngofnodi i'r gweinydd. Ffurfweddiad, enw defnyddiwr neu gyfrinair anghywir, siŵr o fod.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Methu canfod gweinydd
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Mae'r Exchangen AutoDiscover XML yn annilys.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..46728d91bd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Mae'r enw gweinydd yn wag neu yn cynnwys nodau anghymeradwy. Dim ond llythrennau, rhifau, - a . sy'n cael eu caniatáu.
+alphanumdash.error=Mae'r llinyn yn cynnwys nodau anghymeradwy. Dim ond llythrennau, rhifau, - a . sy'n cael eu caniatáu.
+allowed_value.error=Nid yw'r gwerth hwn yn gymeradwy
+url_scheme.error=Nid oes caniatâd i'r cynllun URL
+url_parsing.error=Heb adnabod yr URL
+string_empty.error=Rhaid darparu gwerth ar gyfer y llinyn
+boolean.error=Nid booleanaidd
+no_number.error=Nid rhif
+number_too_large.error=Rhif yn rhy fawr
+number_too_small.error=Rhif yn rhy fach
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Methu cysylltu â'r gweinydd
+bad_response_content.error=Cynnwys ymateb gwael
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Methodd y mewngofnodi. A yw'r enw defnyddiwr/cyfeiriad e-bost a chyfrinair yn gywir?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Methodd y mewngofnodi. Dywedodd gweinydd %1$S: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Methiant dilysu mewngofnodi am reswm anhysbys.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Methiant dilysu mewngofnodi gyda'r neges: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cdf84fd424
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Rheolwr Gweithgaredd">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Clirio'r Rhestr">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Tynnu eitemau wedi'u cwblhau, diddymu a methu o'r rhestr">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a4cd2eedc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Oedwyd
+processing=Prosesu
+notStarted=Heb Gychwyn
+failed=Methwyd
+waitingForInput=Aros am fewnbwn
+waitingForRetry=Aros i geisio eto
+completed=Cwblhawyd
+canceled=Diddymwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Anfon Negeseuon
+sendingMessage=Anfon Neges
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Anfon Neges: %S
+copyMessage=Copïo neges i'r ffolder anfonwyd
+sentMessage=Neges Anfonwyd
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Neges Anfonwyd: %S
+failedToSendMessage=Methwyd anfon neges
+failedToCopyMessage=Methwyd copïo neges
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Methwyd anfon neges: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Methwyd copïo neges: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Llwytho %1$S neges i lawr o %2$S i %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Diweddaru ffolder %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=Mae %S yn gyfredol
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Cyfanswm y nifer o negeseuon wedi'u llwytho i lawr: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Heb lwytho negeseuon i lawr
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Cydweddu: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Gwirio %2$S am negeseuon newydd…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Mae %S yn gyfredol
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 neges wedi'i lwytho i lawr;#1 neges wedi'u llwytho i lawr;
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Dim negeseuon i'w llwytho i lawr
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Dilëwyd #1 neges o #2;Dilëwyd #1 neges o #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Symudwyd #1 neges o #2 i #3;Symudwyd #1 neges o #2 i #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Copïwyd #1 neges o #2 i #3;Copïwyd #1 neges o #2 i #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=0 #1 i #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Dilëwyd ffolder #1
+emptiedTrash=Sbwriel wedi'i Wagio
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Syymudwyd ffolder #1 i #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Symudwyd ffolder #1 i'r Sbwriel
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Copïwyd ffolder #1 i ffolder #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Ailenwi ffolder #1 i #2
+indexing=Mynegeio negeseuon
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Mynegeio negeseuon yn #1
+indexingStatusVague=Pennu pa negeseuon i'w mynegeio
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Pennu pa negeseuon i'w mynegeio yn #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Mynegeio #1 o #2 neges;Mynegeio #1 o #2 neges (wedi cwblhau #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Mynegeio #1 o #2 neges yn #4;Mynegeio #1 o #2 neges yn #4; (wedi cwblhau #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Mynegewyd #1 neges yn #2;Mynegewyd #1 neges yn #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 eiliad wedi mynd heibio;#1 eiliad wedi mynd heibio
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bafd30d80c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Ychwanegu cysylltiad">
+<!ENTITY name.label "Enw Defnyddiwr">
+<!ENTITY account.label "Cyfrif">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..917b01a884
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY name.label "Enw Llyfr Cyfeiriadau:">
+<!ENTITY name.accesskey "L">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1117163995
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Priodweddau">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Priodweddau Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Priodweddau Cyswllt">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Priodweddau Rhestr E-bostio">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "o">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Dangos Cyd-destun Dewislen y Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Llyfr Cyfeiriadau:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "L">
+<!ENTITY searchContacts.label "Chwilio drwy'r Cysylltiadau:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "d">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Enw neu E-bost">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Ychwanegu i'r maes">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Ychwanegu i faes Cc">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Ychwanegu i faed Bcc">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Priodweddau">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "P">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Priodweddau">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "P">
+<!ENTITY editContactContext.label "Golygu Cysylltiad">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "G">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Golygu Rhestr">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "G">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Cysylltiad Newydd">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Rhestr Newydd">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "R">
+
+<!ENTITY toButton.label "Ychwanegu at:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "a">
+<!ENTITY ccButton.label "Ychwanegu at Cc:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Ychwanegu at Bcc:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71a6610451
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Title -->
+
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Rhestr E-bostio Newydd">
+<!-- Labels and Access Keys -->
+
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Ychwanegu at: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "Y">
+<!ENTITY ListName.label "Enw'r Rhestr: ">
+<!ENTITY ListName.accesskey "R">
+<!ENTITY ListNickName.label "Llys Enw'r Rhestr: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListDescription.label "Disgrifiad: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "D">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Teipiwch gyfeiriadau e-bost i'w hychwanegu at y rhestr e-bostio:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "e">
+<!ENTITY UpButton.label "Symud i Fyny">
+<!ENTITY DownButton.label "Symud i Lawr">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..09a89e3c59
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Cyfarwyddiadur cychwyn rhagosodedig">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "c">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Enw neu E-bost">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Enw">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-bost">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f0f9f2fa31
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "C">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Enw">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "E">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-bost">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "b">
+<!ENTITY Company.label "Corff">
+<!ENTITY Company.accesskey "o">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Enw Seinegol">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Llysenw">
+<!ENTITY NickName.accesskey "l">
+<!ENTITY SecondEmail.label "E-bost Ychwanegol">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "b">
+<!ENTITY Department.label "Adran">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "Teitl">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Ffôn Symudol">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "S">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Swnyn">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "w">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Ffacs">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Rhif Ffôn Cartref">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "F">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Ffôn Gwaith">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "G">
+<!ENTITY ChatName.label "Enw Sgwrsio">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "S">
+<!ENTITY sortAscending.label "Esgyn">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "E">
+<!ENTITY sortDescending.label "Disgyn">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a2e63b5753
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Golygu %S
+emptyListName=Rhaid cyflwyno enw rhestr.
+badListNameCharacters=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys unrhyw un o'r nodau canlynol: < > ; , "
+badListNameSpaces=Nid yw enw rhestr yn gallu cynnwys nifer o fylchau cyfagos.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Pob Llyfr Cyfeiriadau
+
+newContactTitle=Cysylltiad Newydd
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Cysylltiad newydd %S
+editContactTitle=Golygu Cysylltiad
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Golygu Cysylltiad %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Golygu vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Golygu vCard %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Rhaid rhoi o leiaf un o'r eitemau canlynol:\nCyfeiriad e-bost, Enw Cyntaf, Enw Olaf, Enw Dangos, Corff.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mae Gwybodaeth Angenrheidiol ar Goll
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Rhaid i'r prif gyfeiriad fod ar ffurf defnyddiwr@gwesteiwr.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Fformat Cyfeiriad Anghywir
+
+viewListTitle=Rhestr E-bostio: %S
+mailListNameExistsTitle=Rhestr E-bostio'n Bodoli Eisoes
+mailListNameExistsMessage=Mae Rhestr E-bostio o'r enw yna'n bodoli eisoes. Dewiswch enw arall.
+
+propertyPrimaryEmail=E-bost
+propertyListName=Enw Rhestr
+propertySecondaryEmail=E-bost Ychwanegol
+propertyNickname=Llysenw
+propertyDisplayName=Enw Dangos
+propertyWork=Gwaith
+propertyHome=Cartref
+propertyFax=Ffacs
+propertyCellular=Ffôn Symudol
+propertyPager=Swnyn
+propertyBirthday=Pen-blwydd
+propertyCustom1=Cyfaddasu 1
+propertyCustom2=Cyfaddasu 2
+propertyCustom3=Cyfaddas 3
+propertyCustom4=Cyfaddasu 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Enw Jabber
+propertyIRC=Llysenw IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=At
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Llyfr Cyfeiriadau
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Llun y Cysylltiad
+stateImageSave=Cadw'r ddelwedd…
+errorInvalidUri=Gwall: delwedd ffynhonnell annilys.
+errorNotAvailable=Gwall: nid oes modd cysylltu â'r ffeil.
+errorInvalidImage=Gwall: Dim ond delweddau JPG, PNG a GIF sy'n cael eu cynnal.
+errorSaveOperation=Gwall: Methu cadw'r ddelwedd.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Llyfr Cyfeiriadau Personol
+ldap_2.servers.history.description=Cyfeiriadau wedi'u Casglu
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Llyfr Cyfeiriadau Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Llyfrau Cyfeiriadau Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Pob cysylltiad yn %1$S: %2$S
+noMatchFound=Heb ganfod cydweddion
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=Heb ganfod dim cydweddiadau;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu;Wedi canfod #1 sy'n cydweddu
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S cysylltiad wedi'i gopïo%1$S cysylltiadau wedi'u copïo
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S cysylltiad wedi'i symud%1$S cysylltiadau wedi'u symud
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Rhoi Enw dilys.
+invalidHostname=Rhowch Enw Gwesteiwr dilys.
+invalidPortNumber=Rhowch Rif Porth dilys.
+invalidResults=Rhowch rif dilys ym maes y canlyniadau.
+abReplicationOfflineWarning=Rhaid bod ar-lein i ddyblygu LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Rhaid cadw gosodiadau cyn bod modd llwytho i lawr.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Allforio Llyfr Cyfeiriadau - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Gwahanwyd gan Atalnod
+CSVFilesSysCharset=Gwahanwyd gan Atalnod (Set Nod y System)
+CSVFilesUTF8=Gwahanwyd gan Atalnod (UTF-8)
+TABFiles=Diderfyn Tab
+TABFilesSysCharset=Diderfyn Tab (Set Nod y System)
+TABFilesUTF8=Diderfyn Tab (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Ffeiliau Llyfr Cyfeiriad sy'n Cael eu Cynnal
+failedToExportTitle=Methodd Allforio
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, dim lle ar y ddyfais.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Methodd allforio'r llyfr cyfeiriadau, gwrthodwyd mynediad at y ffeil.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Dyblygu Llyfr Cyfeiriadau LDAP
+AuthDlgDesc=I gael mynediad at weinydd y cyfeiriadur, rhowch eich enw defnyddiwr a chyfrinair.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Ymuno+â+mi+yn+y+Sgwrs.
+
+# For printing
+headingHome=Cartref
+headingWork=Gwaith
+headingOther=Arall
+headingChat=Sgwrsio
+headingPhone=Ffôn
+headingDescription=Disgrifiad
+headingAddresses=Cyfeiriadau
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Llyfr Cyfeiriadau Newydd
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Priodweddau %S
+duplicateNameTitle=Enw Llyfr Cyfeiriadau Dyblyg
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Mae llyfr cyfeiriadau gyda'r enw hwn yn bodoli eisoes:\n %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Ffeil Llyfr Cyfeiriadau Llwgr
+corruptMabFileAlert=Methu darllen un o ffeiliau llyfr cyfeiriadau (%1$S file). Bydd ffeil %2$S newydd yn cael ei greu yn yr un cyfeiriadur a chopi wrth gefn o'r enw %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Methu Llwytho Ffeil Llyfr Cyfeiriadau
+lockedMabFileAlert=Methu llwytho ffeil llyfr cyfeiriadau %S. Gall fod yn darllen yn unig, neu wedi ei gloi gan raglen arall. Ceisiwch eto yn ddiweddarach.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..096f8e817a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Anhawster cychwyn LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Methodd cysylltiad gweinydd LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Methodd cysylltiad gweinydd LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problem cyfathrebu gweinydd LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problem chwilio gweinydd LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Cod gwall %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Methu canfod gwesteiwr
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Gwall anhysbys
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Ceisiwch eto yn ddiweddarach neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Nid yw dilysu cryf yn cael ei gynnal ar hyn o bryd.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Gwiriwch fod yr hidl chwilio'n gywir a cheisiwch eto, neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System. I wirio fod yr hidl chwilio'n gywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewis ac yna dewis E-bost a Grwpiau Newyddion ac yna dewis Cyfeirio. Cliciwch ar Golygu Cyfeiriaduron a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch ar Golygu ac yna clicio ar Uwch i ddangos yr Hidl Chwilio.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Gwiriwch fod y Base DN yn gywir a cheisiwch eto, neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System. I wirio fod y Base DN yn gywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewisiadau, yna E-bost a Grwpiau Newyddion, dewis Cyfeirio. Cliciwch Golygu Cyfeiriaduron, a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch Golygu i ddangos Base DN.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Ceisiwch eto'n ddiweddarach.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Gwiriwch fod Enw Gwesteiwr a Rhif Porth yn gywir a cheisiwch eto neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System. I wirio fod yr Enw Gwesteiwr a'r Rhif Porth cywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewisiadau, yna E-bost a Grwpiau Newyddion, dewis Cyfeirio. Cliciwch Golygu Cyfeiriaduron, a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch Golygu i ddangos yr Enw gwesteiwr. Cliciwch Uwch i ddangos Rhif y Porth.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Ceisiwch eto'n ddiweddarach.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Gwiriwch fod yr hidl chwilio'n gywir a cheisiwch eto, neu cysylltwch a'ch Gweinyddwr System. I wirio fod yr hidl chwilio'n gywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewis ac yna dewis E-bost a Grwpiau Newyddion ac yna dewis Cyfeirio. Cliciwch ar Golygu Cyfeiriaduron a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch ar Golygu ac yna clicio ar Uwch i ddangos yr Hidl Chwilio.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Caewch rhai ffenestri eraill a/neu gymwysiadau a cheisiwch eto.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Gwiriwch fod Enw Gwesteiwr a Rhif Porth yn gywir a cheisiwch eto neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System. I wirio fod yr Enw Gwesteiwr a'r Rhif Porth cywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewisiadau, yna E-bost a Grwpiau Newyddion, dewis Cyfeirio. Cliciwch Golygu Cyfeiriaduron, a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch Golygu i ddangos yr Enw gwesteiwr. Cliciwch Uwch i ddangos Rhif y Porth.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Gwiriwch fod Enw Gwesteiwr yn gywir a cheisiwch eto neu cysylltwch â'ch Gweinyddwr System. I wirio fod yr Enw Gwesteiwr cywir, o'r ddewislen Golygu dewiswch Dewisiadau, yna E-bost a Grwpiau Newyddion, dewis Cyfeirio. Clicio Golygu Cyfeiriaduron, a dewis y gweinydd LDAP sy'n cael ei ddefnyddio. Cliciwch Golygu i ddangos yr Enw Gwesteiwr.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Cysylltwch â'ch Gweinyddwr System.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4e18369be7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Enw: ">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "E">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Enw Gwesteiwr: ">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "G">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN Bôn: ">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B">
+<!ENTITY findButton.label "Canfod">
+<!ENTITY findButton.accesskey "f">
+<!ENTITY directorySecure.label "Defnyddio cysylltiad diogel (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "D">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Rhwymo DN: ">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "R">
+<!ENTITY General.tab "Cyffredinol">
+<!ENTITY Offline.tab "All-lein">
+<!ENTITY Advanced.tab "Uwch">
+<!ENTITY portNumber.label "Rhif porth: ">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "Hidl chwilio: ">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "H">
+<!ENTITY scope.label "Amrediad: ">
+<!ENTITY scope.accesskey "A">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un Lefel">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "U">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Is-goeden">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "I">
+<!ENTITY return.label "Peidio dychwelyd mwy na">
+<!ENTITY return.accesskey "P">
+<!ENTITY results.label "canlyniadau">
+<!ENTITY offlineText.label "Gallwch lwytho i lawr copi lleol o'r cyfeiriadur hwn ar gyfer defnydd all-lein.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Dull mewngofnodi: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m">
+<!ENTITY saslOff.label "Syml">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "S">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..93db1fa36e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Gweinyddion Cyfeiriadur LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Gweinyddwyr Cyfeiriadur LDAP:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Dewiswch Gyfeiriadur gweinydd LDAP:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "D">
+<!ENTITY addDirectory.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "Y">
+<!ENTITY editDirectory.label "Golygu">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "G">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..26a24ca271
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Dyblygu wedi cychwyn…
+changesStarted=Wedi cychwyn canfod newidiadau i'w dyblygu…
+replicationSucceeded=Llwyddodd y dyblygu
+replicationFailed=Methodd y dyblygu
+replicationCancelled=Diddymwyd y dyblygu
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Dyblygu cofnod cyfeiriadur: %S
+
+downloadButton=Llwytho i Lawr Nawr
+downloadButton.accesskey=L
+cancelDownloadButton=Diddymu Llwytho i Lawr
+cancelDownloadButton.accesskey=D
+
+directoryTitleNew=Cyfeiriadur LDAP Newydd
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Priodweddau %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bb0c68dce8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Ysgrifennu a Chyfeiriadau">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Cyfeirio">
+<!ENTITY addressingText.label "Wrth chwilio am gyfeiriadau:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Defnyddio fy newisiadau gweinydd LDAP eang ar gyfer y cyfrif hwn">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "D">
+<!ENTITY editDirectories.label "Golygu Cyfeiriaduron…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Defnyddio gweinydd LDAP gwahanol:">
+<!ENTITY directories.accesskey "D">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Dim">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Ysgrifennu">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Ysgrifennu negeseuon yn fformat HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "Y">
+<!ENTITY autoQuote.label "Dyfynnu'r neges wreiddiol yn awtomatig wrth ateb">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "Pan yn dyfynnu">
+<!ENTITY quoting.accesskey "d">
+<!ENTITY aboveQuote.label "cychwyn fy ateb uwchlaw'r dyfyniad">
+<!ENTITY belowQuote.label "cychwyn fy ateb o dan y dyfyniad">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "dewis y dyfyniad">
+<!ENTITY place.label "a gosod fy llofnod">
+<!ENTITY place.accesskey "l">
+<!ENTITY belowText.label "islaw'r dyfyniad (argymhellir)">
+<!ENTITY aboveText.label "o dan fy ateb (uwchlaw'r dyfyniad)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Cynnwys llofnod mewn atebion">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "a">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Cynnwys llofnod wrth anfon ymlaen">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "y">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Dewisiadau Cyfansoddi Eang…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "D">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Dewisiadau Cyfansoddi Eang…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..763eaaa5b6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!ENTITY smtpServer.label "Gosodiadau Gweinydd Anfon (SMTP)">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+
+<!ENTITY smtpDescription.label "Wrth reoli eich hunaniaethau mae modd defnyddio gweinydd o&apos;r rhestr hon drwy ei dewis fel y Gweinydd Anfon (SMTP) neu mae modd defnyddio&apos;r gweinydd rhagosodedig o&apos;r rhestr hon drwy ddewis &quot;Defnyddio&apos;r Gweinydd Rhagosodedig&quot;.">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Ychwanegu…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "Y">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Golygu…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "G">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Tynnu">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "T">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Gosod y Rhagosodiad">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "R">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Manylion y gweinydd hwn:">
+<!ENTITY serverDescription.label "Disgrifiad: ">
+<!ENTITY serverName.label "Enw'r Gweinydd: ">
+<!ENTITY serverPort.label "Porth: ">
+<!ENTITY userName.label "Enw Defnyddiwr: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Diogelwch y Cysylltiad: ">
+<!ENTITY authMethod.label "Dull dilysu: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b1517343ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Dewisiadau Archifo">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Wrth archifo negeseuon, eu rhoi yn:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Ffolder unigol">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "u">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Ffolderi archif blynyddol">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "b">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Ffolderi archif misol">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Cadw strwythur cyfredol ffolderi negeseuon archifwyd">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "s">
+<!ENTITY archiveExample.label "Esiampl">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Archifau">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Derbyn">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d791632db6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copïau a Ffolderi">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Wrth anfon negeseuon, yn awtomatig: ">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Rhoi copi yn:">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "c">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Rhoi atebion yn ffolder y negeseuon sy'n derbyn ateb">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Cc y cyfeiriadau e-bost hyn:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Gwahanu cyfeiriad gyda chollnod">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Bcc y cyfeiriadau e-bost hyn:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "B">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Gwahanu cyfeiriad gyda chollnod">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Dangos deialog cadarnhau wrth i negeseuon gael eu cadw">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "g">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Ffolder &quot;Anfonwyd&quot; ar:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "n">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Arall:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Archif Negeseuon">
+<!ENTITY keepArchives.label "Cadw archif negeseuon yn:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Dewisiadau archifo…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "w">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Ffolder &quot;Archif&quot; yn:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "F">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Arall:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY specialFolders.label "Drafftiau a Thempledi">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Cadw negeseuon drafft yn:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Ffolder &quot;Drafftiau&quot; yn:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Arall:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "l">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Cadw templedi negeseuon yn:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Ffolder &quot;Templedi&quot; yn:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "T">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Arall:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dbc7881dde
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Amgryptio Pen-i-Ben
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..24527f0212
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Rheoli hunaniaethau'r cyfrif hwn. Bydd yr hunaniaeth gyntaf yn cael ei ddefnyddio drwy ragosodiad.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Ychwanegu…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "Y">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Golygu…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "G">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Gosod y Rhagosodiad">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "R">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Dileu">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Cau">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ceb7e18e09
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly
+ equal to the value of accountManager.size entity minus the value
+ of accountTree.width entity. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Ffurfweddu gosodiadau'r hunaniaeth yma:">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Gosodiadau">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copïau a Ffolderi">
+<!ENTITY addressingTab.label "Ysgrifennu a Chyfeiriadau">
+
+<!ENTITY publicData.label "Data Cyhoeddus">
+<!ENTITY privateData.label "Data Preifat">
+<!ENTITY identityAlias.label "Label Hunaniaeth:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "H">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5a1c3e828a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Priodweddau cyfrif">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Cyffredinol">
+<!ENTITY account.advanced "Dewisiadau Uwch">
+<!ENTITY account.name "Enw Defnyddiwr:">
+<!ENTITY account.password "Cyfrinair:">
+<!ENTITY account.alias "Arallenw:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Hysbysu am E-bost newydd">
+<!ENTITY account.autojoin "Sianeli Awto-Gyfuno:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Gosodiadau Dirprwyol:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Newid…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d50ab0e944
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Gosodiadau Sbam">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Os yw wedi'i alluogi, bydd rhaid i chi ddysgu &brandShortName; i adnabod sbam drwy ddefnyddio'r botwm bar offer Sbam i farcio negeseuon fel sbam neu beidio. Rhaid i chi adnabod negeseuon sbam a'r rhai nad ydynt yn sbam. Wedyn bydd &brandShortName; yn gallu nodi sbam yn awtomatig.">
+<!ENTITY level.label "Galluogi rheolaeth addasol e-bost sbam ar gyfer y cyfrif hwn">
+<!ENTITY level.accesskey "s">
+
+<!ENTITY move.label "Symud sbam newydd i:">
+<!ENTITY move.accesskey "S">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Ffolder &quot;Sbam&quot; yn:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "F">
+<!ENTITY otherFolder.label "Arall:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY purge1.label "Dileu'n awtomatig sbam hŷn na">
+<!ENTITY purge1.accesskey "D">
+<!ENTITY purge2.label "diwrnod">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Peidio marcio e-bost fel sbam yn awtomatig os yw'r anfonwr yn: ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "P">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Os wedi ei alluogi bydd &brandShortName; yn ystyried yn awtomatig fod negeseuon wedi eu marcio gan y dosbarthydd allanol yn sbam.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Ymddiried ym mhenynnau e-bost sbam wedi'u gosod gan: ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "Y">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Dewis">
+<!ENTITY junkActions.label "Cyrchfan a Chadw">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Dewisiadau Sbam Eang…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "E">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..25a30b359f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Gosodiadau Cyfrif">
+<!ENTITY accountName.label "Enw Cyfrif:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "C">
+<!ENTITY identityTitle.label "Hunaniaeth Rhagosodedig">
+<!ENTITY identityDesc.label "Mae gan bob cyfrif hunaniaeth, sef y wybodaeth mae pobl eraill yn ei weld pan yn darllen eich negeseuon.">
+<!ENTITY name.label "Eich Enw:">
+<!ENTITY name.accesskey "E">
+<!ENTITY email.label "Cyfeiriad E-bost:">
+<!ENTITY email.accesskey "y">
+<!ENTITY catchAll.label "Ymateb o'r hunaniaeth hon pan fydd y penynnau dosbarthu yn cyfateb:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "Cyfeiriad Ateb Iddo:">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "A">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Derbynwyr i ateb i gyfeiriad arall">
+<!ENTITY organization.label "Corff:">
+<!ENTITY organization.accesskey "o">
+<!ENTITY signatureText.label "Testun llofnod:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "T">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Defnyddio HTML (e.e., &lt;b&gt;trwm&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "H">
+<!ENTITY signatureFile.label "Atodi llofnod o ffeil (testun, HTML neu ddelwedd):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "A">
+<!ENTITY edit.label "Golygu…">
+<!ENTITY choose.label "Dewis…">
+<!ENTITY choose.accesskey "D">
+<!ENTITY editVCard.label "Golygu Cerdyn…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "G">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Atodi fy vCard i negeseuon">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Rheoli Hunaniaeth…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "H">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Gweinydd Anfon (SMTP):">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "A">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Defnyddio'r Gweinydd Rhagosodedig">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Golygu gweinydd SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "S">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c98c1e4473
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Derbynebau Dychwelyd">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Defnyddio fy newisiadau derbynneb dychwelyd ar gyfer y cyfrif hwn">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "D">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Dewisiadau Eang…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "E">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Cyfaddasu derbynebau dychwelyd ar gyfer y cyfrif hwn">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Wrth anfon negeseuon, gofyn bob tro am dderbynneb dychwelyd">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Pan fydd derbynneb yn cyrraedd:">
+<!ENTITY leaveIt.label "Gadael yn fy Mlwch Derbyn">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Symud i fy ffolder &quot;Anfonwyd&quot;">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "A">
+<!ENTITY requestMDN.label "Pan fyddaf yn derbyn cais am dderbynneb dychwelyd:">
+<!ENTITY returnSome.label "Caniatáu derbynebau dychwelyd ar gyfer rhai negeseuon">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "a">
+<!ENTITY never.label "Peidio byth anfon derbynneb dychwelyd">
+<!ENTITY never.accesskey "P">
+<!ENTITY notInToCc.label "Os nad wyf yn At neu Cc y neges:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "O">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Os yw'r anfonwr o'r tu allan i'm parth:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s">
+<!ENTITY otherCases.label "Mewn unrhyw achos arall:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "M">
+<!ENTITY askMe.label "Gofyn i mi">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Anfon pob tro">
+<!ENTITY neverSend.label "Byth anfon">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..26c43e5a61
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Derbynebau Dychwelyd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9bafc66069
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "I arbed lle, peidio llwytho i lawr:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "I arbed lle, peidio llwytho i lawr ar gyfer defnydd all-lein:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "I arbed lle ar ddisg, mae modd cyfyngu ar lwytho i lawr negeseuon o'r gweinydd a chadw copïau lleol yn ôl oed a maint.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Cadw negesuon ym mhob ffolder ar gyfer y cyfrif yma ar y cyfrifiadur hwn">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "h">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Sylw: Bydd newid hwn yn effeithio ar holl ffolderi'r cyfrif hwn. I osod ffolderi unigol, defnyddiwch y botwm Uwch….">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Negeseuon mwy na">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "N">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Peidio llwytho i lawr negeseuon mwy na">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "P">
+<!ENTITY kb.label "KB">
+<!ENTITY daysOld.label "diwrnod oed">
+<!ENTITY message.label "negeseuon">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Darllen negeseuon">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "D">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Negeseuon mwy na">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negesuon yn barhaol.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negeseuon yn barhaol yn gopïau lleol a'r gwreiddiol ar y gweinydd pell.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negeseuon yn barhaol gan gynnwys y gwreiddiol ar y gweinydd pell.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Dileu negeseuon sy'n fwy na">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "D">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Peidio dileu unrhyw negeseuon">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Dileu pob un heblaw'r mwyaf diweddar">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "i">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cadw negeseuon serennog bob tro">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "s">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Tynnu corff neges mwy na">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "c">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Dewis grwpiau newyddion ar gyfer defnydd all-lein…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "g">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Uwch…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "U">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Cydweddu Negeseuon">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Lle ar Ddisg">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Cydweddu pob neges yn lleol beth bynnag yw eu hoed">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "C">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Cydweddu'r mwyaf diweddar">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "Diwrnod">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "Wythnos">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mis">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "Blwyddyn">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5159965a50
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Gosodiadau Cyfrif Uwch">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Cyfeiriadur gweinydd IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "g">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Dangos ffolderi tanysgrifiwyd iddynt">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "t">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Mae'r gweinydd yn cynnal ffolderi sy'n cynnwys is-ffolderi a negeseuon">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Uchafswm cysylltiadau gweinydd i'r storfa">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "U">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Mae'r dewisiadau yn pennu bwlchenw ar eich gweinydd IMAP">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Bwlchenw personol:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "B">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Cyhoeddus (rhannu):">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "y">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Defnyddwyr Eraill:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "D">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Caniatáu i'r gweinydd i wrth-wneud y bylchau enw">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "C">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Wrth lwytho e-bost i lawr o weinydd y cyfrif, defnyddiwch y ffolder ganlynol i gadw'r negeseuon newydd:" >
+<!ENTITY accountInbox.label "Blwch Derbyn y cyfrif hwn">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "c">
+<!ENTITY deferToServer.label "Blwch Derbyn cyfrif gwahanol">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "g">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Cynnwys y gweinydd hwn wrth estyn e-byst newydd">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "y">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6c4a69823e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Storfa Negeseuon">
+<!ENTITY securitySettings.label "Gosodiadau Diogelwch">
+<!ENTITY serverSettings.label "Gosodiadau'r Gweinydd">
+<!ENTITY serverType.label "Math o Weinydd:">
+<!ENTITY serverName.label "Enw'r Gweinydd:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "G">
+<!ENTITY userName.label "Enw Defnyddiwr:">
+<!ENTITY userName.accesskey "D">
+<!ENTITY port.label "Porth:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Rhagosodiad:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Gwirio am negeseuon newydd bob ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "w">
+<!ENTITY biffEnd.label "munud">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Caniatáu hysbysiadau gweinydd di-oed wrth i negeseuon newydd gyrraedd">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "a">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Diogelwch y cysylltiad:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "D">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Dim">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, os ar gael">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Dull dilysu:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "u">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Gadael negeseuon ar y gweinydd">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "a">
+<!ENTITY headersOnly.label "Estyn penynnau'n unig">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "p">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Ar y mwyaf">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "m">
+<!ENTITY daysEnd.label "diwrnod">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Nes i mi eu dileu">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Llwytho i lawr negeseuon newydd yn awtomatig">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "a">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Pan fyddaf yn dileu neges:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Ei symud i'r ffolder yma:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "y">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcio fel ei fod wedi'i ddileu">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "M">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Diddymu'n syth">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "i">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Glanhau&apos;r (&quot;Expunge&quot;) Blwch Derbyn wrth Adael">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "G">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Gwagio'r Sbwriel wrth Adael">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "A">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Gwirio am negeseuon newydd wrth gychwyn">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "w">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Gofyn cyn llwytho i lawr mwy na">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "o">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "neges">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Gofyn bob tro am ddilysiad wrth gysylltu â'r gweinydd hwn">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "b">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Ffeil News.rc:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Dewis Ffeil News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Dangos enwau'r grŵp newyddion yn y paen Ffolder E-bost, fel:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Enwau llawn (e.e, 'netscape.public.mozilla.mail-news')">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Enwau byr (e.e. 'n.p.m.mail-news')">
+<!ENTITY advancedButton.label "Uwch…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "U">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Amgodiad Testun Rhagosodedig:">
+<!ENTITY localPath1.label "Cyfeiriadur Lleol:">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Dewis Cyfeiriadur Lleol">
+<!ENTITY browseFolder.label "Pori…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "P">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Pori…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "o">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Gosodiadau Cyfrif">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Mae hwn yn gyfrif arbennig. Nid oes hunaniaethau wedi'u cysylltu ag ef.">
+<!ENTITY storeType.label "Math o Storio Negeseuon:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "S">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Ffeil i'r ffolder (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Ffeil y neges (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af82c6f129
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Enw Cyfrif:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a69f3598f8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Amgryptio Pen-i-Ben">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "Dysgu rhagor">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Heb amgryptio pen-i-ben mae cynnwys negeseuon yn hawdd eu hamlygu i'ch darparwr e-bost ac i wyliadwriaeth dorfol.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Y dewis o dechnoleg amgryptio:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Tystysgrif bersonol ar gyfer amgryptio:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Dewis…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Clirio">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Dewis…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "w">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Clirio">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "l">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Llofnodi Digidol">
+
+<!ENTITY signingCert2.message "Tystysgrif bersonol ar gyfer amgryptio:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Gosodiadau rhagosodedig ar gyfer anfon negeseuon">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Dewis yn awtomatig ar sail yr allweddi neu'r tystysgrifau sydd ar gael">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Rheoli Tystysgrifau S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Dyfeisiau Diogelwch S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Dewis S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Dewis OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Dewis Tystysgrif">
+<!ENTITY certPicker.info "Tystysgrif:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Manylion y dystysgrif hon:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Allwedd bersonol ar gyfer amgryptio a llofnodi digidol:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Gosod Allwedd Bersonol…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "G">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..27fd773de7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Rydych wedi nodi y dylai'r neges fod wedi'i llofnodi'n ddigidol, ond un ai methodd y rhaglen a chanfod y dystysgrif llofnodwyd ac a enwyd yn Gosodiadau eich E-bost a Grŵp newyddion neu mae'r dystysgrif wedi dod i ben.
+NoSenderEncryptionCert=Rydych wedi pennu amgryptiad ar gyfer y neges, ond un ai methodd y rhaglen ganfod y dystysgrif amgryptio nodwyd yn eich Gosodiadau Cyfrif E-bost a Grŵp Newyddion.
+MissingRecipientEncryptionCert=Rydych wedi pennu amgryptiad ar gyfer y neges, ond methodd y rhaglen â chanfod tystysgrif amgryptio ar gyfer %S.
+ErrorEncryptMail=Methu amgryptio'r neges. Gwiriwch fod gennych dystysgrif e-bost dilys ar gyfer pob derbynnydd. Gwiriwch fod y tystysgrifau enwyd yn Gosodiadau Cyfrifon E-bost a Grwpiau Newyddion ar gyfer y cyfrif e-bost yn ddilys a dibynadwy ar gyfer e-bost.
+ErrorCanNotSignMail=Methu llofnodi'r neges. Gwiriwch fod y tystysgrifau enwyd yn Gosodiadau Cyfrifon E-bost a Grwpiau Newyddion ar gyfer y cyfrif e-bost yn ddilys a dibynadwy ar gyfer e-bost.
+
+NoSigningCert=Nid yw'r Rheolwr Tystysgrifau wedi gallu canfod tystysgrif ddilys i'w ddefnyddio i lofnodi eich negeseuon.
+NoSigningCertForThisAddress=Nid yw'r Rheolwr Tystysgrifau wedi gallu canfod tystysgrif ddilys i'w ddefnyddio i lofnodi eich negeseuon gyda cyfeiriad <%S>.
+NoEncryptionCert=Nid yw'r Rheolwr Tystysgrifau wedi gallu canfod tystysgrif ddilys i bobl eraill ddefnyddio i anfon negeseuon e-bost wedi'u hamgryptio.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Nid yw'r Rheolwr Tystysgrifau wedi gallu canfod tystysgrif ddilys i bobl eraill ddefnyddio i anfon negeseuon e-bost wedi'u hamgryptio i'r cyfeiriad <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Dylech hefyd bennu tystysgrif ar gyfer pobl eraill i'w defnyddio pan fyddant yn anfon negeseuon wedi'u hamgryptio atoch. Hoffech chi ddefnyddio'r un dystysgrif i amgryptio a dadgriptio negeseuon anfonwyd atoch?
+encryption_wantSame=Ydych chi am ddefnyddio'r un dystysgrif i amgryptio a dadgriptio negeseuon anfonwyd atoch?
+encryption_needCertWantToSelect=Dylech bennu tystysgrif ar gyfer pobl eraill pan fyddwch yn anfon neges wedi'i hamgryptio atoch. Hoffech chi ffurfweddu tystysgrif amgryptio?
+signing_needCertWantSame=Dylech hefyd bennu tystysgrif i'w defnyddio ar gyfer llofnodi eich negeseuon yn ddigidol. Hoffech chi ddefnyddio'r un dystysgrif i lofnodi eich negeseuon yn ddigidol?
+signing_wantSame=Hoffech chi ddefnyddio'r un dystysgrif i lofnodi eich negeseuon yn ddigidol?
+signing_needCertWantToSelect=Dylech hefyd bennu tystysgrif i'w ddefnyddio ar gyfer llofnodi eich negeseuon yn ddigidol. Hoffech chi ffurfweddu tystysgrif ar gyfer llofnodi negeseuon yn ddigidol?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Neges Amgryptiedig S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Llofnod Cryptograffeg S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Cyhoeddwyd i:
+CertInfoIssuedBy=Cyhoeddwyd gan:
+CertInfoValid=Dilys
+CertInfoFrom=oddi wrth
+CertInfoTo=at
+CertInfoPurposes=Pwrpas
+CertInfoEmail=E-bost
+CertInfoStoredIn=Storiwyd yn:
+NicknameExpired=(daeth i ben)
+NicknameNotYetValid=(nid yn ddilys eto)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ca3d623504
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Mae diweddariad %S newydd ar gael.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Diweddarwch eich %S am y cyflymder a'r preifatrwydd diweddaraf.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Llwytho'r Diweddariad i Lawr
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=D
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Nid Nawr
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=Nid yw %S yn gallu diweddaru i'r fersiwn diweddaraf.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Llwythwch gopi newydd o %S i lawr ac mi wnawn ni eich helpu i'w gosod.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Llwytho i Lawr %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=L
+updateManualSecondaryButtonLabel=Nid Nawr
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=Nid yw %S yn gallu diweddaru i'r fersiwn diweddaraf.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Nid yw'r fersiwn diweddaraf o %S yn cael ei gynnal gan eich system.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Dysgu rhagor
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=D
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Cau
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Ailgychwyn i ddiweddaru %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Ar ôl ail gychwyn cyflym, bydd %S yn adfer eich holl dabiau a'r ffenestri sydd ar agor.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Ail gychwyn
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=A
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Nid Nawr
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b47b5aaed7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Mewnforio E-bost Lleol o Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Mewnforiwyd negeseuon lleol yn llwyddiannus o %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Digwyddodd gwall mewnol. Methodd mewnforio. Ceisiwch fewnforio eto.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Digwyddodd gwall wrth fewnforio negeseuon o %S. Nid yw'r negeseuon wedi'u mewnforio.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd516d5f2d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,35 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Cymorth">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Cymorth">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "y">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "Ynghylch &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "Y">
+
+<!ENTITY productHelp.label "Cymorth &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "C">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Llwybrau Byr Bysellfwrdd">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "L">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Cyflwyno Adborth…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "A">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Cyflwyno &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "C">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Ymunwch">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "Y">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Gwnewch Rodd">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c22395c01
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Mewnforion E-byst Lleol o Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Mewnforiwyd negeseuon lleol yn llwyddiannus o %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Mewnforiwyd y llyfr cyfeiriadau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d5d60eda3d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Gorllewinol (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Canol Ewrop (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = De Ewropeaidd (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltig (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordaidd (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltig (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celtaidd (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Gorllewinol (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rwmaneg (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Canol Ewrop (Windows-1250)
+windows-1252.title = Gorllewinol (Windows-1252)
+windows-1254.title = Twrceg (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltig (Windows-1257)
+macintosh.title = Gorllewinol (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Canol Ewrop (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Twrceg (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croateg (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rwmanaidd (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandeg (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japanëeg (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japanëeg (Shift-JIS)
+euc-jp.title = Japanëeg (EUC-JP)
+big5.title = Tsieinëeg Traddodiadol (Big5)
+big5-hkscs.title = Tsieinëeg Traddodiadol (Big5-HK_SCS)
+gb2312.title = Tsieinëeg Symledig (GB2312)
+gbk.title = Tsieinëeg Symledig (GBK)
+euc-kr.title = Corëeg (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cyrilig (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Syrilig (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cyrilig (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cyrilig/Wcraneg(MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cyrilig (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cyrilig/Wcraneg (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Groeg (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Groeg (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Groeg (MacGreek)
+windows-1258.title = Fietnameg (Windows-1258)
+windows-874.title = Thai (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabeg (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraeg Gweledol (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraeg (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraeg (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabeg (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Defnyddiwr Diffiniedig
+ibm866.title = Cyrillig/Rwsia (CP-866)
+gb18030.title = Tsieinëeg Symliedig (_GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabeg (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Ffarsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraeg (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujurati (MacGujurati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Diffodd)
+chardet.universal_charset_detector.title = Cyffredinol
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Siapanëeg
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Corëeg
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tsieinëeg Traddodiadol
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Tsieinëeg Syml
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Tseinëeg
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Dwyrain Asia
+chardet.ruprob.title = Rwsiaidd
+chardet.ukprob.title = Wcranaidd
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..24d534cd34
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Cysylltiadau Ar-lein">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Cysylltiadau All-lein">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Sgyrsiau">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Canlyniadau chwilio">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Bydd trafodaethau'n cael eu dangos yn fan hyn.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Defnyddiwch y rhestr cysylltiadau yn y panel ar y chwith er mwyn cychwyn trafodaeth.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Nid oes gan &brandShortName; unrhyw drafodaethau blaenorol wedi eu cadw gyda'r cysylltiad yma.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Nid ydych wedi creu cyfrif sgwrsio eto.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Gadewch i &brandShortName; eich tywys drwy'r broses o greu cyfrif sgwrsio.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Cychwyn arni">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Nid yw eich cyfrifon sgwrsio wedi'u cysylltu.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Mae modd eu cysylltu drwy'r ddeialog 'Statws sgwrsio':">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Dangos statws sgwrsio">
+
+<!ENTITY chat.participants "Cyfranogwyr:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Sgyrsiau Blaenorol:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Sgwrs gyfredol">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Cychwyn Sgwrs">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Gorffen Sgwrs">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Ailenwi">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Tynnu Cysylltiad">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Cychwyn trafodaeth">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Gorffen trafodaeth">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Ychwanegu Cysylltiad">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Ymuno â Sgwrs">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Dangos Cyfrifon">
+
+<!ENTITY status.available "Ar Gael">
+<!ENTITY status.unavailable "Ddim ar Gael">
+<!ENTITY status.offline "All-lein">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Agor Dolen…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ac3dfee9f9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Sgwrsio
+goBackToCurrentConversation.button=Nôl i'r drafodaeth gyfredol
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Cychwyn trafodaeth gyda %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Cysylltiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=Mae %S eisiau sgwrsio gyda chi
+buddy.authRequest.allow.label=Caniatáu
+buddy.authRequest.allow.accesskey=C
+buddy.authRequest.deny.label=Gwrthod
+buddy.authRequest.deny.accesskey=G
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=Mae %S eisiau gwirio hunaniaeth ei gilydd
+buddy.verificationRequest.allow.label=Cychwyn Gwirio
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=C
+buddy.verificationRequest.deny.label=Gwrthod
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=G
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Dileu %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Bydd %1$S yn cael ei dynnu'n barhaol o'ch rhestr ffrindiau %2$S os byddwch yn parhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Dileu
+
+displayNameEmptyText=Enw Dangos
+userIconFilePickerTitle=Dewis eicon newydd…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=yn teipio…
+chat.hasStoppedTyping=wedi stopio teipio.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=Mae %S yn teipio.
+chat.contactHasStoppedTyping=Mae %S wedi stopio teipio.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=Nid yw %S yn orchymyn sy'n cael ei chynnal. Teipiwch /help i weld y rhestr o orchmynion.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Heddiw
+log.yesterday=Ddoe
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Wythnos hon
+log.previousWeek=Wythnos Diwethaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Neges Sgwrs Newydd
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (a #1 neges ychwanegol);%1$S… (a #1 neges ychwanegol)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e39851e4d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Troswr Math Cadw Neges">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Parhau">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Diddymu">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Gorffen">
+<!ENTITY converterDialog.complete "Mae'r trosi wedi ei gwblhau. Bydd &brandShortName; nawr yn ail gychwyn.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Methodd y trosi.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9bba0f3c62
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Bydd y negeseuon yng nghyfrif %1$S nawr yn cael eu trosi i fformat %2$S. Bydd %3$S yn ailgychwyn wedi i'r trosi gael ei gwblhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Trosi cyfrif %1$S i %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=Mae %1$S wedi ei drosi i %2$S. Cyfrifon wedi eu trosi i %3$S: %4$S. Bydd y negeseuon yn nghyfrifon %5$S yn cael eu trosi i fformat %6$S. Bydd %7$S yn ailgychwyn wedi i'r trosi gael ei gwblhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Cyfrifon wedi eu trosi i %1$S: %2$S. Bydd y negeseuon yng nghyfrif %3$S nawr yn cael eu trosi i fformat %4$S. Bydd %5$S yn ailgychwyn wedi i'r trosi gael ei gwblhau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Trosi cyfrifon %1$S i %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% wedi ei gwblhau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d4ca87a701
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Mae'r pennyn rydych wedi ei roi yn cynnwys nodau annilys, megis ':', nod anargraffadwy, nod nad yw'n ascii, neu nod ascii wyth did. Tynnwch y nod annilys a cheisiwch eto.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..780210c7f5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Cyfaddasu'r Bar Offer">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Gallwch ychwanegu neu dynnu eitemau drwy lusgo at neu o'r barau offer.">
+<!ENTITY show.label "Dangos:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Eiconau a Thestun">
+<!ENTITY icons.label "Eiconau">
+<!ENTITY text.label "Testun">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Eiconau gerllaw Testun">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Defnyddio Eiconau Bach">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Adfer y Set Ragosodedig">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Bar Teitl">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Gofod Llusgo">
+<!ENTITY saveChanges.label "Gorffen">
+<!ENTITY undoChanges.label "Dadwneud Newidiadau">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b1e6eafed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Bar Offer Newydd
+enterToolbarName=Rhoi enw i'r bar offer hwn:
+enterToolbarDup=Mae eisoes far offer gyda'r enw “%S”. Rhowch enw arall.
+enterToolbarBlank=Rhaid cynnig enw i greu bar offer newydd.
+separatorTitle=Ymwahanydd
+springTitle=Bwlch Hyblyg
+spacerTitle=Bwlch
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88e3ddc178
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Llwytho pob pennyn i lawr">
+<!ENTITY all.accesskey "p">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Llwytho i Lawr">
+<!ENTITY download.accesskey "L">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "penynnau">
+<!ENTITY headers.accesskey "p">
+<!ENTITY mark.label "Marcio gweddill y penynnau fel wedi darllen">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d8dff07314
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Dileu">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "D">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Enw:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "E">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "E-bost:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "b">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Llyfr Cyfeiriadau:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "L">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Gorffen">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "G">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Nid oes modd newid y llyfr cyfeiriadau gan fod y cysylltiad mewn rhestr e-bostio.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f2a19d2916
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Golygu Cysylltiad
+viewTitle=Gweld Cysylltiad
+
+editDetailsLabel=Golygu Manylion
+editDetailsAccessKey=M
+viewDetailsLabel=Gweld Manylion
+viewDetailsAccessKey=G
+
+deleteContactTitle=Dileu Cysylltiad
+deleteContactMessage=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r Cysylltiad?
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1212ff9141
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Nesaf">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Blaenorol">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "B">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Defnyddiwch Symud i Fyny a Symud i Lawr i gydweddu meysydd y llyfr cyfeiriadau ar y chwith gyda'r data cywir i'w fewnforio ar y dde. Dad-diciwch eitemau nad ydych am eu mewnforio.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Symud i Fyny">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "F">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Symud i Lawr">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "L">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Meysydd Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Cofnodi data i'w fewnforio">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Mae'r cofnod cyntaf yn cynnwys enwau meysydd">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "c">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c1575a1b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Rhaid dewis ffolder targed.
+enterValidEmailAddress=Rhowch gyfeiriad e-bost dilys i'w anfon ymlaen.
+pickTemplateToReplyWith=Dewiswch dempled i ymateb.
+mustEnterName=Rhaid rhoi enw i'r hidl.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Dyblygu Enw'r Hidl
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Mae'r enw hidl rydych wedi'i roi yn bodoli eisoes. Rhowch enw hidl gwahanol.
+mustHaveFilterTypeTitle=Heb ddewis hidl digwyddiad
+mustHaveFilterTypeMessage=Rhaid dewis o leiaf un digwyddiad pan mae'r hidl yn cael ei osod. Os nad ydych am i'r hidl redeg dros dro ar gyfer unrhyw ddigwyddiad, dad-diciwch ei gyflwr gweithredol yn y deialog Hidlau Negeseuon.
+deleteFilterConfirmation=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r hidl(au)?
+matchAllFilterName=Cydweddu Pob Neges
+filterListBackUpMsg=Nid yw eich hidlau'n gweithio oherwydd nad oes modd darllen ffeil msg.FilterRules.dat sy'n cynnwys eich hidlau. Bydd ffeil msg.FilterRules.dat newydd yn cael ei greu a bydd yr hen ffeil yn cael ei gadw ar ffurf rulesbackup.dat yn yr un cyfeiriadur.
+customHeaderOverflow=Rydych wedi mynd dros yr uchafswm o 50 penynnau cyfaddasu. Tynnwch un neu ragor o'r penynnau cyfaddasu a cheisiwch eto.
+filterCustomHeaderOverflow=Mae eich hidlau wedi mynd dros y terfyn o 50 pennyn cyfaddasu. Golygwch y ffeil msgFilterRules.dat, sy'n cynnwys eich hidlau, i ddefnyddio llai o benynnau hidlo.
+invalidCustomHeader=Mae un o'ch hidlau'n cynnwys pennyn cyfaddasu sy'n cynnwys nod annilys, fel ':', nod anargraffadwy, nod nad yw'n ascii neu nod ascii wyth did. Golygwch y ffeil msgFilterRulesrules.dat, sy'n cynnwys eich hidlau, i dynnu'r nodau annilys o'ch pennyn cyfaddasu.
+continueFilterExecution=Methodd gosod yr hidl %S. Hoffech chi barhau i osod yr hidlau?
+promptTitle=Rhedeg Hidlau
+promptMsg=Rydych yn y broses o hidlo negeseuon.\nHoffech chi barhau i osod yr hidlau?
+stopButtonLabel=Atal
+continueButtonLabel=Parhau
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Cafodd yr hidl ei greu gan fersiwn y dyfodol neu anghymarus o %S. Nid oes modd galluogi'r hidl am nad ydym yn gwybod sut mae ei weithredu.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Peidio â gofyn eto
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copi o %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=O bryd i'w gilydd, bob munud;O bryd i'w gilydd, bob #1 munud;O bryd i'w gilydd, bob #1 munud;O bryd i'w gilydd, bob #1 munud;O bryd i'w gilydd, bob #1 munud;O bryd i'w gilydd, bob #1 munud
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Methodd Gweithredu'r Hidl: "%1$S" gyda error code=%2$S wrth geisio:
+filterFailureSendingReplyError=Gwall wrth anfon ateb
+filterFailureSendingReplyAborted=Ataliwyd anfon yr ateb
+filterFailureMoveFailed=Methodd y symud
+filterFailureCopyFailed=Methodd y copïo
+filterFailureAction=Methu gosod y weithred hidlo
+
+searchTermsInvalidTitle=Termau Chwilio yn Annilys
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Nid oes modd cadw'r hidl gan fod y term chwilio "%1$S %2$S" yn annilys yn y cyd-destun cyfredol.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Pan fydd neges yn cydweddu'r hidl bydd gweithredoedd yn cael eu rhedeg yn y drefn yma:\n\n
+filterActionOrderTitle=Trefn gweithredu go iawn
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S o %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=0 eitemau;#1 eitem;#1 eitem;#1 eitem;#1 eitem;#1 eitem
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Neges sbam wedi'i ganfod o %1$S - %2$S yn %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=symud enw'r neges = %1$S i %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=copïwyd enw neges = %1$S i %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Neges o hidl "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Gosod hidl "%1$S" i neges gan %2$S - %3$S ar %4$S
+filterMissingCustomAction=Gweithred Cyfaddas Coll
+filterAction2=blaenoriaeth wedi newid
+filterAction3=dilëwyd
+filterAction4=marcio wedi darllen
+filterAction5=lladd edefyn
+filterAction6=edefyn yn cael ei wylio
+filterAction7=serenog
+filterAction8=tagiwyd
+filterAction9=atebwyd
+filterAction10=anfonwyd ymlaen
+filterAction11=atal gweithredu
+filterAction12=dilëwyd o'r gweinydd POP3
+filterAction13=gadawyd ar y gweinydd POP3
+filterAction14=sgôr sbam
+filterAction15=estyn y corff o weinydd POP3
+filterAction16=copïwyd i'r ffolder
+filterAction17=tagiwyd
+filterAction18=anwybyddwyd is-edefyn
+filterAction19=marcio heb ei darllen
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..01cf7355f2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Priodweddau">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Gwybodaeth Gyffredinol">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Ailadeiladu'r Mynegai Ffeil Cryno">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Trwsio'r Ffolder">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "T">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Weithiau bydd y ffeil mynegai'r ffolder (..msf) yn cael ei difrodi ac mae modd i negeseuon sy'n ymddangos ar goll neu ffeiliau sydd wedi'u dileu parhau i gael eu dangos; gall drwsio'r ffolder ddatrys y problemau hyn.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Cynnwys y negeseuon yn y ffolder yng nghanlyniadau'r Chwilio Eang">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "n">
+
+<!ENTITY retention.label "Polisi Cadw">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Defnyddio gosodiadau fy nghyfrif">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "D">
+<!ENTITY daysOld.label "diwrnod oed">
+<!ENTITY message.label "negeseuon">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negeseuon yn barhaol.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negeseuon yn barhaol yn gopïau lleol a'r gwreiddiol ar y gweinydd pell.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "I adfer lle ar ddisg, mae modd dileu hen negeseuon yn barhaol gan gynnwys y gwreiddiol ar y gweinydd pell.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Dileu negeseuon sy'n fwy na">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "i">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Peidio dileu unrhyw neges">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "P">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Dileu pob un heblaw'r mwyaf diweddar">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Cadw negeseuon serennog bob tro">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "s">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Cydweddu">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Wrth dderbyn negeseuon newydd ar gyfer y cyfrif hwn, gwirio'r ffolder bob tro">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "g">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Dewis y ffolder ar gyfer defnydd all-lein">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "D">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Llwytho i Lawr Nawr">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "L">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Dewiswch y grŵp newyddion ar gyfer defnydd all-lein">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "a">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Llwytho i Lawr Nawr">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Enw:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "E">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Lliw Eicon:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "E">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Adfer lliw rhagosodedig">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Lleoliad:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Rhannu">
+<!ENTITY privileges.button.label "Breintiau…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "B">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Mae gennych y caniatâd canlynol:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Eraill sydd â mynediad at y ffolder hon:">
+<!ENTITY folderType.label "Math o Ffolder:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cwota">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Defnydd:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Statws:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Nifer o negeseuon:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "anhysbys">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Maint ar ddisg:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "anhysbys">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..595d8a00d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Blwch Derbyn y Cyfan (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+chooseFolder=Dewis Ffolder…
+chooseAccount=Dewis Cyfrif…
+noFolders=Dim ffolderi ar gael
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4b79e3641a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Enw">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Heb ei Darllen">
+<!ENTITY totalColumn.label "Cyfanswm">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Maint">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..97ce684f5f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Cyfrif
+gloda.message.attr.account.includeLabel=wedi'i storio yn unrhyw un o:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=heb ei storio yn:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=cyfrifon eraill:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=rhaid ei fod yn #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=nid yw yn #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Ffolder
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=wedi'i storio yn unrhyw un o:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=heb ei storio yn:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=ffolderi eraill:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=rhaid ei fod yn #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=nid yw yn #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Oddi wrthyf i
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Ataf i
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Pobl
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=yn ymwneud â:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=ddim yn cynnwys:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=cyfrannwr eraill:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=rhaid ymwneud â #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=nid yn ymwneud â #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Dyddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Atodiadau
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the email address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Rhestr E-bost
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Dim
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=wedi derbyn o unrhyw un o:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=heb ei dderbyn ar unrhyw un o:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=rhestrau e-bostio eraill:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=rhaid ei fod yn #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=nid yw yn #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=rhaid ei fod mewn rhestr e-bost
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=nid yw mewn rhestr e-bostio
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Tagiau
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Dim
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=tagio o unrhyw un o:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=heb ei dagio:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=tagiau eraill:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=rhaid fod wedi tagio #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=nid yw wedi'i dagio #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=rhaid fod wedi tagio
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=nid yw wedi'i dagio
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Serennog
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Darllenwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Atebwyd i
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Anfonwyd Ymlaen
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Archifau
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dogfennau
+gloda.mimetype.category.images.label=Delweddau
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending email client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Cyfrwng (Sain, Fideo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Ffeiliau PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Arall
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e407e1a7f1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Negeseuon wedi'u tagio: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Negeseuon yn sôn am: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Negeseuon yn sôn am: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5bf0e3c049
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Hidlau">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Chwilio&#8230;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Dim negeseuon yn cyd-fynd â'ch chwilio">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Rhagor »">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Dangos y canlyniadau fel rhestr">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Dangos yr holl negeseuon e-bost yn y set weithredol mewn tab newydd">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3fad3fc0a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Chwilio
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Canlyniadau:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Chwilio am #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=a
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=neu
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Chwilio am negeseuon
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=ymwneud â #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=tagiwyd:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Rhestru dim;Rhestru'r #1 i gyd;Rhestru'r #1 i gyd;Rhestru'r #1 i gyd;Rhestru'r #1 i gyd;Rhestru'r #1 i gyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=cynnwys unrhyw un o:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=peidio cynnwys:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=eraill:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=rhaid cydweddu â #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=methu cael gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=methu cydweddu â #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=rhaid cael gwerth
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=tynnu'r cyfyngiad
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=tynnu'r cyfyngiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Dim
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Unrhyw Fath
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=oddi wrth:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=at:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(dim pwnc)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=o #1;o #1;o #1;o #1;o #1;o #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Newid y llinell amser
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Trefnu yn ôl Perthnasedd
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Trefnu yn ôl Dyddiad
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, a #1 arall;, ac #1 arall;, a #1 arall;, a #1 arall;, a #1 arall;, a #1 arall
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8e379415ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Dewin Cyfrif Sgwrsio">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rhwydwaith sgwrsio">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Dewiswch rwydwaith eich cyfrif sgwrsio.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Rhwydwaith:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Estyn rhagor…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Enw Defnyddiwr">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Mae'r cyfrif yma wedi'i ffurfweddu yn barod!">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Cyfrinair">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Rhowch eich cyfrinair yn y blwch isod.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Cyfrinair:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Bydd y cyfrinair rhoddwyd yma yn cael ei gadw o fewn y Rheolwr Cyfrineiriau. Gadewch y blwch yn wag os ydych eisiau cael eich annog am eich cyfrinair bob tro mae'r cyfrif yn cael ei gysylltu.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Dewisiadau Uwch">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Teimlwch yn rhydd i hepgor y cam yma.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Hysbysu am E-bost newydd">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Ffugenw Lleol">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Arallenw:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Dim ond pan fyddwch yn siarad yn ystod eich trafodaethau fydd hwn yn cael ei ddangos, ni fydd y cysylltiadau pell yn ei weld.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Gosodiadau'r Dirprwy">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Newid…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "N">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Crynodeb">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Mae crynodeb o'r wybodaeth rydych wedi'i gyflwyno'n cael ei ddangos isod. Gwiriwch y cynnwys cyn i'r cyfrif gael ei greu.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Cysylltu â'r cyfrif nawr.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a14e00c56
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Dewisiadau %S
+accountUsername=Enw Defnyddiwr:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Rhowch enw defnyddiwr eich cyfrif %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Rhowch enw defnyddiwr (%1$S) eich cyfrif %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Gwall: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Dim protocol ategyn '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Mae angen cyfrinair i gysylltu â'r cyfrif.
+account.connection.errorCrashedAccount=Digwyddodd chwalfa wrth gysylltu â'r cyfrif.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Cysylltu: %S…
+account.connecting=Cysylltu…
+account.connectedForSeconds=Wedi cysylltu am ychydig eiliadau.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Wedi cysylltu ers %1$S %2$S a %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Wedi cysylltu ers tua %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Ailgysylltu ymhen %1$S %2$S a %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Ailgysylltu ymhen %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Cais dilysu
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Caniatáu
+requestAuthorizeDeny=&Gwrthod
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=Mae %S wedi eich ychwanegu at ei rhestr ffrindiau, hoffech chi ganiatáu iddo/iddi eich gweld chi?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Cysylltu Nawr
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Rydych wedi anablu cysylltu awtomatig.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Mae Gosodiadau Cysylltu Awtomatig wedi'u hanwybyddu gan fod y rhaglen yn rhedeg yn y Modd Diogel.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Mae Gosodiadau Cysylltu Awtomatig wedi'u hanwybyddu gan fod y rhaglen wedi ei chychwyn yn y Modd Diogel.
+accountsManager.notification.crash.label=Daeth y rhediad diwethaf i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu. Mae Cysylltu Awtomatig wedi'i anablu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eich Gosodiadau.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu cyfrifon newydd neu rhai wedi eu golygu. Nid yw wedi'i gysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eich Gosodiadau.;Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu #1 cyfrif newydd neu wedi'u golygu. Nid ydynt wedi eu cysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eu Gosodiadau.;Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu #1 gyfrif newydd neu wedi'u golygu. Nid ydynt wedi eu cysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eu Gosodiadau.;Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu #1 cyfrif newydd neu wedi'u golygu. Nid ydynt wedi eu cysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eu Gosodiadau.;Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu #1 cyfrif newydd neu wedi'u golygu. Nid ydynt wedi eu cysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eu Gosodiadau.;Daeth rhediad blaenorol i ben yn annisgwyl wrth geisio cysylltu #1 cyfrif newydd neu wedi'u golygu. Nid ydynt wedi eu cysylltu er mwyn rhoi cyfle i chi Olygu eu Gosodiadau.
+accountsManager.notification.other.label=Mae cysylltu awtomatig wedi'i analluogi.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0dd5afeea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Rhybudd cyfrif %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Agor ffolder %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Creu ffolder…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Dileu ffolder %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Ailenwi ffolder %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Chwilio am ffolderi…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Tanysgrifio i ffolder %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Dad-danysgrifio o ffolder %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Chwilio'r ffolder…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Cau ffolder…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Cywasgu ffolder…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Allgofnodi…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Gwirio galluoedd gweinydd e-bost…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Anfon manylion mewngofnodi…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Anfon manylion mewngofnodi…
+
+imapDownloadingMessage=Llwytho neges i lawr…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Estyn ffolder ACL…
+
+imapGettingServerInfo=Estyn Gwybodaeth Ffurfweddu Gweinydd…
+
+imapGettingMailboxInfo=Estyn Gwybodaeth Ffurfweddu Blwch E-bost…
+
+imapEmptyMimePart=Bydd corff yr e-bost yn cael ei lwytho i lawr yn ôl y gofyn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Llwytho %1$S pennyn neges i lawr o %2$S yn %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Llwytho %1$S baner neges i lawr o %2$S yn %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Dileu negeseuon…
+
+imapDeletingMessage=Dileu neges…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Symud negeseuon i %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Symud neges i %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copïo negeseuon i %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copïo neges i %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Llwytho %1$S neges i lawr o %2$S yn %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Wedi canfod ffolder: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Nid yw'r gweinydd e-bost %S yn weinydd e-bost IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %1$S
+
+imapUnknownHostError=Methwyd cysylltu â gweinydd %S.
+imapOAuth2Error=Methiant dilysu wrth gysylltu â gweinydd %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Methu cysylltu â gweinydd e-bost %S; gwrthodwyd y cysylltiad.
+
+imapNetTimeoutError=Cyfnod cyswllt i weinydd %S wedi dod i ben.
+
+imapTlsError=Digwyddodd gwall TLS nad oedd modd ei ddiystyru. Mae gwall ysgwyd llaw neu, yn ôl pob tebyg, y fersiwn neu'r dystysgrif TLS sy'n cael ei ddefnyddio gan weinydd %S yn anghydnaws.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Nid oes negeseuon newydd ar y gweinydd.
+
+imapDefaultAccountName=E-bost ar gyfer %S
+
+imapSpecialChar2=Mae nod %S wedi ei neilltuo ar y gweinydd imap hwn. Dewiswch enw arall.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Ffolder Personol
+
+imapPublicFolderTypeName=Ffolder Cyhoeddus
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Ffolder Defnyddiwr Arall
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Ffolder e-bost personol. Nid yw'n cael ei rhannu.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Ffolder e-bost personol yw hwn. Mae,n cael ei rhannu.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Ffolder cyhoeddus yw hwn.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Mae hwn yn ffolder e-bost sy'n cael ei rannu gan ddefnyddiwr '%S'.
+
+imapAclFullRights=Rheolaeth Lawn
+
+imapAclLookupRight=Chwilio
+
+imapAclReadRight=Darllenwyd
+
+imapAclSeenRight=Gosod Cyflwr Darllen/Heb ei Darllen
+
+imapAclWriteRight=Ysgrifennu
+
+imapAclInsertRight=Mewnosod (Copïo i)
+
+imapAclPostRight=Cofnodi
+
+imapAclCreateRight=Creu Is-ffolder
+
+imapAclDeleteRight=Dileu Negeseuon
+
+imapAclAdministerRight=Gweinyddu Ffolder
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Nid yw'r gweinydd yn cynnal ffolderi wedi'u rhannu.
+
+imapAclExpungeRight=Dileu
+
+imapServerDisconnected= Mae gweinydd %S wedi datgysylltu. Efallai bod y gweinydd yn wallus neu fod anhawster gyda'r rhwydwaith.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Hoffech chi danysgrifio i %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Methu cysylltu â'ch gweinydd IMAP. Efallai eich bod wedi mynd dros yr uchafswm o gysylltiadau âr gweinydd hwn. Os felly, defnyddiwch ddeialog Gosodiadau Gweinydd IMAP Uwch i leihau'r nifer o gysylltiadau storiwyd.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Nid oes gwybodaeth cwota ar gael am nad yw'r ffolder ar agor.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal cwotâu.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Nid yw'r ffolder hon yn adrodd am unrhyw wybodaeth gwota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Nid yw gwybodaeth gwota ar gael eto.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Dim cof ar ôl gan y rhaglen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copïo neges %1$S o %2$S i %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu ffolder '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Nid yw dileu'r ffolder hwn yn annileadwy a bydd yn dileu'r holl negeseuon sydd o'i fewn a'r is-ffolderi. Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu ffolder '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Dileu Ffolder
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Dileu Ffolder
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Nid yw gweinydd IMAP %S i weld yn cynnal cyfrineiriau wedi eu hamgryptio. Os ydych newydd osod y cyfrif, ceisiwch newid i 'Cyfrinair arferol' fel y 'Dull Dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau Gweinydd'. Os oedd arfer a gweithio a nawr yn methu'n sydyn, cysylltwch â'ch gweinyddwr e-bost neu eich darparwr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Nid yw gweinydd IMAP %S yn caniatáu cyfrineiriau testun plaen. Ceisiwch newid i 'Cyfrinair wedi ei hamgryptio' fel y 'Dull Dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Nid yw gweinydd IMAP %S i weld yn cynnal cyfrineiriau wedi'u hamgryptio. Os ydych newydd osod y cyfrif, ceisiwch newid i 'Cyfrinair, trosglwyddo'n anniogel' fel y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'. Os oedd arfer gweithio a nawr yn methu'n sydyn, cysylltwch â'ch gweinyddwr e-bost neu eich darparwr.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Nid yw gweinydd IMAP %S yn cynnal y dull dilysu yma. Newidiwch y 'Dull Dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Nid yw'r tocyn Kerberos/GSSAPI wedi'i dderbyn gan y gweinydd IMAP %S. Gwiriwch eich bod wedi mewngofnodi i gylch Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Nid yw'r gorchymyn cyfredol wedi llwyddo. Ymateb gweinydd e-bost cyfrif %1$S oedd: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Nid oedd y weithred gyfredol ar '%2$S' yn llwyddiant. Ymateb gweinydd e-bost cyfrif %1$S oedd: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Rhybudd o gyfrif %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..26a97a8c7e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Mewnforio">
+<!ENTITY importAll.label "Mewnforio'r Cyfan">
+<!ENTITY importAll.accesskey "M">
+<!ENTITY importMail.label "E-bost">
+<!ENTITY importMail.accesskey "E">
+<!ENTITY importFeeds.label "Tanysgrifiad Llif">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "T">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Llyfrau Cyfeiriadau">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "L">
+<!ENTITY importSettings.label "Gosodiadau">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "G">
+<!ENTITY importFilters.label "Hidlau">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "H">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Dewin Mewnforio E-bost &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Mewnforio E-bost a Llyfrau Cyfeiriadau, Gosodiadau a Hidlau o raglenni eraill">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Bydd y dewin yn mewnforio negeseuon e-bost, dewisiadau cofnodion llyfrau cyfeiriadau a/neu hidlau o raglenni e-bost eraill ac ar fformat llyfr cyfeiriadau cyffredin i mewn i &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Unwaith y byddant wedi'u mewnforio bydd modd cael mynediad atynt o fewn &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Dewiswch y math o ffeil i'w mewnforio:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Dewiswch gyfrif cyfredol neu greu cyfrif newydd:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "f">
+<!ENTITY acctName.label "Enw:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "E">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Dim rhaglen na ffeil i fewnforio data ohoni wedi ei ganfod.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Nôl">
+<!ENTITY forward.label "Nesaf &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Gorffen">
+<!ENTITY cancel.label "Diddymu">
+
+<!ENTITY select.label "neu ddewis y math o ddeunydd i'w fewnforio:">
+
+<!ENTITY title.label "Teitl">
+<!ENTITY processing.label "Mewnforio…">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ab7c517e95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Heb ganfod llyfrau cyfeiriadau i'w mewnforio.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Methu mewnforio llyfrau cyfeiriadau: gwall ymgychwyn.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Methu mewnforio llyfrau cyfeiriadau: methu creu edefyn mewnforio.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Gwall wrth fewnforio %S: methu creu llyfr cyfeiriadau.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Dim blychau e-bost wediu canfod i'w mewnforio
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Methu mewnforio blychau e-bost, gwall ymgychwyn
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Methu mewnforio blychau e-bost, methu creu edefyn mewnforio
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Methu mewnforio blychau e-bost, methu creu gwrthrych dirprwyol ar gyfer cyrchfan blychau e-bost
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Gwall wrth greu blychau e-bost cyrchfan, methu canfod blwch %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Gwall wrth fewnforio blwch e-bost %S, methu creu blwch e-bost cyrchfan
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Methu creu cyfrif i fewnforio iddo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Enw Cyntaf
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Enw Olaf
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Enw Dangos
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Llysenw
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Prif E-bost
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=E-bost Eilradd
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Rhif Ffôn Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Rhif Ffôn Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Rhif Ffacs
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Rhif Swnyn
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Rhif Ffôn Symudol
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Cyfeiriad Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Cyfeiriad Cartref 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Tref/Dinas Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Sir/Talaith Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Cod Post Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Gwlad Cartref
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Cyfeiriad Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Cyfeiriad Gwaith 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Tref/Dinas Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Sir/Talaith Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Cod Post Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Gwlad Gwaith
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Teitl Swydd
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Adran
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Corff
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Tudalen Gwe 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Tudalen Gwe 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Blwyddyn Geni
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mis Geni
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Diwrnod Geni
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Cyfaddasu 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Cyfaddasu 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Cyfaddasu 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Cyfaddasu 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Nodiadau
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Enw Sgrin
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Mae gweithred mewnforio yn digwydd ar hyn o bryd, rhowch gynnig arall pan fydd y mewnforio cyfredol wedi dod i ben.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Methu llwytho modiwl gosodiadau
+ImportSettingsNotFound=Methu canfod gosodiadau. Gwiriwch fod y rhaglen wedi'i osod ar y peiriant.
+ImportSettingsFailed=Digwyddodd gwall wrth fewnforio gosodiadau. Mae'n bosib i rai ac efallai'r cyfan fethu cael eu mewnforio.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Gosodiadau wedi'u mewnforio o %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Methu llwytho modiwl mewnforio e-bost
+ImportMailNotFound=Digwyddodd gwall wrth fewnforio gosodiadau. Mae'n bosib i rai ac efallai'r cyfan fethu cael eu mewnforio.
+ImportEmptyAddressBook=Methu mewnforio llyfr cyfeiriadau gwag %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Digwyddodd gwall wrth fewnforio e-bost o %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=E-bost wedi'i fewnforio'n llwyddiannus o %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Methu llwytho modiwl mewnforio llyfr cyfeiriadau.
+ImportAddressNotFound=Methu canfod unrhyw lyfr cyfeiriadau i'w fewnforio. Gwiriwch fod y rhaglen neu'r fformat wedi'i osod yn gywir ar y peiriant.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Digwyddodd gwall wrth fewnforio cyfeiriadau o %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Cyfeiriadau wedi'u mewnforio'n llwyddiannus o %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Methu llwytho modiwl mewnforio hidlau.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Digwyddodd gwall wrth fewnforio hidlau o %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Hidlau wedi'u mewnforio'n llwyddiannus o %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Hidlau wedi'u mewnforio'n rhannol o %S. Rhybudd isod:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Trosi blychau e-bost o %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Trosi llyfrau cyfeiriadau o %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Dewiswch ffeil gosodiadau
+ImportSelectMailDir=Dewiswch gyfeiriadur e-bost
+ImportSelectAddrDir=Dewiswch gyfeiriadur llyfr cyfeiriadau
+ImportSelectAddrFile=Dewiswch ffeil llyfr cyfeiriadau
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=E-bost wedi'i Fewnforio
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Mewnforio %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff1971209f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Ymuno â sgwrs">
+<!ENTITY name.label "Ystafell">
+<!ENTITY optional.label "(dewisol)">
+<!ENTITY account.label "Cyfrif">
+<!ENTITY autojoin.label "Awto-ymuno â'r Ystafell Sgwrsio">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96e6d35a7c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Cofnod Sbam Addasol">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Cofnod gweithgaredd rheoli e-bost sbam addasol.">
+<!ENTITY clearLog.label "Clirio'r Cofnod">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "l">
+<!ENTITY closeLog.label "Cau">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c630b36588
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Gwall gyda chyfrif %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Cyflwyno eich cyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Rhoi cyfrinair newydd i ddefnyddiwr %1$S ar %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Llwytho i lawr neges %1$S o %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Wedi cysylltu â'r gwesteiwr, anfon manylion mewngofnodi…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Does dim negeseuon newydd.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Mae %1$S o %2$S neges wedi eu derbyn
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Adeiladu ffeil crynodeb ar gyfer %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Gorffen
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Digwyddodd gwall gyda gweinydd e-bost POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Methwyd anfon yr enw defnyddiwr.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Methodd anfon cyfrinair defnyddiwr %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Methu ysgrifennu'r e-bost i'r blwch e-bost. Gwnewch yn siŵr fod y system ffeiliau yn caniatáu hawliau ysgrifennu a bod gennych ddigon o le ar ddisg i gopïo i'r blwch e-bost.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Methodd y gorchymyn RETR. Gwall estyn y neges.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Gwall wrth estyn cyfrinair e-bost.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Nid ydych wedi darparu enw defnyddiwr ar gyfer y gweinydd. Darparwch un yn newislen gosod y cyfrif a cheisio eto.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Methodd y gorchymyn LIST. Gwall canfod enw a maint y neges.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Methodd y gorchymyn DELE. Gwall wrth farcio neges wedi'i ddileu.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Methodd y gorchymyn STAT. Gwall canfod rhif y neges a'u maint.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Ymateb gweinydd e-bost %S oedd:\u0020
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Gwall dros dro o %S wrth adfer negeseuon newydd. \
+Bydd y weithred yn cael ei dynnu yn y gwiriad nesaf am negeseuon newydd.
+
+copyingMessagesStatus=Copïo %S o %S neges i %S
+
+movingMessagesStatus=Symud %S o %S neges i %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Mae cyfrif %S yn cael ei brosesu. Arhoswch i'r prosesu gwblhau cyn derbyn eich negeseuon.
+
+pop3TmpDownloadError=Bu gwall wrth lwytho i lawr y neges ganlynol: \nOddi wrth: %S\n Pwnc: %S\n Gall y neges gynnwys firws neu does dim digon o le ar y disg. Hepgor y neges?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Nid yw'r gweinydd POP3 (%S) yn cynnal UIDL na XTND XLST, sydd ei angen i weithredu dewisiadau ``Gadael ar y Gweinydd", ``Maint Mwyaf Neges" neu ``Estyn Pennyn yn Unig". I lwytho eich e-bost i lawr diffoddwch y dewisiadau hyn Gosodiadau Gweinydd eich gweinydd e-bost yn ffenestr Gosodiadau Cyfrif.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Nid yw'r gweinydd POP3 (%S) yn cynnal y gorchymyn TOP. Heb gefnogaeth y gweinydd ar gyfer hwn nid ydym yn gallu gweithredu dewisiadau ``Maint Mwyaf Neges" neu ``Estyn Pennyn yn Unig". Mae'r dewis wedi ei anablu a bydd negeseuon yn cael eu llwytho i lawr beth bynnag yw eu maint.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Methu creu cysylltiad TLS gyda gweinydd POP3. Gall fod bod y gweinydd wedi methu neu heb ei ffurfweddu'n gywir. Gwiriwch fod gosodiadau eich cyfrif E-bost/Newyddion yn gywir a cheisiwch eto.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu ffolder '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Dileu Ffolder
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Dileu Ffolder
+
+pop3AuthInternalError=Gwall cyflwr mewnol yn ystod dilysu gweinydd POP3. Gwall mewnol annisgwyl o fewn y rhaglen yw hwn, anfonwch adroddiad gwall.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Nid yw'r gweinydd e-bost POP3 yma i weld yn cynnal cyfrineiriau amgryptiedig. Os ydych newydd greu cyfrif, ceisiwch hewid i 'Cyfrinair, trosglwyddo anniogel' fel y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'. Os oedd arfer gweithio ond nawr yn methu, mae hwn yn sefyllfa gyffredin lle gall rhywun ddwyn eich cyfrinair.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Nid yw'r gweinydd e-bost POP3 yma i weld yn cynnal cyfrineiriau amgryptiedig. Os ydych newydd greu cyfrif, ceisiwch newid i 'Cyfrinair arferol' fel y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'. Os oedd arfer gweithio ond nawr yn methu, cysylltwch â'ch gweinyddwr e-bost neu ddarparwr.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Nid yw'r gweinydd e-bost POP3 yma caniatáu cyfrineiriau testun plaen. Ceisiwch newid i 'Cyfrinair amgryptiedig' fel y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal y dull dilysu yma. Newidiwch y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Nid yw'r tocyn Kerberos/GSSAPI wedi'i dderbyn gan y gweinydd POP. Gwiriwch eich bod wedi eich mewngofnodi i'r cylch Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..64728f3361
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Anfon y Dudalen…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5b7c0eab37
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Neges">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "N">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Cysylltiad Llyfr Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2f599b051
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Cyfaddasu Golwg Negeseuon">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..49b1a15a8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Gosod Golwg Negeseuon">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Enw golwg neges:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "E">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Pan fyddwch yn dewis y golwg hwn, dangos dim ond negeseuon sydd:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..380ce9ec25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Pobl Rwy'n Nabod
+mailViewRecentMail=E-bost Diweddar
+mailViewLastFiveDays=5 Diwrnod Diwethaf
+mailViewNotJunk=Nid Sbam
+mailViewHasAttachments=Atodiadau Ynghlwm
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b5772f28e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcio'r Negeseuon Wedi eu Darllen yn ôl Dyddiad">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marcio'r negeseuon hyn wedi'u darllen ers:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "M">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "At:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..126fcb0f60
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,920 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Ffolder…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Cau'r Tab">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "C">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Cau Tabiau Eraill">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "E">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Tabiau Wedi'u Cau'n Ddiweddar">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Symud i Ffenestr Newydd">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "S">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Chwilio a Gadwyd…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Estyn Cyfrif E-bost Newydd…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Cyfrif E-bost Cyfredol…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Cyfrif Sgwrsio…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Cyfrif Llif…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "y">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Cysylltiad Sgwrsio…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "E">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Neges">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Cysylltiad Llyfr Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Agor">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Agor Neges Wedi'i Chadw…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Cadw Fel">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Templed">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Estyn Negeseuon Newydd">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Pob Cyfrif">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Cyfrif Cyfredol">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "y">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Estyn y Negeseuon Newyddion Nesaf">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "E">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Anfon Negeseuon heb eu Hanfon">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "Tanysgrifio…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Dileu Ffolder">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "D">
+<!ENTITY renameFolder.label "Ailenwi Ffolder…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "F">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Cywasgu'r Ffolderi">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "w">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Gwagio'r Sbwriel">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY offlineMenu.label "All-lein">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Gweithio All-lein">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Llwytho i Lawr/Cydweddu Nawr…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Gosodiadau All-lein">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "G">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Estyn y Negeseuon Hyn">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Estyn Negeseuon Serennog">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Argraffu…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "Dewis">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "w">
+<!ENTITY all.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY all.accesskey "C">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Edefyn">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Negeseuon Serennog">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Hoff Ffolder">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "H">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Dadwneud Dileu Negeseuon">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Ail-wneud Dileu Neges">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Dadwneud Symud Neges">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Ailwneud Symud Neges">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Dadwneud Copïo Neges">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Ail-wneud Copïo Neges">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Dadwneud Marcio Pob Un Wedi ei Darllen">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Ail-wneud Marcio'r Cyfan Wedi'u Darllen">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Dadwneud">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Ailwneud">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "A">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Bar Dewislen">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Bar Offer E-bost">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Cyfaddasu…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Cynllun">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Golwg Glasurol">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "l">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Golwg Lydan">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Golwr Fertigol">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "F">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Paen Ffolder">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Paen Neges">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "N">
+
+<!ENTITY folderView.label "Ffolderi">
+<!ENTITY folderView.accesskey "F">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unedig">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "U">
+<!ENTITY allFolders.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "C">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Heb ei Darllen">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "H">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Ffefryn">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY recentFolders.label "Diweddar">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "D">
+<!ENTITY compactVersion.label "Golwg Cryno">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "G">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Trefnu yn ôl">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Dyddiad">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Derbyn">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Seren">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Atodiadau">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Maint">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Statws">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Tagiau">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Statws Sbam">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Pwnc">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Oddi wrth">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Derbynnydd">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Cyfathrebwyr">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Darllenwyd">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Trefn Derbyn">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sortAscending.label "Esgyn">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "E">
+<!ENTITY sortDescending.label "Disgyn">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Edafwyd">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "d">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Dim edefyn">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "i">
+<!ENTITY groupBySort.label "Grwpio yn ôl Trefnu">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "G">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Negeseuon">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY threads.label "Edafedd">
+<!ENTITY threads.accesskey "d">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Ehangu Pob Edefyn">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Cau Pob Edefyn">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Heb ei Darllen">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Edafedd gyda rhai Heb eu Darllen">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Gwylio Edafedd gyda rhai Heb eu Darllen">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Edafedd Anwybyddwyd">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "n">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "Penynnau">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Arferol">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Corff y Neges Fel">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML Gwreiddiol">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML Syml">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Testun Plaen">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Pob Rhan o'r Corff">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "P">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corff Neges Llif Fel">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "L">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Tudalen Gwe">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "G">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Crynodeb">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "r">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Fformat Rhagosodedig">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "R">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Dangos Atodiadau Mewnlin">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "D">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Ffynhonnell y Neges">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Canfod">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "f">
+<!ENTITY findCmd.label "Canfod yn y Neges…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Canfod Eto">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Chwilio Negeseuon…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Chwilio Eang…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Chwilio Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "y">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Mynd">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMenu.label "Nesaf">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Neges">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Neges Heb ei Darllen">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Neges Serennog">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Edafedd Heb eu Darllen">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "D">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Blaenorol">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Neges">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Neges Heb ei Darllen">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Ymlaen">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Nôl">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Sgwrsio">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Neges Serennog">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY folderMenu.label "Ffolder">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Tabiau Wedi'u Cau'n Ddiweddar">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "T">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Tudalen Cychwyn E-bost">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "T">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Neges">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Neges">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Neges">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archif">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Diddymu Neges">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Ateb">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Ateb i'r Anfonwr yn Unig">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Dilyn Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "D">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Ateb i Bawb">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Ateb i'r Rhestr">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Ymlaen">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Ymlaen Fel">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "Y">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Mewnlin">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "M">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Atodiad">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Golygu fel Neges Newydd">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "g">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Golygu Neges Ddrafft">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Golygu Templed">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Neges Newydd o Dempled">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Creu Hidl o'r Neges…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "H">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Symud i">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Diweddar">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copïo Lleoliad Neges">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "L">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copïo i">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Symud Eto">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "y">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Anwybyddu'r Edefyn">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Anwybyddu'r Is-Edefyn">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Gwylio'r Edefyn">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "w">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Tag">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marcio">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Wedi ei Darllen">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "W">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Heb ei Darllen">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Edefyn wedi'i Ddarllen">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Wedi Darllen yn ôl Dyddiad…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Y Cyfan Wedi eu Darllen">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Ychwanegu Seren">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Fel Sbam">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Fel Nid Sbam">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Rhedeg Rheolydd E-bost Sbam">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Agor Neges">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Agor mewn Sgwrs">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Atodiadau">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Wrth Agor Negeseuon Llif">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "L">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Agor fel Tudalen Gwe">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "G">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Agor fel Crynodeb">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "C">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Newid Tudalen Gwe a Chrynodeb mewn Paen Neges">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Ffenestr">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Offer">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY messengerCmd.label "E-bost a Grwpiau Newyddion">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Heb ganfod gosodiadau Ychwanegion.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Rheolwr Gweithgaredd">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "R">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Statws Sgwrsio">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "t">
+<!ENTITY imStatus.available "Ar Gael">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Ddim ar Gael">
+<!ENTITY imStatus.offline "All-lein">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Dangos Cyfrifon…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Ymuno â Sgwrs…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY savedFiles.label "Ffeiliau wedi'u Cadw">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "F">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Hidlau Negeseuon">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "H">
+<!ENTITY filtersApply.label "Rhedeg Hidlau ar Ffolder">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "R">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Rhedeg Hidlau ar Negeseuon Penodol">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "P">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Rhedeg Hidlau ar Neges">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "N">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Rhedeg Rheolydd Sbam ar Ffolder">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Dileu E-bost wedi'i Nodi fel Sbam yn y Ffolder">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D">
+<!ENTITY importCmd.label "Mewnforio…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY exportCmd.label "Allforio…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Clirio Hanes Diweddar…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Gosodiadau Cyfrif">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "G">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Offer Datblygwyr">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Blwch Offer Datblygwyr">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Ychwanegion Dadfygio">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consol Gwall">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Estyn Negeseuon">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Ysgrifennu">
+<!ENTITY replyButton.label "Ateb">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Ateb Pawb">
+<!ENTITY replyListButton.label "Ateb i'r Rhestr">
+<!ENTITY forwardButton.label "Ymlaen">
+<!ENTITY fileButton.label "Ffeil">
+<!ENTITY archiveButton.label "Archifo">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Sgwrs">
+<!ENTITY nextButton.label "Nesaf">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Nesaf Heb ei Darllen">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Nesaf">
+<!ENTITY previousButton.label "Blaenorol">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Blaenorol Heb ei Darllen">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Blaenorol">
+<!ENTITY backButton1.label "Nôl">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Ymlaen">
+<!ENTITY deleteItem.title "Dileu">
+<!ENTITY markButton.label "Marcio">
+<!ENTITY printButton.label "Argraffu">
+<!ENTITY stopButton.label "Atal">
+<!ENTITY throbberItem.title "Dangosydd Gweithgaredd">
+<!ENTITY junkItem.title "Sbam">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY chatButton.label "Sgwrsio">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Chwilio Eang">
+<!ENTITY searchItem.title "Chwilio Cyflym">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Golwg E-bost">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Lleoliad Ffolder">
+<!ENTITY tagButton.label "Tag">
+<!ENTITY compactButton.label "Cywasgu">
+<!ENTITY appmenuButton.label "AppMenu">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Chwilio neges uwch">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Estyn negeseuon newydd">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Estyn Pob Neges Newydd">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Creu neges newydd">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Ateb y neges">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Ateb yr anfonwr a phob derbyniwr">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Ateb i'r rhestr e-bost">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Anfon y neges ymlaen">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Anfon neges dewiswyd ymlaen fel testun mewnlin">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Anfon neges dewiswyd ymlaen fel atodiad">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Ffeilio'r neges">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Archifo'r negeseuon">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Dangos sgwrs neges sydd wedi ei dewis">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Symud i'r neges nesaf heb ei darllen">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Symud i'r neges nesaf">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Symud i'r neges heb ei darllen diwethaf">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Symud i'r neges flaenorol">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Mynd ymlaen un neges">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Mynd nôl un neges">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marcio negeseuon">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Argraffu'r neges">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Atal y trosglwyddiad cyfredol">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Mynd i'r llyfr cyfeiriadau">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Dangos y tab Sgwrsio">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Tagio negeseuon">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Tynnu negeseuon wedi'u dileu o'r ffolder">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Dangos Dewislen &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Anfon Ymlaen fel Mewnlin">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Anfon Ymlaen fel Atodiad">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Dangos cynnwys pell o fewn y neges hon">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "D">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Golygu dewisiadau cynnwys pell…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "G">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Golygu dewisiadau cynnwys pell…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Anwybyddu rhybudd am y neges hon">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "A">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Golygu dewisiadau canfod twyll…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "o">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Golygu dewisiadau canfod twyll…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "o">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Neges Newydd">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Cysylltiad Llyfr Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Cynllun Bar Offer…">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Tag Newydd…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "T">
+<!ENTITY manageTags.label "Rheoli Tagiau…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "T">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Enw">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Heb ei Darllen">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Cyfanswm">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Maint">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Estyn Negeseuon">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcio Pob Ffolder Wedi'u Darllen">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Oedi Pob Diweddariad">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Oedi Diweddariadau">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Agor mewn Ffenestr Newydd">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Agor mewn Tab Newydd">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Is ffolder Newydd…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "I">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Ailenwi">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Dileu">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Cywasgu">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Gwagio'r Sbwriel">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "G">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Gwagio'r Sbam">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "S">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Anfon Negeseuon heb eu Hanfon">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "A">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Dad-danysgrifio">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcio Grŵp Newyddion Wedi'i Ddarllen">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "G">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcio Ffolder Wedi'i Ddarllen">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "W">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Tanysgrifio…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "T">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Chwilio Negeseuon…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Priodweddau">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Hoff Ffolder">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "H">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Gosodiadau">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "o">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Mae'r Enw neu E-bost yn cynnwys:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "E">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Chwilio negeseuon…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Pwnc">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Oddi wrth">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Pwnc neu Oddi wrth">
+<!ENTITY searchRecipient.label "At neu Cc">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Pwnc, At neu Cc">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Neges Gyfan">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Cadw'r Chwilio fel Ffolder…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Dewis Negeseuon">
+<!ENTITY threadColumn.label "Edefyn">
+<!ENTITY fromColumn.label "Oddi wrth">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Derbynnydd">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Cyfathrebwyr">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Pwnc">
+<!ENTITY dateColumn.label "Dyddiad">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Tag">
+<!ENTITY accountColumn.label "Cyfrif">
+<!ENTITY statusColumn.label "Statws">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Maint">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Statws Sbam">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Heb ei Ddarllen">
+<!ENTITY totalColumn.label "Cyfanswm">
+<!ENTITY readColumn.label "Darllenwyd">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Derbyniwyd">
+<!ENTITY starredColumn.label "Serennog">
+<!ENTITY locationColumn.label "Lleoliad">
+<!ENTITY idColumn.label "Trefn Derbyn">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Atodiadau">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Dileu">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Dewis colofnau i'w dangos">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Newid dewis pob neges">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Dangos edafedd negeseuon">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl anfonwr">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl derbyniwr">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl cyfathrebwyr">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl pwnc">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl dyddiad">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl blaenoriaeth">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl tagiau">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl cyfrif">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl statws">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl maint">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl statws sbam">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Nifer y negeseuon heb eu darllen yn yr edafedd">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Cyfanswm y nifer o negeseuon yn yr edafedd">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl darllenwyd">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl dyddiad derbyniwyd">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl sêr">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl lleoliad">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl y drefn derbyniwyd">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Trefnu yn ôl atodiad">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Dileu neges">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Neges Newydd o Dempled">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Agor Neges mewn Ffenestr Newydd">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "F">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Agor Neges mewn Tab Newydd">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Agor Neges mewn Sgwrs">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "s">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Agor Neges yn y Ffolder Cynnwys">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "A">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Golygu fel Neges Newydd">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "N">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Golygu Neges Ddrafft">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Golygu Templed">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T">
+<!ENTITY contextArchive.label "Archifo">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Ateb i'r Anfonwr yn Unig">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "n">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Dilyn Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "D">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Ateb i Bawb">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "B">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Ateb i'r Rhestr">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "R">
+<!ENTITY contextForward.label "Ymlaen">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "Y">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Ymlaen Fel">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "Y">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Mewnlin">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "M">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Atodiad">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Ymlaen fel Atodiadau">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Symud I">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Diweddar">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Ffefrynnau">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copïo i">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Anwybyddu'r Edefyn">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Anwybyddu'r Is-Edefyn">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Gwylio'r Edefyn">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Cadw Fel…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "a">
+<!ENTITY contextPrint.label "Argraffu…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "A">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Rhagolwg Argraffu">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "R">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Gosod y colofnau yn y…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Ffolder…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Ffolder a'i blant…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Y ffolder hwn">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Chwarae">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "h">
+<!ENTITY contextPause.label "Oedi">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "O">
+<!ENTITY contextMute.label "Tewi">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "T">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Dad-dewi">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "D">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Chwilio #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "L">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Ychwanegu i'r Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "C">
+<!ENTITY EditContact1.label "Golygu Cysylltiad">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "G">
+<!ENTITY ViewContact.label "Gweld Cysylltiad">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "w">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Tanysgrifio i Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Ysgrifennu Neges At">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "Y">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copïo Cyfeiriad E-bost">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copïo Enw a Chyfeiriad E-bost">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "E">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copïo Enw Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "N">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copïo URL Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Creu Hidl o…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "H">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Adrodd ar Dwyll E-bost">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "A">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Ychwanegu Geiriaduron…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "Y">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Cadw Dolen Fel…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Cadw Delwedd Fel…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copïo Lleoliad Dolen">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copïo Delwedd">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copïo Cyfeiriad E-bost">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Agor yn y Porwr">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "A">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Agor Dolen yn y Porwr">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "D">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Gorffen">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Lleihau">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Dod â'r Cyfan i'r Blaen">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Chwyddo">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Dewisiadau">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Gwasanaethau">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Cuddio &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Cuddio Eraill">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "E">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Dangos y Cyfan">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Dewisiadau Eicon Ap…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Ysgrifennu Neges Newydd">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Agor y Llyfr Cyfeiriadau">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Nôl un tudalen">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Mynd ymlaen un tudalen">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1ee428ea2e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,768 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Dileu Cyfrif…
+newFolderMenuItem=Ffolder…
+newSubfolderMenuItem=Is-ffolder…
+newFolder=Ffolder Newydd…
+newSubfolder=Is ffolder Newydd…
+markFolderRead=Marcio Ffolder wedi'i Darllen;Marcio Ffolderi wedi'u Darllen
+markNewsgroupRead=Marcio Grŵp Newyddion wedi'i Darllen; Marcio Grwpiau Newyddion wedi'u Darllen
+folderProperties=Priodweddau Ffolderi
+newTag=Tag Newydd…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Estyn y #1 Neges Newyddion Nesaf;Estyn y #1 Neges Newyddion Nesaf
+advanceNextPrompt=Ymlaen i'r neges nesaf heb ei darllen yn %S?
+titleNewsPreHost=ar
+replyToSender=Ateb i'r Anfonwr
+reply=Ateb
+EMLFiles=Ffeiliau E-bost
+OpenEMLFiles=Agor Neges
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Cadw Neges Fel
+SaveAttachment=Cadw Atodiad
+SaveAllAttachments=Cadw Pob atodiad
+DetachAttachment=Datod Atodiad
+DetachAllAttachments=Datod Pob Atodiad
+ChooseFolder=Dewis Ffolder
+MessageLoaded=Neges wedi'i llwytho…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Methu cadw'r atodiad. Gwiriwch enw eich ffeil a cheisiwch eto yn ddiweddarach.
+saveMessageFailed=Methu cadw'r neges. Gwirio enw'r ffeil a cheisio eto yn ddiweddarach.
+fileExists=Mae %S yn bodoli yn barod. Hoffech chi newid y ffeil?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Methu darllen ffeil : %1$S rheswm: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Llwytho Grwpiau Newyddion ar gyfer Defnydd All-lein
+downloadingMail=Llwytho E-bost i lawr ar gyfer Defnydd All-lein
+sendingUnsent=Anfon Negeseuon sydd Heb eu Hanfon
+
+folderExists=Mae ffolder gyda'r enw hwnnw'n bodoli eisoes. Rhowch enw arall arno.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Mae is-ffolder gyda'r enw '%1$S' yn bodoli yn ffolder '%2$S'. Hoffech chi symud y ffolder hwn gan ddefnyddio'r enw newydd '%3$S'?
+folderCreationFailed=Methu creu'r ffolder oherwydd bod y ffolder dewiswyd yn cynnwys nod anhysbys. Rhowch enw arall a cheisiwch eto.
+
+compactingFolder=Cywasgu ffolder %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Wedi cwblhau cywasgu (tua %1$S wedi ei ryddhau).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Bydd dileu ffolder '%S' yn analluogi'r hidl(au) cysylltiedig. Ydych chi'n siŵr eich bod chi eisiau dileu'r ffolder?
+alertFilterChanged=Bydd yr hidlau sy'n gysylltiedig â'r ffolder yn cael ei ddiweddaru.
+filterDisabled=Nid oedd modd dod o hyn i ffolder '%S', felly bydd ffolder(i) sy'n gysylltiedig a'r ffolder yn cael eu hanalluogi. Gwiriwch fod y ffolder yn bodoli a bod yr hidlau yn cyfeirio at ffolder cyrchfan gwirioneddol.
+filterFolderDeniedLocked=Nid oedd modd hidlo'r negeseuon i ffolder '%S' gan fod gweithred arall ar waith.
+parsingFolderFailed=Methu agor ffolder %S gan ei fod yn cael ei ddefnyddio gan weithred arall. Arhoswch i'r weithred ddod i ben ac yna dewis y ffolder eto.
+deletingMsgsFailed=Methu dileu negeseuon yn ffolder %S gan ei fod yn cael ei ddefnyddio gan weithred arall. Arhoswch i'r weithred ddod i ben ac yna ceisio eto.
+alertFilterCheckbox=Peidiwch â rhybuddio fi eto.
+compactFolderDeniedLock=Nid oes modd cywasgu ffolder '%S' oherwydd bod gweithred arall ar waith. Ceisiwch eto yn ddiweddarach.
+compactFolderWriteFailed=Nid oedd modd cywasgu ffolder '%S' oherwydd methodd ysgrifennu i ffolder. Gwiriwch fod gennych ddigon o le ar ddisg, a bod gennych hawl ysgrifennu i'r system ffeiliau, ac yna ceisiwch eto.
+compactFolderInsufficientSpace=Nid oes modd cywasgu rhai ffolderi (e.e. '%S') gan nad oes digon o le ar ddisg. Dilëwch rhai ffeiliau a cheisiwch eto.
+filterFolderHdrAddFailed=Nid oedd modd hidlo ffolder '%S' oherwydd methodd ychwanegu neges ato. Gwiriwch fod fod y ffolder yn ymddangos yn iawn neu ceisiwch ei drwsio drwy briodweddau'r ffolder.
+filterFolderWriteFailed=Nid oedd modd i'r negeseuon gael eu hidlo i ffolder '%S' oherwydd i ysgrifennu i ffolder fethu. Gwiriwch fod gennych ddigon o le ar eich disg, a bod gennych hawl ysgrifennu i'r system ffeil, yna ceisiwch eto.
+copyMsgWriteFailed=Nid oedd modd symud na chopïo negeseuon i ffolder '%S' am i ysgrifennu i'r ffolder fethu. I gynyddu lle ar ddisg, o'r ddewislen Ffeil, yn gyntaf dewiswch Gwagio'r Sbwriel, yna dewis Cywasgu Ffolderi a wedyn ceisio eto.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Tra'n gweithio all-lein, nid oes modd symud na chopïo negeseuon nad ydynt wedi'u llwytho i lawr ar gyfer defnydd all-lein. O'r ffenestr E-bost, agorwch ddewislen Ffeil, dewis All-lein, yna Gweithio All-lein, a cheisio eto.
+operationFailedFolderBusy=Methodd y weithred am fod gweithred arall yn defnyddio'r ffolder. Arhoswch i'r weithred honno orffen a cheisiwch eto.
+folderRenameFailed=Nid oedd modd ailenwi'r ffolder. Efallai fod y ffolder yn cael ei ailddosrannu, neu nid yw'r enw newydd yn enw ffolder dilys.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S ar %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Bu gwall wrth docio'r Blwch Derbyn ar ôl hidlo neges yn ffolder '%1$S'. Efallai bydd rhaid i chi gau %2$S a dileu INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mae ffolder %S yn llawn ac yn methu dal rhagor. I wneud lle am ragor, dilëwch unrhyw negeseuon hen neu ddiangen a chywasgu'r ffolder.
+outOfDiskSpace=Does dim digon o le ar ddisg i lwytho eich negeseuon i lawr. Dilëwch hen bost, gwagio ffolder Sbwriel a chywasgu eich ffolderi e-bost, ac yna ceisiwch eto.
+errorGettingDB=Methu agor ffeil crynodeb %S. Efallai bod gwall ar y disg, neu fod y llwybr llawn yn rhy hir.
+defaultServerTag=(Rhagosodiad)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Heb eu Darllen
+messageHasFlag=Serennog
+messageHasAttachment=Atodiad Ynghlwm
+messageJunk=Sbam
+messageExpanded=Estynnwyd
+messageCollapsed=Caeedig
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<not specified>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Dim
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, os ar gael
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Dileu'r Gweinydd
+smtpServers-confirmServerDeletion=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu gweinydd: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Dim dilysiad
+authOld=Cyfrinair, dull gwreiddiol (anniogel)
+authPasswordCleartextInsecurely=Cyfrinair, wedi'i drosglwyddo'n anniogel
+authPasswordCleartextViaSSL=Cyfrinair arferol
+authPasswordEncrypted=Cyfrinair wedi'i amgryptio
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Tystysgrif TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Unrhyw ddull diogel (anghymeradwy)
+authAny=Unrhyw ddull (anniogel)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Rhowch fanylion %1$S ar %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Gweinydd Newyddion (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Gweinydd E-bost POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Gweinydd E-bost IMAP
+serverType-none=Storfa E-bost Lleol
+
+sizeColumnTooltip2=Trefnu yn ôl maint
+sizeColumnHeader=Maint
+linesColumnTooltip2=Trefnu yn ôl llinellau
+linesColumnHeader=Llinellau
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Estyn negeseuon ar gyfer %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Llwytho Neges…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Cydweddu negeseuon yn %1$S o %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Heb eu darllen: %S
+selectedMsgStatus=Dewiswyd:%S
+totalMsgStatus=Cyfanswm: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Ffolderi Lleol
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Blwch Derbyn
+trashFolderName=Sbwriel
+sentFolderName=Anfonwyd
+draftsFolderName=Drafftiau
+templatesFolderName=Templedi
+outboxFolderName=Blwch Anfon
+junkFolderName=Sbam
+archivesFolderName=Archifau
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Isaf
+priorityLow=Isel
+priorityNormal=Arferol
+priorityHigh=Uchel
+priorityHighest=Uchaf
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Heddiw
+yesterday=Ddoe
+lastWeek=Wythnos Diwethaf
+last7Days=7 Diwrnod Diwethaf
+twoWeeksAgo=Pythefnos yn Ôl
+last14Days=14 Diwrnod Diwethaf
+older=Hŷn
+futureDate=Y Dyfodol
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Negeseuon heb eu Tagio
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Dim Statws
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Dim Blaenoriaeth
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Dim Atodiad
+attachments=Atodiadau
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Dim Serenog
+groupFlagged=Serennog
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Tynnu Pob Tag
+mailnews.labels.description.1=Pwysig
+mailnews.labels.description.2=Gwaith
+mailnews.labels.description.3=Personol
+mailnews.labels.description.4=I'w Gwneud
+mailnews.labels.description.5=Diweddarach
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Atebwyd
+forwarded=Anfonwyd Ymlaen
+redirected=Ailgyfeiriwyd
+new=Newydd
+read=Darllenwyd
+flagged=Serennog
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Sbam
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Ategyn
+junkScoreOriginFilter=Hidl
+junkScoreOriginWhitelist=Rhestr Wen
+junkScoreOriginUser=Defnyddiwr
+junkScoreOriginImapFlag=Baner IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Atodiadau Ynghlwm
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Tagiau
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et al.
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Nid yw corff y neges wedi cael ei llwytho i lawr o'r gweinydd\
+ar gyfer darllen all-lein. I ddarllen y neges, rhaid i chi ail \
+gysylltu â'r rhwydwaith, dewis All-lein o'r ddewislen Ffeil \
+ac yna dad-ddewis Gweithio All-lein. \
+Yn y dyfodol, gallwch ddewis pa neges neu ffolder i'w ddarllen all-lein. I wneud hyn, \
+dewiswch All-lein o'r ddewislen ffeil ac yna dewis Llwytho i Lawr/Cydweddu Nawr. \
+Gallwch newid Lle ar Ddisg i atal llwytho negeseuon mawr i lawr.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=E-bost
+newsAcctType=Newyddion
+feedsAcctType=Llif
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Ewch Ar-lein i Ddarllen y Neges Hon</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Cadarnhau Dad-danysgrifio
+confirmUnsubscribeText=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddad-danysgrifio o %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddad-danysgrifio o'r grwpiau newyddion hyn?
+restoreAllTabs=Adfer Pob Tab
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcio Pob Ffolder Wedi'u Darllen
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Ydych chi'n siŵr eich bod am farcio pob neges ym mhob ffolder o'r cyfrif hwn fel wedi'i darllen?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=Mae %S yn meddwl mai Sbam yw'r neges hon.
+junkBarButton=Nid Sbam
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Dysgu Rhagor
+junkBarInfoButtonKey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=I ddiogelu eich preifatrwydd, mae %S wedi rhwystro delweddau pell yn y neges.
+remoteContentPrefLabel=Dewisiadau
+remoteContentPrefAccesskey=D
+remoteContentPrefLabelUnix=Dewisiadau
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=D
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Caniatáu cynnwys pell o %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Peidio â chaniatáu cynnwys pell o'r ffynonellau uchod;Caniatáu cynnwys pell o'r #1 ffynhonnell uchod;Caniatáu cynnwys pell o'r #1 ffynhonnell uchod;Caniatáu cynnwys pell o'r #1 ffynhonnell uchod;Caniatáu cynnwys pell o'r #1 ffynhonnell uchod;Caniatáu cynnwys pell o'r #1 ffynhonnell uchod
+
+phishingBarMessage=Efallai mai ffugiad yw'r neges hon.
+phishingBarPrefLabel=Dewisiadau
+phishingBarPrefAccesskey=e
+phishingBarPrefLabelUnix=Dewisiadau
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=d
+
+mdnBarIgnoreButton=Anwybyddu'r Cais
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Anfon Derbynneb
+mdnBarSendReqButtonKey=A
+
+draftMessageMsg=Neges ddrafft yw hon.
+draftMessageButton=Golygu
+draftMessageButtonKey=G
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Agor
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=Cadw Fel…
+saveLabelAccesskey=A
+detachLabel=Datod…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Dileu
+deleteLabelAccesskey=E
+openFolderLabel=Agor Ffolder Cynhwysol
+openFolderLabelAccesskey=F
+deleteAttachments=Bydd yr atodiadau canlynol yn cael eu dileu'n barhaol o neges:\n%S\nNid oes modd dadwneud y weithred hon. Hoffech chi barhau?
+detachAttachments=Mae'r atodiadau canlynol wedi'u cadw'n llwyddiannus a byddant yn cael eu dileu o'r neges yn barhaol:\n%S\nNid oes modd dadwneud y weithred hon. Hoffech chi barhau?
+deleteAttachmentFailure=Methu dileu'r atodiad yma.
+emptyAttachment=Mae'r atodiad yma i weld yn wag.\nGwiriwch gyda'r person anfonodd hwn.\nYn aml mae muriau tân neu raglenni gwrth firws yn dinistrio atodiadau.
+externalAttachmentNotFound=Nid yw'r ffeil ar wahân hon neu atodiad dolen wedi ei ganfod neu nid yw'n hygyrch yn y lleoliad hwn bellach.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=Dim atodiadau;#1 atodiad;#1 atodiad;#1 atodiad;#1 atodiad;#1 atodiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 atodiad:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=maint anhysbys
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=o leiaf %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Atodiadau:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Methwyd cysylltu â gweinydd %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Methwyd cysylltu â gweinydd %S; gwrthodwyd y cysylltiad.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Cyfnod cyswllt i weinydd %S wedi dod i ben.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=Cafodd cysylltiad â gweinydd %S ei ailosod.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=Cafodd cysylltiad â gweinydd %S ei darfu.
+
+recipientSearchCriteria=Mae'r Testun neu'r Derbynnydd yn cynnwys:
+fromSearchCriteria=Mae'r Pwnc neu'r Anfonwr yn cynnwys:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=%1$S neges newydd
+biffNotification_messages=%1$S neges newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=Mae %1$S wedi derbyn %2$S neges newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=Mae %1$S wedi derbyn %2$S neges newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S o %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=Nid yw #1 wedi derbyn negeseuon newydd;#1 wedi derbyn #2 neges newydd;#1 wedi derbyn #2 neges newydd;#1 wedi derbyn #2 neges newydd;#1 wedi derbyn #2 neges newydd;#1 wedi derbyn #2 neges newydd
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% yn llawn
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Cwota IMAP: mae %S KB wedi'i ddefnyddio allan o gyfanswm o %S KB. Cliciwch am fanylion.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Cadarnhau
+confirmViewDeleteMessage=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r olwg yma?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Cadarnhau Dileu
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddileu'r chwilio a gadwyd?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Rhowch gyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Mae angen Cyfrinair gweinydd E-bost
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Cadarnhau
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=Efallai bydd agor #1 neges yn araf. Parhau?;Efallai bydd agor #1neges yn araf. Parhau?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Cadarnhau
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=Efallai bydd agor #1 neges yn araf. Parhau?;Efallai bydd agor #1neges yn araf. Parhau?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Mae tag o'r enw yna'n bodoli eisoes.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Golygu Tag
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Golygu Priodweddau Chwilio a Gadwyd ar gyfer %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=Wedi dewis #1 ffolder;Wedi dewis #1 ffolder
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Rhaid dewis o leiaf un ffolder i chwilio am y ffolder chwilio a gadwyd.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f beit
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
+teraByteAbbreviation2=%.*f TB
+petaByteAbbreviation2=%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S yn y ffolder hwn, %2$S mewn isffolderi
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Gwall wrth agor message-id
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Heb ganfod message-id %S
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Rhybudd E-bost Twyllodrus
+linkMismatchTitle=Wedi canfod Dolenni Anghydweddus
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=Mae %1$S yn meddwl mai twyll yw'r neges hon. Gall fod y dolenni yn ceisio efelychu tudalennau gwe rydych am ymweld â nhw. Ydych chi'n siŵr eich bod am ymweld â %2$S?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Mae'n ymddangos bod y ddolen rydych newydd glicio arni yn mynd i at wefan gwahanol i'r hyn mae testun y ddolen yn ei ddangos. Weithiau mae hyn yn cael ei defnyddio i dracio a ydych wedi clicio ar y ddolen, ond gall hefyd fod yn sgam.\n\n Mae testun y ddolen yn awgrymu fod y ddolen yn mynd i %1$S, ond i %2$S mae'n mynd.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Mynd i %1$S beth bynnag
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Mynd i %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Gwirio am Ddiweddariadau…
+updatesItem_defaultFallback=Gwirio am Ddiweddariadau…
+updatesItem_default.accesskey=G
+updatesItem_downloading=Llwytho %S i Lawr…
+updatesItem_downloadingFallback=Llwytho'r Diweddariad i Lawr…
+updatesItem_downloading.accesskey=L
+updatesItem_resume=Ail-ddechrau Llwytho %S i Lawr…
+updatesItem_resumeFallback=Ail-ddechrau Llwytho'r Diweddariad i Lawr…
+updatesItem_resume.accesskey=A
+updatesItem_pending=Gosod y Diweddariad Nawr…
+updatesItem_pendingFallback=Gosod y Diweddariad Nawr…
+updatesItem_pending.accesskey=G
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Pob Ffolder
+folderPaneModeHeader_unread=Ffolderi Heb eu Darllen
+folderPaneModeHeader_favorite=Hoff Ffolderi
+folderPaneModeHeader_recent=Ffolderi Diweddar
+folderPaneModeHeader_smart=Ffolderi a Unwyd
+unifiedAccountName=Ffolderi a Unwyd
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Symud i "%1$S" Eto
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Copïo i "%1$S" Eto
+copyToFolderAgainAccessKey=t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=Mae %1$S wedi gofyn i gael ei hysbysu pan fyddwch wedi darllen y neges.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=Mae %1$S wedi gofyn i gael ei hysbysu (ar %2$S) pan fyddwch wedi darllen y neges.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Gwagio "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Dileu pob neges ac is-ffolder yn y ffolder Sbam?
+emptyJunkDontAsk=Peidio â gofyn i mi eto.
+emptyTrashFolderTitle=Gwagio "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Dileu pob neges ac is-ffolder yn y ffolder Sbwriel?
+emptyTrashDontAsk=Peidio â gofyn i mi eto.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Dadansoddi sbam, cwblhau %S
+processingJunkMessages=Prosesu Negeseuon Sbam
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Heb Ganfod Ffeil
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Nid yw ffeil %S yn bodoli.
+
+fileEmptyTitle = Ffeil Gwag
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Mae ffeil %S yn wag.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=Dim yn rhagor;#1 yn rhagor;#1 yn rhagor;#1 yn rhagor;#1 yn rhagor;#1 yn rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, a dim yn rhagor;, a #1 yn rhagor;, a #1 yn rhagor;, a #1 yn rhagor;, a #1 yn rhagor;, a #1 yn rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Fi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Fi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Fi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Fi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Fi
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Dangos y paen atodiad
+collapseAttachmentPaneTooltip=Cuddio'r paen atodiad
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Llwytho…
+
+confirmMsgDelete.title=Cadarnhau Dileu
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Bydd hyn yn dileu negeseuon mewn edafedd caeedig. Ydych chi'n siŵr eich bod am barhau?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Bydd hwn yn cael ei ddileu'n syth, heb gadw copi i'r Sbwriel. Ydych chi'n siŵr eich bod am barhau?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Bydd hyn yn dileu'r neges yn barhaol o'r Sbwriel. Hoffech chi barhau?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Peidio â gofyn i mi eto.
+confirmMsgDelete.delete.label=Dileu
+
+mailServerLoginFailedTitle=Methodd Mewngofndi
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Methodd mewngofnodi i gyfrif "%S"
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Methodd mewngofnodi i weinydd %1$S gydag enw defnyddiwr %2$S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Ceisio eto
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Cynnig Cyfrinair Newydd
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Gosod y Newidiadau?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Gosod colofnau cyfredol y ffolder i %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Gosod y Newidiadau?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Gosod colofnau'r ffolder gyfredol i %S a'i blant?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Mae gwefan (%S) wedi ceisio gosod thema.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Caniatáu
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=n
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Mae thema newydd wedi'i gosod.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Dadwneud
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Rheoli Themâu…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=R
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Ailgychwyn yn y Modd Datrys Problemau
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Bydd y Modd Datrys Problemau'n analluogi'r holl ychwanegion ac yn defnyddio rhai dewisiadau rhagosodedig dros dro.\nYdych chi'n siŵr eich bod eisiau ailgychwyn?
+troubleshootModeRestartButton=Ailgychwyn
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Diweddaru i %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=D
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Clirio'r Holl Hanes
+sanitizeButtonOK=Clirio Nawr
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Bydd yr holl hanes yn cael ei glirio.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Bydd yr holl eitemau a ddewiswyd yn cael eu clirio.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=Dysgu Rhagor…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = S
+undoIgnoreThread=Dadwneud Anwybyddu Edefyn
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=Dadwneud Anwybyddu Isedefyn
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Ni fydd atebion i edefyn "#1" yn cael eu dangos.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Ni fydd atebion i is drywydd "#1" yn cael eu dangos.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Ni fydd atebion i'r trywydd dangoswyd yn cael eu dangos.;Ni fydd atebion i'r #1 trywydd dangoswyd yn cael eu dangos.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Ni fydd atebion i'r trywydd dangoswyd yn cael eu dangos.;Ni fydd atebion i'r #1 trywydd dangoswyd yn cael eu dangos.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Ffeil %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Chwilio %1$S am "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Chwilio %1$S am "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 did
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 did
+
+errorConsoleTitle = Consol Gwall
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Nôl
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Gwall - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3521a919ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Golygydd Priodwedd Uwch">
+<!ENTITY AttName.label "Priodoledd: ">
+<!ENTITY AttValue.label "Gwerth: ">
+<!ENTITY PropertyName.label "Priodwedd: ">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Priodweddau cyfredol: ">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Priodoledd">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Priodwedd">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Gwerth">
+<!ENTITY tabHTML.label "Priodweddau HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Arddull Mewn-lein">
+<!ENTITY tabJSE.label "Digwyddiadau JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Cliciwch ar eitem i olygu ei gwerth">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Tynnu">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..29829fba85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Lliw">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Lliw dewiswyd diwethaf">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Dewis lliw:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Rhoi llinyn liw HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(e.e.: &quot;#0000ff&quot; neu &quot;blue&quot;):">
+<!ENTITY default.label "Rhagosodiad">
+<!ENTITY default.accessKey "R">
+<!ENTITY palette.label "Palet:">
+<!ENTITY standardPalette.label "Safonol">
+<!ENTITY webPalette.label "Pob lliw gwe">
+<!ENTITY background.label "Cefndir i:">
+<!ENTITY background.accessKey "e">
+<!ENTITY table.label "Tabl">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Cell(oedd)">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa9975e3fe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Trosi i Dabl">
+<!ENTITY instructions1.label "Mae Cyfansoddwr yn creu rhes tabl newydd am bob paragraff yn y dewis.">
+<!ENTITY instructions2.label "Dewiswch y nod fydd yn cael ei ddefnyddio i wahanu'r dewis yn golofnau:">
+<!ENTITY commaRadio.label "Collnod">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Bwlch">
+<!ENTITY otherRadio.label "Nod Arall:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Dileu nod gwahanu">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Anwybyddu'r bylchau ychwanegol">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Trosi'r bylchau cyfagos i un gwahanydd">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9cae389251
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Golygu Uwch…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "G">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Ychwanegu neu newid Priodweddau HTML, priodoleddau arddulliau a JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Dewis Ffeil...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "D">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Dewis Ffeil...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "D">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "Mae'r URL yn berthynol i'r lleoliad tudalen">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "U">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Newid rhwng URL absoliwt a pherthynol. Rhaid cadw'r dudalen yn gyntaf cyn gwneud hyn.">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Rhowch leoliad tudalen gwe, ffeil leol neu ddewis Angor a Enwyd neu Bennawd o feysydd y ddewislen cyd-destun:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..510508d130
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Priodoleddau'r Angor a Enwyd">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Enw'r Angor:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "E">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Rhowch enw unigryw ar gyfer yr angor (targed)">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2dffbd577a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Lliwiau Tudalen a Chefndir">
+<!ENTITY pageColors.label "Lliwiau Tudalen">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Lliwiau Rhagosodedig y Darllenydd (Peidio gosod lliwiau ar y dudalen)">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "L">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Defnyddio gosodiad lliw porwr y gwyliwr (darllenydd) yn unig">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Defnyddio lliwiau addasu:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "D">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Mae'r gosodiadau lliw hyn yn drech na gosodiadau'r porwr">
+
+<!ENTITY normalText.label "Testun arferol">
+<!ENTITY normalText.accessKey "T">
+<!ENTITY linkText.label "Testun dolen">
+<!ENTITY linkText.accessKey "d">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Cyswllt testun gweithredol">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "g">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Testun dolen wedi ymweld">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "o">
+<!ENTITY background.label "Cefndir:">
+<!ENTITY background.accessKey "e">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Delweddau Cefndir:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "D">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Defnyddio ffeil delwedd fel cefndir ar gyfer eich tudalen">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI data byrrach (bydd copi'n gosod yr URI llawn ar i'r clipfwrdd)">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..659a9ae24b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Priodweddau Llinell Lorweddol">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensiynau">
+<!ENTITY heightEditField.label "Uchder:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "U">
+<!ENTITY widthEditField.label "Lled:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "picseli">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Aliniad">
+<!ENTITY leftRadio.label "Chwith">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY centerRadio.label "Canol">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "a">
+<!ENTITY rightRadio.label "De">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "D">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "Gradd liwio 3-D">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "G">
+<!ENTITY saveSettings.label "Defnyddio fel Rhagosodiad">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "R">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Cadw'r gosodiadau hyn i'w defnyddio wrth fewnosod llinellau llorweddol newydd">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a01b54400d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,81 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Priodweddau Delwedd">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "picseli">
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+
+<!ENTITY locationEditField.label "Lleoliad delwedd:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Teipio enw neu leoliad ffeil y ddelwedd">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "URI data byrrach (bydd copi'n gosod yr URI llawn ar i'r clipfwrdd)">
+<!ENTITY title.label "Cyngor:">
+<!ENTITY title.accessKey "C">
+<!ENTITY title.tooltip "Y briodoledd 'teitl' sy'n cael ei ddangos fel cyngor">
+<!ENTITY altText.label "Testun eiledol:">
+<!ENTITY altText.accessKey "e">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Teipio testun i'w arddangos yn lle'r ddelwedd">
+<!ENTITY noAltText.label "Peidio defnyddio testun eiledol">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "P">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Rhagolwg Delwedd">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+
+<!ENTITY actualSize.label "Maint Gwirioneddol:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Maint Gwirioneddol">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "M">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Dychwelyd i faint gwirioneddol y ddelwedd">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Maint Cyfaddasu">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "a">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Newid maint y ddelwedd fel y'i dangosir ar y dudalen">
+<!ENTITY heightEditField.label "Uchder:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "U">
+<!ENTITY widthEditField.label "Lled:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Cyfyngu">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "f">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Cadw cyfradd agwedd y ddelwedd">
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+
+<!ENTITY imagemapBox.label "Map Delwedd">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Tynnu">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "T">
+<!-- These are the options for image alignment -->
+
+<!ENTITY alignment.label "Alinio Testun i'r Ddelwedd">
+<!ENTITY bottomPopup.value "Ar y gwaelod">
+<!ENTITY topPopup.value "Ar y brig">
+<!ENTITY centerPopup.value "Yn y canol">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "Amlapio i'r dde">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Amlapio i'r chwith">
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+
+<!ENTITY spacingBox.label "Bylchu">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Chwith a De:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "h">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Brig a Gwaelod:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "B">
+<!ENTITY borderEditField.label "Ymyl Solet:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "Y">
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Dangos ymyl o amgylch delwedd gysylltiedig">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "D">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Dolen Golygu Uwch…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "D">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Ychwanegu neu newid Priodweddau HTML, priodoleddau arddulliau a JavaScript">
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+
+<!ENTITY imageInputTab.label "Ffurflen">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Lleoliad">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensiynau">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Gwedd">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Dolen">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..494e858a23
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Mewnosod Nod">
+<!ENTITY category.label "Categori">
+<!ENTITY letter.label "Llythyren:">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "Nod:">
+<!ENTITY character.accessKey "N">
+<!ENTITY accentUpper.label "Acen Priflythyren">
+<!ENTITY accentLower.label "Acen Llythyren fach">
+<!ENTITY otherUpper.label "Priflythyren Arall">
+<!ENTITY otherLower.label "Llythyren Fach Arall">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Symbolau Cyffredin">
+<!ENTITY insertButton.label "Mewnosod">
+<!ENTITY closeButton.label "Cau">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c3533186a1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Mewnosod Mathemateg">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Rhosi'r cod ffynhonnell LaTeX:">
+
+<!ENTITY options.label "Dewisiadau">
+<!ENTITY optionInline.label "Modd mewnlin">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "m">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Modd dangos">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d">
+<!ENTITY optionLTR.label "Cyfeiriad chwith i'r dde">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "c">
+<!ENTITY optionRTL.label "Cyfeiriad de i'r chwith">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "d">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Mewnosod">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..09877577a5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Mewnosod HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Gosod tagiau HTML a thestun:">
+<!ENTITY example.label "Enghraifft: ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Helo Pawb!">
+<!ENTITY insertButton.label "Mewnosod">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e30f42dfb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Tabl Cynnwys">
+<!ENTITY buildToc.label "Creu'r tabl cynnwys o:">
+<!ENTITY tag.label "Tag:">
+<!ENTITY class.label "Dosbarth:">
+<!ENTITY header1.label "Lefel 1">
+<!ENTITY header2.label "Lefel 2">
+<!ENTITY header3.label "Lefel 3">
+<!ENTITY header4.label "Lefel 4">
+<!ENTITY header5.label "Lefel 5">
+<!ENTITY header6.label "Lefel 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Gwneud y tabl cynnwys yn darllen yn unig">
+<!ENTITY orderedList.label "Rhifo pob cofnod yn y tabl cynnwys">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9a6acaa5f3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Mewnosod Tabl">
+
+<!ENTITY size.label "Maint">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Rhesi:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colofnau:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "Lled:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY borderEditField.label "Ymyl:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "Y">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Teipio rhif ar gyfer ymyl y tabl, neu deipio sero (0) am ddim ymyl">
+<!ENTITY pixels.label "picseli">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8f775351aa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Priodweddau Dolen">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Lleoliad Dolen">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..15216ed8a2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Rhestri Priodweddau">
+
+<!ENTITY ListType.label "Math Rhestr">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Arddull Bwled:">
+<!ENTITY startingNumber.label "Cychwyn yn:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "C">
+<!ENTITY none.value "Dim">
+<!ENTITY bulletList.value "Rhestr Bwled (Heb ei rhifo)">
+<!ENTITY numberList.value "Rhestr wedi'i Rhifo">
+<!ENTITY definitionList.value "Rhestr Ddiffinio">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Newid y rhestr i gyd">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "N">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Newid rhai eitemau yn unig">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d14a116c40
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Window title -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Geiriadur Personol">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Gair newydd:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "n">
+<!ENTITY AddButton.label "Ychwanegu">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "Y">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Geiriau yn y geiriadur:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "G">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Tynnu">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "y">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Cau">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b54634f37
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Canfod a Newid">
+<!ENTITY findField.label "Canfod testun:">
+<!ENTITY findField.accesskey "C">
+<!ENTITY replaceField.label "Newid gyda:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "N">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Cydweddu maint">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "C">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Amlapio">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "A">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Chwilio nôl">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "h">
+<!ENTITY findNextButton.label "Canfod nesaf">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "Amnewid">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "N">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Newid a Chanfod">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "N">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Newid y Cyfan">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "N">
+<!ENTITY closeButton.label "Cau">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7dd582ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Gwirio Sillafu">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Gair wedi'i gamsillafu:">
+<!ENTITY wordEditField.label "Newid gyda:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Gwirio Gair">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "G">
+<!ENTITY suggestions.label "Awgrymiadau:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "A">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Anwybyddu">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "A">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Anwybyddu'r Cyfan">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "P">
+<!ENTITY replaceButton.label "Amnewid">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "m">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Newid y Cyfan">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "y">
+<!ENTITY stopButton.label "Atal">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "A">
+<!ENTITY userDictionary.label "Geiriadur Personol:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Llwytho rhagor o eiriaduron i lawr…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Ychwanegu Gair">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "G">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Golygu…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "G">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Ailwirio'r Testun">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T">
+<!ENTITY closeButton.label "Cau">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "u">
+<!ENTITY sendButton.label "Anfon">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "A">
+<!ENTITY languagePopup.label "Iaith:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9bf6920a4b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Priodoleddau Tabl">
+<!ENTITY applyButton.label "Gosod">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "G">
+<!ENTITY closeButton.label "Cau">
+<!ENTITY tableTab.label "Tabl">
+<!ENTITY cellTab.label "Celloedd">
+<!ENTITY tableRows.label "Rhesi:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "R">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colofnau:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "Uchder:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "U">
+<!ENTITY tableWidth.label "Lled:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "L">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Ymyl a Bylchiad">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Ymyl:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "Y">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Bylchu:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "B">
+<!ENTITY tablePadding.label "Padin:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "P">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "picseli rhwng celloedd">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "picseli rhwng border celloedd a'r cynnwys">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Aliniad y Tabl:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T">
+<!ENTITY tableCaption.label "Pennawd:">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "e">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Uwchlaw'r Tabl">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Islaw'r Tabl">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "Chwith y Tabl">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "De'r tabl">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Dim">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Gadael i liw'r dudalen ddangos drwodd)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Dewis">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Symudol">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Rhes">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colofn">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Nesaf">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "N">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Blaenorol">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "B">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Bydd y newidiadau cyfredol yn cael eu gosod chyn newid y dewis.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Aliniad Cynnwys">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Llorweddol:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "L">
+<!ENTITY cellVertical.label "Fertigol:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "F">
+<!ENTITY cellStyle.label "Arddull Cell:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "A">
+<!ENTITY cellNormal.label "Arferol">
+<!ENTITY cellHeader.label "Pennyn">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Amlapio Testun:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "A">
+<!ENTITY cellWrap.label "Amlapio">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Peidio amlapio">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "Brig">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Canol">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "Gwaelod">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Unioni">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Gadael lliw'r tabl ddangos trwodd)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Defnyddio blychau ticio i bennu pa briodweddau sy'n cael eu cymhwyso i bob un o'r celloedd">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Maint">
+<!ENTITY pixels.label "picseli">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Lliw Cefndir:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "L">
+<!ENTITY AlignLeft.label "Chwith">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Canol">
+<!ENTITY AlignRight.label "De">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..baf2c4c919
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Methu agor ffeil %S.
+unableToOpenTmpFile=Methu agor y ffeil dros dro %S. Gwiriwch eich gosodiadau 'Cyfeiriadur Dros dro'.
+unableToSaveTemplate=Methu cadw eich neges fel templed.
+unableToSaveDraft=Methu cadw eich negeseuon ar ffurf drafft.
+couldntOpenFccFolder=Methu agor ffolder Anfonwyd. Gwiriwch fod gosodiadau'ch cyfrif e-bost yn gywir.
+noSender=Heb bennu anfonwr. Ychwanegwch eich cyfeiriad e-bost yn ngosodiadau'r cyfrif.
+noRecipients=Heb enwi derbynwyr. Rhowch dderbynnydd neu grŵp newyddion yn y maes cyfeirio.
+errorWritingFile=Gwall wrth ysgrifennu ffeil dros dro.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Cafwyd gwall wrth anfon e-bost. Ymateb y gweinydd oedd: %s. Gwiriwch fod eich cyfeiriad e-bost yn gywir yn eich dewisiadau E-bost a cheisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Digwyddodd gwall (SMTP) wrth anfon e-bost. Ymateb y gweinydd oedd: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost. Ymateb y gweinydd oedd: %s. Gwiriwch y neges a cheisiwch eto.
+postFailed=Nid oedd modd cofnodi'r neges am i'r cyswllt a'r gweinydd e-bost fethu. Efallai nad yw'r gweinydd ar gael neu mae'n gwrthod cysylltiadau. Gwiriwch eich gosodiadau gwasanaethau e-bost a cheisiwch eto, neu cysylltwch â'ch gweinyddwr rhwydwaith.
+errorQueuedDeliveryFailed=Digwyddodd gwall wrth anfon negeseuon heb eu hanfon.
+sendFailed=Methwyd anfon neges.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Wedi methu oherwydd gwall annisgwyl %X. Nid oes disgrifiad ar gael.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Rhaid cywiro'r ffurfweddiad sy'n gysylltiedig â %S.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost: Gwall gweinydd Anfon (SMTP). Ymateb y gweinydd oedd: %s.
+unableToSendLater=Ymddiheuriadau, nid oedd modd cadw eich neges i'w hanfon yn hwyrach.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Digwyddodd gwall cyfathrebu: %d. Ceisiwch eto.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost: roedd cyfeiriad anfon yr e-bost yn annilys. Gwiriwch fod y cyfeiriad e-bost yn gywir a cheisiwch eto.
+couldNotGetSendersIdentity=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost: roedd hunaniaeth yr anfonwr yn annilys. Gwiriwch ffurfweddiad eich hunaniaeth a cheisiwch eto.
+
+mimeMpartAttachmentError=Gwall atodi.
+failedCopyOperation=Anfonwyd y neges yn llwyddiannus, ond nid oedd modd ei chopïo i'ch ffolder Anfon.
+nntpNoCrossPosting=Dim ond un neges mae modd anfon i un gweinydd newyddion ar y tro.
+msgCancelling=Diddymu…
+sendFailedButNntpOk=Mae eich neges wedi ei chofnodi at y grŵp newyddion ond nid yw wedi'i hanfon at dderbynnydd arall.
+errorReadingFile=Gwall darllen ffeil.
+followupToSenderMessage=Mae awdur y neges yn gofyn bod ymateb yn cael ei yrru at yr awdur yn unig. Os hoffech chi ymateb i'r grŵp newyddion, ychwanegwch res arall i'r maes cyfeiriad, dewis Grŵp Newyddion o'r rhestr derbynwyr a rhoi enw'r grŵp newyddion.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Ddigwyddodd gwall wrth atodi %S. Gwiriwch fod gennych fynediad i'r ffeil.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Gwall wrth anfon e-bost: Anfonodd y gweinydd e-bost gyfarchiad anghywir: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost. Ymateb y gweinydd e-bost oedd: \n%1$S.\n Gwiriwch fod y derbynnydd neges "%2$S" yn gywir a cheisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Gwall wrth anfon e-bost: Methu sefydlu cysylltiad diogel gyda gweinydd Anfon (SMTP) %S drwy STARTTLS am nad yw'n hysbysu'r nodwedd hwnnw. Diffoddwch STARTTLS ar gyfer y gweinydd hwnnw neu cysylltwch â'ch darparwr gwasanaeth.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Digwyddodd gwall wrth anfon negeseuon: Methu derbyn cyfrinair %S. Heb anfon y neges.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost. Ymateb y gweinydd e-bost yw:\n %s.\nDylech sicrhau eich bod yn defnyddio'r hunaniaeth gywir i'w hanfon a bod y dull dilysu a ddefnyddir yn gywir. Gwiriwch eich bod yn gallu anfon eich tystysgrifau cyfredol o'r rhwydwaith presennol drwy'r gweinydd SMTP hwn.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Mae maint y neges rydych yn ceisio ei anfon yn fwy nag uchafswm dros dro'r gweinydd. Nid yw'r neges wedi'i hanfon; ceisiwch leihau maint y neges neu aros peth amser a cheisio eto. Ymateb y gweinydd: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Heb anfon y neges oherwydd ei bod yn fwy na'r nifer sy'n cael ei ganiatáu o dderbynwyr. Ymatebodd y gweinydd: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Mae'r gweinydd allan (SMTP) wedi canfod gwall yn y gorchymyn CLIENTID. Nid yw'r neges wedi ei hanjfon. Ymateb y gweinydd yw: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Mae ymateb y gweinydd allan (SMTP) i'r gorchymyn CLIENTID yn awgrymu nad yw eich dyfais yn cael anfon e-byst. Ymateb y gweinydd yw: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Mae maint y neges rydych yn ceisio ei hanfon yn fwy nag uchafswm eang dros dro'r gweinydd (%d beit). Nid yw'r neges wedi'i hanfon; ceisiwch leihau maint y neges neu aros peth amser a cheisio eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Mae maint y neges rydych yn ceisio ei hanfon yn fwy nag uchafswm eang dros dro'r gweinydd. Nid yw'r neges wedi'i hanfon; ceisiwch leihau maint y neges neu aros peth amser a cheisio eto. Ymateb y gweinydd: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Digwyddodd gwall wrth anfon e-bost: Mae'r gweinydd Anfon (SMTP) %S yn anhysbys. Efallai fod y gweinydd wedi'i ffurfweddu yn anghywir. Gwiriwch gosodiadau eich gweinydd (SMTP) yn gywir a cheisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Nid oedd modd anfon y neges gan fod cysylltu â'r gweinydd Anfon (SMTP) %S wedi methu. Gall fod nad yw'r gweinydd ar gael neu'n gwrthod cysylltiadau SMTP. Gwiriwch fod gosodiadau eich gweinydd Allan (SMTP) yn gywir a cheisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Nid oedd modd anfon y neges gan fod cysylltiad â'r gweinydd Anfon (SMTP) %S wedi ei golli yng nghanol trosglwyddiad. Ceisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Nid oedd modd anfon y neges gan fod cysylltu â'r gweinydd Anfon (SMTP) %S wedi dod i ben. Ceisiwch eto.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Nid oedd modd anfon y neges gan fod cysylltu â'r gweinydd Anfon (SMTP) %S am reswm anhysbys. Gwiriwch fod gosodiadau gweinydd Allan (SMTP) yn gywir a cheisiwch eto.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Nid yw'r gweinydd Anfon (SMTP) %S i weld yn cynnal cyfrineiriau wedi eu hamgryptio. Os ydych newydd greu'r cyfrif, ceisiwch newydd y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gosodiadau gweinydd (SMTP)' i 'Cyfrinair, trosglwyddo anniogel'. Os oedd arfer gweithio ond nid yw nawr, gallwch fod yn agored i gael eich cyfrinair wedi ei ddwyn.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Nid yw'r gweinydd Anfon (SMTP) %S i weld yn cynnal cyfrineiriau wedi eu hamgryptio. Os ydych newydd greu'r cyfrif, ceisiwch newydd y 'dull Dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gweinydd anfon (SMTP)' i 'Cyfrinair arferol'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Nid yw'r gweinydd Anfon (SMTP) %S yn caniatáu cyfrineiriau testun plaen. Ceisiwch newydd y 'dull Dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gweinydd anfon (SMTP)' i 'Cyfrinair amgryptiedig'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Methu dilysu gweinydd Anfon (SMTP) %S. Gwiriwch eich cyfrinair a dilysu eich 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gweinydd anfon' (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Nid yw'r tocyn Kerberos/GSSAPI ticket wedi'i dderbyn gan weinydd Anfon (SMTP) %S. Gwiriwch eich bod wedi eich mewngofnodi i gylch Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Nid yw'r gweinydd Anfon (SMTP) %S yn cynnal y dull yma o ddilysu. Ceisiwch newid y 'Dull dilysu' yn 'Gosodiadau Cyfrif | Gweinydd Anfon (SMTP)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Mae nodau nad ydynt yn ASCII yn rhan leol cyfeiriad y derbynnydd %s ac nid yw'ch gweinydd yn cefnogi SMTPUTF8. Newidiwch y cyfeiriad hwn a rhowch gynnig arall arni.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Cadw Neges
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Cadw'r neges hon yn eich ffolder drafftiau (%1$S) a chau'r ffenestr Ysgrifennu?
+discardButtonLabel=&Dileu newidiadau
+
+## generics string
+defaultSubject=(dim pwnc)
+chooseFileToAttach=Atodi Ffeil(iau)
+genericFailureExplanation=Gwiriwch osodiadau eich cyfrif a rhowch gynnig arall arni.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=derbynnydd cudd
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Atodi Ffeil(iau) drwy %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Ysgrifennu: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Rhagolwg Argraffu: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Rhowch gyfeiriad Oddi Wrth cyfaddas i'w ddefnyddio y lle %S
+customizeFromAddressTitle=Cyfaddasu Cyfeiriad Oddi Wrth
+customizeFromAddressWarning=Os yw eich darparwr e-byst yn ei gynnal, mae Cyfaddasu Cyfeiriad Oddi Wrth yn caniatáu i chi wneud mân newidiadau dros dro heb bod angen creu hunaniaeth newydd yn Ngosodiadau'r Cyfrif. Er enghraifft, os yw eich cyfeiriad Oddi wrth yn John Doe <john@example.com> efallai yr hoffech ei newid i John Doe <john+doe@example.com> neu John <john@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Peidio fy hysbysu am hyn eto
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Atgoffwr Pwnc
+subjectEmptyMessage=Nid oes gan eich neges bwnc.
+sendWithEmptySubjectButton=&Anfon Heb Bwnc
+cancelSendingButton=&Diddymu Anfon
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Nid yw Grwpiau Newyddion yn Cael eu Cynnal
+recipientDlogMessage=Dim ond derbynwyr e-bost mae'r cyfrif yma yn ei gynnal. Bydd parhau yn anwybyddu grwpiau newyddion.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Cyfeiriad Derbynnydd Annilys
+addressInvalid=Nid yw %1$S yn gyfeiriad e-bost dilys gan nad yw yn ffurf user@host. Rhaid cywiro hyn cyn anfon yr e-bost.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Nodwch leoliad i'w atodi
+attachPageDlogMessage=Tudalen Gwe (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Neges wedi'i Hatodi
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Rhan o Neges wedi'i Hatodi
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Atodi Ffeil(iau)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Clirio'r Dewis
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Dangos paen atodiad
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Lleihau'r paen atodiad
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Adfer y paen atodiad
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Ysgrifennu Neges
+initErrorDlgMessage=Digwyddodd gwall wrth greu ffenestr ysgrifennu neges. Ceisiwch eto.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Atodi Ffeil
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Nid yw ffeil %1$S yn bodoli felly nid oedd modd ei hatodi i'r neges.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Ffeil Neges
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Nid yw ffeil %1$S yn bodoli ac nid oedd modd ei defnyddio fel corff neges.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Nid oedd modd llwytho %1$S fel corff neges.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Cadw Neges
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Mae eich neges wedi'i chadw i ffolder %1$S o dan %2$S.
+CheckMsg=Peidiwch â dangos y blwch deialog hwn i mi eto.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Anfon Neges
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=Mae %1$S wrthi'n anfon neges.\nHoffech chi aros tan fod y neges wedi ei hanfon cyn gadael neu gadael nawr?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Gadael
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Aros
+quitComposeWindowSaveTitle=Cadw Neges
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Mae %1$S wrthi'n cadw neges.\nHoffech chi aros tan fod y neges wedi ei chadw cyn gadael neu gadael nawr?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Anfon Neges
+sendMessageCheckLabel=Ydych chi'n siŵr eich bod yn barod i anfon y neges hon?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Anfon
+assemblingMessageDone=Cydosod neges...Wedi gorffen
+assemblingMessage=Cydosod neges…
+smtpDeliveringMail=Anfon e-bost…
+smtpMailSent=E-bost wedi'i anfon yn llwyddiannus
+assemblingMailInformation=Crynhoi gwybodaeth e-bost…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Atodi %S…
+creatingMailMessage=Creu neges e-bost…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Copïo neges i'r ffolder %S…
+copyMessageComplete=Copïo wedi gorffen.
+copyMessageFailed=Methodd copïo.
+filterMessageComplete=Mae'r hidl wedi ei gwblhau.
+filterMessageFailed=Methodd yr hidl.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Rhybudd! Rydych ar fin anfon neges o faint %S. Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau gwneud hyn?
+sendingMessage=Anfon neges…
+sendMessageErrorTitle=Anfon Neges Gwall
+postingMessage=Cofnodi neges…
+sendLaterErrorTitle=Anfon Gwall Diweddarach
+saveDraftErrorTitle=Cadw Gwall Drafft
+saveTemplateErrorTitle=Cadw Gwall Templed
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Bu anhawster wrth gynnwys neges %.200S yn y neges. Hoffech chi barhau i gadw'r ffeil heb y neges?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Bu anhawster wrth gynnwys y ffeil %.200S yn y neges. Hoffech chi barhau i anfon y neges heb y ffeil?
+returnToComposeWindowQuestion=Hoffech chi ddychwelyd i'r ffenestr ysgrifennu?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=Ysgrifennodd #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Ar #2 #3, ysgrifennodd #1:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=Ysgrifennodd #1 ar #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Neges Wreiddiol --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Neges Wreiddiol --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Ailenwi Atodiad
+renameAttachmentMessage=Enw newydd yr atodiad:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,atodiad,attachment,atodi,attach,attached,attaching,amgaeëdig, enclosed,CV,llythyr,cover letter
+
+remindLaterButton=Atgoffa Fi yn Ddiweddarach
+remindLaterButton.accesskey=D
+disableAttachmentReminderButton=Analluogwch atgoffwr atodiad ar gyfer y neges hon
+attachmentReminderTitle=Atgoffa am Atodiad
+attachmentReminderMsg=Ydych chi wedi anghofio atodi atodiad?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Wedi canfod dim allweddeiriau atodiadau:;Wedi canfod #1 allweddair atodiad:;Wedi canfod #1 allweddair atodiad:;Wedi canfod #1 allweddair atodiad:;Wedi canfod #1 allweddair atodiad:;Wedi canfod #1 allweddair atodiad:
+attachmentReminderOptionsMsg=Mae modd ffurfweddi geiriau ar gyfer atodiadau yn eich dewisiadau
+attachmentReminderYesIForgot=O, do!
+attachmentReminderFalseAlarm=Na, Anfon Nawr
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Dysgu Rhagor…
+learnMore.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Dim ffeiliau.;Mae'r ffeiliau hyn yn fawr iawn. Efallai y byddai'n well defnyddio Filelink.;Mae'r ffeiliau hyn yn fawr iawn. Efallai y byddai'n well defnyddio Filelink.;Mae'r ffeiliau hyn yn fawr iawn. Efallai y byddai'n well defnyddio Filelink.;Mae'r ffeiliau hyn yn fawr iawn. Efallai y byddai'n well defnyddio Filelink.;Mae'r ffeiliau hyn yn fawr iawn. Efallai y byddai'n well defnyddio Filelink.
+bigFileShare.label=Dolen
+bigFileShare.accesskey=D
+bigFileAttach.label=Anwybyddu
+bigFileAttach.accesskey=A
+bigFileChooseAccount.title=Dewis Cyfrif
+bigFileChooseAccount.text=Dewis cyfrif cwmwl i lwytho'r atodiad iddo
+bigFileHideNotification.title=Peidio Llwytho fy Ffeiliau i Fyny
+bigFileHideNotification.text=Ni fyddwch yn cael eich hysbysu os byddwch yn atodi rhagor o ffeiliau mawr i'r neges hon.
+bigFileHideNotification.check=Peidio fy hysbysu am hyn eto.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Llwytho i fyny i %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Wedi'u llwytho i fyny i %S
+cloudFileUploadingNotification=Mae eich ffeil wedi'i chysylltu. Bydd yn ymddangos yng nghorff y neges ar ôl ei gwblhau.;Mae eich ffeiliau wedi'u cysylltu. Byddant yn ymddangos yng nghorff y neges ar ôl ei gwblhau.
+cloudFileUploadingCancel.label=Diddymu
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=D
+cloudFilePrivacyNotification=Mae cysylltu wedi ei gwblhau. Sylwch y gall atodiadau sydd wedi eu cysylltu fod yn agored i bobl all weld neu ddyfalu'r dolenni.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %2$S ar %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Mae Angen Cyfrinair ar gyfer Gweinydd Allanol (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Dim Atodiadau;Tynnu Atodiad;Tynnu Atodiadau;Tynnu Atodiadau;Tynnu Atodiadau;Tynnu Atodiadau
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Anfonwyd eich neges ond nid oes copi wedi ei gosod yn eich ffolder anfon (%1$S) oherwydd gwallau rhwydwaith neu fynediad i ffeil.\nGallwch geisio eto neu gadw'r neges yn lleol i %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Mae eich neges wedi ei hanfon a'i chadw, ond bu gwall wrth redeg yr hidlau neges arni.
+errorCloudFileAuth.title=Gwall Dilysu
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Nid yw eich neges ddrafft wedi ei chopïo i'ch ffolder drafft (%1$S) oherwydd gwallau rhwydwaith neu fynediad i ffeil.\nGallwch geisio eto neu gadw'r neges yn lleol i %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Ceisio eto
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Nid yw eich templed wedi ei gopïo i'ch ffolder templedi (%1$S) oherwydd gwallau rhwydwaith neu fynediad i ffeil.\nGallwch geisio eto neu gadw'r neges yn lleol i %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Methu cadw eich neges i ffolderi lleol. Posib nad oes lle storio yn weddill.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Methu dilysu i %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Gwall Llwytho i Fyny
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Methu llwytho %2$S i fyny i %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Gwall Cwota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Bydd llwytho %2$S i fyny i %1$S yn croesi trothwy eich cwota.
+errorCloudFileLimit.title=Gwall Maint Ffeil
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=Mae %2$S yn fwy na maint mwyaf %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Gwall Anhysbys
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Digwyddodd gwall anhysbys wrth gyfathrebu gyda %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Gwall Dileu
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Nid oedd anhawster wrth ddileu %2$S o %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Diweddaru
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=P
+stopShowingUploadingNotification.label=Peidio dangos hwn eto
+replaceButton.label=Amnewid…
+replaceButton.accesskey=a
+replaceButton.tooltip=Dangos y deialog Canfod ac Newid
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Dadrwystro %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=Nid yw %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd;Mae %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd.;Mae %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd.;Mae %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd.;Mae %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd.;Mae %S wedi rhwystro ffeiliau rhag llwytho i'r neges hon. Bydd dad-rwystro'r ffeil yn ei chynnwys yn eich neges a anfonwyd.
+
+blockedContentPrefLabel=Dewisiadau
+blockedContentPrefAccesskey=D
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Dewisiadau
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=e
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Tynnwch Gyfeiriadau %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Ydych chi'n siŵr eich bod am gael gwared ar gyfeiriadau %S?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Tynnu
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 8em
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..62a5d47d26
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Na
+Save=Cadw
+More=Rhagor
+Less=Llai
+MoreProperties=Rhagor o Briodweddau
+FewerProperties=Llai o Briodweddau
+PropertiesAccessKey=P
+None=Dim
+none=dim
+OpenHTMLFile=Agor Ffeil HTML
+OpenTextFile=Agor Ffeil Testun
+SelectImageFile=Dewiswch Ffeil Delwedd
+SaveDocument=Cadw Tudalen
+SaveDocumentAs=Cadw Tudalen Fel
+SaveTextAs=Cadw Testun Fel
+EditMode=Modd Golygu
+Preview=Rhagolwg
+Publish=Cyhoeddi
+PublishPage=Cyhoeddi Tudalen
+DontPublish=Peidio Cyhoeddi
+SavePassword=Defnyddiwch y Rheolwr Cyfrinair i gadw'r cyfrinair
+CorrectSpelling=(sillafu cywir)
+NoSuggestedWords=(dim geiriau'n cael eu cynnig)
+NoMisspelledWord=Does dim geiriau wedi'u camsillafu
+CheckSpellingDone=Cwblhawyd gwirio'r sillafu.
+CheckSpelling=Gwirio Sillafu
+InputError=Gwall
+Alert=Rhybudd
+CantEditFramesetMsg=Nid yw'r golygydd yn gallu golygu fframsetiau HTML na thudalennau gyda fframiau mewnlin. Ar gyfer fframsetiau ceisiwch olygu'r dudalen ar gyfer pob ffrâm ar wahân. Am dudalennau gyda fframiau, cadwch gopi o'r dudalen a thynnu'r tag <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Does dim modd golygu'r math yma o dudalen.
+CantEditDocumentMsg=Does dim modd golygu'r dudalen am reswm anhysbys.
+BeforeClosing=cyn cau
+BeforePreview=cyn edrych arno yn y porwr
+BeforeValidate=cyn gwirio'r ddogfen
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Cadw newidiadau i "%title%" %reason%?\u0020
+PublishPrompt=Cadw newidiadau i "%title%" %reason%?\u0020
+SaveFileFailed=Methwyd cadw'r ffeil!
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=Heb ganfod %file%.
+SubdirDoesNotExist=Nid yw'r is-gyfeiriadur "%dir%" yn bodoli ar y safle hwn neu mae'r enw ffeil "%file%" yn cael ei ddefnyddio gan is-gyfeiriadur arall.
+FilenameIsSubdir=Mae'r enw ffeil "%file%" yn cael ei ddefnyddio eisoes gan is-gyfeiriadur arall.
+ServerNotAvailable=Nid yw'r gweinydd ar gael. Gwiriwch eich cysylltiad a cheisiwch eto yn ddiweddarach.
+Offline=Rydych all-lein. Cliciwch yr eicon wrth ymyl y gornel de gwaelod unrhyw ffenestr i fynd ar-lein.
+DiskFull=Does dim digon o le ar ddisg ar gael i gadw ffeil "%file%."
+NameTooLong=Mae'r enw ffeil neu is-gyfeiriadur yn rhy hir.
+AccessDenied=Does gennych ddim caniatâd i chi gyhoeddi i'r lleoliad hwn.
+UnknownPublishError=Digwyddodd gwall cyhoeddi anhysbys.
+PublishFailed=Methodd y cyhoeddi.
+PublishCompleted=Wedi cwblhau'r cyhoeddi.
+AllFilesPublished=Pob ffeil eu cyhoeddi
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=Methodd %x% o %total% ffeil gael eu cyhoeddi.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Anogiad
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair ar gyfer gweinydd FTP %host%
+RevertCaption=Dychwelyd i Cadwyd Diwethaf
+Revert=Dychwelyd
+SendPageReason=cyn anfon y dudalen
+Send=Anfon
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Cyhoeddi: %title%
+PublishToSite=Cyhoeddi i Wefan: %title%
+AbandonChanges=Gadael newidiadau heb eu cadw i "%title%" ac ail-lwytho'r dudalen?
+DocumentTitle=Teitl y Dudalen
+NeedDocTitle=Rhoi teitl i'r dudalen gyfredol.
+DocTitleHelp=Mae hwn yn adnabod y dudalen yn nheitl y ffenestr a'r nodau tudalen.
+CancelPublishTitle=Diddymu'r cyhoeddi?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Gall diddymu argraffu arwain at eich ffeil(iau)'n cael eu trosglwyddo'n wallus. Parhau neu Diddymu?
+CancelPublishContinue=Parhau
+MissingImageError=Rhoi neu ddewis ddelwedd gif, jpg, neu png.
+EmptyHREFError=Rhaid rhoi neu ddewis lleoliad i greu dolen newydd.
+LinkText=Cysylltu Testun
+LinkImage=Cysylltu Delwedd
+MixedSelection=[Dewis cymysg]
+Mixed=(cymysg)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (heb ei osod)
+EnterLinkText=Rhoi testun i'w arddangos ar gyfer y ddolen:
+EnterLinkTextAccessKey=T
+EmptyLinkTextError=Rhowch ychydig o destun ar gyfer y ddolen.
+EditTextWarning=Bydd hwn yn cymryd lle'r cynnwys cyfredol.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Mae'r rhif rydych wedi'i rhoi (%n%) tu allan i'r amrediad sy'n cael ei ganiatáu.
+ValidateNumberMsg=Rhowch rif rhwng %min% a %max%.
+MissingAnchorNameError=Rhowch enw i'r angor.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError=Mae "%name%" yn bodoli eisoes ar y dudalen. Rhowch enw gwahanol.
+BulletStyle=Arddull Bwled
+SolidCircle=Cylch solet
+OpenCircle=Cylch agored
+SolidSquare=Sgwâr solet
+NumberStyle=Arddull Rhif
+Automatic=Awtomatig
+Style_1=1, 2, 3…
+Style_I=I, II, III…
+Style_i=i, ii, iii…
+Style_A=A, B, C…
+Style_a=a, b, c…
+Pixels=picseli
+Percent=y cant
+PercentOfCell=% o gell
+PercentOfWindow=% o ffenestr
+PercentOfTable=% o dabl
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=dideitl-%S
+untitledDefaultFilename=dideitl
+ShowToolbar=Dangos Bar Offer
+HideToolbar=Cuddio'r Bar Offer
+ImapError=Methu llwytho'r ddelwedd\u0020
+ImapCheck=\nDewiswch leoliad (URL) newydd a cheisiwch eto.
+SaveToUseRelativeUrl=Dim ond ar dudalennau sydd wedi'u cadw mae modd defnyddio URL sy'n perthyn
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Nid oes angorau a enwyd na phenawdau ar y dudalen)
+TextColor=Lliw Testun
+HighlightColor=Lliw Amlygu
+PageColor=Lliw Cefndir Tudalen
+BlockColor=Rhwystro Cefndir Lliw
+TableColor=Lliw Cefndir Tabl
+CellColor=Lliw Cefndir Cell
+TableOrCellColor=Lliw Tabl neu Gell
+LinkColor=Lliw'r Testun Dolen
+ActiveLinkColor=Lliw Dolen Gweithredol
+VisitedLinkColor=Lliw Dolen Ymwelwyd
+NoColorError=Cliciwch ar liw neu roi llinyn lliw o HTML dilys
+Table=Tabl
+TableCell=Cell Tabl
+NestedTable=Tabl Nythwyd
+HLine=Llinell Llorweddol
+Link=Dolen
+Image=Delwedd
+ImageAndLink=Delwedd a Dolen
+NamedAnchor=Angor a Enwyd
+List=Rhestr
+ListItem=Rhestri'r eitem
+Form=Ffurflen
+InputTag=Maes Ffurflen
+InputImage=Delwedd Ffurflen
+TextArea=Ardal Testun
+Select=Rhestr Dewis
+Button=Botwm
+Label=Label
+FieldSet=Set Maes
+Tag=Tag
+MissingSiteNameError=Rhowch enw ar gyfer y wefan cyhoeddi.
+MissingPublishUrlError=Rhowch leoliad i gyhoeddi'r dudalen.
+MissingPublishFilename=Rhowch enw ffeil ar gyfer y dudalen gyfredol.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError=Mae "%name%" yn bodoli eisoes. Rhowch enw safle gwahanol.
+AdvancedProperties=Priodweddau Uwch…
+AdvancedEditForCellMsg=Nid yw Golygu Uwch ar gael pan fydd celloedd niferus wedi'u dewis
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Priodweddau %obj%…
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Uno'r Celloedd
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Uno gyda'r Gell i'r Dde
+JoinCellAccesskey=j
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete=Dileu
+DeleteCells=Dileu Celloedd
+DeleteTableTitle=Dileu Rhesi neu Golofnau
+DeleteTableMsg=Bydd lleihau'r nifer o resi neu golofnau yn dileu celloedd tabl a'u cynnwys. Ydych chi wir eisiau gwneud hyn?
+Clear=Clirio
+#Mouse actions
+Click=Cliciwch
+Drag=Llusgo
+Unknown=Anhysbys
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=x
+RemoveTextStyles=Tynnu Pob Arddull Testun
+StopTextStyles=Peidio Parhau gyda'r Arddulliau Testun
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Tynnu Dolenni
+StopLinks=Peidio Parhau gyda'r Ddolen
+#
+NoFormAction=Awgrymir eich bod yn rhoi gweithred ar gyfer y ffurflen. Nid yw ffurflenni hunan gofnodi'n gweithio ar bob porwr am ei fod yn dechneg flaengar.
+NoAltText=Argymhellir eich bod yn darparu testun arall fydd yn ymddangos mewn porwyr testun yn unig, a fydd hefyd yn ymddangos mewn porwyr eraill pan fydd delwedd yn llwytho neu pan fo llwytho delwedd wedi'i analluogi.
+#
+Malformed=Nid oedd modd trosi'r ffynhonnell yn ôl i'r ddogfen am nad yw'n XHTML dilys.
+NoLinksToCheck=Does dim elfennau gyda chysylltiadau i'w gwirio
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..63925f16cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Gludo heb fformatio">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "G">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Gludo fel Dyfyniad">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "D">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Mewnosod">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Dolen…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "D">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Angor a Enwyd…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Delwedd…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Llinell Llorweddol">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabl…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Mathemateg…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Nodau a Symbolau…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Toriad Islaw Delwedd(au)">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "I">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Creu Dolen…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Golygu'r ddolen o fewn Cyfansoddwr Newydd">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "G">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Dewiswch ffont">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Ffont">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Lled Newidiol">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "N">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Lled Osodedig">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "O">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Dewiswch faint y ffont">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Llai">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "L">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Mwy">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "M">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Maint">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Bach Iawn">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Bach">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Canolig">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Mawr">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Mawr Iawn">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Anferth">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "A">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Arddull Testun">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Trwm">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Italig">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Tanlinellu">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Taro drwodd">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Uwchysgrif">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Isysgrif">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Ddim yn torri">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY styleEm.label "Pwyslais">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "P">
+<!ENTITY styleStrong.label "Pwyslais Cryfach">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "C">
+<!ENTITY styleCite.label "Dyfyniad">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "D">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Byrfodd">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "B">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acronym">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "A">
+<!ENTITY styleCode.label "Cod">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "o">
+<!ENTITY styleSamp.label "Sampl Allbwn">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "S">
+<!ENTITY styleVar.label "Newidiol">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "N">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Lliw'r Testun…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "L">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Lliw Cefndir y Tabl neu'r Gell…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "C">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Tynnu Angorau Enwyd">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "T">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragraff">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragraff">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Pennyn 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Pennyn 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Pennyn 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Pennyn 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Pennyn 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Pennyn 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Cyfeiriad">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Rhagfformatio">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "R">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Rhestr">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY noneCmd.label "Dim">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "Bwledwyd">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Rhifwyd">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Term">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Diffiniad">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Priodweddau'r Rhestr…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "R">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Dewiswch fformat paragraff">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Corff y Testun">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "C">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Alinio">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "Chwith">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "C">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alinio i'r Chwith">
+<!ENTITY alignCenter.label "Canol">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "a">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alinio i'r Canol">
+<!ENTITY alignRight.label "De">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "D">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Alinio i'r Dde">
+<!ENTITY alignJustify.label "Unioni">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "U">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alinio Unioni">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Cynyddu'r Mewnoliad">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "y">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Lleihau Mewnoliad">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "L">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Lliwiau Tudalen a Chefndir…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "L">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Tabl">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "b">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Dewis">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "D">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Dewis Tabl">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "T">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Mewnosod Tabl">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "M">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Dileu Tabl">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Mewnosod">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY tableTable.label "Tabl">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Rhes">
+<!ENTITY tableRows.label "Rhes(i)">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "R">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Rhes Uwchben">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "U">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Rhes Islaw">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "I">
+<!ENTITY tableColumn.label "Colofn">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colofn(au)">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colofn Cynt">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "y">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colofn yn Dilyn">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "D">
+<!ENTITY tableCell.label "Symudol">
+<!ENTITY tableCells.label "Cell(oedd)">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "S">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Cynnwys Cell">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "y">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Pob Cell">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "P">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Cell Cynt">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "e">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Cell yn Dilyn">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "i">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Dileu">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Rhannu Cell">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "R">
+<!ENTITY convertToTable.label "Creu Tabl o'r Dewis">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "D">
+<!ENTITY tableProperties.label "Priodweddau Tabl…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "P">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Delwedd">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Mewnosod delwedd newydd neu olygu priodweddau'r ddelwedd">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "H.Line">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Mewnosod llinell lorweddol neu olygu priodweddau'r ddelwedd">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabl">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Mewnosod tabl newydd neu olygu priodweddau'r tabl">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Dolen">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Mewnosod dolen newydd neu olygu priodweddau'r ddolen">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Angor">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Mewnosod angor a enwyd neu olygu priodweddau'r angor">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Dewiswch liw i'r testun">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Dewiswch liw i'r cefndir">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Gosod maint ffont">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Maint ffont lai">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Maint ffont mwy">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Trwm">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Italig">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Tanlinellu">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Gosod neu ddiddymu rhestr bwledi">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Gosod neu ddiddymu rhestr rhifedig">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Alloliad testun (symud i'r chwith)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Mewnoliad testun (symud i'r dde)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Dewis aliniad testun">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Mewnosod Dolen, Angor, Delwedd, Llinell Lorweddol neu Dabl">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alinio testun ar hyd yr ymyl chwith">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Alinio testun wedi'i ganoli">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alinio testun ar hyd yr ymyl dde">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alinio testun ar hyd ymylon de a chwith">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Mewnosod">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "M">
+<!ENTITY updateTOC.label "Diweddaru">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "u">
+<!ENTITY removeTOC.label "Tynnu">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "T">
+<!ENTITY tocMenu.label "Tabl Cynnwys…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..331520180c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Atodi'r ddelwedd i'r neges">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "d">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Atodi ffynhonnell y ddolen i'r neges">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "f">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..58a5fa335f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Ysgrifennu: (dim pwnc)">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Ffeil">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Newydd">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Neges">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Cysylltiad Llyfr Cyfeiriadau…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "Atodi">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Tudalen Gwe…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY remindLater.label "Atgoffa Fi yn Ddiweddarach">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "D">
+<!ENTITY closeCmd.label "Cau">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY saveCmd.label "Cadw">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Cadw Fel">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ffeil…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Drafft">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Templed">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Anfon Nawr">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Anfon yn Diweddarach">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY printCmd.label "Argraffu…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "A">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Golygu">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY undoCmd.label "Dadwneud">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "Ailwneud">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Ail-lapio">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Ailenwi Atodiad…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Aildrefnu Atodiadau…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Canfod…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Canfod ac Amnewid…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Canfod Eto">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Canfod Blaenorol">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Aildrefnu Atodiadau">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Symud gyda'i gilydd">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Trefnu: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Trefnu: Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Trefnu'r Dewis: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Trefnu'r Dewis: Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "t">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Golwg">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barrau Offer">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Bar Dewislen">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Bar Offer Ysgrifennu">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Bar Offer Fformatio">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Bar Statws">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Cyfaddasu…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Bar Ochr Cysylltiadau">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "O">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Fformat">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Dewisiadau">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Gwirio Sillafu…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "G">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Gwirio Sillafu wrth Deipio">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "D">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Dyfynnu Neges">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "N">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Atodi Cerdyn Personol (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Derbynneb Dychwelyd">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Hysbysiad Statws Trosglwyddo">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY priorityButton.title "Blaenoriaeth">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Newid blaenoriaethau negeseuon">
+<!ENTITY priorityButton.label "Blaenoriaeth:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Isaf">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Isel">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Arferol">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Uchel">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Uchaf">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Anfon Copi At">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Ffeilio Yma">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Offer">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY messengerCmd.label "E-bost a Grwpiau Newyddion">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Gosodiadau Cyfrif">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "C">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "C">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Lleihau">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Dod â'r Cyfan i'r Blaen">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Chwyddo">
+<!ENTITY windowMenu.label "Ffenestr">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Anfon">
+<!ENTITY quoteButton.label "Dyfynnu">
+<!ENTITY addressButton.label "Cysylltiadau">
+<!ENTITY spellingButton.label "Sillafu">
+<!ENTITY saveButton.label "Cadw">
+<!ENTITY printButton.label "Argraffu">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Anfon y neges nawr">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Anfonwch y neges yn ddiweddarach">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Dyfynnu'r neges flaenorol">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Dewis derbynnydd o'r Llyfr Cyfeiriadau">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Gwirio sillafu adran neu neges gyfan">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Cadw'r neges">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Torri">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Copïo">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Gludo">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Argraffu'r neges">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "Oddi wrth">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "O">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Ateb-At">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Grŵp Newyddion">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Dilyn i">
+<!ENTITY subject2.label "Pwnc">
+<!ENTITY subject.accesskey "P">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Cuddio'r paen atodiad">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Mewnosod wyneb gwenog">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Gwên">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Gwg">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Winc">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Tafod allan">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Chwerthin">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Embaras">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Heb benderfynu">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Syndod">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Cusan">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Gwaedd">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Cwl">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Ceg Aur">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Ceg Fawr">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Diniwed">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Crio">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Dim Gair!">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Heb Ganfod Awgrymiadau">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Anwybyddu Gair">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "A">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Ychwanegu i'r Geiriadur">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "Dadwneud">
+<!ENTITY undo.accesskey "u">
+<!ENTITY cut.label "Torri">
+<!ENTITY cut.accesskey "T">
+<!ENTITY copy.label "Copïo">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY paste.label "Gludo">
+<!ENTITY paste.accesskey "G">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Gludo fel Dyfyniad">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "D">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Agor">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY delete.label "Dileu">
+<!ENTITY delete.accesskey "D">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Tynnu Atodiad">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "y">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Ailenwi…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Aildrefnu Atodiadau…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Tynnu Pob Atodiad">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "T">
+<!ENTITY selectAll.label "Dewis y Cyfan">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "D">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "Trosi i…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "T">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Diddymu'r Llwytho i Fyny">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "D">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Atodiad Arferol">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY attachPage.label "Atodi Tudalen Gwe…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "T">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Dangos y Paen Atodiad yn Gyntaf">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "D">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Ychwanegu Geiriaduron…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "G">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Cysylltiadau">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Cyfaddasu Cyfeiriad Oddi Wrth…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "O">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Corff neges">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Iaith gwirio sillafu">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Amgodiad testun">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0bc736e9f1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+
+<!ENTITY sendDialog.title "Prosesu Neges">
+<!ENTITY status.label "Statws:">
+<!ENTITY progress.label "Cynnydd:">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2682ce0cf3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Anfon Neges - %S
+titleSendMsg=Anfon Neges
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Cadw Neges - %S
+titleSaveMsg=Cadw Neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Mae eich negeseuon wedi'u hanfon.
+messageSaved=Mae eich negeseuon wedi'u cadw.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c971fb91ae
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Dewin Mewnforio">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Dewisiadau Mewnforio, Nodau Tudalen, Hanes, Cyfrineiriau, a data arall o:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Dewisiadau Mewnforio, Nodau Tudalen, Hanes, Cyfrineiriau a data arall o:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Heb ganfod rhaglen i fewnforio data ohoni.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Peidio mewnforio dim">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "P">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 neu'r diweddarach">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Gosodiadau Mewnforio a Ffolderi E-bost">
+<!ENTITY importItems.title "Eitemau i'w Mewnforio">
+<!ENTITY importItems.label "Dewis eitemau i'w mewnforio:">
+
+<!ENTITY migrating.title "Mewnforio…">
+<!ENTITY migrating.label "Mae'r eitemau canlynol yn cael eu mewnforio…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Dewis Proffil">
+<!ENTITY selectProfile.label "Mae'r proffiliau canlynol ar gael i'w mewnforio o:">
+
+<!ENTITY done.title "Wedi Cwblhau Mewnforio">
+<!ENTITY done.label "Cafodd yr eitemau canlynol eu mewnforio'n llwyddiannus:">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e641610a4d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Dewisiadau
+1_thunderbird=Dewisiadau
+
+2_seamonkey=Gosodiadau Cyfrif
+2_thunderbird=Gosodiadau Cyfrif
+2_outlook=Gosodiadau Cyfrif
+
+4_seamonkey=Llyfrau Cyfeiriadau
+4_thunderbird=Llyfrau Cyfeiriadau
+4_outlook=Llyfr Cyfeiriadau
+
+8_seamonkey=Hyfforddiant Sbam
+
+16_seamonkey=Cyfrineiriau a Gadwyd
+
+32_seamonkey=Data Arall
+
+64_seamonkey=Ffolderi Grwpiau Newyddion
+64_thunderbird=Ffolderi Grwpiau Newyddion
+
+128_seamonkey=Ffolderi E-bost
+128_thunderbird=Ffolderi E-bost
+128_outlook=Ffolderi E-bost
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f4e27121ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Pwnc
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Ailanfonwyd-Sylwadau
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Ailanfonwyd-Dyddiad
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Ailanfonwyd-Anfonwr
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=Ailanfonwyd-Oddi wrth
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Ailanfonwyd-At
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Ailanfonwyd-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Dyddiad
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Anfonwr
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=Oddi wrth
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Ateb-At
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Corff
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=I
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Grwpiau Newyddion
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Dilyn-At
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Cyfeirnodau
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=Neges-Enw
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=BCC
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Cysylltu â Ddogfen
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Gwybodaeth am Ddogfen:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Atodiad
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Rhan %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Neges Wreiddiol --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Tociwyd!
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Mae'r neges yn fwy na Maint Neges Mwyaf osodwyd yn Osodiadau Cyfrif, felly dim ond y llinellau cyntaf sydd wedi cael eu llwytho i lawr o'r gweinydd e-bost.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Heb ei Lwytho i Lawr
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Dim ond penynnau'r neges yma gafodd eu llwytho i lawr o'r gweinydd e-bost.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Llwytho i lawr gweddill y neges.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..44e193e3d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=At
+BCC=BCC
+CC=CC
+DATE=Dyddiad
+DISTRIBUTION=Dosbarthu
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Dilyn-At
+FROM=Oddi wrth
+STATUS=Statws
+LINES=Llinellau
+MESSAGE-ID=Neges-Enw
+MIME-VERSION=MIME-Fersiwn
+NEWSGROUPS=Grwpiau Newyddion
+ORGANIZATION=Corff
+REFERENCES=Cyfeirnodau
+REPLY-TO=Ateb-At
+RESENT-COMMENTS=Ailanfonwyd-Sylwadau
+RESENT-DATE=Ailanfonwyd-Dyddiad
+RESENT-FROM=Ailanfonwyd-Oddi wrth
+RESENT-MESSAGE-ID=Ailanfonwyd-Neges-Enw
+RESENT-SENDER=Ailanfonwyd-Anfonwr
+RESENT-TO=Ailanfonwyd-At
+RESENT-CC=Ailanfonwyd-CC
+SENDER=Anfonwr
+SUBJECT=Pwnc
+APPROVED-BY=Cymeradwywyd-Gan
+USER-AGENT=Asiant-Defnyddiwr
+FILENAME=Enw ffeil
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d3ea8d0c73
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Llyfrau Cyfeiriadau Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Cronfa ddata Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Mewnforio llyfr cyfeiriadau o SeaMonkey neu fersiynau cynharach o Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Llwyddiant!
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff1f6cf3db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "E-bost">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Darllen negeseuon">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Ysgrifennu neges newydd">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Grwpiau Newyddion">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Rheoli tanysgrifiadau grwpiau newyddion">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Llif">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Rheoli tanysgrifiadau">
+
+<!ENTITY chat.label "Sgwrsio">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Cyfrifon">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Rheoli tanysgrifiadau ffolderi">
+<!ENTITY settingsLink.label "Edrych ar osodiadau'r cyfrif">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Gosod cyfrif:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Nodweddion Uwch">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Chwilio negeseuon">
+<!ENTITY filtersLink.label "Rheoli hidlau negeseuon">
+<!ENTITY junkSettings.label "Gosodiadau sbam">
+<!ENTITY offlineLink.label "Gosodiadau all-lein">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1589be5c06
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "At">
+<!ENTITY fromField4.label "Oddi wrth">
+<!ENTITY senderField4.label "Anfonwr">
+<!ENTITY author.label "Awdur">
+<!ENTITY organizationField4.label "Corff">
+<!ENTITY replyToField4.label "Ateb i">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Pwnc">
+<!ENTITY ccField4.label "Cc">
+<!ENTITY bccField4.label "Bcc">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grwpiau Newyddion">
+<!ENTITY followupToField4.label "Ymateb">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Tagiau">
+<!ENTITY dateField4.label "Dyddiad">
+<!ENTITY userAgentField4.label "Asiant defnyddiwr">
+<!ENTITY referencesField4.label "Cyfeirnodau">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Enw Neges">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "Wrth ateb i">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Gwefan">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Archifo">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Archifo'r neges">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Ateb Clyfar">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Ateb">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Ateb i anfonwr y neges">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Ateb Pawb">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Ateb yr anfonwr a phob derbyniwr">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Ateb i'r Rhestr">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Ateb i'r rhestr e-bost">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Dilyn">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Gosod cofnod dilynol i'r grŵp newyddion">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Ymlaen">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Anfon y neges ymlaen">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Sbam">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Nodi'r neges fel sbam">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Dileu">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Dileu'r neges">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Dangos Eiconau a Thestun">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "E">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Dangos Eiconau yn Unig">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "U">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Dangos Testun yn Unig">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "U">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Dangos Ateb i Anfonwr Bob Tro">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "B">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Rhagor">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Rhagor o weithredoedd">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Agor mewn Sgwrs">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "S">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Agor mewn Ffenestr Newydd">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "F">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Agor mewn Tab Newydd">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "T">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcio wedi Darllen">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "D">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcio heb Darllen">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Cadw fel…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "C">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Gweld y Ffynhonell">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "F">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Argraffu…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "A">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Dangos y Paen Atodiad yn Gyntaf">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "D">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Agor">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Cadw Fel…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Datod…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Dileu">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Agor y Cyfan…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Cadw'r Cyfan…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Datod y Cyfan…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Dileu'r Cyfan…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Agor y ffeil atodol">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Agor Ffolder Cynhwysol">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Dangos yn y Canfyddwr">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "C">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Cadw">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Cadw'r ffeil atodol">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Cadw Pob Un">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Cadw'r holl ffeiliau atodol">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copïo Lleoliad Dolen">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Cadw Neges-Dynodiad">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "N">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Agor Neges ar gyfer Enw">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "A">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Agor Porwr gyda Neges-Dynodiad">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..419fba268d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Llwytho i Lawr a Chydweddu Negeseuon">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Eitemau ar Gyfer Defnydd All-lein">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Os ydych eisoes wedi dewis ffolderi e-bost neu grwpiau newyddion ar gyfer defnydd all-lein, mae modd i chi eu llwytho neu cydweddu nhw nawr. Yn lle hynny, defnyddiwch y botwm &quot;Dewis&quot; i ddewis ffolderi e-bost neu grwpiau newyddion ar gyfer defnydd all-lein.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Llwytho i lawr a/neu gydweddu'r canlynol:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Negeseuon e-bost">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "e">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Negeseuon grŵp newyddion">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "g">
+<!ENTITY sendMessage.label "Anfon negeseuon sydd heb eu Hanfon">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "A">
+<!ENTITY workOffline.label "Gweithio all-lein pan fydd y llwytho i lawr/cydweddiad wedi gorffen">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "G">
+<!ENTITY selectButton.label "Dewis…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "e">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Dewiswch y ffolderi e-bost a grwpiau newyddion ar gyfer defnydd all-lein.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Llwytho i Lawr">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Ffolderi a Grwpiau Newyddion">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..708286c32a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Golwg:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "l">
+<!ENTITY viewAll.label "Y Cyfan">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "C">
+<!ENTITY viewUnread.label "Heb eu Darllen">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "H">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Heb ei Ddileu">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "e">
+<!ENTITY viewTags.label "Tagiau">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "T">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Golwg Cyfaddas">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "G">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Cadw Golwg fel Ffolder…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "F">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Cyfaddasu…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..01b99ca3ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Nodyn: Mae'r Dderbynneb Dychwelyd yn cydnabod bod y neges wedi ymddangos ar gyfrifiadur y derbynnydd. Nid oes gwarant fod y derbynnydd wedi darllen na deall cynnwys y neges.
+MsgMdnDispatched=Cafodd y neges ei hargraffu, ffacsio neu anfon ymlaen heb gael ei dangos i'r derbynnydd. Nid oes gwarant y bydd y derbynnydd yn darllen y neges yn diweddarach.
+MsgMdnProcessed=Cafodd y neges ei phrosesu gan raglen e-bost y derbynnydd heb ei dangos. Nid oes gwarant y bydd y derbynnydd yn darllen y neges yn ddiweddarach.
+MsgMdnDeleted=Mae'r neges wedi ei dileu. Ansicrwydd os yw'r derbynnydd wedi'i darllen neu beidio. Efallai byddant yn ei dad-dileu a'i darllen yn ddiweddarach rhywbryd.
+MsgMdnDenied=Nid yw derbynnydd y neges am anfon derbynneb derbyn yn ôl atoch chi.
+MsgMdnFailed=Digwyddodd gwall. Nid oedd modd creu nag anfon derbynneb dychwelyd dilys i chi.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Dyma Dderbynneb Dychwelyd am e-bost anfonwyd at %S.
+MdnDisplayedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (dangos)
+MdnDispatchedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (anfonwyd)
+MdnProcessedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (prosesu)
+MdnDeletedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (dileu)
+MdnDeniedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (gwrthod)
+MdnFailedReceipt=Derbynneb Dychwelyd (methiant)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1e83dd68eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Crynodeb Neges">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Negeseuon wedi'u Dewis">
+<!ENTITY archiveButton.label "Archifo">
+<!ENTITY deleteButton.label "Dileu">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..829b46a509
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=Dim trafodaethau; #1 trafodaeth; #1 drafodaeth; #1 trafodaeth; #1 thrafodaeth; #1 trafodaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=Dim trafodaethau; #1+ trafodaeth; #1+ trafodaeth; #1+ trafodaeth; #1+ trafodaeth; #1+ trafodaeth
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=Dim negeseuon;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges;#1 neges
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, dim heb eu darllen;, #1 heb ei darllen;, #1 heb eu darllen;, #1 heb eu darllen;, #1 heb eu darllen;, #1 heb eu darllen
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, Peidio anwybyddu;Anwybyddu #1;Anwybyddu #1;Anwybyddu #1;Anwybyddu #1;Anwybyddu #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, Peidio anwybyddu;, #1+ anwybyddwyd;, #1+ anwybyddwyd;, #1+ anwybyddwyd;, #1+ anwybyddwyd;, #1+ anwybyddwyd
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(dim pwnc)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Mae'r negeseuon yn cymryd #1 o le.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Mae'r negeseuon yma'n cymryd mwy na #1 o le.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Sylwch: #1 neges wedi'u dewis, mae'r #2 cyntaf yn cael eu dangos)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Nodyn: #1 trywydd wedi'u dewis, #2 cyntaf yn cael eu dewis)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3686b6f68a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- Labels -->
+
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Ffolder Newydd">
+<!ENTITY name.label "Enw:">
+<!ENTITY name.accesskey "E">
+<!ENTITY description.label "Creu fel is-ffolder o:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Mae'r gweinydd yn cyfyngu ffolderi i ddau fath arbennig.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Caniatáu eich ffolderi newydd i gynnwys:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "Ffolderi yn Unig">
+<!ENTITY messagesOnly.label "Negeseuon yn Unig">
+<!ENTITY accept.label "Creu Ffolder">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d3f1227c2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Llwytho Penynnau i Lawr
+downloadHeadersInfoText=Mae yna %S pennawd neges newydd i'w llwytho i lawr ar gyfer y grŵp newyddion yma.
+cancelDisallowed=Nid yw'r neges yn ymddangos ei fod yn dod oddi wrthych chi. Mae modd i chi ddiddymu eich cofnodion eich hun yn unig, nid rhai wnaed gan eraill.
+cancelConfirm=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddiddymu'r neges?
+messageCancelled=Diddymwyd y neges.
+enterUserPassTitle=Mae Angen Enw Defnyddiwr a Chyfrinair Gweinydd Newyddion
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair ar gyfer: %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair ar gyfer %1$S ar %2$S:
+okButtonText=Llwytho i Lawr
+
+noNewMessages=Does dim negeseuon newydd ar y gweinydd.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Yn llwytho i lawr %1$S o benawdau %2$S ar gyfer %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Estyn penynnau ar gyfer hidlau: %1$S (%2$S/%3$S) ar %4$S
+downloadingArticles=Yn llwytho erthyglau %S-%S i lawr
+bytesReceived=Llwytho Grwpiau Newyddion: %S derbyniwyd (darllen %SKB ar %SKB/eil)
+downloadingArticlesForOffline=Yn llwytho erthyglau %S-%S i lawr yn %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Nid yw'n ymddangos fod grŵp newyddion %1$S yn bodoli ar y gwestai %2$S. Hoffech chi ddad-danysgrifio?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Hoffech chi danysgrifio i %1$S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Digwyddodd gwall Newyddion (NNTP): \u0020
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Digwyddodd gwall Newyddion. Mae'r archwiliad o'r holl grwpiau newyddion yn anghyflawn. Ceisiwch Edrych ar yr Holl Grwpiau newyddion eto
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Digwyddodd gwall caniatâd. Ceisiwch gynnig eich enw a/neu eich cyfrinair eto.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Digwyddodd gwall cyfathrebu. Ceisiwch gysylltu eto. Gwall TCP:
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..562dc2e297
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+
+<!ENTITY newsError.title "Anhawster Llwytho Erthygl">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+
+<!ENTITY articleNotFound.title "Heb ganfod erthygl">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+
+<!ENTITY articleNotFound.desc "Mae y grwp gweinydd newyddion yn adrodd nad yw'n gallu canfod yr erthygl.">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+
+<!ENTITY serverResponded.title "Ymateb gweinydd y grwp newyddion yw:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+
+<!ENTITY articleExpired.title "Efallai fod yr erthygl wedi dod i ben?">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+
+<!ENTITY trySearching.title "Ceisio chwilio am yr erthygl:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Tynnu'r Holl Erthyglau sydd wedi dod i Ben">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e0a35839ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Llwytho Negeseuon i Lawr
+downloadMessagesLabel1=Hoffech chi lwytho negeseuon i lawr ar gyfer defnydd all-lein cyn mynd all-lein?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Gofyn pob tro fyddaf yn mynd all-lein
+downloadMessagesNow2=&Llwytho i Lawr Nawr
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Negeseuon heb eu Hanfon
+sendMessagesLabel2=Hoffech chi anfon y negeseuon sydd heb eu hanfon?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Gofyn pob tro cyn i mi fynd ar-lein
+sendMessagesNow2=&Anfon Nawr
+
+processMessagesLater2=&Hwyrach
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Estyn Negeseuon
+getMessagesOfflineLabel1=Rydych all-lein. Hoffech chi fynd ar-lein i estyn negeseuon newydd?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Negeseuon heb eu Hanfon
+sendMessagesOfflineLabel1=Rydych all-lein ar hyn o bryd. Hoffech chi fynd ar-lein ac anfon negeseuon sydd heb eu hanfon?
+
+offlineTooltip=Rydych all-lein.
+onlineTooltip=Rydych ar-lein.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ca05774262
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Gweithio Ar-lein
+desc=Hoffech chi fynd ar-lein?\n\n(Os hoffech weithio all-lein, mae'n bosib mynd ar-lein yn ddiweddarach -dewiswch 'All-lein' o'r ddewislen 'Ffeil', yna dad -dicio 'Gweithio All-lein'.)
+workOnline=Gweithio Ar-lein
+workOffline=Gweithio All-lein
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..54e26c51e0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,72 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=E-bost a llyfrau cyfeiriadau Outlook
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Blwch e-bost %S, mewnforiwyd %d neges
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Paramedr gwallus wedi'i basio i flwch e-bost mewnforio.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Gwall wrth fewnforio blwch e-bost %S, efallai na fydd yr holl negeseuon yn cael eu mewnforio o'r blwch e-bost.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Llyfrau cyfeiriadau Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Llyfr cyfeiriadau wedi'i fewnforio %S
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Trosglwyddwyd paramedrau gwallus i'r llyfr cyfeiriadau mewnforio.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Gwall wrth gael mynediad ar gyfer llyfr cyfeiriadau %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Gwall wrth fewnforio llyfr cyfeiriadau %S, efallai nad yw'r holl gyfeiriadau wedi'u mewnforio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e60b6a0d15
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Neges OpenPGP wedi'i hamgryptio yw hon, ond nid oes cefnogaeth ar gyfer dadgryptio OpenPGP ar gael.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4f566cf64b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Mae modd defnyddio'r rhaglenni canlynol i drin %S.
+
+handleProtocol=%S dolen
+handleFile=Cynnwys %S
+
+descriptionWebApp=Mae'r rhaglen gwe yma wedi'i gweini yn:
+descriptionLocalApp=Mae'r rhaglen wedi'i lleoli yn:
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff84d06f03
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Ydych chi'n siŵr eich bod am ddiddymu'r cyfrif "%S"?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Ychwanegu %S
+
+notConfiguredYet=Nid yw'r cyfrif hwn wedi'i ffurfweddu eto
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..16460e1b1a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Rhagosodedig
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Helo! :-)
+message2=Be sy'n digwydd?
+message3=Rwy'n profi Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f413b3e02c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Cadarnhau
+confirmResetJunkTrainingText=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau ailosod data hyfforddi'r hidl addasol?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Bwrdd Gwaith
+myDownloadsFolderName=Fy Llwythi
+chooseAttachmentsFolderTitle=Dewis Ffolder
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Ffeil %S
+saveFile=Cadw Ffeil
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Defnyddio %S
+useDefault=Defnyddio %S (rhagosodiad)
+
+useOtherApp=Defnyddio arall…
+fpTitleChooseApp=Dewis Rhaglen Gynorthwyol
+manageApp=Manylion y Rhaglen…
+alwaysAsk=Gofyn bob tro
+delete=Gweithred Dileu
+confirmDeleteTitle=Gweithred Dileu
+confirmDeleteText=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r weithred?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Dewis Sain
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Mae modd i chi bennu pa ddelweddau gwefannau a chynnwys pell eraill sy'n cael caniatâd i'w llwytho. Mae hefyd modd i chi ganiatáu'r holl gynnwys pell yn seiliedig ar gyfeiriad e-bost yr anfonwr. Teipiwch gyfeiriad y wefan neu e-bost rydych am ei rheoli ac yna chlicio Rhwystro neu Caniatáu.
+imagepermissionstitle=Eithriadau - Cynnwys Pell
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Eithriadau - Cwcis
+cookiepermissionstext=Gallwch nodi pa wefannau sy'n cael defnyddio cwcis. Teipiwch union gyfeiriad y wefan rydych am ei ganiatáu ac yna cliciwch Rhwystro, Caniatáu am y Sesiwn neu Caniatáu.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Gwesteiwr:
+domainColon=Parth:
+forSecureOnly=Cysylltiadau wedi'u hamgryptio'n unig
+forAnyConnection=Unrhyw fath o gysylltiad
+expireAtEndOfSession=Ar ddiwedd sesiwn
+
+noCookieSelected=<heb ddewis cwci>
+cookiesAll=Mae'r cwcis canlynol wedi'u cadw ar eich cyfrifiadur:
+cookiesFiltered=Mae'r cwcis canlynol yn cyd-fynd â'r chwilio:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Peidio tynnu'r dewisiadau;Tynnu'r dewis;Tynnu'r dewis;Tynnu'r dewis;Tynnu'r dewis;Tynnu'r dewis
+defaultUserContextLabel=Dim
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Mae eich storfa yn defnyddio %1$S %2$S o le ar ddisg
+actualDiskCacheSizeCalculated=Cyfrifo maint y storfa…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Rhagosodiad (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Rhagosodiad
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Locale rhaglen: %S
+appLocale.accesskey=r
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Gosodiadau rhanbarthol locale: %S
+rsLocale.accesskey=r
+
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Rhagolwg yn %S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..af2482f569
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,90 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Rhowch gyfeiriad e-bost dilys.
+accountNameExists=Mae cyfrif gyda'r enw hwnnw'n bodoli eisoes. Rhowch enw arall arno.
+accountNameEmpty=Nid oes modd i enw'r cyfrif fod yn wag.
+modifiedAccountExists=Mae cyfrif gyda'r enw defnyddiwr ac enw gweinydd hynny'n bodoli eisoes. Rhowch enw defnyddiwr a/neu enw gweinydd gwahanol.
+userNameChanged=Mae eich Enw Defnyddiwr wedi'i ddiweddaru. Mae'n bosibl bod angen i chi ddiweddaru'r Cyfeiriad E-bost a/neu Enw Defnyddiwr sy'n gysylltiedig.
+serverNameChanged=Mae gosodiadau enw'r gweinydd wedi newid. Gwiriwch fod unrhyw ffolderi sy'n cael eu defnyddio gan hidlau'n bodoli ar y gweinydd newydd.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=O bosib mae gan osodiadau sbam ar gyfrif "%1$S" anhawster. Hoffech chi eu hadolygu cyn cadw Gosodiadau Cyfrif?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=Mae %1$S angen ailgychwyn er mwyn gosod y newidiadau i osodiadau'r cyfeiriadur Lleol.
+localDirectoryRestart=Ailgychwyn
+userNameEmpty=Nid oes modd i'r enw defnyddiwr fod yn wag.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Mae'r llwybr Cyfeiriadur Lleol "%1$S" yn annilys. Dewiswch gyfeiriadur arall.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Nid yw llwybr Cyfeiriadur Lleol "%1$S" yn addas ar gyfer storio negeseuon. Dewiswch gyfeiriadur arall.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Ydych chi'n siŵr eich bod am adael y Dewin Cyfrif?\n\n Os ydych yn gadael bydd unrhyw wybodaeth rydych wedi'i gynnig yn cael ei golli ac ni fydd y cyfrif yn cael ei greu.
+accountWizard=Dewin Cyfrif
+WizardExit=Gadael
+WizardContinue=Diddymu
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Rhowch enw gweinydd dilys.
+failedRemoveAccount=Methu dileu'r cyfrif.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Os ydych yn cadw e-bost newydd y cyfrif mewn Blwch Derbyn cyfrif gwahanol, ni fydd modd i chi gael mynediad at e-byst y cyfrif hwn sydd eisoes wedi eu llwytho i lawr. Os oes gennych e-byst yn y cyfrif hwn, copïwch nhw i gyfrif arall yn gyntaf.\n\nOs oes gennych hidlau sy'n hidlo e-bost i'r cyfrif hwn, dylech eu hanalluogi neu newid y ffolder targed. Os oes gan unrhyw gyfrif ffolderi arbennig yn y cyfrif hwn (Anfonwyd, Drafftiau, Templedi, Archifau, Sbam) dylech eu newid i gyfrif arall.\n\n A ydych dal eisiau cadw e-bost y cyfrif mewn cyfrif gwahanol?
+confirmDeferAccountTitle=Gohirio'r Cyfrif?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Mae cyfeiriadur rhiant y cyfeiriadur pennwyd yn y gosodiad Cyfeiriadur Lleol eisoes yn cael ei ddefnyddio gan y cyfrif "%S". Dewiswch gyfeiriadur arall.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Mae cyfeiriadur rhiant y cyfeiriadur pennwyd yn y gosodiad Cyfeiriadur Lleol eisoes yn cael ei ddefnyddio gan y cyfrif "%S". Dewiswch gyfeiriadur arall.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Mae is-gyfeiriadur y cyfeiriadur pennwyd yn y gosodiad Cyfeiriadur Lleol eisoes yn cael ei ddefnyddio gan y cyfrif "%S". Dewiswch gyfeiriadur arall.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=defnyddiwr
+exampleEmailDomain=esiampl.net
+emailFieldText=Cyfeiriad E-bost:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Rhowch eich cyfeiriad e-bost. Hwn fydd y cyfeiriad bydd eraill yn anfon e-bost atoch (e.e, "%1$S@%2$S").\u0020
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Rhowch eich %1$S%2$S (er enghraifft, os mai "%3$S" yw eich cyfrif e-bost %1$S, yna %2$S yw eich "%4$S").\u0020
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Gosodiadau'r Gweinydd
+prefPanel-copies=Copïau a Ffolderi
+prefPanel-synchronization=Cydweddu a Storio
+prefPanel-diskspace=Lle ar Ddisg
+prefPanel-addressing=Ysgrifennu a Chyfeirio
+prefPanel-junk=Gosodiadau Sbam
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Gweinydd Anfon (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Enwau ar gyfer %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Hunaniaeth Newydd
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Golygu %S
+
+identity-edit-req=Rhaid enwi cyfeiriad e-bost dilys ar gyfer yr enw hwn.
+identity-edit-req-title=Gwall wrth Greu Enw
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau dileu'r hunaniaeth\n%S?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Dileu hunaniaeth %S
+identity-delete-confirm-button=Dileu
+
+choosefile=Dewis ffeil
+
+forAccount=Ar gyfer cyfrif "%S"
+
+removeFromServerTitle=Cadarnhau dileu negeseuon yn awtomatig, yn barhaol
+removeFromServer=Bydd y gosodiad hwn yn dileu yn barhaol hen negeseuon o weinydd pell A'CH storfa leol. Ydych chi'n siŵr eich bod am barhau?
+
+confirmSyncChangesTitle=Cadarnhau newidiadau cydweddu
+confirmSyncChanges=Mae gosodiadau Cydweddu Neges wedi eu newid.\n\nHoffech chi eu cadw?
+confirmSyncChangesDiscard=Dileu
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..11186f653d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Rydych chi wedi cychwyn fersiwn hŷn o &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Efallai fod fersiwn mwy diweddar o &brandProductName; wedi gwneud newidiadau i'ch proffil nad ydynt bellach yn gydnaws â'r fersiwn hŷn hwn. Defnyddiwch y proffil hwn yn unig gyda'r fersiwn mwy newydd hwnnw, neu crëwch broffil newydd ar gyfer y gosodiad hwn o &brandShortName;. Er mwyn creu proffil newydd mae angen gosod eich cyfrifon, calendrau a'ch ychwanegion eto.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Rhagor o wybodaeth…">
+<!ENTITY window.create "Creu Proffil Newydd">
+<!ENTITY window.quit-win "Gadael">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Gadael">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..063af3c957
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Tynnu Cyfrif a Data">
+<!ENTITY removeButton.label "Tynnu">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "T">
+<!ENTITY removeAccount.label "Tynnu manylion cyfrif">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "c">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Bydd yn tynnu gwybodaeth &brandShortName; am y cyfrif hwn, yn unig. Nid yw'n effeithio ar y cyfrif ei hun ar y gweinydd.">
+<!ENTITY removeData.label "Tynnu data negeseuon">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Tynnu data sgwrs">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "s">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Bydd yn tynnu'r holl negeseuon, ffolderi a hidlau sy'n gysylltiedig â'r cyfrif hwn o'ch disg lleol. Nid yw hyn yn effeithio ar rhai negeseuon sy'n cael eu cadw ar y gweinydd. Peidiwch â dewis hwn os ydych yn bwriadu archifo'r data lleol neu ei ailddefnyddio yn ddiweddarach o fewn &brandShortName;.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Bydd yn tynnu'r holl negeseuon, ffolderi a hidlau sy'n gysylltiedig â'r cyfrif hwn o'ch disg. Bydd eich negeseuon a'ch ffolderi yn cael eu cadw ar y gweinydd.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Yn tynnu pob cofnod o sgyrsiau sydd wedi eu cadw ar gyfer y cyfrif hwn ar eich disg lleol.">
+<!ENTITY showData.label "Dangos lleoliad y data">
+<!ENTITY showData.accesskey "l">
+<!ENTITY progressPending "Tynnu data penodol…">
+<!ENTITY progressSuccess "Llwyddodd y tynnu.">
+<!ENTITY progressFailure "Methodd y tynnu.">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04d2fbf3aa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Ydych chi'n siŵr eich bod am dynnu'r cyfrif "%S"?
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47beecf007
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Ailenwi'r Ffolder">
+<!ENTITY rename.label "Rhowch enw newydd i'ch ffolder:">
+<!ENTITY rename.accesskey "R">
+<!ENTITY accept.label "Ailenwi">
+<!ENTITY accept.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6c5ff262f9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Clirio Hanes Diweddar">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Ystod amser i'w glirio: ">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "Y">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "Awr Olaf">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Dwy Awr Olaf">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Pedair Awr Olaf">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "Heddiw">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Y Cyfan">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Hanes">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Hanes Pori">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY itemCookies.label "Cwcis">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "C">
+<!ENTITY itemCache.label "Storfa">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "S">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Nid oes modd dadwneud y weithred.">
+
+<!ENTITY dialog.width "28em">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..806c332e89
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Mewnforio llyfrau cyfeiriadau, e-bost a chyfrifon o SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Mewnforiwyd llyfrau cyfeiriadau yn llwyddiannus.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Mewnforiwyd negeseuon a chyfrifon lleol yn llwyddiannus.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..45e8dd4c52
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Pwnc
+From=Oddi wrth
+Body=Corff
+Date=Dyddiad
+Priority=Blaenoriaeth
+Status=Statws
+To=At
+Cc=Cc
+ToOrCc=To neu Cc
+AgeInDays=Oed mewn Dyddiau
+SizeKB=Maint (KB)
+Tags=Tagiau
+# for AB and LDAP
+AnyName=Unrhyw Enw
+DisplayName=Enw Dangos
+Nickname=Llysenw
+ScreenName=Enw Sgrin
+Email=E-bost
+AdditionalEmail=E-bost Ychwanegol
+AnyNumber=Unrhyw Rif
+WorkPhone=Rhif Ffôn Gwaith
+HomePhone=Rhif Ffôn Cartref
+Fax=Ffacs
+Pager=Swnyn
+Mobile=Ffôn Symudol
+City=Tref/Dinas
+Street=Stryd
+Title=Teitl
+Organization=Corff
+Department=Adran
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=Oddi wrth, At, Cc neu Bcc
+JunkScoreOrigin=Tarddiad Sgôr Sbam
+JunkPercent=Canran Sbam
+AttachmentStatus=Statws Atodiad
+JunkStatus=Statws Sbam
+Label=Label
+Customize=Cyfaddasu…
+MissingCustomTerm=Term Cyfaddas Coll
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f70f751961
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=yn cynnwys
+1=nid yw'n cynnwys
+2=yn
+3=nid yw'n
+4=yn wag
+
+5=o flaen
+6=ar ôl
+
+7=yn uwch na
+8=yn is na
+
+9=yn cychwyn gyda
+10=yn gorffen gyda
+
+11=yn swnio fel
+12=LdapDwim
+
+13=yn fwy na
+14=yn llai na
+
+15=Cwblhau Enw
+16=yn fy llyfr cyfeiriadau
+17=nid yw yn fy llyfr cyfeiriadau
+18=nid yw'n wag
+19=yn cydweddu â
+20=nid yw'n cydweddu â
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ce66fa2ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Chwilio…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=wedi canfod #1 sy'n cydweddu;wedi canfod #1 sy'n cydweddu
+noMatchesFound=Heb ganfod cydweddiad
+labelForStopButton=Atal
+labelForSearchButton=Chwilio
+labelForStopButton.accesskey=A
+labelForSearchButton.accesskey=C
+
+moreButtonTooltipText=Ychwanegu rheol newydd
+lessButtonTooltipText=Tynnu'r rheol
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6fa4783d85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Cydweddu â'r canlynol i gyd">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "y">
+<!ENTITY matchAny.label "Cydweddu ag unrhyw un o'r canlynol">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "d">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Cydweddu pob neges">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "n">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2064a7f58b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Diffodd Ffenestr Cynnydd
+taskProgress=Prosesu %1$S o %2$S o Dasgau\u0020
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..da65e4a0a0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Mae hon yn neges <B>ENCRYPTED</B> or <B>SIGNED</B>.<br> Nid yw'r rhaglen hon yn cynnal e-bost wedi ei hamgryptio na'i llofnodi.
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4ccbc1e315
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Gosodiadau">
+<!ENTITY security.caption "Diogelwch a Dilysu">
+<!ENTITY serverName.label "Enw'r Gweinydd:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "G">
+<!ENTITY serverDescription.label "Disgrifiad:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "Porth:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Enw Defnyddiwr:">
+<!ENTITY userName.accesskey "E">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Diogelwch y cysylltiad:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "D">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Dim">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, os ar gael">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Gweinydd SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Rhagosodedig:">
+<!ENTITY authMethod.label "Dull dilysu:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69988a69fa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Tanysgrifio">
+<!ENTITY subscribeButton.label "Tanysgrifio">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "s">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Dad-danysgrifio">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Grwpiau Newydd">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "G">
+<!ENTITY refreshButton.label "Adnewyddu">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "A">
+<!ENTITY stopButton.label "Atal">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "t">
+<!ENTITY server.label "Cyfrif:">
+<!ENTITY server.accesskey "C">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Tanysgrifio">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Dangos eitemau sy'n cynnwys:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ace52d541b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Dewis y grwpiau newyddion i danysgrifio iddynt:
+subscribeLabel-imap=Dangos y ffolderi i danysgrifio iddynt:
+currentListTab-nntp.label=Rhestr Grwpiau Cyfredol
+currentListTab-nntp.accesskey=C
+currentListTab-imap.label=Rhestr Ffolderi
+currentListTab-imap.accesskey=F
+pleaseWaitString=Arhoswch…
+offlineState=Rydych all-lein. Nid oedd modd estyn eitemau oddi ar y gweinydd.
+errorPopulating=Gwall wrth estyn eitemau o'r gweinydd.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ee27184cfb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Cau'r Tab">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Rhestru pob tab">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Cartref">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..21d0132743
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Ysgrifennu neges newydd
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Ysgrifennu neges newydd.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Agor llyfr cyfeiriadau
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Agor eich llyfr cyfeiriadau.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c736bd9b66
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Hoffech chi gynorthwyo i wella %1$S drwy gofnodi'n awtomatig defnydd cof, perfformiad ac ymatebolrwydd i %2$S?
+telemetryLinkLabel = Dysgu Rhagor
+telemetryYesButtonLabel = Iawn
+telemetryYesButtonAccessKey = I
+telemetryNoButtonLabel = Na
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12e007477c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=ddoe
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3d827dfe17
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Ffeil testun (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Mewnforio llyfr cyfeiriadau o ffeil testun, gan gynnwys fformatau LDIF (.ldif, .ldi), tab dadamffinedig (.tab, .txt) coma gwahanedig (.csv).
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Llyfr Cyfeiriadau Testun
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Llyfr cyfeiriadau wedi'i fewnforio %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Paramedr gwael wedi'i basio i'r llyfr cyfeiriadau.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Gwall wrth gael mynediad ar gyfer llyfr cyfeiriadau %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Gwall wrth fewnforio llyfr cyfeiriadau %S, efallai nad yw'r holl gyfeiriadau wedi'u mewnforio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2ebcd34088
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Ffeil vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Mewnforio llyfr cyfeiriadau ar ffurf fformat vCard
+
+vCardImportAddressName=Llyfr Cyfeiriadau vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Llyfr cyfeiriadau wedi'i fewnforio %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Gwall wrth gael mynediad ar gyfer llyfr cyfeiriadau %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Gwall wrth fewnforio llyfr cyfeiriadau %S, efallai nad yw'r holl gyfeiriadau wedi'u mewnforio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..05111c4d37
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Cofnod Hidl">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "Mae'r Cofnod Hidl yn cofnodi'r hidlau sydd wedi'u rhedeg ar y cyfrif. Defnyddiwch y blwch ticio isod i alluogi cofnodi.">
+<!ENTITY clearLog.label "Clirio'r Cofnod">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "C">
+<!ENTITY enableLog.label "Galluogi Cofnod Hidl">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "G">
+<!ENTITY closeLog.label "Cau">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e31177a26
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,86 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xul -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Ffynhonnell: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Golygu">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY fileMenu.label "Ffeil">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Cadw Tudalen Fel…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Argraffu…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Cau">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Mynd i Linell…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Golwg">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Ail-lwytho">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Amlapio Llinellau Hir">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "L">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Amlygu Cystrawen">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "m">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Maint Testun">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "T">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Cynyddu">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "y">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Lleihau">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "L">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Arferol">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "A">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Canfod ar y Dudalen…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Canfod Eto">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Nôl">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Ymlaen">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "Y">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copïo Lleoliad Dolen">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copïo Cyfeiriad E-bost">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..21c4181eb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Mynd i llinell
+goToLineText = Rhowch rif y llinell
+invalidInputTitle = Mewnbwn annilys
+invalidInputText = Mae'r rhif roddwyd yn annilys.
+outOfRangeTitle = Heb ganfod y llinell
+outOfRangeText = Heb ganfod y llinell hon.
+viewSelectionSourceTitle = Ffynhonnell DOM Dewis
+viewMathMLSourceTitle = Ffynhonnell DOM MathML
+
+context_goToLine_label = Mynd i Linell…
+context_goToLine_accesskey = L
+context_wrapLongLines_label = Amlapio Llinellau Hir
+context_highlightSyntax_label = Amlygu Cystrawen
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f024b9ac6a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Chwyddo Mewn">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "=">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Chwyddo Allan">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Ailosod">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Chwyddo'r Testun yn Unig">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY fullZoom.label "Chwyddo">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88bcc3b76c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Dewis Ffolder(i)">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Dewis ffolderi i'w chwilio:">
+
+
+<!ENTITY folderName.label "Enw ffolder">
+<!ENTITY folderSearch.label "Chwilio">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4ee6e55bc3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Ffolder Chwilio wedi'i Chadw Newydd">
+<!ENTITY name.label "Enw:">
+<!ENTITY name.accesskey "E">
+<!ENTITY description.label "Creu fel is-ffolder o:">
+<!ENTITY description.accesskey "i">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Ffurfweddu'r meini prawf chwilio ar gyfer y ffolder chwilio a gadwyd: ">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Dewis ffolderi i'w chwilio: ">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Dewis…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "D">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Chwilio Ar-lein (Mae'n cynnig y canlyniadau diweddaraf ar ffolderi IMAP a Newyddion ond mae'n cymryd mwy o amser i agor y ffolder)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "A">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Creu">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Diweddaru">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..649a337245
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Gosodiadau Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Blwch E-bost %1$S, wedi mewnforio %2$d neges
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Paramedr gwallus wedi'i basio i flwch e-bost mewnforio.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Gwall wrth gael mynediad i flwch e-bost %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Gwall wrth fewnforio blwch e-bost %S, efallai na fydd yr holl negeseuon yn cael eu mewnforio o'r blwch e-bost.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Llyfr Cyfeiriadau Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Llyfr cyfeiriadau Windows Live Mail (llyfr cyfeiriadau windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Llyfr cyfeiriadau wedi'i fewnforio %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Gwall wrth fewnforio llyfr cyfeiriadau %S, efallai nad yw'r holl gyfeiriadau wedi'u mewnforio.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Pasiwyd paramedrau gwallus i'r llyfr cyfeiriadau sydd wedi'i fewnforio.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/downloads.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e59d5604b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Llwythi i lawr
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bc160e437b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Yn agor %S
+saveDialogTitle=Rhowch enw'r ffeil i'w cadw iddi…
+defaultApp=%S (rhagosodiad)
+chooseAppFilePickerTitle=Dewis Rhaglen Cymorth
+badApp=Methu canfod y rhaglen ("%S") rydych wedi ei dewis. Gwiriwch enw'r ffeil neu ddewis raglen arall.
+badApp.title=Methu canfod y rhaglen
+badPermissions=Nid oedd modd cadw'r ffeil am nad oedd gennych ganiatad i wneud hynny. Dewiswch gyfeiriadur cadw arall.
+badPermissions.title=Caniatâd Cadw Annilys
+unknownAccept.label=Cadw Ffeil
+unknownCancel.label=Diddymu
+fileType=Ffeil %S
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S)
+avifExtHandlerDescription=Ffeil Delwedd AV1 (AVIF)
+pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF)
+svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG)
+webpExtHandlerDescription=Delwedd WebP
+xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML)
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/profile/profileSelection.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/profile/profileSelection.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3706e38ef2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/profile/profileSelection.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle=Cau %S
+restartMessageNoUnlocker2=Mae %S eisoes yn rhedeg, ond nid yw'n ymateb. I ddefnyddio %S, yn gyntaf rhaid i chi gau'r broses %S bresennol, ailgychwynnwch eich dyfais, neu ddefnyddio proffil gwahanol.
+restartMessageUnlocker=Mae %S yn rhedeg ond nid yw'n ymateb. Rhaid cau'r hen broses %S cyn agor ffenestr newydd.
+restartMessageNoUnlockerMac=Mae copi o %S eisoes ar agor. Dim ond un copi o %S gall fod ar agor ar unrhyw adeg.
+restartMessageUnlockerMac=Mae copi o %S eisoes ar agor. Bydd y copi o %S sy'n rhedeg yn cau er mwyn agor hon.
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip=Proffil: '%S' - Llwybr: '%S'
+
+pleaseSelectTitle=Dewis Proffil
+pleaseSelect=Dewiswch broffil i gychwyn %S, neu greu proffil newydd.
+
+renameProfileTitle=Newid Enw Proffil
+renameProfilePrompt=Ailenwi'r proffil "%S" i:
+
+profileNameInvalidTitle=Enw proffil annilys
+profileNameInvalid=Methu caniatáu enw proffil "%S".
+
+chooseFolder=Dewiswch Ffolder Proffil
+profileNameEmpty=Methu derbyn enw proffil gwag.
+invalidChar=Methu cynnwys nod "%S" mewn enw proffil. Dewiswch enw arall.
+
+deleteTitle=Dileu Proffil
+deleteProfileConfirm=Bydd dileu proffil yn tynnu'r proffil o'r rhestr o broffiliau sydd ar gael ac nid oes modd ei ddadwneud.\nGallwch hefyd ddewis i ddileu ffeiliau data proffil, gan gynnwys eich gosodiadau, tystysgrifau a data arall yn perthyn i ddefnyddwyr. Bydd y dewis hwn yn dileu ffolder "%S" ac nid oes modd ei ddadwneud.\nHoffech chi ddileu'r ffeiliau data proffil?
+deleteFiles=Dileu Ffeiliau
+dontDeleteFiles=Peidio Dileu Ffeiliau
+
+profileCreationFailed=Methu creu proffil. Mwy na thebyg mae'r ffolder yn anysgrifenadwy.
+profileCreationFailedTitle=Methodd creu Proffil
+profileExists=Mae proffil gyda'r enw eisoes yn bod. Dewiswch enw arall.
+profileFinishText=Cliciwch Gorffen i greu'r proffil newydd.
+profileFinishTextMac=Cliciwch Gorffen i greu'r proffil newydd.
+profileMissing=Methu llwytho eich proffil %S. Gall fod ar goll neu anhygyrch.
+profileMissingTitle=Proffil ar Goll
+profileDeletionFailed=Nid oedd modd dileu'r proffil gan efallai ei fod yn cael ei ddefnyddio.
+profileDeletionFailedTitle=Methodd y Dileu
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory=Hen Ddata %S
+
+flushFailTitle=Heb gadw'r newidiadau
+flushFailMessage=Mae gwall annisgwyl wedi atal eich newidiadau rhag cael eu cadw.
+# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
+flushFailRestartButton=Ailgychwyn %S
+flushFailExitButton=Gadael
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/update/updates.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/update/updates.properties
new file mode 100644
index 0000000000..476f39643a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozapps/update/updates.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName=%S %S
+
+noThanksButton=Dim Diolch
+noThanksButton.accesskey=i
+restartLaterButton=Ailgychwyn Rhywbryd Eto
+restartLaterButton.accesskey=l
+restartNowButton=Ailgychwyn %S
+restartNowButton.accesskey=i
+
+statusFailed=Methodd y Gosod
+
+installSuccess=Cafodd y Diweddariad ei osod yn llwyddiannus
+installPending=Gosod yn Disgwyl
+patchApplyFailure=Methu gosod y Diweddariad (methodd gosod y darn)
+elevationFailure=Nid oes gennych y caniatâd angenrheidiol i osod y diweddariad. Cysylltwch â' ch gweinyddwr system.
+
+check_error-200=Ffeil XML diweddaru wedi ei gam-ffurfio (200)
+check_error-403=Gwrthod mynediad (403)
+check_error-404=Heb ganfod Ffeil Diweddaru XML (404)
+check_error-500=Gwall gweinydd mewnol (500)
+check_error-2152398849=Methwyd (rheswm anhysbys)
+check_error-2152398861=Gwrthodwyd cysylltiad
+check_error-2152398862=Cysylltiad wedi dod i ben
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864=Rhwydwaith all-lein (ewch ar-lein)
+check_error-2152398867=Gwrthod pyrth
+check_error-2152398868=Heb dderbyn data (ceisiwch eto)
+check_error-2152398878=Heb ganfod diweddariad gweinydd (gwirio'r cyswllt i'r we)
+check_error-2152398890=Heb ganfod gweinydd dirprwy (gwirio'r cyswllt i'r we)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918=Rhwydwaith all-lein (ewch ar-lein)
+check_error-2152398919=Torrwyd ar drosglwyddiad data (ceisiwch eto)
+check_error-2152398920=Gwrthodwyd cysylltiad â'r gweinydd dirprwy
+check_error-2153390069=Mae tystysgrif y gweinydd wedi dod i ben (newidiwch gloc eich system i'r dyddiad a'r amser cywir os yw'n anghywir)
+check_error-verification_failed=Nid oedd modd dilysu cywirdeb y diweddariad
+check_error-move_failed=Wedi methu paratoi'r diweddariad i'w osod
+check_error-update_url_not_available=Nid yw'r URL diweddaru ar gael
+check_error-connection_aborted=Cysylltiad wedi cau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozldap/ldap.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozldap/ldap.properties
new file mode 100644
index 0000000000..026909b197
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/mozldap/ldap.properties
@@ -0,0 +1,272 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle=Angen Cyfrinair Gweinydd LDAP
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText=Rhowch eich cyfrinair ar gyfer %1$S.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=Gwall gweithredu
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=Gwall protocol
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=Tu hwnt i derfyn amser
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=Tu hwnt i derfyn maint
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=Cymharu gau
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=Cymharu true
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=Nid yw'r dull dilysu'n cael ei gynnal
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=Mae angen dilysiad cryf
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=Wedi derbyn canlyniadau a chyfeirio rhannol
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=Cyfeirio wedi'i dderbyn
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=Terfyn gweinyddol wedi'i groesi
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=Estyniad hanfodol ddim ar gael
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=Angen cyfrinachedd
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=Rhwymiad SASL ar waith
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=Dim priodoledd o'r fath
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=Math priodoledd anniffinedig
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHIN
+## @loc none
+18=Cydweddu anaddas
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=Torri ar gyfyngiad
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=Math neu werth ar gael
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=Cystrawen annilys
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=Dim gwrthrych o'r fath
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=Problem enw arall
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=Cystrawen DN annilys
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=Mae'r gwrthrych yn ddeilen
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=Anhawster dadgyfeirio enw arall
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=Dilysiad annaddas
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=Cyflwyno annilys
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=Mynediad annigonol
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=Mae'r gweinydd LDAP yn brysur
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=Nid yw'r gweinydd LDAP ar gael
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=Mae'r gweinydd LDAP yn gwrthod gweithredu
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=Cylchu wedi'i ganfod
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=Mae Rheoli Didoli ar goll
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=Mae canlyniadau chwilio'n fwy na'r ystod sydd wedi'i bennu gan yr atredau
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=Trosedd enwi
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=Trosedd dosbarth gwrthrych
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=Dim caniatâd i'r weithred anddeilen
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=Dim caniatâd i'r weithred ar RDN
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=Yn bodoli eisoes
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=Methu newid dosbarth gwrthrych
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=Canlyniad yn rhy fawr
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=Effeithio ar weinyddion niferus
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=Gwall anhysbys
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=Methu cysylltu â gweinydd LDAP
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=Gwall lleol
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=Gwall amgodio
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=Gwall dadgodio
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=Daeth amser y gweinydd LDAP i ben
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=Dull dilysu anhysbys
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=Hidl chwilio annilys
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=Gweithred defnyddiwr wedi'i ddiddymu
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=Paramedr gwael i drefn LDAP
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=Dim cof ar ôl
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=Methu cysylltu â weinydd LDAP
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=Nid yw'n cael ei gynnal gan y fersiwn yma o brotocol LDAP
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=Heb ganfod y rheolydd LDAP
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=Heb ddychwelyd canlyniadau
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=Rhagor o ganlyniadau i'w dychwelyd
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=Mae'r cleient wedi canfod cylchu
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=Hop cyfeirio wedi mynd dros y terfyn
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/necko/necko.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/necko/necko.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f51892cf4f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/necko/necko.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+3=Chwilio %1$S…
+4=Cysylltwyd â %1$S…
+5=Anfon cais at %1$S…
+6=Trosglwyddo data o %1$S…
+7=Cysylltu â %1$S…
+8=Darllen %1$S\u0020
+9=Ysgrifennwyd %1$S
+10=Aros am %1$S…
+11=Wedi chwilio am %1$S…
+12=Cyflawni ysgwyd llaw TLS i %1$S…
+13=Mae'r TLS ysgwyd llaw wedi gorffen ar gyfer %1$S…
+
+RepostFormData=Mae'r dudalen gwe'n cael ei hailgyfeirio i leoliad newydd. Hoffech chi ail anfon y ffurflen data rydych wedi ei deipio i'r lleoliad newydd?
+
+# Directory listing strings
+DirTitle=Mynegai %1$S
+DirGoUp=I fyny i gyfeiriadur uwch
+ShowHidden=Dangos gwrthrychau cudd
+DirColName=Enw
+DirColSize=Maint
+DirColMTime=Newidiwyd Diwethaf
+DirFileLabel=Ffeil:\u0020
+
+SuperfluousAuth=Rydych ar fin mewngofnodi i wefan "%1$S" gydag enw defnyddiwr "%2$S", ond nid yw'r wefan angen dilysiad. Gall hyn fod yn ymgais i'ch twyllo.\n\nAi "%1$S" yw'r wefan rydych am ymweld â hi?
+AutomaticAuth=Rydych ar fin mewngofnodi i wefan "%1$S" gydag enw defnyddiwr "%2$S".
+
+TrackerUriBlocked=Cafod yr adnodd yn “%1$S” ei rwystro gan fod rhwystro cynnwys wedi ei alluogi.
+UnsafeUriBlocked=Mae'r adnodd yn “%1$S” wedi ei rwystro gan Pori Diogel.
+
+# LOCALIZATION NOTE (StrictUrlProtocolSetter): %1$S is the URL that has attempted to be changed. %2$S is the invalid target protocol.
+StrictUrlProtocolSetter=Cafodd newid URL "%1$S" i brotocol "%2$S" ei rwystro.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CORPBlocked): %1$S is the URL of the blocked resource. %2$S is the URL of the MDN page about CORP.
+CORPBlocked=Cafodd yr adnodd ar “%1$S” ei rwystro oherwydd ei bennawd Cross-Origin-Resource-Policy (neu ddiffyg adnoddau). Gwelwch %2$S
+CookieBlockedByPermission=Cafodd gais i gael mynediad at gwcis neu storfa ar “%1$S” ei wrthod oherwydd caniatâd cwcis cyfaddas.
+CookieBlockedTracker=Cafodd gais i gael mynediad at gwcis neu storfa ar “%1$S” ei rwystro oherwydd iddo ddod gan draciwr ac mae rhwystro cynnwys wedi ei alluogi.
+CookieBlockedAll=Cafodd gais i gael mynediad at gwcis neu storfa ar “%1$S” ei rwystro oherwydd ein bod yn rhwystro pob cais mynediad at storfa.
+CookieBlockedForeign=Cafodd gais i gael mynediad at gwcis neu storfa ar “%1$S” ei rwystro oherwydd ein bod yn rhwystro pob cais trydydd parti mynediad at storfa ac mae rhwystro cynnwys wedi ei alluogi.
+# As part of dynamic state partitioning, third-party resources might be limited to "partitioned" storage access that is separate from the first-party context.
+# This allows e.g. cookies to still be set, and prevents tracking without totally blocking storage access. This message is shown in the web console when this happens
+# to inform developers that their storage is isolated.
+CookiePartitionedForeign2=Darparwyd mynediad cwci neu storio rhanedig i “%1$S” gan ei fod yn cael ei lwytho yng nghyd-destun trydydd parti ac mae'r rhaniad storio wedi'i alluogi.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI=Mynediad storio a roddwyd ar gyfer ffynhonnell “%2$S” ar “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByHeuristic=Mynediad storio a roddir yn awtomatig ar gyfer ffynhonnell “%2$S” ar “%1$S”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForFpiByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForFpiByHeuristic=Mae mynediad storio yn cael ei roi'n awtomatig ar gyfer ynysu Parti Cyntaf “%2$S” ar “%1$S”.
+
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecure2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecure2=Gwrthodwyd cwci “%1$S” oherwydd bod ganddo'r priodoledd “sameSite=None” ond fod y priodoledd “secure” ar goll.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3=Bydd cwci “%1$S” yn cael ei wrthod yn fuan oherwydd bod ganddo'r priodoledd “SameSite” wedi'i osod i “None” neu werth annilys, heb y priodoledd “secure”. I wybod mwy am y priodoledd “SameSite”, darllenwch %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForced2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax".
+CookieLaxForced2=Mae gan gwci “%1$S” bolisi “sameSite” wedi'i osod i “Lax” oherwydd ei fod yn colli priodoledd “sameSite”, a “sameSite=Lax” yw'r gwerth ragosodedig ar gyfer y briodoledd hon.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForcedForBeta2): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax", "SameSite=None".
+CookieLaxForcedForBeta2=Nid oes gan gwci “%1$S” werth priodoledd “SameSite” iawn. Cyn bo hir, bydd cwcis heb y priodoledd “SameSite” neu sydd â gwerth annilys yn cael eu trin fel “Lax”. Mae hyn yn golygu na fydd y cwci yn cael ei anfon mwyach mewn cyd-destunau trydydd parti. Os yw'ch cais yn dibynnu i'r cwci hwn fod ar gael mewn cyd-destunau o'r fath, ychwanegwch y priodoledd “SameSite=None” iddo. I wybod mwy am y priodoledd “SameSite”, darllenwch %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieSameSiteValueInvalid2): %1$S is cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax", "Strict" and "None"
+CookieSameSiteValueInvalid2=Gwerth annilys “SameSite” cwci “%1$S”. Y gwerthoedd a gefnogir yw: “Lax”, “Strict”, “None”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookieOversize=Mae cwci “%1$S” yn annilys oherwydd bod ei faint yn rhy fawr. Y maint mwyaf yw %2$S B.
+# LOCALIZATION NOTE (CookiePathOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookiePathOversize=Mae cwci “%1$S” yn annilys oherwydd bod maint ei lwybr yn rhy fawr. Y maint mwyaf yw %2$S B.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedByPermissionManager): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedByPermissionManager=Mae cwci “%1$S” wedi ei wrthod gan ganiatâd gosodedig y defnyddiwr.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharName): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharName=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd nodau annilys yn yr enw.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidDomain): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidDomain=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd parth annilys.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidPrefix): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidPrefix=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd rhagddodiad annilys.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharValue): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharValue=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd nodau annilys yn y gwerth.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedHttpOnlyButFromScript): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedHttpOnlyButFromScript=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd bod eisoes cwci HTTPS-Only ond fod sgript wedi ceisio cadw un.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedSecureButHttp): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedSecureButNonHttps=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd nad oes modd gosod cwci nad yw'n HTTPS fel “secure”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedThirdParty): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedThirdParty=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd ei fod yn drydydd parti.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedNonsecureOverSecure): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedNonsecureOverSecure=Mae cwci “%1$S” wedi’i wrthod oherwydd fod yna eisoes gwci “secure”.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedForNonSameSiteness): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedForNonSameSiteness=Gwrthodwyd cwci “%1$S” oherwydd ei fod mewn cyd-destun traws-safle a’i “SameSite” yw “Lax” neu “Strict”.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieBlockedCrossSiteRedirect): %1$S is the cookie name. Do not translate "SameSite", "Lax" or "Strict".
+CookieBlockedCrossSiteRedirect=Cafodd cwci “%1$S” gyda gwerth priodoledd “SameSite” “Lax” neu “Strict” ei hepgor oherwydd ailgyfeirio traws-wefan.
+
+# LOCALIZATION NOTE (APIDeprecationWarning): %1$S is the deprecated API; %2$S is the API function that should be used.
+APIDeprecationWarning=Rhybudd: mae ‘%1$S’ yn anghymeradwy, defnyddiwch ‘%2$S’
+
+# LOCALIZATION NOTE (ResourceBlockedCORS): %1$S is the url of the resource blocked by ORB. $2$S is the reason.
+# example: The resource at <url> was blocked by OpaqueResponseBlocking. Reason: “nosniff with either blocklisted or text/plain”.
+ResourceBlockedORB=Cafodd yr adnodd yn “%1$S” ei rwystro gan OpaqueResponseBlocking. Rheswm: “%2$S”.
+
+InvalidHTTPResponseStatusLine=Mae llinell statws yr ymateb HTTP yn annilys
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/passwordmgr/passwordmgr.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/passwordmgr/passwordmgr.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8be8411034
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/passwordmgr/passwordmgr.properties
@@ -0,0 +1,79 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+rememberPassword = Defnyddio'r Rheolwr Cyfrinair i gofio'r cyfrinair.
+savePasswordTitle = Cadarnhau
+# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2):
+# %S is the login's hostname.
+saveLoginMsg2 = Cadw mewngofnod %S?
+saveLoginMsgNoUser2 = Cadw cyfrinair %S?
+saveLoginButtonAllow.label = Cadw
+saveLoginButtonAllow.accesskey = C
+saveLoginButtonDeny.label = Peidio â Chadw
+saveLoginButtonDeny.accesskey = P
+saveLoginButtonNever.label = Peidio Byth â Chadw
+saveLoginButtonNever.accesskey = P
+# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3):
+# %S is the login's hostname.
+updateLoginMsg3 = Diweddaru mewngofnod %S?
+updateLoginMsgNoUser3 = Diweddaru cyfrinair %S?
+updateLoginMsgAddUsername2 = Ychwanegu enw defnyddiwr i gyfrinair wedi’i gadw?
+updateLoginButtonText = Diweddaru
+updateLoginButtonAccessKey = i
+updateLoginButtonDeny.label = Peidio â Diweddaru
+updateLoginButtonDeny.accesskey = P
+updateLoginButtonDelete.label = Tynnu Mewngofnod wedi'i Gadw
+updateLoginButtonDelete.accesskey = T
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg):
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname.
+# Note that long usernames may be truncated.
+rememberPasswordMsg = Hoffech chi gofio cyfrinair ar gyfer "%1$S" ar %2$S?
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername):
+# String is the login's hostname.
+rememberPasswordMsgNoUsername = Hoffech chi gofio'r cyfrinair ar %S?
+# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder):
+# This is displayed in place of the username when it is missing.
+noUsernamePlaceholder=Dim enw defnyddiwr
+togglePasswordLabel=Dangos cyfrinair
+togglePasswordAccessKey2=d
+notNowButtonText = &Nid Nawr
+neverForSiteButtonText = &Byth ar Gyfer y Wefan yma
+rememberButtonText = &Cofio
+passwordChangeTitle = Cadarnhau Newid Cyfrinair
+# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg):
+# String is the username for the login.
+updatePasswordMsg = Hoffech chi ddiweddaru cyfrinair "%S"?
+updatePasswordMsgNoUser = Hoffech chi ddiweddaru'r cyfrinair?
+userSelectText2 = Dewis pa fewngofnod i'w ddiweddaru:
+loginsDescriptionAll2=Mae'r cyfrineiriau ar gyfer y gwefannau hyn ar gadw ar eich cyfrifiadur
+
+# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword):
+# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field.
+useASecurelyGeneratedPassword=Defnyddiwch Gyfrinair sydd wedi ei Gynhyrchu'n Ddiogel
+# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved):
+# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved.
+generatedPasswordWillBeSaved=Bydd %S yn cadw'r cyfrinair hwn ar gyfer y wefan hon.
+# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge):
+# This is used to show the context menu login items with their age.
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age.
+loginHostAge=%1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (noUsername):
+# String is used on the context menu when a login doesn't have a username.
+noUsername=Dim enw defnyddiwr
+# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin):
+# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin
+displaySameOrigin=O'r wefan hon
+
+# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2):
+# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information.
+insecureFieldWarningDescription2 = Nid yw'r cysylltiad yn ddiogel. Gall fewngofnodion sydd wedi eu rhoi yma gael eu cyfaddawdu. %1$S
+insecureFieldWarningLearnMore = Darllen Rhagor
+
+# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+viewSavedLogins.label= Gweld Mewngofnodion wedi eu Cadw
+
+# LOCALIZATION NOTE (managePasswords.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+managePasswords.label= Rheoli Cyfrineiriau
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/nsserrors.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/nsserrors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1d2b8cf7ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/nsserrors.properties
@@ -0,0 +1,331 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Methu cyfathrebu'n ddiogel. Nid yw'r cyfoed cyn cynnal amgryptiad lefel uchel.
+SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Methu cyfathrebu'n ddiogel. Mae'r cyfoed angen amgryptiad lefel uchel nad yw'n cael ei gynnal.
+SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Methu cyfathrebu'n ddiogel gyda cyfoed: dim algorithm(au) amgrypriad cyffredin.
+SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Methu canfod tystysgrif neu allwedd angenrheidiol ar gyfer dilysu.
+SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Methu cyfathrebu'n ddiogel gyda'r cyfoed: tystysgrif y cyfoed wedi ei wrthod.
+SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Mae'r gweinydd wedi derbyn data gwael gan y cleient.
+SSL_ERROR_BAD_SERVER=Mae'r cleient wedi derbyn data gwael gan y gweinydd.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Maeth o dystysgrif sydd heb ei gynnal.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Mae'r cyfoed yn defnyddio math o brotocol diogel nad yw'n cael ei gynnal.
+SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Methodd dilysu'r cleient: nid yw allwedd breifat yng nghronfa ddata allweddi yn cydfynd â'r allwedd gyhoeddus yng gntonfa ddata'r tystysgrifau.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Methu cyfathrebu'n ddiogel gyda'r cyfoed; nid yw'r enw parth yn cydfynd â thystysgrif y gweinydd.
+SSL_ERROR_POST_WARNING=Cod gwall SSL heb ei adnabod.
+SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Dim ond SSL fersiwn 2 mae'r cyfoed yn ei gynnal ac mae wedi ei analluogi'n lleol.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=Derbyniodd SSL gofnod gyda Chod Dilysu Neges anghywir.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Mae cyfoed SSL yn cofnodi Cod Dilysu Neges anghywir.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Nid yw cyfode SSL: yn gallu dilysu eich tystysgrif.
+SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Mae'r cyfoed SSL wedi gwrthod eich tystysgrif fel un wedi ei atal.
+SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Mae'r cyfoed SSL wedi gwrthod eich tystysgrif fel un wedi dod i ben.
+SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Methu cysylltu: SSL wedi ei analluogi.
+SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Methu cysylltu: cyfoed SSL mewn parth FORTEZZA arall.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Mae cais wedi ei dderbyn am swit seiffr SSL.
+SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=Nid oes swit seiffr ar gael ac wedi eu galluogi yn y rhaglen hon.
+SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=Mae SSL wedi derbyn cofnod gyda phadin bloc gwael.
+SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=Mae SSL wedi derbyn cofnod sy'n hirach na'r hyd posib.
+SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=Mae SSL wedi ceisio anfon cofnod sy'n fwy na'r hyd posib.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cais Helo anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Helo Cleient anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Helo Gweinydd anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Tystysgrif anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Gweinydd anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=Derbyniodd SSL neges ysgwyd llaw Cais Tystysgrif anffurfedig.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=Derbyniodd SSL neges ysgwyd llaw Server Hello Done anffurfedig.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Dilysu Tystysgrif anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Cleient anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Terfynnwyd annfurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=Mae SSL wedi derbyn cofnod Manyleb Seiffr Newid anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=Mae SSL wedi derbyn cofnod Rhybudd anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=Mae SSL wedi derbyn cofnod Ysgwyd Llaw anffurf.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=Mae SSL wedi derbyn cofnod Data Rhaglen Anffurf.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cais Helo annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Helo Cleient annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Helo Gweinydd annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Tystysgrif annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Gweinydd annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cais Tystysgrif annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Helo Gweinydd Cwblhawyd annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Dilysu Tystysgrif annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Cleient annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Terfynnu annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=Mae SSL wedi derbyn cofnod Manyleb Seiffr Newid annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=Mae SSL wedi derbyn cofnod Rhybudd annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=Mae SSL wedi derbyn cofnod Ysgwyd Llaw annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=Mae SSL wedi derbyn cofnod Data Rhaglen annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=Mae SSL wedi derbyn cofnod gyda math data anhysbys.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=Mae SSL wedi derbyn negws ysgwyd llaw gyda math data anhysbys.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=Mae SSL wedi derbyn cofnod rhybudd gyda math disgrifiad anhysbys.
+SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Mae cyfoed SSL wedi cau'r cysylltiad.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Nid oess y cyfoed SSL yn disgwyl y negws ysgwyd llaw dderbyniodd.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=Nid oess y cyfoed SSL yn gallu datgywasgu'r cofnod SSL y derbyniodd yn llwyddiannus.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Nid oedd cyfoed SSL yn gallu negydu set dderbyniol o baramedrau diogelwch.
+SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Gwrthododd cyfoed SSL neges ysgwyd llaw oherwydd cynnwys annerbyniol.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Nid yw cyfoed SSL yn cynnal tystysgrifau o'r matha mae wedi eu derbyn.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Mae gan gyfoed SSL anhawster amhenodol gyda'r dystysgrif mae wedi ei derbyn.
+SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=Profodd SSL fethiant a'o gynhyrchydd rhifau hap.
+SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Methu llofnodi data digidol angenrheidiol ar gyfer dilysu eich tystysgrif.
+SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=Roedd SSL yn methu tynnu'r allwedd gyhoeddus o dystysgrif y cyfoed.
+SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Bu methiant amhenodol wrth brosesu ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Gweinydd SSL.
+SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Bu methiant amhenodol wrth brosesu ysgwyd llaw Cyfnewid Allwedd Gweinydd SSL.
+SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Methodd algorithm amgryptio swmp data yn y swit seiffr hwn.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Methodd algorithm dadgryptio swmp data yn y swit seiffr hwn.
+SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Merhodd ymgais i ysgrifennu data amgryptiedig i'r soced gwaelodol.
+SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=Methodd swyddogaeth crynhoi MD5.
+SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=Methodd swyddogaeth crynhoi SHA-1.
+SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Methodd cyfrifiant MAC.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Methu creu cyd-destun Allwedd Symetrig.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Methu dadlapio'r allwedd Symetrig yn neges Cyfnewid Allwedd Cleient.
+SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=Ceisiodd Gweinydd SSL â defnyddio allwedd gyhoeddus domestig gyda swit seiffr allforio.
+SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Methodd cod PKCS11 â throsi IV i baram.
+SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Methu cychwyn y swit seiffr hwn.
+SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Methodd y cleient â chynhyrchu allweddi sesiwn ar gyfer sesiwn SSL.
+SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Nid oes gan y gweinydd allwedd ar gyfer ymgais algoryddm cyfnewid allweddi.
+SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=Mewnosodwyd neu dynnwyd tocyn PKCS#11 wrth i'r weithred fod mewn grym.
+SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=Ni fu modd canfod tocyn PKCS#11 i gyflawni'r weithredu.
+SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Methu cyfathrebu'n ddiogel gyda'r cyfoed: dim algorithmau(au) cywasgu cyffredin.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Methu cychwyn ysgwyd llaw SSL arall nes i'r ysgwyd llaw cyfredol ddod i ben.
+SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Wedi derbyn gwerthoedd hash ysgwyd llaw anghywir gan y cyfoed.
+SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Nid oes modd defnyddio'r dystysgrif hon gyda'r algorythm cyfnewid allwedd hwn.
+SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Nid oes ymddiriedaeth i awdurdod tystysgrifo ar gyfer dilysu cleient SSL.
+SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Nid yw enw sesiwn SSL y cleient wedi ei ganfod yn storfa dros dro sesiwn y gweinydd.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Methodd y cyfoed â dadgryptio cofnod SSL mae wedi ei derbyn.
+SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Derbyniodd y cyfoed gofnod SSL sy'n hirach na'r hyn ganiateir.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Nid yw'r cyfoed yn adnabod nac ymddiried yn y AT sydd wedi cyhoeddi eich tystysgrif.
+SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Derbyniodd y cyfoed dystysgrif dilys , ond gwrthodwyd mynediad.
+SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Nid oedd y cyfoed yn gallu dadgodio neges ysgwyd llaw SSL.
+SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Mae'r cyfoed yn cofnodi methiant llofnod dilysu neu gyfnewid allweddi.
+SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Mae'r cyfoed yn cofnodi negodi nad yw'n gytûn â'r rheoliadau allforio.
+SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Mae'r cofnod yn cofnodi ferwiwn protocol anghymarus neu heb ei gynnal.
+SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Mae'r gweinydd angen seiffr mwy diogel na'r rhai sy'n cael eu cynnal gan y cleient.
+SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Mae'r cyfoed yn nodi gwall mewnol.
+SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Mae'r cyfoed wedi diddymu ysgwyd llaw.
+SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Nid yw'r cyfoed yn caniatáu ailnegodi paramedrau diogelwch SSL.
+SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Nid yw storfa dros dro gweinydd SSL wedi ei ffurfweddu na'i analluogi ar gyfer y soced hwn.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Nid yw'r cyfoed SSL yn cynnal yr estyniad helo TLS gofynnwys amdano.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Nid yw'r cyfoed SSL y gallu cael eich tystysgrif o'r URL darparwyd.
+SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Nid oes gan y cyfoed SSL dystysgrif ar gyfer yr enw DNS gofynnwyd amdani.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Nid oedd y cyfoed SSL yn gallu cael ymateb OCSP ar gyfer ei dystysgrif.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Adroddodd cyfoed yr SSL gwerth hash tystysgrif gwael.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Tocyn Sesiwn Newydd annisgwyl.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Tocyn Sesiwn Newydd.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=Mae SSL wedi derbyn cofnod cywasgedig nad oedd modd ei datgywasgu.
+SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Nid oes modd ail negodi ar y soced SSL hwn.
+SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Ceisiodd y cyfoed ysgwyd llaw hen ffurf (bregus posib).
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=Derbyniodd SSL gofnod datgywasgedig annisgwyl.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=Derbyniodd SSL allwedd gwan Diffie-Hellman darfodedig yn neges ysgwyd llaw Cyfnewidiad Allwedd Gweinydd.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=Derbyniodd SSL ddata estyniad NPN annilys.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=Nid yw'r nodwedd SSL hwn yn cael ei gynnal ar gyfer cysylltiadau SSL 2.0.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=Nid yw'r nodweddion SSL hyn yn cael eu cynnal ar weinyddion.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=Nid yw'r nodweddion SSL hyn yn cael eu cynnal ar raglenni.
+SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=Nid ys ystod fersiwn SSL yn ddilys.
+SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=Dewisodd cyfoed swît seiffr SSL sydd wedi ei atal ar gyfer y protocol fersiwn yma.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Hello Verify Request anffurf.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Hello Verify Request annisgwyl.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=Nid yw'r nodwedd SSL hwn yn cael ei gynnal ar gyfer y fersiwn protocol.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=Mae SSL wedi derbyn neges ysgwyd llaw Statws Tystysgrif annisgwyl.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Algorithm hash anghynaledig wedi ei ddefnyddio gan gyfoed TLS.
+SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Methodd swyddogaeth crynhoi.
+SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Algorithm llofnod anghywir wedi ei bennu mewn elfen llofnod digidol.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=Roedd yr estyniad negydu protocol yn barod ond cafodd yr adalw ei glirio cyn fod ei angen.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=Nid yw'r gweinydd yn cynnal protocolau mae'r client yn ei hysbysu yn yr estyniad ALPN.
+SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=Gwrthododd y gweinydd yr ysgwyd llaw oherwydd i'r client israddio i fersiwn TLS is na mae'r gweinydd yn ei gynnal.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Mae tystysgrif y gweinydd yn cynnwys allwedd gyhoeddus sy'n rhy wan.
+SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Dim digon o le ar y byffer ar gyfer cofnod DTLS.
+SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Heb ffurfweddu algorithm llofnod TLS sy'n cael ei gynnal.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Mae'r cyfoed yn defnyddio cyfuniad o lofnod a'r algorithm hash sydd ddim yn cael ei gynnal.
+SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=Mae'r cyfoed wedi ceisio ailgychwyn heb yr estyniad extended_master_secret cywir.
+SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=Mae'r cyfoed wedi ceisio ailgychwyn gyda estyniad extended_master_secret annisgwyl.
+SEC_ERROR_IO=Digwyddodd gwall I/O yn ystod dilysu diogelwch.
+SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=methiant llyfrgell diogelwch.
+SEC_ERROR_BAD_DATA=llyfrgell diogelwch: derbyniwyd data gwael.
+SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=llyfrgell diogelwch: gwall hyd allbwn.
+SEC_ERROR_INPUT_LEN=mae'r llyfrgell diogelwch wedi profi gwall hyd mewnbwn.
+SEC_ERROR_INVALID_ARGS=llyfrgell diogewlch: ymrysonderau annilys.
+SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=llyfrgell diogewlch: algorithm annilys.
+SEC_ERROR_INVALID_AVA=llyfrgell diogelwch: AVA annilys.
+SEC_ERROR_INVALID_TIME=Llinyn amser fformatiwyd yn annilys.
+SEC_ERROR_BAD_DER=llyfrgell diogelwch: neges amgodiad-DER wedi ei fformatio'n annilys.
+SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Mae gan y tystysgrif cyfoed lofnod annilys.
+SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Tystysgrif Cyfoed wedi dod i ben.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Tystysgrif Cyfoed wedi ei atal.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Cyhoeddwr Tystysgrif Cyfoed heb ei adnabod.
+SEC_ERROR_BAD_KEY=Allwedd cyhoeddus y cyfoed yn annilys.
+SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Mae'r cyfrinair diogelwch yn anghywir.
+SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Cyfrinair newydd yn anghywir. Ceisiwch eto.
+SEC_ERROR_NO_NODELOCK=llyfrgell diogelwch: dim clo nod.
+SEC_ERROR_BAD_DATABASE=llyfrgell diogewlch: cronfa ddata gwael.
+SEC_ERROR_NO_MEMORY=llyfrgell diogewlch: methiant dynodicof.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Cyhoeddwr tystysgrif cyfoed wedi ei nodi fel annibynadwy gan y defnyddiwr.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Tstysgrif cyfoed wedi ei nodi fel annibynadwy gan y defnyddiwr.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Mae'r tystysgrif yn bodoli yn eich cronfa ddata.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Mae enw'r dystysgrif llwythwyd i lawr yn dyblygu un sydd yn eich cronfa ddata.
+SEC_ERROR_ADDING_CERT=Gwall ychwanegu tystysgrif i'r gronfa ddata.
+SEC_ERROR_FILING_KEY=Gwall ail-lanw allwedd ar gyfer y dystysgrif.
+SEC_ERROR_NO_KEY=Nid oes modd dod o hyd i allwedd breifat y dystysgrif yng gronfa ddata allweddi
+SEC_ERROR_CERT_VALID=Mae'r dystysgrif yn ddilys.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Nid yw'r dystysgrif yn ddilys.
+SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Llyfrgell Tyst: Dim Ymateb
+SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Ma tystysgrif cyhoeddwr y dystysgrif wedi dod i ben. Gwiriwch ddyddiad ac amser eich system.
+SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=Mae CRL cyhoeddwr y dystysgrif wedi dod i ben. Diweddarwch neu gwiriwch ddyddiad ac amser eich system.
+SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=Mae i CRL cyhoeddwr y dystysgrif lofnod annilys.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID=Mae i'r CRL newydd fformat annilys.
+SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Mae gwerth estyniad tystysgrif yn annilys.
+SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Heb ganfod estyniad tystysgrif.
+SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Tystysgrif y cyhoeddwr yn annilys.
+SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Mae cyfyniad hyd llwybr y dystysgrif yn annilys.
+SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Mae maes defnydd tystysgrif yn annilys.
+SEC_INTERNAL_ONLY=**Modiwl Mewnol YN UNIG**
+SEC_ERROR_INVALID_KEY=Nid yw'r allwedd yn cynnal y weithred hon.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Mae'r dystysgrif yn cynnwys estyniad critigol anhysbys.
+SEC_ERROR_OLD_CRL=Nid yw'r CRL yn hwyrach na'r un gyfredol.
+SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Heb ei hamgryptio na'i harwyddo: nid oes gennych dystysgrif e-bost eto.
+SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Heb ei hamgryptio: nid oes gennych dystysgrif ar gyfer pob un derbynnydd.
+SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Methu dadgryptio: nid ydych yn dderbynnydd, neu heb ganfod tystysgrif cytûn neu allwedd breifat.
+SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Methu dadgryptio: nid yw amgryptiad yr algorithm yn gytûn â'ch tystysgrif.
+SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Methodd dilysu llofnod: heb ganfod llofnodwr, wedi canfod gormod o lofnodwyr neu data amhriodol neu llwgr.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Allwedd algorithm heb ei gynnal neu anhysbys.
+SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Methu dadgryptio: wedi ei amgryptio gan ddefnyddio algorithm gwaharddedig neu faint allwedd.
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Nid yw cerdyn Fortezza wedi ei gychwyn yn gywir. Tynnwch y cerdyn a'i ddychwelyd ar y cyhoeddwr.
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Heb ganfod cerdyn Fortezza
+XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Heb ddewis cerdyn Fortezza
+XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Dewiswch bersonoliaeth i dderbyn mwy o wybodaeth amdano
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Heb ddarganfod personoliaeth
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Dim rhagor o wybodaeth ar Personoliaeth hwnnw
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Pin annilys
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Methu cychwyn personoliaethau Fortezza.
+SEC_ERROR_NO_KRL=Heb ganfod KRL ar gyfer tystysgrif y wefan.
+SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=Mae KRL y wefan wedi dod i ben.
+SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=Mae llofnod annilys i KRL tystysgrif y wefan.
+SEC_ERROR_REVOKED_KEY=Mae allwedd tystysgrif y wefan honn wedi ei therfynnu.
+SEC_ERROR_KRL_INVALID=Mae fformat annilys i'r KRL newydd.
+SEC_ERROR_NEED_RANDOM=llyfrgell diogelwch: angen data hap.
+SEC_ERROR_NO_MODULE=llyfrgell diogelwch: nid oes modiwl diogelwch all gyflawni'r weithred angenrheidiol.
+SEC_ERROR_NO_TOKEN=Nid yw'r cerdyn neu docyn diogelwch yn bodoli, angen ei gychwyn neu wedi ei dynnu.
+SEC_ERROR_READ_ONLY=llyfrgell diogelwch: cronfa ddata darllen yn unig.
+SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Heb ddewis slot neu docyn.
+SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Mae tystysgrif gyda'r un llysenw yn bodoli eisoes.
+SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Mae allwedd gyda'r un llysenw yn bodoli eisoes.
+SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=gwall wrth greu gwrthrych diogel
+SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=gwall werth greu gwrthrych pecyn
+XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Methu tynnu'r prif
+XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Methu dileu'r fraint
+XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Nid oes gan y prif dystysgrif
+SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Nid oes caniatâd i'r algorithm angenrheidiol.
+SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Gwall wrth geisio allforio tystysgrifau.
+SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Gwall wrth geisio mewnforio tystysgrifau.
+SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Methu mewnforio. Gwall dadgodio. Nid yw'r ffeil yn ddilys.
+SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Methu mewnforio. MAC annilys. Cyfrinair anghywir neu ffeil llwgr.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Methu mewnforio. Nid yw'r algorithm MAC yn cael ei gynnal.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Methu mewnforio. Dim ond cywirdeb cyfrinair a moddau preifatrwydd sy'n cael eu cynnal.
+SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Methu mewnforio. Mae strwythur y ffeil yn llwgr.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Methu mewnforio. Nid yw algorithm yr amgryptio'n cael ei gynnal.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Methu mewnforio. Nid yw fersiwn y ffeil yn cael ei chynnal.
+SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Methu mewnforio. Cyfrinair preifatrwydd anghywir.
+SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Methu mewnforio. Mae'r un llysenw yn bodoli eisoes yn y gronfa ddata.
+SEC_ERROR_USER_CANCELLED=Pwysodd y defnyddiwr diddymu.
+SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Heb ei fewnforio, eisoes yn y gronfa ddata.
+SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Heb anfon y neges.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Defnydd allwedd y dystysgrif yn annigonol ar gyfer y weithred ymgeisiwyd.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Nid yw'r math o dystysgrif wedi ei gymeradwyo ar gyfer y rhaglen.
+SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Nid yw'r cyfeiriad yn y dysstysgrif llofnodi yn cydfynd â'r cyferiad ym mhenyn y neges.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Methu mewnforio. Gwall wrth geisio mewnforio'r allwedd breifat.
+SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Methu mewnforio. Gwall wrth geisio mewnforio cadwyn tystysgrif.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Methu allforio. Methu lleoli tystysgrif neu allwedd yn ôl tystysgrif.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Methu allforio. Nid oedd modd canfod yr Allwedd Breifat a'i hallforio.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Methu allforio. Methu ysgrifennu i'r ffeil allforio.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Methu mewnforio. Methu darllen y ffeil mewnforio.
+SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Methu allforio. Cronfa ddata'r allwedd yn llwgr neu wedi ei dileu.
+SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Methu cynhyrchu par o allweddi cyhoeddus/preifat.
+SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Mae'r cyfrinair rhoddwyd yn annilys. Dewiswch un arall.
+SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Mae'r hen gyfrinair wedi ei gosod yn anghywir. Ceisiwch eto.
+SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Mae llysenw'r dystysgrif yn cael ei defnyddio eisoes.
+SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Mae gan y cadwyn FORTEZZA cyfoed dystysgrif an FORTEZZA.
+SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Nid oes modd symud allwedd sensitif i'r slot lle mae ei hangen.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Enw modiwl annilys.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Llwybr/enw ffeil modiwl annilys
+SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Methu ychwanegu modiwl
+SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Methu dileu modiwl
+SEC_ERROR_OLD_KRL=Nid yw'r KRL newydd yn hwyrach na'r un cyfredol.
+SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=Mae gan y CKL gyhoeddwr gwahanol i'r CKL cyfredol. Dilëwch y CKL cyfredol.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=Nid oes gan Awdurdod Tystysgrifo'r dystysgrif hon hawl i gyhoeddi tystysgrif yn yr enw hwn.
+SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=Nid yw rhestr dileu'r allwedd ar gyfer y dystysgrif yn ddilys eto.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=Nid yw rhestr dileu'r dystysgrif ar gyfer y dystysgrif yn ddilys eto.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Nid oedd modd canfod y dystysgrif ofynnol.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Nid oedd modd canfod tystysgrif y llofnodwr.
+SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=Mae gan leoliad gweinydd statws y dystysgrif fformat annilys.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=Nid oes modd dadgodio ymateb OCSP yn llawn; mae o fath anhysbys.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=Dychwelodd gweinydd OCSP ddata HTTP annisgwyl/annilys.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=Mae'r gweinydd OCSP wedi pennu'r cais fel un llwgr neu heb ei ffurfio'n gywir.
+SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=Profodd y gweinydd OCSP wall mewnol.
+SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=Mae gweinydd yr OCSP yn awgrymu y dylech geisio eto.
+SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=Mae angen llofnod ar gyfer y gweinydd OCSP.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=Mae'r gweinydd OCSP wedi gwrthod y cais fel un anawdurdodedig.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=Dychwelodd y gweinydd OCSP statws heb ei gydnabod.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=Nid oes gan y gweinydd OCSP statws ar gyfer y dystysgrif.
+SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Rhaid galluogi OCSP cyn cyflawni'r weithred.
+SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Rhaid gosod ymatebwr rhagosodedig yr OCSP cyn cyflawni'r weithred.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=Roedd ymateb y gweinydd OCSP yn llwgr neu heb ei ffurfio'n gywir.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Nid oes gan lofnodwr ymateb yr OCSP yr awdurdod i ddarparu statws y dystysgrif.
+SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=Nid yw ymateb yr OCSP nyn ddilys eto (mae'n cynnwys dyddiad yn y dyfodol).
+SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=Mae ymateb yr OCSP yn cynnwys hen ddata.
+SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=Heb ganfod Crynodeb CMS neu PKCS #7 yn y neges gyda'r llofnod.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=Nid yw'r math o neges CMS neu PKCS #7 yn cael eu cynnal.
+SEC_ERROR_MODULE_STUCK=Nid oeddd modd tynnu modiwl PKCS #11 am ei fod yn cael ei ddefnyddio.
+SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Methu dadgodio data ASN.1. Roedd y templed yn annilys.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Methu canfod CRL cytûn.
+SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Rydych yn ceisio mewnforio tystysgrif gyda'r un cyhoeddwr/cyfres a'r dystysgrif gyfredol, ond nid yr un dystysgrif ydyw.
+SEC_ERROR_BUSY=Meddodd yr NSS â chau. Gwrthychau yn dal mewn defnydd.
+SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=Mae'r neges DER amgodedig yn cynnwys data ychwanegol heb ei ddefnyddio.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Cromlin eliptig heb ei gynnal.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Ffurf pwynt cromlin eliptig heb ei gynnal.
+SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Adnabyddwr Gwrthrychau Anhysbys.
+SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Tysytysgrif llofnodi OCSP anniltys yn ymateb yr OCSP.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Mae'r dystysgrif wedi ei diddymu yn rhestr diddymu cyhoeddwr y dystysgrif.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Mae tystysgrif adrodd ymatebion OCSP y cyhoeddwr wedi ei diddymu.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Mae gan Rhestr Diddymu Tystysgrifau'r Cyhoeddwr rhif fersiwn anhysbys.
+SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Mae gan Rhestr Diddymu Tystysgrif V1 y cyhoeddwr estyniad critigol.
+SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Mae gan Rhestr Diddymu Tystysgrif V2 y cyhoeddwr estyniad critigol anhysbys.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Gwrthrych o fath anhysbys wedi ei bennu.
+SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Mae gyrrwr PKCS #11 yn tarfu'r manyleb mewn dull anghymarus.
+SEC_ERROR_NO_EVENT=Mae digwyddiad slot newydd ar gael ar hyn o bryd.
+SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=Mae'r CRL yn bodoli eisoes.
+SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=Nid yw'r NSS wedi ei gychwyn.
+SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=Methodd y weithred gan nad yw tocyn PKCS#11 wedi ei fewngofnodi.
+SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Mae ffurfweddiad tystysgrif ymatebwr OCSP yn anilys.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=Mae gan ymateb yr OCSP lofnod annilys.
+SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Mae chwilio dilysu'r dystysgrif tu llan i derfynnau ei chwilio
+SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Mae mapio polisi yn cynnwys anypolicy
+SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Mae cadwyn y dystysgrif yn methu'r dilysiad polisi
+SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Math lleoliad anhysbys yn estyniad tystysgrif AIA
+SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Dychwelodd y gweinydd ymateb HTTP gwael
+SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Dychwelodd y gweinydd ymateb LDAP gwael
+SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Methwyd amgosio data gydag amgodiwr ASN1
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Lleoliad mynediad gwybodaeth gwael mewn estyniad tystysgrif
+SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Digwyddodd gwall mewnol libpkix yn ystod dilysiad tystysgrif.
+SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=Dychwelodd modiwl PKCS #11 CKR_GENERAL_ERROR, gan awgrymu fod gwall anadferadwy wedi digwydd.
+SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=Dychwelodd PKCS #11 CKR_FUNCTION_FAILED, gan awgrymu nad oedd modd cyflawni'r swyddogaeth ofynnol. Efallai bydd cyflawni'r un weithred eto'n llwyddo.
+SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=Dychwelodd modiwl PKCS #11 CKR_DEVICE_ERROR, gan awgrymu fod yna broblem gyda'r tocyn neu'r slot.
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Dull mynediad gwybodaeth anhysbys mewn estyniad tystysgrif.
+SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Gwall wrth geisio mewnforio CRL.
+SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Mae'r cyfrinair wedi dod i ben.
+SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Mae'r cyfrinair wedi ei gloi.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Gwall PKCS #11 anhysbys.
+SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=URL annilys neu heb ei gynnal yn enw pwynt dosbarthiad CRL.
+SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Cafodd y dystysgrif ei llofnodi gan ddefnyddio algorithm llofnod sydd wedi ei analluogi am nad yw'n ddiogel.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=Mae'r gweinydd yn defnyddio pinio allwedd (HPKP) ond nid oedd modd cynhyrchu cadwyn tystysgrif ymddiriedig sy'n cyd-fynd a'r set pinnau. Nid oes mod gwrthwneud torri pinio allweddi.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=Mae'r gweinydd yn defnyddio tystysgrif gydag estyniad cyfyngiadau sylfaenol sy'n ei ddynodi fel yr awdurdod tystysgrifo. Ar gyfer tystysgrifau sydd wedi eu rhyddhau'n briodol, ni ddylai hyn fod yn wir.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=Cyflwynodd y gweinydd dystysgrif sydd ag allwedd sy'n rhy fach i greu cysylltiad diogel.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=Defnyddiwyd tystysgrif X.509 fersiwn 1 nad yw'n angor ymddiriedaeth i gyhoeddi tystysgrif y wefan. Mae tystysgrifau X.509 fersiwn 1 yn anghymeradwy ac ni ddylent gael eu defnyddio i lofnodi tystysgrifau eraill.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Cyflwynodd y gweinydd dystysgrif nad yw eto'n ddilys.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Defnyddiwyd tystysgrif nad yw eto'n ddilys i gyhoeddi tystysgrif y gweinydd.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=Nid yw'r algorithm llofnod ym maes llofnod y dystysgrif yn cyd-fynd â'r algorithm ym maes signatureAlgorithm.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=Nid yw ymateb yr OCSP yn cynnwys statws y dystysgrif sy'n cael ei gwirio.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Cyflwynodd y gweinydd dystysgrif sy'n ddilys am rhy hir.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=Mae'r nodwedd TLS angenrheidiol ar goll.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=Cyflwynodd y gweinydd dystysgrif sy'n cynnwys math annilys o amgodio integer. Mae'r rhesymau cyffredin yn cynnwys rhifau cyfresol negyddol, moduli RSA negyddol, ac amgodio nad ydynt eu hangen bellach.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=Cyflwynodd y gweinydd dystysgrif gydag enw cyhoeddwr penodol gwag.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=Methodd cyfyngiad polisi ychwanegol wrth ddilysu'r dystysgrif hon.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif am ei fod wedi ei hunanlofnodi.
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/pipnss.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..07e47f8a38
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPasswordPrompt=Rhowch y cyfrinair ar gyfer y tocyn PKCS#11 %S.
+
+CertPasswordPromptDefault=Rhowch eich Prif Gyfrinair.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=Modiwl Gwreiddiau Builtin
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=Gwasanaethau Crypto Mewnol PSM
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=Gwasanaethau Crypto Generig
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=Dyfais Diogelwch Meddalwedd
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=Gwasanaethau Cryptograffig Mewnol PSM
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=Allweddi Preifat PSM
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=Dyfais Diogelu Meddalwedd (FIPS)
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=Gwasanaethau Tystysgrif ac Allwedd Cryptograffeg FIPS 140
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=%1$s's %2$s ID
+
+CertDumpKUSign=Llofnodi
+CertDumpKUNonRep=An-wrthodiad
+CertDumpKUEnc=Seiffro Allwedd
+CertDumpKUDEnc=Seiffro Data
+CertDumpKUKA=Cytundeb Allwedd
+CertDumpKUCertSign=Llofnodwr Tystysgrif
+CertDumpKUCRLSigner=Llofnodwr CRL
+
+PSMERR_SSL_Disabled=Methu cysylltu'n ddiogel oherwydd bod y protocol SSL wedi ei analluogi.
+PSMERR_SSL2_Disabled=Methu cysylltu'n ddiogel oherwydd bod y wefan'n defnyddio hen fersiwn anniogel o brotocol SSL.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Rydych wedi derbyn tystysgrif annilys. Cysylltwch gweinyddwr y gweinydd neu gyfathrebwr e-bost a rhannu'r wybodaeth ganlynol:\n\nMae eich tystysgrif yn cynnwys yr un rhifau cyfresol a thystysgrif arall wedi ei gyhoeddi gan yr awdurdod tystysgrifau. Defnyddiwch dystysgrif newydd yn cynnwys rhif cyfresol unigryw.
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2=Digwyddodd gwall wrth gysylltu â %1$S. %2$S\n
+
+certErrorIntro=Mae %S yn defnyddio tystysgrif diogelwch annilys.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif am ei fod wedi ei hunanlofnodi.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif am nad yw ei chyhoeddwr yn hysbys.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=Efallai nad yw'r gweinydd yn anfon y tystysgrifau canolraddol priodol.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=Efallai bod angen mewnforio tystysgrif gwraidd ychwanegol.
+certErrorTrust_CaInvalid=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif am ei fod wedi rhyddhau tystysgrif CA annilys.
+certErrorTrust_Issuer=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif oherwydd nad oes modd ymddiried yn ei chyhoeddwr.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Nid oes ymddiriedaeth i'r dystysgrif gan ei fod wedi ei lofnodi gan ddefnyddio algorithm llofnod sydd wedi ei analluogi am nad yw'r algorithm yn anniogel.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=Nid oes modd ymddiried yn y dystysgrif oherwydd bod y dystysgrif ryddhau wedi dod i ben.
+certErrorTrust_Untrusted=Nid yw'r dystysgrif yn dod o fan gellir ymddiried ynddo.
+certErrorTrust_MitM=Mae eich cysylltiad yn cael ei ryngdorri gan ddirprwy TLS. Dadosodwch os yn bosib neu ffurfweddwch eich dyfais i ymddiried yn ei dystysgrif gwraidd.
+
+certErrorMismatch=Nid yw'r dystysgrif yn ddilys yn enw %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix=Dim ond ar gyfer %S mae'r dystysgrif yn ddilys.
+certErrorMismatchMultiple=Mae'r dystysgrif yn ddilys ar gyfer yr enwau canlynol yn unig:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=Daeth y dystysgrif i ben ar %1$S. Yr amser cyfredol yw %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=Bydd y dystysgrif yn ddilys tan %1$S. Yr amser cyfredol yw %2$S.
+
+certErrorMitM=Mae gwefannau'n profi eu hunaniaeth drwy dystysgrifau, sy'n cael eu cyhoeddi gan awdurdodau tystysgrifau.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+certErrorMitM2=Mae %S yn cael ei gefnogi gan Mozilla y corff dim-er-elw, sy'n gweinyddu storfa awdurdod tystysgrifau (CA) cwbl agored. Mae'r storfa'n cynorthwyo i sicrhau fod awdurdodau tystysgrif yn dilyn ymarfer gorau ar gyfer diogelwch defnyddwyr.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+certErrorMitM3=Mae %S yn defnyddio storfa CA Mozilla i wirio bod cysylltiad yn ddiogel, yn hytrach na thystysgrifau wedi eu cyflenwi gan system weithredu'r defnyddiwr. Felly, os yw rhaglen gwrth-firws neu rwydwaith yn rhyng-gipio cysylltiad â thystysgrif diogelwch a gyhoeddwyd gan CA nad yw yn storfa CA Mozilla, mae'n ystyried bod y cysylltiad yn anniogel.
+
+certErrorSymantecDistrustAdministrator=Gallwch hysbysu gweinyddwr y wefan am y broblem hon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3=Cod gwall: %S
+
+P12DefaultNickname=Tystysgrif wedi ei Fewnforio
+CertUnknown=Anhysbys
+CertNoEmailAddress=(dim cyfeiriad e-bost)
+CaCertExists=Mae'r dystysgrif wedi ei gosod fel awdurdod tystysgrif.
+NotACACert=Nid tystysgrif awdurdod tystysgrif yw hon, felly nid oes modd ei fewnforio i restr awdurdod tystysgrif.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=Nid oes modd gosod eich tystysgrif bersonol am nad chi yw perchennog yr allwedd breifat gyfatebol grëwyd pan ofynnwyd am y dystysgrif.
+UserCertImported=Mae eich tystysgrif bersonol wedi ei gosod. Dylech gadw copi wrth gefn ohoni.
+CertOrgUnknown=(Anhysbys)
+CertNotStored=(Heb ei Storio)
+CertExceptionPermanent=Parhaol
+CertExceptionTemporary=Dros dro
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pippki/pippki.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pippki/pippki.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35d5b3b328
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/pippki/pippki.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Cert dialog
+# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1):
+# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported.
+newCAMessage1=Ydych chi eisiau ymddiried yn "%S" at y pwrpasau canlynol?
+unnamedCA=Awdurdod Tystysgrifo (dienw)
+
+# PKCS#12 file dialogs
+getPKCS12FilePasswordMessage=Rhowch y cyfrinair ddefnyddiwyd i amgryptio'r ffeil tystysgrif wrth gefn:
+
+# Client auth
+clientAuthRemember=Cofio'r penderfyniad yma
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the
+# user is choosing from a list of certificates.
+# %1$S is the nickname of the cert.
+# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthNickAndSerial=%1$S [%2$S]
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort):
+# %1$S is the hostname of the server.
+# %2$S is the port of the server.
+clientAuthHostnameAndPort=%1$S:%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server
+# cert.
+clientAuthMessage1=Corff: "%S"
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer
+# cert of the server cert.
+clientAuthMessage2=Cyhoeddwyd o Dan: "%S"
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the
+# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without
+# quotes).
+clientAuthIssuedTo=Cyhoeddwyd i: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected
+# cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthSerial=Rhif cyfresol: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod):
+# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert.
+# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert.
+clientAuthValidityPeriod=Yn ddilys o %1$S hyd %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of
+# already localized key usages the selected cert is valid for.
+clientAuthKeyUsages=Prif Ddefnydd: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of
+# e-mail addresses the selected cert is valid for.
+clientAuthEmailAddresses=Cyfeiriadau e-bost: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the
+# cert which issued the selected cert.
+clientAuthIssuedBy=Cyhoeddwyd gan: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token
+# the selected cert is stored on.
+clientAuthStoredOn=Storiwyd ar: %1$S
+
+# Page Info
+pageInfo_NoEncryption=Nid yw'r Cysylltiad wedi ei Amgryptio
+pageInfo_Privacy_None1=Nid yw gwefan %S yn cynnal amgryptiad ar gyfer y dudalen rydych yn ei darllen.
+pageInfo_Privacy_None2=Mae modd i bobl eraill ddarllen gwybodaeth sy'n cael ei hanfon ar draws y rhyngrwyd heb ei hamgryptio.\u0020
+pageInfo_Privacy_None4=Nid yw'r dudalen rydych yn ei darllen wedi ei hamgryptio cyn cael ei gyrru ar draws y Rhyngrwyd.
+# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption):
+# %1$S is the name of the encryption standard,
+# %2$S is the key size of the cipher.
+# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2"
+pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=Mae'r Cysylltiad wedi ei Amgryptio (%1$S, allweddi did %2$S, %3$S)
+pageInfo_BrokenEncryption=Amgryptio wedi Torri (allweddi did %1$S, %2$S, %3$S)
+pageInfo_Privacy_Encrypted1=Roedd y dudalen rydych yn ei darllen wedi ei hamgryptio cyn cael ei gyrru ar draws y Rhyngrwyd.
+pageInfo_Privacy_Encrypted2=Mae amgryptio yn ei gwneud hi'n anodd iawn i bobl sydd heb eu hawdurdodi i ddarllen gwybodaeth sy'n teithio rhwng cyfrifiaduron. Mae felly'n annhebygol iawn bod unrhyw un wedi darllen y dudalen hon wrth iddi deithio ar draws y rhwydwaith.
+pageInfo_MixedContent=Cysylltiad wedi ei Amgryptio'n Rhannol
+pageInfo_MixedContent2=Nid oedd rhannau o'r dudalen wedi eu hamgryptio cyn eu hanfon dros y Rhyngrwyd.
+pageInfo_WeakCipher=Gall bobl eraill weld eich gwybodaeth neu newid ymddygiad y wefan. Gall bobl eraill weld eich gwybodaeth neu newid ymddygiad y wefan.
+pageInfo_CertificateTransparency_Compliant=Mae'r wefan hon yn cyd-fynd â'r dystysgrif Polisi Tryloyw.
+
+# Token Manager
+password_not_set=(heb ei osod)
+enable_fips=Galluogi FIPS
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/places/places.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2db1ecdd38
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/cy/places/places.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+BookmarksMenuFolderTitle=Dewislen Nodau Tudalen
+BookmarksToolbarFolderTitle=Bar Offer Nodau Tudalen
+OtherBookmarksFolderTitle=Nodau Tudalen Eraill
+TagsFolderTitle=Tagiau
+MobileBookmarksFolderTitle=Nodau Tudalen Symudol
+OrganizerQueryHistory=Hanes
+OrganizerQueryDownloads=Llwythi i lawr
+OrganizerQueryAllBookmarks=Pob Nod Tudalen
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# These are used to generate history containers when history is grouped by date
+finduri-AgeInDays-is-0=Heddiw
+finduri-AgeInDays-is-1=Ddoe
+finduri-AgeInDays-is=%S diwrnod yn ôl
+finduri-AgeInDays-last-is=Y %S diwrnod diwethaf
+finduri-AgeInDays-isgreater=Hŷn na %S diwrnod
+finduri-AgeInMonths-is-0=Y mis yma
+finduri-AgeInMonths-isgreater=Hŷn na %S mis
+
+# LOCALIZATION NOTE (localhost):
+# This is used to generate local files container when history is grouped by site
+localhost=(ffeiliau lleol)
+
+# LOCALIZATION NOTE (backupFileSizeText):
+# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup
+# %1$S is the file size
+# %2$S is the file size unit
+backupFileSizeText=%1$S %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/chrome.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/chrome.properties
new file mode 100644
index 0000000000..88f879fe7d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/chrome.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Chrome notification bar messages and buttons
+unsupported_feature=Efallai na fydd y ddogfen PDF yn cael ei dangos yn gywir.
+unsupported_feature_forms=Mae'r ffurflen PDF hon yn cynnwys ffurflenni. Nid yw llanw ffurflenni'n cael ei gynnal.
+unsupported_feature_signatures=Mae'r ddogfen PDF hon yn cynnwys llofnodion digidol. Nid yw gwirio llofnodion yn cael ei gynnal.
+open_with_different_viewer=Agor gyda Darllenydd Gwahanol
+open_with_different_viewer.accessKey=o
diff --git a/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/viewer.properties b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/viewer.properties
new file mode 100644
index 0000000000..28ca86fc70
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/cy/chrome/cy/locale/pdfviewer/viewer.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images)
+previous.title=Tudalen Flaenorol
+previous_label=Blaenorol
+next.title=Tudalen Nesaf
+next_label=Nesaf
+
+# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input.
+page.title=Tudalen
+# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number
+# representing the total number of pages in the document.
+of_pages=o {{pagesCount}}
+# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}"
+# will be replaced by a number representing the currently visible page,
+# respectively a number representing the total number of pages in the document.
+page_of_pages=({{pageNumber}} o {{pagesCount}})
+
+zoom_out.title=Chwyddo Allan
+zoom_out_label=Chwyddo Allan
+zoom_in.title=Chwyddo Mewn
+zoom_in_label=Chwyddo Mewn
+zoom.title=Chwyddo
+presentation_mode.title=Newid i'r Modd Cyflwyno
+presentation_mode_label=Modd Cyflwyno
+open_file.title=Agor Ffeil
+open_file_label=Agor
+print.title=Argraffu
+print_label=Argraffu
+save.title=Cadw
+save_label=Cadw
+# LOCALIZATION NOTE (download_button.title): used in Firefox for Android as a tooltip for the download button (“download” is a verb).
+download_button.title=Llwytho i Lawr
+# LOCALIZATION NOTE (download_button_label): used in Firefox for Android as a label for the download button (“download” is a verb).
+# Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+download_button_label=Llwytho i Lawr
+bookmark1.title=Tudalen Gyfredol (Gweld URL o'r Dudalen Gyfredol)
+bookmark1_label=Tudalen Gyfredol
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app.title): This string is used in Firefox for Android.
+open_in_app.title=Agor yn yr ap
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app_label): This string is used in Firefox for Android. Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+open_in_app_label=Agor yn yr ap
+
+# Secondary toolbar and context menu
+tools.title=Offer
+tools_label=Offer
+first_page.title=Mynd i'r Dudalen Gyntaf
+first_page_label=Mynd i'r Dudalen Gyntaf
+last_page.title=Mynd i'r Dudalen Olaf
+last_page_label=Mynd i'r Dudalen Olaf
+page_rotate_cw.title=Cylchdroi Clocwedd
+page_rotate_cw_label=Cylchdroi Clocwedd
+page_rotate_ccw.title=Cylchdroi Gwrthglocwedd
+page_rotate_ccw_label=Cylchdroi Gwrthglocwedd
+
+cursor_text_select_tool.title=Galluogi Dewis Offeryn Testun
+cursor_text_select_tool_label=Offeryn Dewis Testun
+cursor_hand_tool.title=Galluogi Offeryn Llaw
+cursor_hand_tool_label=Offeryn Llaw
+
+scroll_page.title=Defnyddio Sgrolio Tudalen
+scroll_page_label=Sgrolio Tudalen
+scroll_vertical.title=Defnyddio Sgrolio Fertigol
+scroll_vertical_label=Sgrolio Fertigol
+scroll_horizontal.title=Defnyddio Sgrolio Llorweddol
+scroll_horizontal_label=Sgrolio Llorweddol
+scroll_wrapped.title=Defnyddio Sgrolio Amlapio
+scroll_wrapped_label=Sgrolio Amlapio
+
+spread_none.title=Peidio uno trawsdaleniadau
+spread_none_label=Dim Trawsdaleniadau
+spread_odd.title=Uno trawsdaleniadau gan gychwyn gyda thudalennau odrif
+spread_odd_label=Trawsdaleniadau Odrif
+spread_even.title=Uno trawsdaleniadau gan gychwyn gyda thudalennau eilrif
+spread_even_label=Trawsdaleniadau Eilrif
+
+# Document properties dialog box
+document_properties.title=Priodweddau Dogfen…
+document_properties_label=Priodweddau Dogfen…
+document_properties_file_name=Enw ffeil:
+document_properties_file_size=Maint ffeil:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes.
+document_properties_kb={{size_kb}} KB ({{size_b}} beit)
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes.
+document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} beit)
+document_properties_title=Teitl:
+document_properties_author=Awdur:
+document_properties_subject=Pwnc:
+document_properties_keywords=Allweddair:
+document_properties_creation_date=Dyddiad Creu:
+document_properties_modification_date=Dyddiad Addasu:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}"
+# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file.
+document_properties_date_string={{date}}, {{time}}
+document_properties_creator=Crewr:
+document_properties_producer=Cynhyrchydd PDF:
+document_properties_version=Fersiwn PDF:
+document_properties_page_count=Cyfrif Tudalen:
+document_properties_page_size=Maint Tudalen:
+document_properties_page_size_unit_inches=o fewn
+document_properties_page_size_unit_millimeters=mm
+document_properties_page_size_orientation_portrait=portread
+document_properties_page_size_orientation_landscape=tirlun
+document_properties_page_size_name_a3=A3
+document_properties_page_size_name_a4=A4
+document_properties_page_size_name_letter=Llythyr
+document_properties_page_size_name_legal=Cyfreithiol
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of
+# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software.
+document_properties_linearized=Golwg Gwe Cyflym:
+document_properties_linearized_yes=Iawn
+document_properties_linearized_no=Na
+document_properties_close=Cau
+
+print_progress_message=Paratoi dogfen ar gyfer ei hargraffu…
+# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by
+# a numerical per cent value.
+print_progress_percent={{progress}}%
+print_progress_close=Diddymu
+
+# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons
+# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are
+# tooltips)
+toggle_sidebar.title=Toglo'r Bar Ochr
+toggle_sidebar_notification2.title=Toglo'r Bar Ochr (mae'r ddogfen yn cynnwys amlinelliadau/atodiadau/haenau)
+toggle_sidebar_label=Toglo'r Bar Ochr
+document_outline.title=Dangos Amlinell Dogfen (clic dwbl i ymestyn/cau pob eitem)
+document_outline_label=Amlinelliad Dogfen
+attachments.title=Dangos Atodiadau
+attachments_label=Atodiadau
+layers.title=Dangos Haenau (cliciwch ddwywaith i ailosod yr holl haenau i'r cyflwr rhagosodedig)
+layers_label=Haenau
+thumbs.title=Dangos Lluniau Bach
+thumbs_label=Lluniau Bach
+current_outline_item.title=Canfod yr Eitem Amlinellol Gyfredol
+current_outline_item_label=Yr Eitem Amlinellol Gyfredol
+findbar.title=Canfod yn y Ddogfen
+findbar_label=Canfod
+
+additional_layers=Haenau Ychwanegol
+# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number.
+page_landmark=Tudalen {{page}}
+# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images)
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_title=Tudalen {{page}}
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_canvas=Llun Bach Tudalen {{page}}
+
+# Find panel button title and messages
+find_input.title=Canfod
+find_input.placeholder=Canfod yn y ddogfen…
+find_previous.title=Canfod enghraifft flaenorol o'r ymadrodd
+find_previous_label=Blaenorol
+find_next.title=Canfod enghraifft nesaf yr ymadrodd
+find_next_label=Nesaf
+find_highlight=Amlygu Popeth
+find_match_case_label=Cydweddu Maint
+find_match_diacritics_label=Diacritigau Cyfatebol
+find_entire_word_label=Geiriau Cyfan
+find_reached_top=Wedi cyrraedd brig y dudalen, parhau o'r gwaelod
+find_reached_bottom=Wedi cyrraedd diwedd y dudalen, parhau o'r brig
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are
+# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the
+# index of the currently active find result, respectively a number representing
+# the total number of matches in the document.
+find_match_count={[ plural(total) ]}
+find_match_count[one]={{current}} o {{total}} cydweddiad
+find_match_count[two]={{current}} o {{total}} cydweddiad
+find_match_count[few]={{current}} o {{total}} cydweddiad
+find_match_count[many]={{current}} o {{total}} cydweddiad
+find_match_count[other]={{current}} o {{total}} cydweddiad
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are
+# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value.
+find_match_count_limit={[ plural(limit) ]}
+find_match_count_limit[zero]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_match_count_limit[one]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_match_count_limit[two]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_match_count_limit[few]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_match_count_limit[many]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_match_count_limit[other]=Mwy na {{limit}} cydweddiad
+find_not_found=Heb ganfod ymadrodd
+
+# Predefined zoom values
+page_scale_width=Lled Tudalen
+page_scale_fit=Ffit Tudalen
+page_scale_auto=Chwyddo Awtomatig
+page_scale_actual=Maint Gwirioneddol
+# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a
+# numerical scale value.
+page_scale_percent={{scale}}%
+
+# Loading indicator messages
+loading_error=Digwyddodd gwall wrth lwytho'r PDF.
+invalid_file_error=Ffeil PDF annilys neu llwgr.
+missing_file_error=Ffeil PDF coll.
+unexpected_response_error=Ymateb annisgwyl gan y gweinydd.
+rendering_error=Digwyddodd gwall wrth adeiladu'r dudalen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be
+# replaced by the modification date, and time, of the annotation.
+annotation_date_string={{date}}, {{time}}
+
+# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip.
+# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in
+# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types).
+# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note"
+text_annotation_type.alt=[Anodiad {{type}} ]
+password_label=Rhowch gyfrinair i agor y PDF.
+password_invalid=Cyfrinair annilys. Ceisiwch eto.
+password_ok=Iawn
+password_cancel=Diddymu
+
+printing_not_supported=Rhybudd: Nid yw argraffu yn cael ei gynnal yn llawn gan y porwr.
+printing_not_ready=Rhybudd: Nid yw'r PDF wedi ei lwytho'n llawn ar gyfer argraffu.
+web_fonts_disabled=Ffontiau gwe wedi eu hanalluogi: methu defnyddio ffontiau PDF mewnblanedig.
+
+# Editor
+editor_free_text2.title=Testun
+editor_free_text2_label=Testun
+editor_ink2.title=Lluniadu
+editor_ink2_label=Lluniadu
+
+editor_stamp1.title=Ychwanegu neu olygu delweddau
+editor_stamp1_label=Ychwanegu neu olygu delweddau
+
+free_text2_default_content=Cychwyn teipio…
+
+# Editor Parameters
+editor_free_text_color=Lliw
+editor_free_text_size=Maint
+editor_ink_color=Lliw
+editor_ink_thickness=Trwch
+editor_ink_opacity=Didreiddedd
+
+editor_stamp_add_image_label=Ychwanegu delwedd
+editor_stamp_add_image.title=Ychwanegu delwedd
+
+# Editor aria
+editor_free_text2_aria_label=Golygydd Testun
+editor_ink2_aria_label=Golygydd Lluniadu
+editor_ink_canvas_aria_label=Delwedd wedi'i chreu gan ddefnyddwyr
+
+# Alt-text dialog
+# LOCALIZATION NOTE (editor_alt_text_button_label): Alternative text (alt text) helps
+# when people can't see the image.
+editor_alt_text_button_label=Testun amgen (alt)
+editor_alt_text_edit_button_label=Golygu testun amgen
+editor_alt_text_dialog_label=Dewisiadau
+editor_alt_text_dialog_description=Mae testun amgen (testun alt) yn helpu pan na all pobl weld y ddelwedd neu pan nad yw'n llwytho.
+editor_alt_text_add_description_label=Ychwanegu disgrifiad
+editor_alt_text_add_description_description=Anelwch at 1-2 frawddeg sy'n disgrifio'r pwnc, y cefndir neu'r gweithredoedd.
+editor_alt_text_mark_decorative_label=Marcio fel addurniadol
+editor_alt_text_mark_decorative_description=Mae'n cael ei ddefnyddio ar gyfer delweddau addurniadol, fel borderi neu farciau dŵr.
+editor_alt_text_cancel_button=Diddymu
+editor_alt_text_save_button=Cadw
+editor_alt_text_decorative_tooltip=Marcio fel addurniadol
+# This is a placeholder for the alt text input area
+editor_alt_text_textarea.placeholder=Er enghraifft, “Mae dyn ifanc yn eistedd wrth fwrdd i fwyta pryd bwyd”
+
+# Editor resizers
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topLeft=Y gornel chwith uchaf — newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topMiddle=Canol uchaf - newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topRight=Y gornel dde uchaf - newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleRight=De canol - newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomRight=Y gornel dde isaf — newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomMiddle=Canol gwaelod — newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomLeft=Y gornel chwith isaf — newid maint
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleLeft=Chwith canol — newid maint