summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/ja/chrome
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/ja/chrome
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/ja/chrome')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/alerts/alert.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/autoconfig/autoconfig.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-alarms.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.dtd418
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.properties577
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-extract.properties300
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.dtd352
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.properties699
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/categories.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dateFormat.properties147
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/global.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/menuOverlay.dtd46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/provider-uninstall.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/timezones.properties490
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/commands.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/contacts.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/conversations.properties80
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/facebook.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/imtooltip.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/irc.properties209
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/logger.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/matrix.properties255
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/status.properties24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/twitter.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/xmpp.properties274
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/yahoo.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/communicator/utilityOverlay.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/accessibility.properties308
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/animationinspector.properties182
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/boxmodel.properties47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/changes.properties64
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/components.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/debugger.properties1132
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/device.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/dom.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/filterwidget.properties60
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/font-inspector.properties69
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/har.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/inspector.properties602
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/jsonview.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/layout.properties138
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/memory.properties428
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/menus.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/netmonitor.properties1679
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/network-throttling.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/responsive.properties173
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/shared.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/sourceeditor.properties107
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/startup.properties247
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/styleeditor.properties74
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/toolbox.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/webconsole.properties596
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/accessibility.properties142
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/debugger.properties59
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/eyedropper.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/screenshot.properties138
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/shared.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/styleinspector.properties259
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/accessible.properties78
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/accessible.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/accessible.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/aboutStudies.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/appstrings.properties37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/autocomplete.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/browser.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/commonDialogs.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/contentAreaCommands.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/css.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dialog.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dom/dom.properties481
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/extensions.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/fallbackMenubar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/filepicker.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/global-strres.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.css19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/keys.properties70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/HtmlForm.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/MediaDocument.properties22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/htmlparser.properties145
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/xmlparser.properties49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout_errors.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/mathml/mathml.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/narrate.properties25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/nsWebBrowserPersist.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printdialog.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printing.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/resetProfile.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/caps.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/csp.properties126
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/security.properties167
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/svg/svg.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/viewSource.properties16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/wizard.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xslt/xslt.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xul.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning-toolbar.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.dtd113
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.properties165
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-mapi/mapi.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/newsblog.properties93
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-region/region.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountManager.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountWizard.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterEditor.dtd67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterListDialog.dtd40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/SearchDialog.dtd37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutRights.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutSupportMail.properties16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationUtil.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.properties101
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addbuddy.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties181
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties107
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-addressing.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-advanced.dtd28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-archiveoptions.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-copies.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identity-edit.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-offline.dtd59
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appleMailImportMsgs.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/baseMenuOverlay.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/charsetTitles.properties81
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/downloadheaders.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/filter.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderProps.dtd71
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.properties173
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importMsgs.properties302
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/localMsgs.properties137
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailOverlay.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewList.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewSetup.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.dtd922
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.properties763
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties467
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd307
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.properties30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mime.properties156
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mimeheader.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgSynchronize.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.properties67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newFolderDialog.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/outlookImportMsgs.properties72
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/preferences.properties102
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/prefs.properties92
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/profileDowngrade.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-attributes.properties47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-operators.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/searchTermOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smime.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/textImportMsgs.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.dtd84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderListDialog.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/wmImportMsgs.properties76
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/downloads.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/unknownContentType.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/profile/profileSelection.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/update/updates.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozldap/ldap.properties263
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/necko/necko.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/passwordmgr/passwordmgr.properties80
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/nsserrors.properties332
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/pipnss.properties128
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pippki/pippki.properties75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/places/places.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/chrome.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/viewer.properties301
305 files changed, 24208 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..373624852a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
+ This brand name can be used in messages where the product name needs to
+ remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). -->
+<!ENTITY brandProductName "Thunderbird">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird および Thunderbird ロゴは 米国 Mozilla Foundation の米国およびその他の国における商標または登録商標です。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9dd5011219
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/branding/brand.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+brandShortName=Thunderbird
+brandShorterName=Thunderbird
+brandFullName=Mozilla Thunderbird
+vendorShortName=Mozilla
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/alerts/alert.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/alerts/alert.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a3474b3525
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/alerts/alert.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X.
+# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type
+# notifications. OS X will truncate the value if it's too long.
+closeButton.title =閉じる
+# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long.
+actionButton.label =...
+# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced
+# with the hostname origin of the notification.
+webActions.disableForOrigin.label =%S からの通知を無効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that
+# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host
+# and port.
+source.label =通知元: %1$S
+webActions.settings.label =通知設定
+
+# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the
+# brandShortName of the application.
+pauseNotifications.label =%S を再起動するまで通知を一時停止
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/autoconfig/autoconfig.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/autoconfig/autoconfig.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f36bf99332
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/autoconfig/autoconfig.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; エラーダイアログで使用
+readConfigTitle = 設定読み込みエラー
+readConfigMsg = 設定ファイルを正常に読み込めませんでした。システム管理者に問い合わせてください。
+
+autoConfigTitle = AutoConfig の警告
+autoConfigMsg = Netscape.cfg/AutoConfig に失敗しました。システム管理者に問い合わせてください。\n エラー: %S に失敗しました:
+
+emailPromptTitle = メールアドレス
+emailPromptMsg = メールアドレスを入力してください
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-alarms.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-alarms.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fa909f9e3d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-alarms.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle):
+# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin
+# Example: "3 minutes" "before the task starts"
+reminderCustomTitle=%2$S %1$S
+reminderTitleAtStartEvent=予定の開始日時
+reminderTitleAtStartTask=ToDo の着手日時
+reminderTitleAtEndEvent=予定の終了日時
+reminderTitleAtEndTask=ToDo の締め切り日時
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of unit*
+reminderSnoozeOkA11y=%1$S後に再びアラームで通知します
+
+reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=予定開始まで
+reminderCustomOriginBeginAfterEvent=予定開始から
+reminderCustomOriginEndBeforeEvent=予定終了まで
+reminderCustomOriginEndAfterEvent=予定終了から
+reminderCustomOriginBeginBeforeTask=ToDo 着手まで
+reminderCustomOriginBeginAfterTask=ToDo 着手から
+reminderCustomOriginEndBeforeTask=ToDo 締め切りまで
+reminderCustomOriginEndAfterTask=ToDo 締め切りから
+
+# (^m^) plural forms
+reminderErrorMaxCountReachedEvent=このカレンダーでは 1 つの予定に設定できるアラームは %1$S 個までです。
+reminderErrorMaxCountReachedTask=このカレンダーでは 1 つの ToDo に設定できるアラームは %1$S 個までです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification)
+# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not
+# writable items/calendars are displayed.
+# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd)
+reminderReadonlyNotification=読み込み専用カレンダーのアラームは現在再通知できませんが停止のみ可能です。書き込み可能なカレンダーのみ '%1$S' ボタンで再通知できます。
+# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip)
+# This tooltip is only displayed, if the button is disabled
+reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=アラームの再通知は読み込み専用カレンダーではサポートされていません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d28c2dcf25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+event.attendee.role.required = 参加必須
+event.attendee.role.optional = 参加任意
+event.attendee.role.nonparticipant = 非参加者
+event.attendee.role.chair = 司会者
+event.attendee.role.unknown = 参加不明 (%1$S)
+
+event.attendee.usertype.individual = 個人
+event.attendee.usertype.group = グループ
+event.attendee.usertype.resource = リソース
+event.attendee.usertype.room = 部屋
+event.attendee.usertype.unknown = タイプ不明 (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6de8379b0f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,418 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY event.title.label "項目の編集">
+
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "終了日時を変更しても期間の長さを維持します">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "K">
+
+<!ENTITY newevent.from.label "開始日時">
+<!ENTITY newevent.to.label "終了日時">
+
+<!ENTITY newevent.status.label "状態">
+<!ENTITY newevent.status.accesskey "S">
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "指定なし">
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "o">
+<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "指定なし">
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "キャンセル">
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "n">
+<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "キャンセル">
+<!ENTITY newevent.status.tentative.label "未確定">
+<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "T">
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "確認済み">
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "C">
+<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "行動が必要">
+<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "進行中">
+<!ENTITY newevent.status.completed.label "完了">
+
+<!-- The following entity is for New Task dialog only -->
+<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "&#37;">
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label,
+ event.attendees.disallowcounter.label)
+ - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure
+ - they still fit in. -->
+<!ENTITY event.attendees.notify.label "参加者に通知する">
+<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "f">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "参加者ごとに招待メールを分ける">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "x">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "このオプションは、参加者ごとに個別の招待メールを送信します。各招待メールには受信した参加者のみが含まれ、他の参加者の識別情報は非公開になります。">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "対案を許可しない">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "a">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "対案を承諾しないことを示します">
+
+<!-- Keyboard Shortcuts -->
+<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N">
+<!ENTITY event.dialog.close.key "W">
+<!ENTITY event.dialog.save.key "S">
+<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L">
+<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z">
+<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y">
+<!ENTITY event.dialog.cut.key "X">
+<!ENTITY event.dialog.copy.key "C">
+<!ENTITY event.dialog.paste.key "V">
+<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A">
+
+<!-- Menubar -->
+<!ENTITY event.menu.item.new.label "新規作成">
+<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "予定">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "E">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "ToDo">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "メッセージ">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "M">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "アドレス帳の連絡先">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.item.close.label "閉じる">
+<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.save.label "保存">
+<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "S">
+<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close"
+ - menu item when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close"
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "保存して閉じる">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "l">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "z">
+
+<!ENTITY event.menu.item.delete.label "削除...">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "D">
+
+<!ENTITY event.menu.edit.label "編集">
+<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "E">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "元に戻す">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "U">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "やり直し">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "R">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "切り取り">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "t">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "コピー">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "貼り付け">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "すべて選択">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "A">
+
+<!ENTITY event.menu.view.label "表示">
+<!ENTITY event.menu.view.accesskey "V">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "ツールバー">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "予定ツールバー">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "E">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "カスタマイズ...">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "C">
+
+<!ENTITY event.menu.options.label "オプション">
+<!ENTITY event.menu.options.accesskey "O">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "参加者を追加...">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "I">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "タイムゾーンを表示">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "z">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "重要度">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "y">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "指定なし">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "低">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "L">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "標準">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "高">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "H">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "プライバシー">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "公開">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "u">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "日時のみ公開">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "S">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "プライベート">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "r">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "この時間の表示">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "予定あり">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "B">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "空き">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "F">
+
+<!ENTITY event.invite.attendees.label "参加者を追加...">
+<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "I">
+<!ENTITY event.email.attendees.label "参加者全員にメッセージを作成...">
+<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "A">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "未確定な参加者にメッセージを作成...">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "U">
+<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "すべての参加者を削除">
+<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "r">
+<!ENTITY event.remove.attendee.label "参加者を削除">
+<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "e">
+
+<!-- Toolbar -->
+<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "保存">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "保存して閉じる">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.label "削除">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "参加者を追加">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "プライバシー">
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "保存します">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "保存して閉じます">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "削除します">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "参加者を追加します">
+<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "URL を添付します">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "プライバシー設定を変更します">
+<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "重要度を変更します">
+<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "状態を変更します">
+<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "空き時間情報の設定を切り替えます">
+
+<!-- Counter box -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*)
+ - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to
+ - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only
+ - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with
+ - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot
+ - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 -->
+<!ENTITY counter.button.proposal.label "提案を適用">
+<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "p">
+<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "予定フィールドに対案からの値が設定され、変更部分がすべての参加者に通知されます">
+<!ENTITY counter.button.original.label "元のデータを適用">
+<!ENTITY counter.button.original.accesskey "r">
+<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "予定フィールドに対案が作られる前の元の予定からの値が設定されます。">
+
+<!-- Main page -->
+<!ENTITY event.title.textbox.label "件名:">
+<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "I">
+<!ENTITY event.location.label "場所:">
+<!ENTITY event.location.accesskey "L">
+<!ENTITY event.categories.label "カテゴリー:">
+<!ENTITY event.categories.accesskey "y">
+<!ENTITY event.categories.textbox.label "新しいカテゴリーを追加">
+<!ENTITY event.calendar.label "カレンダー:">
+<!ENTITY event.calendar.accesskey "C">
+<!ENTITY event.attendees.label "参加者:">
+<!ENTITY event.attendees.accesskey "n">
+<!ENTITY event.alldayevent.label "終日の予定">
+<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "d">
+<!ENTITY event.from.label "開始日時:">
+<!ENTITY event.from.accesskey "S">
+<!ENTITY task.from.label "着手日時:">
+<!ENTITY task.from.accesskey "S">
+<!ENTITY event.to.label "終了日時:">
+<!ENTITY event.to.accesskey "u">
+<!ENTITY task.to.label "締切日時:">
+<!ENTITY task.to.accesskey "u">
+<!ENTITY task.status.label "状態:">
+<!ENTITY task.status.accesskey "a">
+<!ENTITY event.repeat.label "繰り返し:">
+<!ENTITY event.repeat.accesskey "R">
+<!ENTITY event.until.label "終了日:">
+<!ENTITY event.until.accesskey "B">
+<!ENTITY event.reminder.label "アラーム:">
+<!ENTITY event.reminder.accesskey "m">
+<!ENTITY event.description.label "詳細:">
+<!ENTITY event.description.accesskey "p">
+<!ENTITY event.attachments.label "添付:">
+<!ENTITY event.attachments.accesskey "h">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "添付">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "A">
+<!ENTITY event.attachments.url.label "ウェブページ...">
+<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "W">
+
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "削除">
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "R">
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "開く">
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "O">
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "すべて削除">
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "A">
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "URL を添付..."><!-- (^a^) event.menu.options.attachments.label と同じ -->
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "g">
+<!ENTITY event.url.label "関連リンク:">
+<!ENTITY event.priority2.label "重要度:">
+
+<!ENTITY event.reminder.none.label "通知しない">
+<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 分前">
+<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 分前">
+<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "15 分前">
+<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "30 分前">
+<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "1 時間前">
+<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 時間前">
+<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 時間前">
+<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "1 日前">
+<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 日前">
+<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "1 週間前">
+<!ENTITY event.reminder.custom.label "手動設定...">
+
+<!ENTITY event.reminder.multiple.label "複数のアラーム...">
+
+<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "空き時間情報:">
+<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "プライバシー:">
+
+<!-- Recurrence dialog -->
+<!ENTITY recurrence.title.label "周期の編集">
+
+<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "繰り返さない">
+<!ENTITY event.repeat.daily.label "毎日">
+<!ENTITY event.repeat.weekly.label "毎週">
+<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "平日">
+<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "隔週">
+<!ENTITY event.repeat.monthly.label "毎月">
+<!ENTITY event.repeat.yearly.label "毎年">
+<!ENTITY event.repeat.custom.label "手動設定...">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "繰り返す周期">
+<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "周期">
+<!ENTITY event.recurrence.day.label "毎日">
+<!ENTITY event.recurrence.week.label "毎週">
+<!ENTITY event.recurrence.month.label "毎月">
+<!ENTITY event.recurrence.year.label "毎年">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "間隔:">
+<!ENTITY repeat.units.days.both "日ごと">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "平日">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "">
+<!ENTITY repeat.units.weeks.both "週ごとの次の曜日:">
+<!ENTITY event.recurrence.on.label "">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "">
+<!ENTITY repeat.units.months.both "か月ごとの">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "第 1">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "第 2">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "第 3">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "第 4">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "第 5">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "最終">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "日曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "月曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "火曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "水曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "木曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "金曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "土曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "日">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "指定日">
+
+<!ENTITY event.recurrence.every.label "">
+<!ENTITY repeat.units.years.both "年ごとの">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "指定日">
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE
+ Some languages use a preposition when describing dates:
+ Portuguese: 6 de Setembro
+ English: 6 [of] September
+ event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in
+ Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+-->
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "1月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "2月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "3月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "4月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "5月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "6月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "7月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "8月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "9月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "10月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "11月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "12月">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "毎">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "第 1">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "第 2">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "第 3">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "第 4">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "第 5">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "最終">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "日曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "月曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "火曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "水曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "木曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "金曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "土曜日">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "日">
+<!ENTITY event.recurrence.of.label "">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "1月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "2月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "3月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "4月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "5月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "6月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "7月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "8月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "9月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "10月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "11月">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "12月">
+
+<!ENTITY event.recurrence.range.label "繰り返す期間">
+<!ENTITY event.recurrence.forever.label "永久に繰り返す">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "">
+<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "回繰り返す">
+<!ENTITY event.repeat.until.label "指定日まで繰り返す">
+
+<!-- Attendees dialog -->
+<!ENTITY invite.title.label "参加者の追加">
+<!ENTITY event.organizer.label "主催者">
+<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "提案時間帯:">
+<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "次の時間帯">
+<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "前の時間帯">
+<!ENTITY event.freebusy.zoom "拡大/縮小:">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.free "空き">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "予定あり">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "未確定">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "不在">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "不明">
+<!ENTITY event.attendee.role.required "参加必須">
+<!ENTITY event.attendee.role.optional "参加任意">
+<!ENTITY event.attendee.role.chair "司会者">
+<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "非参加者">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "個人">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.group "グループ">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "リソース">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.room "部屋">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "不明">
+
+<!-- Timezone dialog -->
+<!ENTITY timezone.title.label "タイムゾーンを指定してください">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label "他のタイムゾーン...">
+
+<!-- Read-Only dialog -->
+<!ENTITY read.only.general.label "一般">
+<!ENTITY read.only.title.label "件名:">
+<!ENTITY read.only.calendar.label "カレンダー:">
+<!ENTITY read.only.event.start.label "開始日時:">
+<!ENTITY read.only.task.start.label "着手日時:">
+<!ENTITY read.only.event.end.label "終了日時:">
+<!ENTITY read.only.task.due.label "締切日時:">
+<!ENTITY read.only.repeat.label "繰り返し:">
+<!ENTITY read.only.location.label "場所:">
+<!ENTITY read.only.category.label "カテゴリー:">
+<!ENTITY read.only.organizer.label "主催者:">
+<!ENTITY read.only.reminder.label "アラーム:">
+<!ENTITY read.only.attachments.label "添付:">
+<!ENTITY read.only.attendees.label "参加者">
+<!ENTITY read.only.description.label "詳細">
+<!ENTITY read.only.link.label "関連リンク">
+
+<!-- Summary dialog -->
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "保存して閉じる">
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "変更を保存し参加状態を変更せずにウィンドウを閉じ、返答を送信します">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.label "承諾">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "招待を承諾します">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "仮承諾">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "招待を承諾しますが未確定です">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.label "辞退">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "招待を辞退します">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "返答を送信しない">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "返答を主催者へ送信せずに参加状態を変更し、ウィンドウを閉じます">
+<!ENTITY summary.dialog.send.label "今すぐ返答を送信">
+<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "返答を主催者へ送信してウィンドウを閉じます">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c120cd7124
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-event-dialog.properties
@@ -0,0 +1,577 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## (^m^) plural forms を使用。
+## pluralRule=0 にしている限り、「毎日;#1 日ごと」を分けられない。
+## ordinalWeekdayOrder, monthlyOrder, yearlyOrder, yearlyOrder2 には変数以外の文字を含めないこと!(Bug 449646)
+
+# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules
+# #1 - number
+# e.g. "every 4 days"
+## 毎日;#1 日ごと
+## dailyEveryNth=every day;every #1 days
+dailyEveryNth=#1 日ごと
+repeatDetailsRuleDaily4=平日
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...)
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday (one or more)
+# #2 - week interval
+# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday
+## 毎週%1$S;#2 週ごとの%1$S
+## weeklyNthOnNounclass1=every %1$S;every #2 weeks on %1$S
+## weeklyNthOnNounclass2=every %1$S;every #2 weeks on %1$S
+weeklyNthOnNounclass1=#2 週ごとの%1$S
+weeklyNthOnNounclass2=#2 週ごとの%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# #1 - interval
+# e.g. "every 5 weeks"
+## 毎週;#1 週ごと
+## weeklyEveryNth=every week;every #1 weeks
+weeklyEveryNth=#1 週ごと
+
+# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'):
+# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical
+# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns
+# have different noun classes (genders).
+# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write:
+# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender;
+# for languages with noun classes -> a noun class;
+# for languages without noun classes or grammatical gender.
+#
+# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender;
+# for languages with noun classes -> a different noun class.
+#
+# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two
+# noun classes for weekdays. In this case add corresponding
+# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string
+# "repeatOrdinalxNounclass..."
+# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the
+# following strings if there is a weekday in the rule string.
+repeatDetailsDay1=日曜日
+repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay2=月曜日
+repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay3=火曜日
+repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay4=水曜日
+repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay5=木曜日
+repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay6=金曜日
+repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay7=土曜日
+repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass1
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd)
+# Used to show a number of weekdays in a list
+# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday"
+repeatDetailsAnd=と
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender
+# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order
+# and the rule of ordinalWeekdayOrder string)
+# #2 - interval
+# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months"
+## 毎月%1$S;#2か月ごとの%1$S
+## en-US: monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=%1$S of every month;%1$S of every #2 months
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=#2か月ごとの%1$S
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=#2か月ごとの%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and
+# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the
+# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass...
+# Without changing this string, the order is that one required from most
+# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months").
+# %1$S - ordinal with article
+# %2$S - weekday noun
+# e.g. "'the first' 'Monday'"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and
+# noun class/gender when rule contains also specific day in the month
+# #2 - interval
+# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month"
+## 毎週%1$S;#2か月ごとの毎週%1$S
+## en-US: monthlyEveryOfEveryNounclass1=every %1$S of every month;every %1$S of every #2 months
+monthlyEveryOfEveryNounclass1=#2か月ごとの毎週%1$S
+monthlyEveryOfEveryNounclass2=#2か月ごとの毎週%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas;
+# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th"
+##en-US: monthlyDaysOfNth_day=day %1$S;days %1$S
+monthlyDaysOfNth_day=%1$S 日
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days
+# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas;
+# #2 - monthly interval
+# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months"
+## 毎月 %1$S;#2か月ごとの %1$S
+## en-US: monthlyDaysOfNth=%1$S of every month;%1$S of every #2 months
+monthlyDaysOfNth=#2か月ごとの %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month
+# #2 - month interval
+# e.g. "the last day of every 3 months"
+## 月末最終日;#1か月ごとの月末最終日
+## en-US: monthlyLastDayOfNth=the last day of the month; the last day of every #1 months
+monthlyLastDayOfNth=#1か月ごとの月末最終日
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# #2 - month interval
+# e.g. "every day of the month every 4 months"
+## 毎日;#2か月ごとの毎日
+## en-US: monthlyEveryDayOfNth=every day of every month;every day of the month every #2 months
+monthlyEveryDayOfNth=#2か月ごとの毎日
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...):
+# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays
+# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need
+# localization according to genders or noun classes.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for
+# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case
+# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and
+# corresponding values "nounclass..." must be written in
+# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+repeatOrdinal1Nounclass1=第 1
+repeatOrdinal2Nounclass1=第 2
+repeatOrdinal3Nounclass1=第 3
+repeatOrdinal4Nounclass1=第 4
+repeatOrdinal5Nounclass1=第 5
+repeatOrdinal-1Nounclass1=最終
+repeatOrdinal1Nounclass2=第 1
+repeatOrdinal2Nounclass2=第 2
+repeatOrdinal3Nounclass2=第 3
+repeatOrdinal4Nounclass2=第 4
+repeatOrdinal5Nounclass2=第 5
+repeatOrdinal-1Nounclass2=最終
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# %1$S - month name
+# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties)
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every 3 years on December 14"
+# "every 2 years on December 8th"
+## 毎年 %1$S %2$S 日;#3 か年ごとの %1$S %2$S 日
+## en-US: yearlyNthOn=every %1$S %2$S;every #3 years on %1$S %2$S
+yearlyNthOn=#3 か年ごとの %1$S %2$S 日
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday
+# %2$S - weekday
+# %3$S - month
+# #4 - yearly interval
+# e.g. "the second Monday of every March"
+# e.g "every 3 years the second Monday of March"
+## 毎年 %3$Sの%1$S %2$S;#4 か年ごとの %3$Sの%1$S %2$S
+## en-US: yearlyNthOnNthOfNounclass1=%1$S %2$S of every %3$S;every #4 years on %1$S %2$S of %3$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass1=#4 か年ごとの %3$Sの%1$S %2$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass2=#4 か年ごとの %3$Sの%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday
+# %2$S - month
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every Thursday of March"
+# e.g "every 3 years on every Thursday of March"
+## %2$Sの毎週 %1$S;#3 か年ごとの %2$Sの毎週 %1$S
+## en-US: yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=every %1$S of %2$S;every #3 years on every %1$S of %2$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=#3 か年ごとの %2$Sの毎週 %1$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=#3 か年ごとの %2$Sの毎週 %1$S
+
+#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month.
+# %1$S - month
+# #2 - yearly interval
+# e.g. "every day of December"
+# e.g. "every 3 years every day of December"
+## %1$Sの毎日;#2 か年ごとの %1$Sの毎日
+## en-US: yearlyEveryDayOf=every day of %1$S;every #2 years every day of %1$S
+yearlyEveryDayOf=#2 か年ごとの %1$Sの毎日
+
+repeatDetailsMonth1=1 月
+repeatDetailsMonth2=2 月
+repeatDetailsMonth3=3 月
+repeatDetailsMonth4=4 月
+repeatDetailsMonth5=5 月
+repeatDetailsMonth6=6 月
+repeatDetailsMonth7=7 月
+repeatDetailsMonth8=8 月
+repeatDetailsMonth9=9 月
+repeatDetailsMonth10=10 月
+repeatDetailsMonth11=11 月
+repeatDetailsMonth12=12 月
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCount):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# #5 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S for #5 time\nfrom %3$S to %4$S.;Occurs %1$S\neffective %2$S for #5 times\nfrom %3$S to %4$S.
+repeatCount=%1$S、\n%2$S から #5 回繰り返します。\n時間: %3$S から %4$S まで
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# #3 - event occurrence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S for #3 time.;Occurs %1$S\neffective %2$S for #3 times.
+repeatCountAllDay=%1$S、\n%2$S から #3 回繰り返します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with weeklyNthOn:
+# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S until %3$S\nfrom %4$S to %5$S.
+repeatDetailsUntil=%1$S、\n%2$S から %3$S まで繰り返します。\n時間: %4$S から %5$S まで。
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S until %3$S.
+repeatDetailsUntilAllDay=%1$S、\n%2$S から %3$S まで繰り返します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with monthlyDaysOfNth:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S\nfrom %3$S to %4$S.
+repeatDetailsInfinite=%1$S、\n%2$S から繰り返します。\n時間: %3$S から %4$S まで。
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009"
+## en-US: Occurs %1$S\neffective %2$S.
+repeatDetailsInfiniteAllDay=%1$S、\n%2$S から繰り返します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the
+# string "the last day" of the month.
+# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months"
+monthlyLastDay=末日
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex):
+# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplex=詳細はここをクリックしてしてください
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary):
+# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplexSummary=繰り返しの詳細不明
+
+# differences between the dialog for an Event or a Task
+newEvent=新しい予定
+newTask=新しい ToDo
+itemMenuLabelEvent=予定
+itemMenuAccesskeyEvent2=T
+itemMenuLabelTask=ToDo
+itemMenuAccesskeyTask2=T
+
+emailSubjectReply=Re: %1$S
+
+# Link Location Dialog
+specifyLinkLocation=添付する URL を指定してください
+enterLinkLocation=ウェブページや文書ファイルの場所を入力してください。
+
+summaryDueTaskLabel=締切:
+
+# Attach File Dialog
+attachViaFilelink=%1$S にファイルを保存
+# (^a^) mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties:chooseFileToAttach に合わせた
+selectAFile=添付ファイル
+removeCalendarsTitle=添付を削除
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for
+# prompting attachment removal.
+# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentsText=本当に #1 個の添付を削除しますか?
+
+# Recurrence Dialog Widget Order
+# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday
+# e.g. "the First Saturday"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+monthlyOrder=%1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month
+# e.g. "6 [of] September"
+# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder=%3$S %1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month
+# e.g. "the First Saturday of September"
+# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder2=%4$S %1$S %3$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays):
+# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for
+# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday
+# of March" etc.
+# Rule strings involved by this setting are:
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+# In your local write:
+# "true" if sentences like those above need weekday in plural form;
+# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form;
+pluralForWeekdays=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or
+# "every Sunday of May" etc. for languages that need them.
+# These plurals will be used inside the following rule strings only if string
+# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true":
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+repeatDetailsDay1Plural=日曜日
+repeatDetailsDay2Plural=月曜日
+repeatDetailsDay3Plural=火曜日
+repeatDetailsDay4Plural=水曜日
+repeatDetailsDay5Plural=木曜日
+repeatDetailsDay6Plural=金曜日
+repeatDetailsDay7Plural=土曜日
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel):
+# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date.
+# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the
+# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date.
+eventRecurrenceForeverLabel=永久
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel):
+# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker
+# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select
+# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule.
+eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=月末日
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryAccepted=%1$S さんは招待を承諾しましたが対案を提案しています:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDeclined=%1$S さんは招待を辞退しましたが対案を提案しています:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDelegated=%1$S さんは招待を委任しましたが対案を提案しています:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryNeedsAction=%1$S さんはまだ参加表明をしていませんが対案を提案しています:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryTentative=%1$S さんは招待を仮承諾しましたが対案を提案しています:
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnPreviousVersionNotification=これは、この予定の以前のバージョンへの対案です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnCounterDisallowedNotification=対案を許可しない招待メールを送信しています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation
+eventAccepted=この招待を承諾しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively
+eventTentative=この招待を仮承諾しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the event invitation
+eventDeclined=この招待を辞退しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one
+# or more other participants (without attending / working on it his/herself)
+eventDelegated=この招待を委任しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation
+eventNeedsAction=この招待にまだ返答していません
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task
+taskAccepted=この ToDo の作業を承諾しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task
+taskTentative=この ToDo の作業を仮承諾しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the assigned task
+taskDeclined=この ToDo の作業を辞退しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignment to one or
+# more others (without attending / working on it his/herself)
+taskDelegated=この ToDo の作業を委任しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment
+taskNeedsAction=この ToDo 割り当てにまだ返答していません
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user is working on an assigned task
+taskInProgress=この割り当てられた ToDo の作業を開始しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task
+taskCompleted=この割り当てられた ToDo の作業を完了しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonLabel=送信して閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonTooltip=参加者に通知して閉じます
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonLabel=保存して送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement
+# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonTooltip=保存して参加者に通知します
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendMenuLabel=保存して送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+sendandcloseMenuLabel=送信して閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee
+# %1$S - the number of attendee (1-n)
+attendeesTabLabel=参加者 (%1$S):
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment
+# %1$S - the number of attachments (1-n)
+attachmentsTabLabel=添付 (%1$S 個):
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-extract.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-extract.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7011c66e6a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-extract.properties
@@ -0,0 +1,300 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# Strings here are used to create events and tasks with start and end times
+# based on email content.
+# None of the strings are displayed in the user interface.
+#
+# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns.
+# It's ok to leave some empty.
+# Please consider declensions and gender if your language has them.
+# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be
+# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet
+# pattern. You can and should add language specific variants.
+## (^m^) 半角数字はデフォルトでパターンに含まれるため記述する必要なし
+#
+# There are two different ways to find a start time text in email:
+# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it
+# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it
+# Similar inverse logic applies to end times.
+# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.*
+# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same
+# values in both.
+#
+# Patterns are partially space-insensitive.
+# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is"
+# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is".
+# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern.
+## (^m^) 表記にスペースを含められる場合は、含めたほうのみを書く
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as start times
+# can be a list of values, separate variants by |
+start.prefix = 時 :|時 :|始 :|始 :|にちじ :|にちじ :
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as start times
+start.suffix = から|より|開|以降
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as end times
+end.prefix = 期 日 :|期 日 :|限 :|限 : |期 :|期 :|切り :|切り :|切 :|切 :|切日:|切り日:|きり :|~|〜
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as end times
+# can be a list of values, separate variants by |
+end.suffix = まで|必着|中に|閉|締|〆
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix):
+# datetimes with these in front won't be used
+# specify full words here
+## en-US: no.datetime.prefix = last week|sent|email|e-mail|instead of|>|unfortunately|in|not
+## (^m^) 元号に対応していないため除外しておく
+no.datetime.prefix = 平成|昭和|大正|明治|昨日|先日|昨週|先週|昨月|先月|昨年|去年|>|¥|$|€
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix):
+# datetimes followed by these won't be used
+## en-US: no.datetime.suffix = floor|flr|:|email|e-mail|>|%|usd|dollars
+no.datetime.suffix = 以前|以来|来|F|F|>|%|%|円|銭|ドル|ユーロ
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.today):
+# must not be empty!
+from.today = 今日|本日|きょう
+
+from.tomorrow = 明日|あした|あす
+# LOCALIZATION NOTE (until.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+until.tomorrow = 一両日中
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.ordinal.date =
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+until.ordinal.date =
+
+from.noon = 正午
+until.noon = 昼|午前中
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.hour = #1 時|#1 時頃|#1 時ごろ|#1 時開|#1 時始|#1 じ
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour = #1 時|#1 時頃|#1 時ごろ|#1 時閉|#1 時終
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.am = 午前 #1 時|#1 am|#1 a.m|am #1|a.m. #1|ごぜん #1 じ
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.pm = 午後 #1 時|#1 pm|#1 p.m|pm #1|p.m. #1|ごご #1 じ
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+from.half.hour.before = #1 時前
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+until.half.hour.before =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+from.half.hour.after = #1 時半
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+until.half.hour.after =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes = #1 時 #2 分|#1:#2|#1:#2|#1 じ #2 ふん|#1 じ #2 ぷん
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes = - #1:#2|- #1:#2|~ #1:#2|~ #1:#2
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.am = 午前 #1 時 #2 分|#1:#2 am|#1:#2 a.m|am #1:#2|a.m. #1:#2|#1:#2 am|#1:#2 a.m|am #1:#2|a.m. #1:#2|ごぜん #1 じ #2 ふん|ごぜん #1 じ #2 ぷん
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.pm = 午後 #1 時 #2 分|#1:#2 pm|#1:#2 p.m|pm #1:#2|p.m. #1:#2|#1:#2 pm|#1:#2 p.m|pm #1:#2|p.m. #1:#2|ごご #1 じ #2 ふん|ごご #1 じ #2 ぷん
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches monthname
+from.monthname.day = #2 #1日|#2 の #1 日
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+until.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+from.month.day = #2/#1
+#from.month.day = #2 月 #1 日|#2 / #1|#2/#1|#2 がつ #1 にち
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches numbers 1-12
+until.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.month.day = #3 年 #2 月 #1 日|#3 / #2 / #1|#3 - #2 - #1|#3/#2/#1|#3 ねん #2 がつ #1 にち
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.monthname.day = #3 年 #2 #1 日|#3 年 #2 の #1 日|#3 年 の #2 #1 日
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.minutes = #1 分間
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.hours):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.hours = #1 時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.days):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.days = #1 日間
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+month.1 = 1月|一月|壱月|睦月|正月
+month.2 = 2月|二月|弐月|如月
+month.3 = 3月|三月|参月|弥生
+month.4 = 4月|四月|卯月
+month.5 = 5月|五月|伍月|皐月
+month.6 = 6月|六月|水無月
+month.7 = 7月|七月|文月
+month.8 = 8月|八月|葉月
+month.9 = 9月|九月|長月
+month.10 = 10月|十月|一〇月|拾月|神無月
+month.11 = 11月|十一月|一一月|拾壱月|霜月
+month.12 = 12月|十二月|一二月|拾弐月|師走
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*):
+# used to derive start date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+from.weekday.0 = (日|日曜
+from.weekday.1 = (月|月曜
+from.weekday.2 = (火|火曜
+from.weekday.3 = (水|水曜
+from.weekday.4 = (木|木曜
+from.weekday.5 = (金|金曜
+from.weekday.6 = (土|土曜|週末
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*):
+# used to derive end date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+until.weekday.0 =
+until.weekday.1 = 週頭|週の頭
+until.weekday.2 =
+until.weekday.3 = 週半ば|週の半ば
+until.weekday.4 =
+until.weekday.5 = 今週中
+until.weekday.6 =
+
+# LOCALIZATION NOTE (number.*):
+# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits
+# can be a list of values, separate variants by |
+number.0 = 0|〇|零
+number.1 = 1|一|壱
+number.2 = 2|二|弐
+number.3 = 3|三|参
+number.4 = 4|四
+number.5 = 5|五|伍
+number.6 = 6|六
+number.7 = 7|七
+number.8 = 8|八
+number.9 = 9|九
+number.10 = 10|十|一〇|拾|壱拾
+number.11 = 11|十一|一一|拾壱
+number.12 = 12|十二|一二|拾弐
+number.13 = 13|十三|一三|拾参
+number.14 = 14|十四|一四|拾四
+number.15 = 15|十五|一五|拾伍
+number.16 = 16|十六|一六|拾六
+number.17 = 17|十七|一七|拾七
+number.18 = 18|十八|一八|拾八
+number.19 = 19|十九|一九|拾九
+number.20 = 20|二十|二〇|廿|弐拾
+number.21 = 21|二十一|二一|弐拾壱
+number.22 = 22|二十二|二二|弐拾弐
+number.23 = 23|二十三|二三|弐拾参
+number.24 = 24|二十四|二四|弐拾四
+number.25 = 25|二十五|二五|弐拾伍
+number.26 = 26|二十六|二六|弐拾六
+number.27 = 27|二十七|二七|弐拾七
+number.28 = 28|二十八|二八|弐拾八
+number.29 = 29|二十九|二九|弐拾九
+number.30 = 30|三十|三〇|参拾
+number.31 = 31|三十一|三一|末|参拾壱
+
+# LOCALIZATION NOTE (alphabet):
+# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet
+# otherwise leave it empty
+alphabet = |
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2f2e05976
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,13 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+
+<!-- Calendar Invitations Dialog -->
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "参加依頼">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "参加依頼リストを更新しています。">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "確認していない参加依頼は見つかりませんでした。">
+
+<!-- Calendar Invitations List -->
+<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "承諾">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "辞退">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..758fb425bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+allday-event=終日の予定
+recurrent-event=繰り返す予定
+location=場所: %S
+organizer=主催者: %S
+attendee=参加者: %S
+none=なし
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5864a9335f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "t">
+<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "f">
+<!ENTITY buttons.parent.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7f69fe79ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+header.isrepeating.event.label=繰り返しのある予定です
+header.isrepeating.task.label=繰り返しのある ToDo です
+header.containsrepeating.event.label=繰り返す予定が含まれています
+header.containsrepeating.task.label=繰り返す ToDo が含まれています
+header.containsrepeating.mixed.label=繰り返す異なる種類の項目が含まれています
+
+windowtitle.event.copy=繰り返す予定のコピー
+windowtitle.task.copy=繰り返す ToDo のコピー
+windowtitle.mixed.copy=繰り返す項目のコピー
+windowtitle.event.cut=繰り返す予定の切り取り
+windowtitle.task.cut=繰り返す ToDo の切り取り
+windowtitle.mixed.cut=繰り返す項目の切り取り
+windowtitle.event.delete=繰り返す予定の削除
+windowtitle.task.delete=繰り返す ToDo の削除
+windowtitle.mixed.delete=繰り返す項目
+windowtitle.event.edit=繰り返す予定の編集
+windowtitle.task.edit=繰り返す ToDo の編集
+windowtitle.mixed.edit=繰り返す項目の編集
+windowtitle.multipleitems=選択した項目
+
+buttons.single.occurrence.copy.label=この項目のみコピー
+buttons.single.occurrence.cut.label=この項目のみ切り取り
+buttons.single.occurrence.delete.label=この項目のみ削除
+buttons.single.occurrence.edit.label=この項目のみ編集
+
+buttons.multiple.occurrence.copy.label=選択した項目のみコピー
+buttons.multiple.occurrence.cut.label=選択した項目のみ切り取り
+buttons.multiple.occurrence.delete.label=選択した項目のみ削除
+buttons.multiple.occurrence.edit.label=選択した項目のみ編集
+
+buttons.single.allfollowing.copy.label=これ以後のすべての項目をコピー
+buttons.single.allfollowing.cut.label=これ以後のすべての項目を切り取り
+buttons.single.allfollowing.delete.label=これ以後のすべての項目を削除
+buttons.single.allfollowing.edit.label=これ以後のすべての項目を編集
+
+buttons.multiple.allfollowing.copy.label=選択した項目以後のすべての項目をコピー
+buttons.multiple.allfollowing.cut.label=選択した項目以後のすべての項目を切り取り
+buttons.multiple.allfollowing.delete.label=選択した項目以後のすべての項目を削除
+buttons.multiple.allfollowing.edit.label=選択した項目以後のすべての項目を編集
+
+buttons.single.parent.copy.label=すべての項目をコピー
+buttons.single.parent.cut.label=すべての項目を切り取り
+buttons.single.parent.delete.label=すべての項目を削除
+buttons.single.parent.edit.label=すべての項目を編集
+
+buttons.multiple.parent.copy.label=選択したすべての項目をコピー
+buttons.multiple.parent.cut.label=選択したすべての項目を切り取り
+buttons.multiple.parent.delete.label=選択したすべての項目を削除
+buttons.multiple.parent.edit.label=選択したすべての項目を編集
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..29fccbfcd5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.dtd
@@ -0,0 +1,352 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- General -->
+<!ENTITY calendar.calendar.label "カレンダー">
+<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "新しい予定を作成します" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "新しい ToDo を作成します" >
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "完了した ToDo を表示">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.label "今日">
+<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "明日">
+
+<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "すべての予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "今日の予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "今後すべての予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "選択した日の予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "現在のビューの予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "1 週間後までの予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "2 週間後までの予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "今後 1 か月間の予定">
+<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "今月の予定">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip)
+ - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the
+ - task tree view. -->
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "完了">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "完了マークで並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "重要度">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "重要度で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "件名">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "件名で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "&#37; 完了">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "進行状況で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "開始日時">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "開始日時で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "終了日時">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "終了日時で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "締切日時">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "締切日時で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "完了日時">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "完了日時で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "カテゴリー">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "カテゴリー名で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "場所">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "場所で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "状態">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "状態で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "カレンダー名">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "カレンダー名で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "締切まで"><!-- (^a^) 残り時間、締切までの時間、締切まであと -->
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "締切までの時間で並べ替えます">
+<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "予定検索と予定リストを閉じます">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "今日に移動します" >
+<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Today ペインを表示します" >
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.label "新しい予定" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.label "新しい ToDo" >
+
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "勤務日のみ表示" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "r" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "ToDo を表示" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "k" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "完了した ToDo を表示" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "c" >
+
+<!ENTITY calendar.orientation.label "表示を回転" >
+<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "o" >
+
+<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " に含まれる">
+
+<!ENTITY calendar.list.header.label "カレンダー">
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "表示">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "すべて">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "今日">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "1 週間後まで">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "未着手の ToDo">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "締め切りを越えた ToDo">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "完了した ToDo">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "完了していない ToDo">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "m">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label)
+ "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set
+ that is after today and after the selected date. If a task repeats, a
+ separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or
+ before today (or the selected date, whichever is later). -->
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "現在の ToDo">
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "u">
+
+<!ENTITY calendar.task-details.title.label "件名">
+<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "差出人">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "重要度">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "低">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "標準">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "高">
+<!ENTITY calendar.task-details.status.label "状態">
+<!ENTITY calendar.task-details.category.label "カテゴリー">
+<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "周期">
+<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "添付">
+<!ENTITY calendar.task-details.start.label "着手日時">
+<!ENTITY calendar.task-details.due.label "締切日時">
+
+<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "ToDo をカテゴリーに分けます">
+<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "選択した ToDo を完了にします">
+<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "重要度を変更します">
+
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "ToDo の絞り込み #1"><!-- #1: emptytext.keylabel.* -->
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "&lt;Ctrl+Shift+K&gt;">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "開く">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "ToDo を開く...">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.label "新しい予定...">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "新しい ToDo...">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "k">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "ToDo を削除">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "l">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "予定を削除">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "l">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "切り取り">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "t">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "コピー">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "貼り付け">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "P">
+<!ENTITY calendar.context.button.label "Today ペイン">
+<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "参加">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "d">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "この予定のみ">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "すべて完了にする">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "通知を今すぐ送信">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "通知を送信しない">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "D">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "承諾">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "y">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "仮承諾">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "辞退">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "g">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "委任">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "行動が必要">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "I">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "作業中">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "完了">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "e">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "承諾">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "v">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "仮承諾">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "d">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "辞退">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "l">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "委任">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "l">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "行動が必要">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "p">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "作業中">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "m">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "完了">
+
+<!-- Task Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.progress.label "進行状況">
+<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "P">
+<!ENTITY calendar.context.priority.label "重要度">
+<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "r">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.label "ToDo を延期">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "s">
+
+<!ENTITY percnt "&#38;#37;" ><!--=percent sign-->
+
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "完了にする">
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "o">
+
+<!ENTITY progress.level.0 "0&percnt; 完了">
+<!ENTITY progress.level.0.accesskey "0">
+<!ENTITY progress.level.25 "25&percnt; 完了">
+<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2">
+<!ENTITY progress.level.50 "50&percnt; 完了">
+<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5">
+<!ENTITY progress.level.75 "75&percnt; 完了">
+<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7">
+<!ENTITY progress.level.100 "100&percnt; 完了">
+<!ENTITY progress.level.100.accesskey "1">
+
+<!ENTITY priority.level.none "指定なし">
+<!ENTITY priority.level.none.accesskey "s">
+<!ENTITY priority.level.low "低">
+<!ENTITY priority.level.low.accesskey "L">
+<!ENTITY priority.level.normal "標準">
+<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "N">
+<!ENTITY priority.level.high "高">
+<!ENTITY priority.level.high.accesskey "H">
+
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "1 時間">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "H">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "1 日">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "1 週間">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "W">
+
+<!ENTITY calendar.copylink.label "リンク先の URL をコピー">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "C">
+
+<!-- Task View -->
+<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
+ task action buttons -->
+<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "削除">
+
+<!-- Server Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.newserver.label "新しいカレンダー...">
+<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "カレンダーを検索..." >
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "F" >
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "カレンダーを消去...">
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the
+ calendar is the general action of removing it, while deleting means to
+ clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar
+ list. -->
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "カレンダーを削除...">
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "R">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "カレンダーを購読解除...">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "U">
+<!ENTITY calendar.context.publish.label "カレンダーを公開...">
+<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "b">
+<!ENTITY calendar.context.export.label "カレンダーをエクスポート...">
+<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.properties.label "プロパティ">
+<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "P">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the showCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "h">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the hideCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "H">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey)
+ This is the access key used for the showOnlyCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.showall.label "すべてのカレンダーを表示">
+<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "変換">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "n">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "v">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "予定...">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "メッセージ...">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "M">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "ToDo...">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "日付選択">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "M">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "カレンダーリスト">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "L">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "表示選択">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "F">
+
+<!-- Calendar Alarm Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.alarm.location.label "場所:" >
+<!ENTITY calendar.alarm.details.label "詳細..." >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "再通知する" > <!-- TODO -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "すべて再通知する" > <!-- TODO -->
+<!ENTITY calendar.alarm.title.label "カレンダーアラーム" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "停止する" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "すべて停止する" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 分" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 分" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 分" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 分" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 分" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 時間" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 時間" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 日" >
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+ This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+ user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+ dialog. -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "再通知をキャンセルします">
+
+<!-- Calendar Server Dialog -->
+<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "カレンダーの編集">
+<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "カレンダー名:">
+
+<!-- Calendar Properties -->
+<!ENTITY calendarproperties.color.label "色:">
+<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)">
+<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV">
+<!ENTITY calendarproperties.format.label "フォーマット:">
+<!ENTITY calendarproperties.location.label "場所:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "カレンダーの更新:">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "手動">
+<!ENTITY calendarproperties.name.label "名前:">
+<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "読み込み専用">
+<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "アラーム通知する">
+<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "オフラインサポート">
+<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "このカレンダーを有効にする">
+<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "このカレンダーのプロバイダーが見つかりませんでした。対象のアドオンが無効にされているかアンインストールされています。">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "登録解除">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "U">
+
+<!-- Calendar Publish Dialog -->
+<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "カレンダーの公開">
+<!ENTITY calendar.publish.url.label "公開 URL">
+<!ENTITY calendar.publish.publish.button "公開">
+<!ENTITY calendar.publish.close.button "閉じる">
+
+<!-- Select Calendar Dialog -->
+<!ENTITY calendar.select.dialog.title "カレンダーの選択">
+
+<!-- Error reporting -->
+<!ENTITY calendar.error.detail "詳細...">
+<!ENTITY calendar.error.code "エラーコード:">
+<!ENTITY calendar.error.description "説明:">
+<!ENTITY calendar.error.title "エラーが発生しました">
+
+<!-- Extract buttons in message header -->
+<!ENTITY calendar.extract.event.button "予定に追加">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button "ToDo に追加">
+<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "メッセージからカレンダー情報を抽出し、カレンダーの予定に追加します">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "メッセージからカレンダー情報を抽出し、カレンダーの ToDo に追加します">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..268aa52f55
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendar.properties
@@ -0,0 +1,699 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default name for new events
+newEvent=新しい予定
+
+# Titles for the event/task dialog
+newEventDialog=予定作成
+editEventDialog=予定編集
+newTaskDialog=ToDo 作成
+editTaskDialog=ToDo 編集
+
+# Do you want to save changes?
+askSaveTitleEvent=予定を保存
+askSaveTitleTask=ToDoを保存
+askSaveMessageEvent=予定はまだ保存されていません。予定を保存しますか?
+askSaveMessageTask=ToDo はまだ保存されていません。ToDo を保存しますか?
+
+# Event Dialog Warnings
+warningEndBeforeStart=終了日時を開始日時より前に設定することはできません。
+warningUntilDateBeforeStart=繰り返す期間を開始日時より前に設定することはできません。
+
+# The name of the calendar provided with the application by default
+homeCalendarName=Home
+
+# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
+untitledCalendarName=新しいカレンダー
+
+# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
+# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
+statusTentative =未確定
+statusConfirmed =確認済み
+eventStatusCancelled=キャンセル
+todoStatusCancelled =キャンセル
+statusNeedsAction =行動が必要
+statusInProcess =進行中
+statusCompleted =完了
+
+# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
+highPriority=高
+normalPriority=標準
+lowPriority=低
+
+importPrompt=これらの項目をどのカレンダーにインポートしますか?
+exportPrompt=どのカレンダーからエクスポートしますか?
+pastePrompt=現在書き込み可能などのカレンダーに貼り付けますか?
+publishPrompt=どのカレンダーを公開しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
+# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventAlso=貼り付けデータにミーティングが含まれています
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also several meeting invitations - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventsAlso=貼り付けデータに複数のミーティングが含まれています
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
+# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskAlso=貼り付けデータに割り当てられた ToDo が含まれています
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
+# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteTasksAlso=貼り付けデータに割り当てられた複数の ToDo が含まれています
+# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
+# in pasteNotifyAbout
+pasteItemsAlso=貼り付けデータにミーティングと割り当てられた ToDo が含まれています
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventOnly=ミーティングを貼り付けます
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventsOnly=ミーティングを貼り付けます
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskOnly=割り当てられた ToDo を貼り付けます
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
+# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTasksOnly=割り当てられた ToDo を貼り付けます
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
+# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteItemsOnly=ミーティングと割り当てられた ToDo を貼り付けます
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
+# or assigned task
+# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
+pasteNotifyAbout=%1$S - 関係者全員に更新を送信しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteAndNotifyLabel=貼り付けて今すぐ送信
+# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteDontNotifyLabel=送信せずに貼り付け
+
+# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
+# %1$S will be replaced with number of failed items
+# %2$S will be replaced with last error code / error string
+importItemsFailed=%1$S 個の項目のインポートに失敗しました。最後のエラー: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
+# %1$S will be replaced with file path
+noItemsInCalendarFile2=%1$S からのインポートができません。このファイルにはインポート可能な項目がありません。
+
+#spaces needed at the end of the following lines
+eventDescription=詳細:
+
+unableToRead=ファイルからの読み込みができません:
+unableToWrite=ファイルへの書き込みができません:
+defaultFileName=MozillaCalEvents
+HTMLTitle=Mozilla Calendar
+
+# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
+# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
+# %1$S will be replaced with the path to a file
+timezoneError=不明で未定義なタイムゾーンが %1$S の読み込み中に見つかりました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
+# %1$S will be replaced with number of duplicate items
+# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
+duplicateError=%1$S 個の項目が、対象のカレンダーと %2$S の両方に存在するため無視されました。
+
+unableToCreateProvider=%1$S に保存されたカレンダーの準備中にエラーが発生しました。カレンダーが利用できません。
+
+# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
+unknownTimezoneInItem=不明なタイムゾーン "%1$S" が "%2$S" に指定されています。代わりに「流動的な」ローカルタイムゾーンとして扱います: %3$S
+TimezoneErrorsAlertTitle=タイムゾーンエラー
+TimezoneErrorsSeeConsole=エラーコンソール参照: 不明なタイムゾーンが「流動的な」タイムゾーンとして扱われています。
+
+# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
+removeCalendarTitle=カレンダーの削除
+removeCalendarButtonDelete=カレンダーを消去
+removeCalendarButtonUnsubscribe=購読解除
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
+# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=カレンダー "%1$S" を削除しますか? 購読解除はカレンダーをリストから削除します。消去はカレンダーのデータを完全に消去します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
+# deleting is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDelete=カレンダー "%1$S" を完全に消去しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
+# where unsubscribing is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageUnsubscribe=カレンダー "%1$S" を購読解除しますか?
+
+WeekTitle=第%1$S週
+None=なし
+
+# Error strings
+## @name UID_NOT_FOUND
+## @loc none
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
+# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
+tooNewSchemaErrorText=カレンダーデータがこのバージョンの %1$S と互換性がありません。プロファイル内のカレンダーデータは %1$S の新しいバージョンにより更新され、古いデータファイルのバックアップは "%2$S" という名前で作成されています。今後は新たに作成されたデータファイルを使用します。
+
+# List of events or todos (unifinder)
+eventUntitled=件名なし
+
+# Tooltips of events or todos
+tooltipTitle=件名:
+tooltipLocation=場所:
+# event date, usually an interval, such as
+# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
+# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
+tooltipDate=日時:
+# event calendar name
+tooltipCalName=カレンダー名:
+# event status: tentative, confirmed, cancelled
+tooltipStatus=状態:
+# event organizer
+tooltipOrganizer=主催者:
+# task/todo fields
+# start date time, due date time, task priority number, completed date time
+tooltipStart=開始:
+tooltipDue=締切:
+tooltipPriority=重要度:
+tooltipPercent=% 完了:
+tooltipCompleted=完了:
+
+#File commands and dialogs
+New=新規
+Open=開く
+filepickerTitleImport=インポート
+filepickerTitleExport=エクスポート
+
+# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with
+# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
+filterIcs=iCalendar ファイル (%1$S)
+filterHtml=HTML ファイル (%1$S)
+
+# Remote calendar errors
+genericErrorTitle=カレンダーの取得エラー
+httpPutError=カレンダーファイルの公開に失敗しました。\nステータスコード: %1$S: %2$S
+otherPutError=カレンダーファイルの公開に失敗しました。\nステータスコード: 0x%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+readOnlyMode=カレンダー %1$S の読み込み中にエラーが発生しました。\nこのカレンダーへ書き込みを行うとデータを破損する可能性があるため、読み込み専用に切り替えました。右クリックの [プロパティ] メニューからこの設定を変更できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+disabledMode=カレンダー %1$S の読み込み中にエラーが発生しました。安全に使用できるようになるまで無効化されます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (minorError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+minorError=カレンダー %1$S の読み込み中にエラーが発生しました。\nこのエラーは影響が少ないと考えられるので、プログラムはこのままカレンダーを読み込みます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+stillReadOnlyError=カレンダー %1$S の読み込み中にエラーが発生しました。
+utf8DecodeError=iCalendar ファイル(ics) の UTF-8 へのデコード中にエラーが発生しました。記号やアクセントも含め、UTF-8 でエンコードされているかファイルを調べてください。
+icsMalformedError=iCalendar ファイル(ics) のパースに失敗しました。正しい文法の iCalendar ファイル(ics) であるか調べてください。
+itemModifiedOnServerTitle=サーバー上のデータが変更されています
+itemModifiedOnServer=サーバー上のデータが更新されています。\n
+modifyWillLoseData=あなたが変更したデータを送信すると、先ほど変更されたサーバーのデータを上書きしてしまいます。
+deleteWillLoseData=この項目を削除すると変更されたサーバーのデータは失われます。
+updateFromServer=自分の変更を破棄して更新
+proceedModify=自分の変更を送信
+proceedDelete=削除
+dav_notDav=%1$S のリソースは DAV コレクションでないか、利用できません。
+dav_davNotCaldav=%1$S のリソースは DAV コレクションですが、CalDAV 形式のカレンダーではありません。
+itemPutError=サーバーへの項目の保存中にエラーが発生しました。
+itemDeleteError=サーバーからの項目の削除中にエラーが発生しました。
+caldavRequestError=参加依頼の送信時にエラーが発生しました。
+caldavResponseError=返答の送信時にエラーが発生しました。
+caldavRequestStatusCode=ステータスコード: %1$S
+caldavRequestStatusCodeStringGeneric=リクエストが処理できません。
+caldavRequestStatusCodeString400=リクエストの構文に誤りがあるため処理できません。
+caldavRequestStatusCodeString403=リクエストを行うために必要な権限がありません。
+caldavRequestStatusCodeString404=リソースが見つかりませんでした。
+caldavRequestStatusCodeString409=現在のリソースと矛盾しています。
+caldavRequestStatusCodeString412=前提条件を満たしていません。
+caldavRequestStatusCodeString500=サーバー内部でエラーが発生しました。
+caldavRequestStatusCodeString502=ゲートウェイまたはプロキシー設定が不正です。
+caldavRequestStatusCodeString503=サーバー内部でエラーが発生しました (一時的に利用できません)。
+caldavRedirectTitle=カレンダー %1$S の URL を更新しますか?
+caldavRedirectText=%1$S へのリクエストが新しい URL にリダイレクトされます。URL を次の値に変更してもよろしいですか?
+caldavRedirectDisableCalendar=カレンダーを無効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
+# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
+# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
+# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
+# Order does not matter, except if two historically different zones now match,
+# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
+# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
+# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
+# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.)
+# for english-US:
+# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
+# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
+# for english:
+# Europe/London likelier than Atlantic/Canary
+# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
+# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
+# America/Mexico_City likelier than America/Cancun
+# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
+# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
+# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey
+# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili
+# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
+# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
+# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
+# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
+# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
+# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
+# (^m^) 日本語を公用語として定めている地域を追加する (現在はパラオ共和国アンガウル州のみ)
+likelyTimezone=Asia/Tokyo, Pacific/Palau
+
+# Guessed Timezone errors and warnings.
+# Testing note:
+# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
+# * repeat
+# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
+# - restart
+# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
+# makes sense for OS city.
+#
+# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
+# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
+# Testing notes:
+# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
+# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
+# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
+# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
+# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
+# can also trigger this warning.
+WarningOSTZNoMatch=警告: オペレーティングシステムのタイムゾーン "%1$S" が\nアプリケーション内部の ZoneInfo タイムゾーン "%2$S" と一致していません。
+
+# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
+# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows)
+# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
+# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
+# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
+SkippingOSTimezone=オペレーティングシステムのタイムゾーン '%1$S' をスキップします。
+
+# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
+# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
+SkippingLocaleTimezone=ロケールのタイムゾーン '%1$S' をスキップします。
+
+# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
+# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
+# and changes are often more than a week different).
+warningUsingFloatingTZNoMatch=警告: "floating" タイムゾーンを使用します。\nオペレーティングシステムのタイムゾーンと一致する ZoneInfo タイムゾーンのデータがありません。
+
+# "Warning: Using guessed timezone
+# America/New York (UTC-0500/-0400).
+# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
+# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
+# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
+WarningUsingGuessedTZ=警告: 推定されたタイムゾーンを使用します。\n %1$S (UTC%2$S)。\n%3$S\n%4$S
+
+# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
+TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=この ZoneInfo タイムゾーンがオペレーティングシステムのタイムゾーンに近いようです。\nこの規則では、次回の夏時間と標準時の間の遷移の際に、オペレーティングシステムのタイムゾーンが遷移してから最大 1 週間の差が生じます。\nこの場合、異なる開始日時や異なる繰り返し規則、またはグレゴリオ暦と異なるカレンダー規則への近似などにより、データに矛盾が生じる可能性があります。
+
+TZSeemsToMatchOS=今年は、この ZoneInfo タイムゾーンがオペレーティングシステムのタイムゾーンと一致するようです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
+# used for a display of a chosen timezone
+# %1$S will be replaced with the name of a timezone
+TZFromOS=この ZoneInfo タイムゾーンは、オペレーティングシステムのタイムゾーン ID "%1$S" を基に選ばれました。
+
+# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
+TZFromLocale=この ZoneInfo タイムゾーンは、日本語ロケールのインターネットユーザーのオペレーティングシステムと一致するタイムゾーンを基に選ばれました。
+
+TZFromKnownTimezones=この ZoneInfo タイムゾーンは、既知のアルファベット順のタイムゾーン ID より、オペレーティングシステムと一致するタイムゾーンを基に選ばれました。
+
+# Print Layout
+tasksWithNoDueDate=締め切りのない ToDo
+
+# Providers
+caldavName=CalDAV
+compositeName=Composite
+icsName=iCalendar (ICS)
+memoryName=一時的 (メモリー)
+storageName=ローカル (SQLite)
+
+# Used in created html code for export
+htmlPrefixTitle=件名
+htmlPrefixWhen=日時
+htmlPrefixLocation=場所
+htmlPrefixDescription=詳細
+htmlTaskCompleted=%1$S (完了)
+
+# Categories
+addCategory=カテゴリーを追加
+multipleCategories=複数のカテゴリー
+
+today=今日
+tomorrow=明日
+yesterday=昨日
+
+#Today pane
+eventsonly=予定
+eventsandtasks=予定と ToDo
+tasksonly=ToDo
+shortcalendarweek=暦週
+
+go=移動
+
+# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours
+# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in
+# 'next Sunday'.
+next1=次の
+next2=次の
+last1=前の
+last2=前の
+
+# Alarm Dialog
+# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+alarmWindowTitle.label=#1 件の通知
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
+# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmStarts=開始: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTodayAt=今日の %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTomorrowAt=明日の %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmYesterdayAt=昨日の %1$S
+
+# Alarm interface strings
+# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
+# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
+# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
+alarmDefaultDescription=Default Mozilla Description
+alarmDefaultSummary=Default Mozilla Summary
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
+# forms.
+alarmSnoozeLimitExceeded=#1 か月より後のアラームは通知できません。
+
+taskDetailsStatusNeedsAction=行動が必要
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
+# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
+# %1$S will be replaced with the number of percentage completed
+taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% 完了
+taskDetailsStatusCompleted=完了
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
+# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
+taskDetailsStatusCompletedOn=%1$S に完了
+taskDetailsStatusCancelled=キャンセル
+
+gettingCalendarInfoCommon=カレンダーを確認しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
+# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
+# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
+# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
+gettingCalendarInfoDetail=カレンダーを確認しています %1$S/%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
+# %1$S will be replaced with the number of an error code
+errorCode=エラーコード: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
+# %1$S will be replaced with the description of an error
+errorDescription=詳細: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWriting2):
+# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+errorWriting2=カレンダー %1$S への書き込み中にエラーが発生しました。詳細は以下をご覧ください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
+# This will be displayed in the detail section of the error dialog
+errorWritingDetails=予定の追加や編集を行わないカレンダーでアラームの再通知後または停止後にこのメッセージが表示された場合は、問題を避けるため、このカレンダーを読み込み専用にしてください。カレンダーリストまたは ToDo ビューでこのカレンダーを右クリックし、カレンダーの[プロパティ]から変更できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
+# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarDisabled=カレンダー %1$S は一時的に利用できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
+# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarReadOnly=カレンダー %1$S は読み込み専用です
+
+taskEditInstructions=新しい ToDo を追加
+# (^a^) Readonly だけでなく無効な場合にも表示される
+taskEditInstructionsReadonly=このカレンダーには書き込めません
+taskEditInstructionsCapability=このカレンダーでは ToDo を使用できません
+
+eventDetailsStartDate=開始日時:
+eventDetailsEndDate=終了日時:
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
+# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
+# %1$S will be replaced with the completion date-time
+# %2$S will be replaced with the name of the timezone
+datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleLongCalendarWeek=第%1$S暦週
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalLongCalendarWeeks=第%1$S から 第%2$S暦週
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleShortCalendarWeek=第%1$S週
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalShortCalendarWeeks=第%1$S から 第%2$S週
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
+# Used for displaying the week number in the first day box of every week
+# in multiweek and month views.
+# It allows to localize the label with the week number in case your locale
+# requires it.
+# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
+# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
+# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
+# the day number other than a possible crop when the window is resized.
+#
+# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
+multiweekViewWeek=%1$S週
+
+# Task tree, "Due In" column.
+# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+dueInDays=#1 日
+dueInHours=#1 時間
+dueInLessThanOneHour=1 時間以内
+
+# (^m^) 以下の *.monthFormat は Bug 621840 と dateFormat.properties 参照。
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
+# used for display of Month-dates like 'December 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month
+# %2$S will be replaced with the year
+monthInYear=%2$S年%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
+# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
+# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
+# %1$S will be replaced with name of the day in short format;
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
+# %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
+# %4$S will be replaced with the year.
+formatDateLong=%4$S年%3$S%2$S日(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
+# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
+# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
+# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
+# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
+dayHeaderLabel=%2$S %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
+# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %4$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalInMonth=%4$S年%1$S%2$S日 から %3$S日
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
+# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %5$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenMonths=%5$S年%1$S%2$S日 から %3$S%4$S日
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
+# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the year of the start date
+# %4$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %6$S will be replaced with the year of the end date
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenYears=%3$S年%1$S%2$S日 から %6$S年%4$S%5$S日
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
+# used for intervals where end is equals to start
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
+# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
+# end date but still include end time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S から %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
+# used for intervals spanning multiple days by including date and time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the date of the end date
+# %4$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S から %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
+# used for task without start and due date
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+datetimeIntervalTaskWithoutDate= 着手日時または締切日時の指定なし
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
+# used for intervals in task with only start date
+# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=着手日時: %1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
+# used for intervals in task with only due date
+# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the due date
+# %2$S will be replaced with the time of the due date
+datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=締切日時: %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
+# dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
+# Labels that appear while dragging a task with only
+# entry date OR due date
+dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=着手日
+dragLabelTasksWithOnlyDueDate=締切日
+
+deleteTaskLabel=ToDo を削除
+deleteTaskAccesskey=l
+deleteItemLabel=削除
+deleteItemAccesskey=l
+deleteEventLabel=予定を削除
+deleteEventAccesskey=l
+
+#(^m^) plural forms.
+calendarPropertiesEveryMinute=#1 分ごと
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+extractUsing=%1$Sを使用
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+# %2$S will be replaced with region like US in en-US
+extractUsingRegion=%1$S (%2$S) を使用
+
+# LOCALIZATION NOTE (unit)
+# Used to determine the correct plural form of a unit
+unitMinutes=#1 分
+unitHours=#1 時間
+unitDays=#1 日
+unitWeeks=#1 週間
+
+# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
+# Used in calendar list context menu
+# %1$S will be replaced with the calendar name
+# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
+showCalendar=%1$S を表示
+hideCalendar=%1$S を隠す
+# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
+showOnlyCalendar=%1$S のみを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
+# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
+modifyConflictPromptTitle=項目変更の競合
+modifyConflictPromptMessage=編集中の項目がダイアログを開いた後に他所で変更されています。
+modifyConflictPromptButton1=他所の変更を上書き
+modifyConflictPromptButton2=現在の変更を破棄
+
+# Accessible description of a grid calendar with no selected date
+minimonthNoSelectedDate=日付が選択されていません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..916d08f6d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY wizard.title "新しいカレンダー" >
+<!ENTITY wizard.label "新しいカレンダーを作成します" >
+<!ENTITY wizard.description "カレンダーの保存先" >
+
+<!ENTITY initialpage.description "カレンダーをこのコンピューターに保存するか、サーバーに保存することができます。サーバーに保存したカレンダーは、リモートからアクセスしたり友人や同僚と共有したりできます。">
+<!ENTITY initialpage.computer.label "このコンピューターに保存する">
+<!ENTITY initialpage.network.label "ネットワークのサーバーに保存する">
+
+<!ENTITY locationpage.description "リモートのカレンダーへの接続に必要な情報を入力してください。" >
+<!ENTITY locationpage.login.description "オプション: ユーザー名とパスワードを入力" >
+<!ENTITY locationpage.username.label "ユーザー名:" >
+<!ENTITY locationpage.password.label "パスワード:" >
+
+<!ENTITY custompage.shortdescription "カレンダーのカスタマイズ" >
+<!ENTITY custompage.longdescription "カレンダー名と、このカレンダーの予定に付ける色を指定してください。" >
+
+<!ENTITY finishpage.shortdescription "カレンダーの作成完了" >
+<!ENTITY finishpage.longdescription "カレンダーが作成されました。" >
+
+<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be
+ removed/renamed later on -->
+
+<!ENTITY sourcetabs.other.label "その他">
+
+<!ENTITY buttons.create.label "カレンダーを作成">
+<!ENTITY buttons.create.accesskey "r">
+
+<!ENTITY buttons.find.label "カレンダーを検索">
+<!ENTITY buttons.find.accesskey "F">
+
+<!ENTITY buttons.back.label "戻る">
+<!ENTITY buttons.back.accesskey "B">
+
+<!ENTITY buttons.subscribe.label "購読">
+<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "S">
+
+<!ENTITY calendartype.label "カレンダーの形式:">
+<!ENTITY location.label "場所:">
+<!ENTITY location.placeholder "カレンダーサーバーの URL またはホスト名">
+
+<!ENTITY network.nocredentials.label "この場所はログイン情報を必要としません">
+<!ENTITY network.loading.description "カレンダーが見つかるまでしばらくお待ちください。">
+<!ENTITY network.notfound.description "この場所にカレンダーが見つかりませんでした。設定を確認してください。">
+<!ENTITY network.authfail.description "入力した認証情報が拒否されました。設定を確認してください。">
+
+<!ENTITY network.subscribe.single.description "購読するカレンダーを選択してください。">
+<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "この場所では複数のカレンダー形式が利用できます。カレンダーの形式を選択し、購読するカレンダーにチェックを入れてください。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4d388a5d9d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/calendarCreation.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.invalidUri=正しい URL を入力してください。
+error.alreadyExists=この場所のカレンダーはすでに購読しています。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/categories.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/categories.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6cb6374e5a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/categories.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# default categories
+
+categories2=記念日,誕生日,ビジネス,訪問,顧客,コンテスト,得意先,お気に入り,フォローアップ,ギフト,休日,計画,発行,ミーティング,色々,私事,プロジェクト,祝日,状態,配達,旅行,休暇
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dateFormat.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dateFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..33f00cd31f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dateFormat.properties
@@ -0,0 +1,147 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.name):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places
+# where using a different declension is not yet supported.
+month.1.name=1月
+month.2.name=2月
+month.3.name=3月
+month.4.name=4月
+month.5.name=5月
+month.6.name=6月
+month.7.name=7月
+month.8.name=8月
+month.9.name=9月
+month.10.name=10月
+month.11.name=11月
+month.12.name=12月
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=1月
+month.2.genitive=2月
+month.3.genitive=3月
+month.4.genitive=4月
+month.5.genitive=5月
+month.6.genitive=6月
+month.7.genitive=7月
+month.8.genitive=8月
+month.9.genitive=9月
+month.10.genitive=10月
+month.11.genitive=11月
+month.12.genitive=12月
+
+month.1.Mmm=(1月)
+month.2.Mmm=(2月)
+month.3.Mmm=(3月)
+month.4.Mmm=(4月)
+month.5.Mmm=(5月)
+month.6.Mmm=(6月)
+month.7.Mmm=(7月)
+month.8.Mmm=(8月)
+month.9.Mmm=(9月)
+month.10.Mmm=(10月)
+month.11.Mmm=(11月)
+month.12.Mmm=(12月)
+
+day.1.name=日曜日
+day.2.name=月曜日
+day.3.name=火曜日
+day.4.name=水曜日
+day.5.name=木曜日
+day.6.name=金曜日
+day.7.name=土曜日
+
+day.1.Mmm=日曜日
+day.2.Mmm=月曜日
+day.3.Mmm=火曜日
+day.4.Mmm=水曜日
+day.5.Mmm=木曜日
+day.6.Mmm=金曜日
+day.7.Mmm=土曜日
+
+# Can someone tell me why were not counting from zero?
+day.1.short=日
+day.2.short=月
+day.3.short=火
+day.4.short=水
+day.5.short=木
+day.6.short=金
+day.7.short=土
+
+# Localizable day's date
+## (^m^) ステータスバーの日付アイコン
+day.1.number=1
+day.2.number=2
+day.3.number=3
+day.4.number=4
+day.5.number=5
+day.6.number=6
+day.7.number=7
+day.8.number=8
+day.9.number=9
+day.10.number=10
+day.11.number=11
+day.12.number=12
+day.13.number=13
+day.14.number=14
+day.15.number=15
+day.16.number=16
+day.17.number=17
+day.18.number=18
+day.19.number=19
+day.20.number=20
+day.21.number=21
+day.22.number=22
+day.23.number=23
+day.24.number=24
+day.25.number=25
+day.26.number=26
+day.27.number=27
+day.28.number=28
+day.29.number=29
+day.30.number=30
+day.31.number=31
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol):
+# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a
+# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc.
+# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It
+# affects the following localizable strings that hence must be localized *without*
+# any ordinal symbol for the monthday number:
+# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day,
+# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears,
+# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth.
+# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise
+# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas.
+# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty.
+# e.g.
+# dayOrdinalSymbol=.
+# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008'
+# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,
+# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st
+# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008'
+dayOrdinalSymbol=
+
+noon=正午
+midnight=真夜中
+
+AllDay=終日
+Repeating=(繰り返す)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..446c638741
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reminderdialog.title "アラームの設定">
+<!ENTITY reminder.add.label "追加">
+<!ENTITY reminder.add.accesskey "A">
+<!ENTITY reminder.remove.label "削除">
+<!ENTITY reminder.remove.accesskey "R">
+
+<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "アラームの詳細">
+<!ENTITY reminder.action.label "アラーム動作の選択">
+
+<!ENTITY reminder.action.alert.label "アラームを表示する">
+<!ENTITY reminder.action.email.label "メールを送信する">
+
+<!ENTITY alarm.units.minutes "分">
+<!ENTITY alarm.units.hours "時間">
+<!ENTITY alarm.units.days "日">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/global.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/global.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..075c0dd8cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/global.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY month.1.name "1月" >
+<!ENTITY month.2.name "2月" >
+<!ENTITY month.3.name "3月" >
+<!ENTITY month.4.name "4月" >
+<!ENTITY month.5.name "5月" >
+<!ENTITY month.6.name "6月" >
+<!ENTITY month.7.name "7月" >
+<!ENTITY month.8.name "8月" >
+<!ENTITY month.9.name "9月" >
+<!ENTITY month.10.name "10月" >
+<!ENTITY month.11.name "11月" >
+<!ENTITY month.12.name "12月" >
+
+<!ENTITY showToday.tooltip "今日へ移動します">
+<!ENTITY onedayforward.tooltip "次の日へ移動します">
+<!ENTITY onedaybackward.tooltip "前の日へ移動します">
+<!ENTITY showselectedday.tooltip "選択した日の予定を表示します">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/menuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/menuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e4d6c88769
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/menuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Event Menu -->
+<!ENTITY event.new.event "新しい予定...">
+<!ENTITY event.new.event.accesskey "N">
+
+<!ENTITY event.new.task "新しい ToDo...">
+<!ENTITY event.new.task.accesskey "k">
+
+<!ENTITY calendar.import.label "ファイルからインポート...">
+<!ENTITY calendar.import.accesskey "I">
+
+<!ENTITY calendar.export.label "カレンダーをエクスポート...">
+<!ENTITY calendar.export.accesskey "E">
+
+<!ENTITY calendar.publish.label "予定を公開...">
+<!ENTITY calendar.publish.accesskey "b">
+
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "選択したカレンダーを消去...">
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "選択したカレンダーを購読解除...">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "U">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar
+ is the general action of removing it, while deleting means to clear the
+ data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. -->
+<!ENTITY calendar.removecalendar.label "選択したカレンダーを削除...">
+<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "R">
+
+<!ENTITY showUnifinderCmd.label "予定を検索">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "予定検索ペインを開閉します">
+
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "ToDo を表示">
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "T">
+
+<!ENTITY goTodayCmd.label "今日に移動">
+<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "T">
+
+<!ENTITY showCurrentView.label "表示形式">
+<!ENTITY showCurrentView.accesskey "V">
+
+<!ENTITY calendar.properties.label "プロパティ..."><!-- Calendar Properties -->
+<!ENTITY calendar.properties.accesskey "a">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..145a9221c3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY migration.title "&brandFullName;: データのインポート">
+<!ENTITY migration.welcome "データのインポートの開始">
+<!ENTITY migration.importing "インポート">
+<!ENTITY migration.list.description "&brandShortName; は他のプログラムからデータをインポートできます。以下のプログラムのデータが見つかりました。どのデータをインポートするか選択してください。">
+<!ENTITY migration.progress.description "選択したデータのインポート">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b6ad5cfdcd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/migration.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migratingApp = %1$S からインポートしています...
+
+# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding
+# for lightning
+migrationTitle = %1$S: データのインポート
+migrationDescription=%1$S は他のプログラムからデータをインポートできます。以下のプログラムのデータが見つかりました。どのデータをインポートするか選択してください。
+finished = 完了
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/provider-uninstall.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/provider-uninstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..371d744c92
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/provider-uninstall.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY providerUninstall.title "プロバイダーアドオンのアンインストール">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.label "カレンダーを登録解除"> <!-- en-US: "Unsubscribe Selected" -->
+<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "U">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "アドオンを無効化"><!-- en-US: "Keep Addon" -->
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "K">
+<!ENTITY providerUninstall.preName.label "次のアドオンをアンインストールまたは無効にします:">
+<!ENTITY providerUninstall.postName.label "以下のカレンダーが無効になります。">
+<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "このプロバイダーアドオンを再インストールするのでなければ、このプロバイダーのカレンダーを登録解除してください。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/timezones.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/timezones.properties
new file mode 100644
index 0000000000..67ef8e4871
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/calendar/timezones.properties
@@ -0,0 +1,490 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+pref.timezone.floating=現地時間 (Local Time)
+pref.timezone.UTC=協定世界時 (UTC)
+
+# This list is derived from the IANA timezone database, but was always
+# incomplete. It will not be updated; future revisions will rely on metazones as
+# defined by CLDR, but these remain in place to prevent regressions in
+# localization.
+
+# timezone names:
+pref.timezone.Africa.Abidjan=アフリカ/アビジャン (Abidjan)
+pref.timezone.Africa.Accra=アフリカ/アクラ (Accra)
+pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=アフリカ/アジスアベバ (Addis Ababa)
+pref.timezone.Africa.Algiers=アフリカ/アルジェ (Algiers)
+pref.timezone.Africa.Asmara=アフリカ/アスメラ (Asmara)
+pref.timezone.Africa.Bamako=アフリカ/バマコ (Bamako)
+pref.timezone.Africa.Bangui=アフリカ/バンギ (Bangui)
+pref.timezone.Africa.Banjul=アフリカ/バンジュール (Banjul)
+pref.timezone.Africa.Bissau=アフリカ/ビサウ (Bissau)
+pref.timezone.Africa.Blantyre=アフリカ/ブランタイヤ (Blantyre)
+pref.timezone.Africa.Brazzaville=アフリカ/ブラチスラバ (Brazzaville)
+pref.timezone.Africa.Bujumbura=アフリカ/ブジュンブラ (Bujumbura)
+pref.timezone.Africa.Cairo=アフリカ/カイロ (Cairo)
+pref.timezone.Africa.Casablanca=アフリカ/カサブランカ (Casablanca)
+pref.timezone.Africa.Ceuta=アフリカ/セウタ (Ceuta)
+pref.timezone.Africa.Conakry=アフリカ/コナクリ (Conakry)
+pref.timezone.Africa.Dakar=アフリカ/ダカール (Dakar)
+pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=アフリカ/ダルエスサラーム (Dar es Salaam)
+pref.timezone.Africa.Djibouti=アフリカ/ジブチ (Djibouti)
+pref.timezone.Africa.Douala=アフリカ/ドゥアラ (Douala)
+pref.timezone.Africa.El_Aaiun=アフリカ/エルアーイウン (El Aaiun)
+pref.timezone.Africa.Freetown=アフリカ/フリータウン (Freetown)
+pref.timezone.Africa.Gaborone=アフリカ/ガボローネ (Gaborone)
+pref.timezone.Africa.Harare=アフリカ/ハラレ (Harare)
+pref.timezone.Africa.Johannesburg=アフリカ/ヨハネスブルグ (Johannesburg)
+pref.timezone.Africa.Kampala=アフリカ/カンパラ (Kampala)
+pref.timezone.Africa.Khartoum=アフリカ/ハルツーム (Khartoum)
+pref.timezone.Africa.Kigali=アフリカ/キガリ (Kigali)
+pref.timezone.Africa.Kinshasa=アフリカ/キンシャサ (Kinshasa)
+pref.timezone.Africa.Lagos=アフリカ/ラゴス (Lagos)
+pref.timezone.Africa.Libreville=アフリカ/リーブルビル (Libreville)
+pref.timezone.Africa.Lome=アフリカ/ロメ (Lome)
+pref.timezone.Africa.Luanda=アフリカ/ルアンダ (Luanda)
+pref.timezone.Africa.Lubumbashi=アフリカ/ルブンバシ (Lubumbashi)
+pref.timezone.Africa.Lusaka=アフリカ/ルサカ (Lusaka)
+pref.timezone.Africa.Malabo=アフリカ/マラボ (Malabo)
+pref.timezone.Africa.Maputo=アフリカ/マプート (Maputo)
+pref.timezone.Africa.Maseru=アフリカ/マセル (Maseru)
+pref.timezone.Africa.Mbabane=アフリカ/ムババーネ (Mbabane)
+pref.timezone.Africa.Mogadishu=アフリカ/モガディシュ (Mogadishu)
+pref.timezone.Africa.Monrovia=アフリカ/モンロビア (Monrovia)
+pref.timezone.Africa.Nairobi=アフリカ/ナイロビ (Nairobi)
+pref.timezone.Africa.Ndjamena=アフリカ/ンジャメナ (Ndjamena)
+pref.timezone.Africa.Niamey=アフリカ/ニアメ (Niamey)
+pref.timezone.Africa.Nouakchott=アフリカ/ヌアクショット (Nouakchott)
+pref.timezone.Africa.Ouagadougou=アフリカ/ワガドゥグ (Ouagadougou)
+pref.timezone.Africa.Porto-Novo=アフリカ/ポルトノボ (Porto-Novo)
+pref.timezone.Africa.Sao_Tome=アフリカ/サントメ (Sao Tome)
+pref.timezone.Africa.Tripoli=アフリカ/トリポリ (Tripoli)
+pref.timezone.Africa.Tunis=アフリカ/チュニス (Tunis)
+pref.timezone.Africa.Windhoek=アフリカ/ウィンドフック (Windhoek)
+pref.timezone.America.Adak=アメリカ/アダック (Adak)
+pref.timezone.America.Anchorage=アメリカ/アンカレッジ (Anchorage)
+pref.timezone.America.Anguilla=アメリカ/アンギラ (Anguilla)
+pref.timezone.America.Antigua=アメリカ/アンティグア (Antigua)
+pref.timezone.America.Araguaina=アメリカ/アラグアイナ (Araguaina)
+pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=アメリカ/アルゼンチン/ブエノスアイレス (Buenos Aires)
+pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ (Catamarca)
+pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=アメリカ/アルゼンチン/コルドバ (Cordoba)
+pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=アメリカ/アルゼンチン/フフイ (Jujuy)
+pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=アメリカ/アルゼンチン/ラリオハ (La Rioja)
+pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ (Mendoza)
+pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=アメリカ/アルゼンチン/リオガジェゴス (Rio Gallegos)
+pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=アメリカ/アルゼンチン/サンファン (San Juan)
+pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン (Tucuman)
+pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=アメリカ/アルゼンチン/ウスアイア (Ushuaia)
+pref.timezone.America.Aruba=アメリカ/アルバ (Aruba)
+pref.timezone.America.Asuncion=アメリカ/アスンシオン (Asuncion)
+pref.timezone.America.Atikokan=アメリカ/アティコカン (Atikokan)
+pref.timezone.America.Bahia=アメリカ/バイア (Bahia)
+pref.timezone.America.Barbados=アメリカ/バルバドス (Barbados)
+pref.timezone.America.Belem=アメリカ/ベレン (Belem)
+pref.timezone.America.Belize=アメリカ/べリーズ (Belize)
+pref.timezone.America.Blanc-Sablon=アメリカ/ブランザブロン (Blanc-Sablon)
+pref.timezone.America.Boa_Vista=アメリカ/ボアビスタ (Boa Vista)
+pref.timezone.America.Bogota=アメリカ/ボゴダ (Bogota)
+pref.timezone.America.Boise=アメリカ/ボイジー (Boise)
+pref.timezone.America.Cambridge_Bay=アメリカ/ケンブリッジベイ (Cambridge Bay)
+pref.timezone.America.Campo_Grande=アメリカ/カンポグランデ (Campo Grande)
+pref.timezone.America.Cancun=アメリカ/カンクン (Cancun)
+pref.timezone.America.Caracas=アメリカ/カラカス (Caracas)
+pref.timezone.America.Cayenne=アメリカ/カイエンヌ (Cayenne)
+pref.timezone.America.Cayman=アメリカ/ケイマン (Cayman)
+pref.timezone.America.Chicago=アメリカ/シカゴ (Chicago)
+pref.timezone.America.Chihuahua=アメリカ/チワワ (Chihuahua)
+pref.timezone.America.Costa_Rica=アメリカ/コスタリカ (Costa Rica)
+pref.timezone.America.Cuiaba=アメリカ/クイアバ (Cuiaba)
+pref.timezone.America.Curacao=アメリカ/キュラソー (Curacao)
+pref.timezone.America.Danmarkshavn=アメリカ/ダンマークシャウン (Danmarkshavn)
+pref.timezone.America.Dawson=アメリカ/ドーソン (Dawson)
+pref.timezone.America.Dawson_Creek=アメリカ/ドーソンクリーク (Dawson Creek)
+pref.timezone.America.Denver=アメリカ/デンバー (Denver)
+pref.timezone.America.Detroit=アメリカ/デトロイト (Detroit)
+pref.timezone.America.Dominica=アメリカ/ドミニカ (Dominica)
+pref.timezone.America.Edmonton=アメリカ/エドモントン (Edmonton)
+pref.timezone.America.Eirunepe=アメリカ/エイルネペ (Eirunepe)
+pref.timezone.America.El_Salvador=アメリカ/エルサルバドル (El Salvador)
+pref.timezone.America.Fortaleza=アメリカ/フォルタレザ (Fortaleza)
+pref.timezone.America.Glace_Bay=アメリカ/グレースベイ (Glace Bay)
+pref.timezone.America.Godthab=アメリカ/ゴートホープ (Godthab)
+pref.timezone.America.Goose_Bay=アメリカ/グースベイ (Goose Bay)
+pref.timezone.America.Grand_Turk=アメリカ/グランターク (Grand Turk)
+pref.timezone.America.Grenada=アメリカ/グレナダ (Grenada)
+pref.timezone.America.Guadeloupe=アメリカ/グアドループ (Guadeloupe)
+pref.timezone.America.Guatemala=アメリカ/グアテマラ (Guatemala)
+pref.timezone.America.Guayaquil=アメリカ/グアヤキル (Guayaquil)
+pref.timezone.America.Guyana=アメリカ/ガイアナ (Guyana)
+pref.timezone.America.Halifax=アメリカ/ハリファックス (Halifax)
+pref.timezone.America.Havana=アメリカ/ハバナ (Havana)
+pref.timezone.America.Hermosillo=アメリカ/ヘルモシジョ (Hermosillo)
+pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=アメリカ/インディアナ/インディアナポリス (Indianapolis)
+pref.timezone.America.Indiana.Knox=アメリカ/インディアナ/ノックス (Knox)
+pref.timezone.America.Indiana.Marengo=アメリカ/インディアナ/マレンゴ (Marengo)
+pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=アメリカ/インディアナ/ピーターズバーグ (Petersburg)
+pref.timezone.America.Indiana.Vevay=アメリカ/インディアナ/ビベー (Vevay)
+pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=アメリカ/インディアナ/ヴァンセンヌ (Vincennes)
+pref.timezone.America.Inuvik=アメリカ/イヌビク (Inuvik)
+pref.timezone.America.Iqaluit=アメリカ/イクルート (Iqaluit)
+pref.timezone.America.Jamaica=アメリカ/ジャマイカ (Jamaica)
+pref.timezone.America.Juneau=アメリカ/ジュノー (Juneau)
+pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=アメリカ/ケンタッキー/ルイビル (Louisville)
+pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=アメリカ/ケンタッキー/モンティセロ (Monticello)
+pref.timezone.America.La_Paz=アメリカ/ラパス (La Paz)
+pref.timezone.America.Lima=アメリカ/リマ (Lima)
+pref.timezone.America.Los_Angeles=アメリカ/ロサンゼルス (Los Angeles)
+pref.timezone.America.Maceio=アメリカ/マセイオ (Maceio)
+pref.timezone.America.Managua=アメリカ/マナグア (Managua)
+pref.timezone.America.Manaus=アメリカ/マナウス (Manaus)
+pref.timezone.America.Martinique=アメリカ/マルチニーク (Martinique)
+pref.timezone.America.Mazatlan=アメリカ/マサトラン (Mazatlan)
+pref.timezone.America.Menominee=アメリカ/メノミニー (Menominee)
+pref.timezone.America.Merida=アメリカ/メリダ (Merida)
+pref.timezone.America.Mexico_City=アメリカ/メキシコシティ (Mexico City)
+pref.timezone.America.Miquelon=アメリカ/ミクロン (Miquelon)
+pref.timezone.America.Moncton=アメリカ/モンクトン (Moncton)
+pref.timezone.America.Monterrey=アメリカ/モンテレイ (Monterrey)
+pref.timezone.America.Montevideo=アメリカ/モンテビデオ (Montevideo)
+pref.timezone.America.Montreal=アメリカ/モントリオール (Montreal)
+pref.timezone.America.Montserrat=アメリカ/モンセラット (Montserrat)
+pref.timezone.America.Nassau=アメリカ/ナッソー (Nassau)
+pref.timezone.America.New_York=アメリカ/ニューヨーク (New York)
+pref.timezone.America.Nipigon=アメリカ/ニピゴン (Nipigon)
+pref.timezone.America.Nome=アメリカ/ノーム (Nome)
+pref.timezone.America.Noronha=アメリカ/ノローニャ (Noronha)
+pref.timezone.America.North_Dakota.Center=アメリカ/ノースダコタ/センター (Center)
+pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=アメリカ/ノースダコタ/ニューセイラム (New Salem)
+pref.timezone.America.Panama=アメリカ/パナマ (Panama)
+pref.timezone.America.Pangnirtung=アメリカ/パングネグトング (Pangnirtung)
+pref.timezone.America.Paramaribo=アメリカ/パラマリボ (Paramaribo)
+pref.timezone.America.Phoenix=アメリカ/フェニックス (Phoenix)
+pref.timezone.America.Port-au-Prince=アメリカ/ポルトープランス (Port-au-Prince)
+pref.timezone.America.Port_of_Spain=アメリカ/ポートオブスペイン (Port of Spain)
+pref.timezone.America.Porto_Velho=アメリカ/ポルトベリョ (Porto Velho)
+pref.timezone.America.Puerto_Rico=アメリカ/プエルトリコ (Puerto Rico)
+pref.timezone.America.Rainy_River=アメリカ/レイニーリバー (Rainy River)
+pref.timezone.America.Rankin_Inlet=アメリカ/ランキン湾 (Rankin Inlet)
+pref.timezone.America.Recife=アメリカ/レシフェ (Recife)
+pref.timezone.America.Regina=アメリカ/レジーナ (Regina)
+pref.timezone.America.Rio_Branco=アメリカ/リオブランコ (Rio Branco)
+pref.timezone.America.Santiago=アメリカ/サンティアゴ (Santiago)
+pref.timezone.America.Santo_Domingo=アメリカ/サントドミンゴ (Santo Domingo)
+pref.timezone.America.Sao_Paulo=アメリカ/サンパウロ (Sao Paulo)
+pref.timezone.America.Scoresbysund=アメリカ/スコアバイサンド (Scoresbysund)
+pref.timezone.America.Shiprock=アメリカ/シップロック (Shiprock)
+pref.timezone.America.St_Johns=アメリカ/セントジョーンズ (St. Johns)
+pref.timezone.America.St_Kitts=アメリカ/セントキッツ (St. Kitts)
+pref.timezone.America.St_Lucia=アメリカ/セントルシア (St. Lucia)
+pref.timezone.America.St_Thomas=アメリカ/セントトーマス (St. Thomas)
+pref.timezone.America.St_Vincent=アメリカ/セントビンセント (St. Vincent)
+pref.timezone.America.Swift_Current=アメリカ/スィフトカレント (Swift Current)
+pref.timezone.America.Tegucigalpa=アメリカ/テグシガルパ (Tegucigalpa)
+pref.timezone.America.Thule=アメリカ/トゥーレ (Thule)
+pref.timezone.America.Thunder_Bay=アメリカ/サンダーベイ (Thunder Bay)
+pref.timezone.America.Tijuana=アメリカ/ティファナ (Tijuana)
+pref.timezone.America.Toronto=アメリカ/トロント (Toronto)
+pref.timezone.America.Tortola=アメリカ/トルトラ (Tortola)
+pref.timezone.America.Vancouver=アメリカ/バンクーバー (Vancouver)
+pref.timezone.America.Whitehorse=アメリカ/ホワイトホース (Whitehorse)
+pref.timezone.America.Winnipeg=アメリカ/ウィニペグ (Winnipeg)
+pref.timezone.America.Yakutat=アメリカ/ヤクタット (Yakutat)
+pref.timezone.America.Yellowknife=アメリカ/イエローナイフ (Yellowknife)
+pref.timezone.Antarctica.Casey=南極大陸/ケーシー (Casey)
+pref.timezone.Antarctica.Davis=南極大陸/デービス (Davis)
+pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=南極大陸/デュモンデュルヴィル (DumontDUrville)
+pref.timezone.Antarctica.Mawson=南極大陸/モーソン (Mawson)
+pref.timezone.Antarctica.McMurdo=南極大陸/マクマード (McMurdo)
+pref.timezone.Antarctica.Palmer=南極大陸/パーマー (Palmer)
+pref.timezone.Antarctica.Rothera=南極大陸/ロゼラ (Rothera)
+pref.timezone.Antarctica.South_Pole=南極大陸/南極点 (South Pole)
+pref.timezone.Antarctica.Syowa=南極大陸/昭和基地 (Syowa)
+pref.timezone.Antarctica.Vostok=南極大陸/ヴォストク (Vostok)
+pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=北極/ロングイヤービーエン (Longyearbyen)
+pref.timezone.Asia.Aden=アジア/アデン (Aden)
+pref.timezone.Asia.Almaty=アジア/アルマトイ (Almaty)
+pref.timezone.Asia.Amman=アジア/アンマン (Amman)
+pref.timezone.Asia.Anadyr=アジア/アナディリ (Anadyr)
+pref.timezone.Asia.Aqtau=アジア/アクタウ (Aqtau)
+pref.timezone.Asia.Aqtobe=アジア/アクトベ (Aqtobe)
+pref.timezone.Asia.Ashgabat=アジア/アシハバード (Ashgabat)
+pref.timezone.Asia.Baghdad=アジア/バグダッド (Baghdad)
+pref.timezone.Asia.Bahrain=アジア/バーレーン (Bahrain)
+pref.timezone.Asia.Baku=アジア/バクー (Baku)
+pref.timezone.Asia.Bangkok=アジア/バンコク (Bangkok)
+pref.timezone.Asia.Beirut=アジア/ベイルート (Beirut)
+pref.timezone.Asia.Bishkek=アジア/ビシュケク (Bishkek)
+pref.timezone.Asia.Brunei=アジア/ブルネイ (Brunei)
+pref.timezone.Asia.Choibalsan=アジア/チョイバルサン (Choibalsan)
+pref.timezone.Asia.Chongqing=アジア/重慶 (Chongqing)
+pref.timezone.Asia.Colombo=アジア/コロンボ (Colombo)
+pref.timezone.Asia.Damascus=アジア/ダマスカス (Damascus)
+pref.timezone.Asia.Dhaka=アジア/ダッカ (Dhaka)
+pref.timezone.Asia.Dili=アジア/ディリ (Dili)
+pref.timezone.Asia.Dubai=アジア/ドバイ (Dubai)
+pref.timezone.Asia.Dushanbe=アジア/ドゥシャンベ (Dushanbe)
+pref.timezone.Asia.Gaza=アジア/ガザ (Gaza)
+pref.timezone.Asia.Harbin=アジア/ハルピン (Harbin)
+pref.timezone.Asia.Hong_Kong=アジア/香港 (Hong Kong)
+pref.timezone.Asia.Hovd=アジア/ホフド (Hovd)
+pref.timezone.Asia.Irkutsk=アジア/イルクーツク (Irkutsk)
+pref.timezone.Asia.Istanbul=アジア/イスタンブール (Istanbul)
+pref.timezone.Asia.Jakarta=アジア/ジャカルタ (Jakarta)
+pref.timezone.Asia.Jayapura=アジア/ジャヤプラ (Jayapura)
+pref.timezone.Asia.Jerusalem=アジア/エルサレム (Jerusalem)
+pref.timezone.Asia.Kabul=アジア/カブール (Kabul)
+pref.timezone.Asia.Kamchatka=アジア/カムチャツカ (Kamchatka)
+pref.timezone.Asia.Karachi=アジア/カラチ (Karachi)
+pref.timezone.Asia.Kashgar=アジア/カシュガル (Kashgar)
+pref.timezone.Asia.Kathmandu=アジア/カトマンズ (Kathmandu)
+pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=アジア/クラスノヤルスク (Krasnoyarsk)
+pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=アジア/クアラルンプール (Kuala Lumpur)
+pref.timezone.Asia.Kuching=アジア/クチン (Kuching)
+pref.timezone.Asia.Kuwait=アジア/クウェート (Kuwait)
+pref.timezone.Asia.Macau=アジア/マカオ (Macau)
+pref.timezone.Asia.Magadan=アジア/マガダン (Magadan)
+pref.timezone.Asia.Makassar=アジア/マカッサル (Makassar)
+pref.timezone.Asia.Manila=アジア/マニラ (Manila)
+pref.timezone.Asia.Muscat=アジア/マスカット (Muscat)
+pref.timezone.Asia.Nicosia=アジア/ニコシア (Nicosia)
+pref.timezone.Asia.Novosibirsk=アジア/ノボシビルスク (Novosibirsk)
+pref.timezone.Asia.Omsk=アジア/オムスク (Omsk)
+pref.timezone.Asia.Oral=アジア/オラル (Oral)
+pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=アジア/プノンペン (Phnom Penh)
+pref.timezone.Asia.Pontianak=アジア/ポンティアナック (Pontianak)
+pref.timezone.Asia.Pyongyang=アジア/平壌 (Pyongyang)
+pref.timezone.Asia.Qatar=アジア/カタール (Qatar)
+pref.timezone.Asia.Qyzylorda=アジア/クズロルダ (Qyzylorda)
+pref.timezone.Asia.Rangoon=アジア/ラングーン (Rangoon)
+pref.timezone.Asia.Riyadh=アジア/リヤド (Riyadh)
+pref.timezone.Asia.Sakhalin=アジア/サハリン (Sakhalin)
+pref.timezone.Asia.Samarkand=アジア/サマルカンド (Samarkand)
+pref.timezone.Asia.Seoul=アジア/ソウル (Seoul)
+pref.timezone.Asia.Shanghai=アジア/上海 (Shanghai)
+pref.timezone.Asia.Singapore=アジア/シンガポール (Singapore)
+pref.timezone.Asia.Taipei=アジア/台北 (Taipei)
+pref.timezone.Asia.Tashkent=アジア/タシュケント (Tashkent)
+pref.timezone.Asia.Tbilisi=アジア/トビリシ (Tbilisi)
+pref.timezone.Asia.Tehran=アジア/テヘラン (Tehran)
+pref.timezone.Asia.Thimphu=アジア/ティンブー (Thimphu)
+pref.timezone.Asia.Tokyo=アジア/東京 (Tokyo)
+pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=アジア/ウランバートル (Ulaanbaatar)
+pref.timezone.Asia.Urumqi=アジア/ウルムチ (Urumqi)
+pref.timezone.Asia.Vientiane=アジア/ビエンチャン (Vientiane)
+pref.timezone.Asia.Vladivostok=アジア/ウラジオストック (Vladivostok)
+pref.timezone.Asia.Yakutsk=アジア/ヤクーツク (Yakutsk)
+pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=アジア/エカテリンブルグ (Yekaterinburg)
+pref.timezone.Asia.Yerevan=アジア/エレバン (Yerevan)
+pref.timezone.Atlantic.Azores=大西洋/アゾレス (Azores)
+pref.timezone.Atlantic.Bermuda=大西洋/バミューダ (Bermuda)
+pref.timezone.Atlantic.Canary=大西洋/カナリア (Canary)
+pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=大西洋/カーボベルデ (Cape Verde)
+pref.timezone.Atlantic.Faroe=大西洋/フェロー (Faroe)
+pref.timezone.Atlantic.Madeira=大西洋/マデイラ (Madeira)
+pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=大西洋/レイキャビク (Reykjavik)
+pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=大西洋/サウスジョージア (South Georgia)
+pref.timezone.Atlantic.St_Helena=大西洋/セントへレナ (St. Helena)
+pref.timezone.Atlantic.Stanley=大西洋/スタンリー (Stanley)
+pref.timezone.Australia.Adelaide=オーストラリア/アデレイド (Adelaide)
+pref.timezone.Australia.Brisbane=オーストラリア/ブリスベン (Brisbane)
+pref.timezone.Australia.Broken_Hill=オーストラリア/ブロークンヒル (Broken Hill)
+pref.timezone.Australia.Currie=オーストラリア/カリー (Currie)
+pref.timezone.Australia.Darwin=オーストラリア/ダーウィン (Darwin)
+pref.timezone.Australia.Eucla=オーストラリア/ユークラ (Eucla)
+pref.timezone.Australia.Hobart=オーストラリア/ホバート (Hobart)
+pref.timezone.Australia.Lindeman=オーストラリア/リンデマン (Lindeman)
+pref.timezone.Australia.Lord_Howe=オーストラリア/ロードハウ (Lord Howe)
+pref.timezone.Australia.Melbourne=オーストラリア/メルボルン (Melbourne)
+pref.timezone.Australia.Perth=オーストラリア/パース (Perth)
+pref.timezone.Australia.Sydney=オーストラリア/シドニー (Sydney)
+pref.timezone.Europe.Amsterdam=ヨーロッパ/アムステルダム (Amsterdam)
+pref.timezone.Europe.Andorra=ヨーロッパ/アンドラ (Andorra)
+pref.timezone.Europe.Athens=ヨーロッパ/アテネ (Athens)
+pref.timezone.Europe.Belgrade=ヨーロッパ/ベオグラード (Belgrade)
+pref.timezone.Europe.Berlin=ヨーロッパ/ベルリン (Berlin)
+pref.timezone.Europe.Bratislava=ヨーロッパ/ブラチスラバ (Bratislava)
+pref.timezone.Europe.Brussels=ヨーロッパ/ブリュッセル (Brussels)
+pref.timezone.Europe.Bucharest=ヨーロッパ/ブカレスト (Bucharest)
+pref.timezone.Europe.Budapest=ヨーロッパ/ブダペスト (Budapest)
+pref.timezone.Europe.Chisinau=ヨーロッパ/キシニョフ (Chisinau)
+pref.timezone.Europe.Copenhagen=ヨーロッパ/コペンハーゲン (Copenhagen)
+pref.timezone.Europe.Dublin=ヨーロッパ/ダブリン (Dublin)
+pref.timezone.Europe.Gibraltar=ヨーロッパ/ジブラルタル (Gibraltar)
+pref.timezone.Europe.Guernsey=ヨーロッパ/ガーンジー (Guernsey)
+pref.timezone.Europe.Helsinki=ヨーロッパ/ヘルシンキ (Helsinki)
+pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=ヨーロッパ/マン島 (Isle of Man)
+pref.timezone.Europe.Istanbul=ヨーロッパ/イスタンブール (Istanbul)
+pref.timezone.Europe.Jersey=ヨーロッパ/ジャージー島 (Jersey)
+pref.timezone.Europe.Kaliningrad=ヨーロッパ/カリーニングラード (Kaliningrad)
+pref.timezone.Europe.Kiev=ヨーロッパ/キエフ (Kiev)
+pref.timezone.Europe.Lisbon=ヨーロッパ/リスボン (Lisbon)
+pref.timezone.Europe.Ljubljana=ヨーロッパ/リュブリャナ (Ljubljana)
+pref.timezone.Europe.London=ヨーロッパ/ロンドン (London)
+pref.timezone.Europe.Luxembourg=ヨーロッパ/ルクセンブルグ (Luxembourg)
+pref.timezone.Europe.Madrid=ヨーロッパ/マドリッド (Madrid)
+pref.timezone.Europe.Malta=ヨーロッパ/マルタ (Malta)
+pref.timezone.Europe.Mariehamn=ヨーロッパ/マリーハムン (Mariehamn)
+pref.timezone.Europe.Minsk=ヨーロッパ/ミンスク (Minsk)
+pref.timezone.Europe.Monaco=ヨーロッパ/モナコ (Monaco)
+pref.timezone.Europe.Moscow=ヨーロッパ/モスクワ (Moscow)
+pref.timezone.Europe.Nicosia=ヨーロッパ/ニコシア (Nicosia)
+pref.timezone.Europe.Oslo=ヨーロッパ/オスロ (Oslo)
+pref.timezone.Europe.Paris=ヨーロッパ/パリ (Paris)
+pref.timezone.Europe.Podgorica=ヨーロッパ/ポドゴリツァ (Podgorica)
+pref.timezone.Europe.Prague=ヨーロッパ/プラハ (Prague)
+pref.timezone.Europe.Riga=ヨーロッパ/リガ (Riga)
+pref.timezone.Europe.Rome=ヨーロッパ/ローマ (Rome)
+pref.timezone.Europe.Samara=ヨーロッパ/サマラ (Samara)
+pref.timezone.Europe.San_Marino=ヨーロッパ/サンマリノ (San Marino)
+pref.timezone.Europe.Sarajevo=ヨーロッパ/サラエボ (Sarajevo)
+pref.timezone.Europe.Simferopol=ヨーロッパ/シンフェロポリ (Simferopol)
+pref.timezone.Europe.Skopje=ヨーロッパ/スコピエ (Skopje)
+pref.timezone.Europe.Sofia=ヨーロッパ/ソフィア (Sofia)
+pref.timezone.Europe.Stockholm=ヨーロッパ/ストックホルム (Stockholm)
+pref.timezone.Europe.Tallinn=ヨーロッパ/タリン (Tallinn)
+pref.timezone.Europe.Tirane=ヨーロッパ/ティラナ (Tirane)
+pref.timezone.Europe.Uzhgorod=ヨーロッパ/ウシュホロト (Uzhgorod)
+pref.timezone.Europe.Vaduz=ヨーロッパ/ファドゥーツ (Vaduz)
+pref.timezone.Europe.Vatican=ヨーロッパ/バチカン (Vatican)
+pref.timezone.Europe.Vienna=ヨーロッパ/ウィーン (Vienna)
+pref.timezone.Europe.Vilnius=ヨーロッパ/ビリニュス (Vilnius)
+pref.timezone.Europe.Volgograd=ヨーロッパ/ヴォルゴグラード (Volgograd)
+pref.timezone.Europe.Warsaw=ヨーロッパ/ワルシャワ (Warsaw)
+pref.timezone.Europe.Zagreb=ヨーロッパ/ザグレブ (Zagreb)
+pref.timezone.Europe.Zaporozhye=ヨーロッパ/ザポロージェ (Zaporozhye)
+pref.timezone.Europe.Zurich=ヨーロッパ/チューリッヒ (Zurich)
+pref.timezone.Indian.Antananarivo=インド/アンタナナリボ (Antananarivo)
+pref.timezone.Indian.Chagos=インド/チャゴス (Chagos)
+pref.timezone.Indian.Christmas=インド/クリスマス (Christmas)
+pref.timezone.Indian.Cocos=インド/ココス (Cocos)
+pref.timezone.Indian.Comoro=インド/コモロ (Comoro)
+pref.timezone.Indian.Kerguelen=インド/ケルグラン (Kerguelen)
+pref.timezone.Indian.Mahe=インド/マヘ (Mahe)
+pref.timezone.Indian.Maldives=インド/モルディブ (Maldives)
+pref.timezone.Indian.Mauritius=インド/モーリシャス (Mauritius)
+pref.timezone.Indian.Mayotte=インド/マイヨット (Mayotte)
+pref.timezone.Indian.Reunion=インド/レユニオン (Reunion)
+pref.timezone.Pacific.Apia=太平洋/アピア (Apia)
+pref.timezone.Pacific.Auckland=太平洋/オークランド (Auckland)
+pref.timezone.Pacific.Chatham=太平洋/チャタム (Chatham)
+pref.timezone.Pacific.Easter=太平洋/イースター (Easter)
+pref.timezone.Pacific.Efate=太平洋/エファティ (Efate)
+pref.timezone.Pacific.Enderbury=太平洋/エンダーバリ (Enderbury)
+pref.timezone.Pacific.Fakaofo=太平洋/ファカオフォ (Fakaofo)
+pref.timezone.Pacific.Fiji=太平洋/フィジー (Fiji)
+pref.timezone.Pacific.Funafuti=太平洋/フナフティ (Funafuti)
+pref.timezone.Pacific.Galapagos=太平洋/ガラパゴス (Galapagos)
+pref.timezone.Pacific.Gambier=太平洋/ガンビア (Gambier)
+pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=太平洋/ガダルカナル (Guadalcanal)
+pref.timezone.Pacific.Guam=太平洋/グアム (Guam)
+pref.timezone.Pacific.Honolulu=太平洋/ホノルル (Honolulu)
+pref.timezone.Pacific.Johnston=太平洋/ジョンストン (Johnston)
+pref.timezone.Pacific.Kiritimati=太平洋/キリティマティ (Kiritimati)
+pref.timezone.Pacific.Kosrae=太平洋/コスラエ (Kosrae)
+pref.timezone.Pacific.Kwajalein=太平洋/クワジェリン (Kwajalein)
+pref.timezone.Pacific.Majuro=太平洋/マジュロ (Majuro)
+pref.timezone.Pacific.Marquesas=太平洋/マルケサス (Marquesas)
+pref.timezone.Pacific.Midway=太平洋/ミッドウェー (Midway)
+pref.timezone.Pacific.Nauru=太平洋/ナウル (Nauru)
+pref.timezone.Pacific.Niue=太平洋/ニウエ (Niue)
+pref.timezone.Pacific.Norfolk=太平洋/ノーフォーク (Norfolk)
+pref.timezone.Pacific.Noumea=太平洋/ヌーメア (Noumea)
+pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=太平洋/パゴパゴ (Pago Pago)
+pref.timezone.Pacific.Palau=太平洋/パラオ (Palau)
+pref.timezone.Pacific.Pitcairn=太平洋/ピトケアン (Pitcairn)
+pref.timezone.Pacific.Ponape=太平洋/ポナペ (Ponape)
+pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=太平洋/ポートモレスビー (Port Moresby)
+pref.timezone.Pacific.Rarotonga=太平洋/ラロトンガ (Rarotonga)
+pref.timezone.Pacific.Saipan=太平洋/サイパン (Saipan)
+pref.timezone.Pacific.Tahiti=太平洋/タヒチ (Tahiti)
+pref.timezone.Pacific.Tarawa=太平洋/タラワ (Tarawa)
+pref.timezone.Pacific.Tongatapu=太平洋/トンガタプ (Tongatapu)
+pref.timezone.Pacific.Truk=太平洋/トラック (Truk)
+pref.timezone.Pacific.Wake=太平洋/ウェーキ (Wake)
+pref.timezone.Pacific.Wallis=太平洋/ウォリス (Wallis)
+
+# the following have been missing
+pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=アメリカ/インディアナ/テルシティ (Tell City)
+pref.timezone.America.Indiana.Winamac=アメリカ/インディアナ/ウィナマック (Winamac)
+pref.timezone.America.Marigot=アメリカ/マリゴ (Marigot)
+pref.timezone.America.Resolute=アメリカ/レゾリュート (Resolute)
+pref.timezone.America.St_Barthelemy=アメリカ/サンバルテルミー (St. Barthelemy)
+
+# added with 2008d:
+pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=アメリカ/アルゼンチン/サンルイス (San Luis)
+pref.timezone.America.Santarem=アメリカ/サンタレン (Santarem)
+pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=アジア/ホーチミン (Ho Chi Minh)
+pref.timezone.Asia.Kolkata=アジア/コルカタ (Kolkata)
+
+# added with 2008i:
+pref.timezone.America.Argentina.Salta=アメリカ/アルゼンチン/サルタ (Salta)
+
+# added with 2010i
+pref.timezone.America.Matamoros=アメリカ/マタモロス (Matamoros)
+pref.timezone.America.Ojinaga=アメリカ/オヒナガ (Ojinaga)
+pref.timezone.America.Santa_Isabel=アメリカ/サンタイサベル (Santa Isabel)
+pref.timezone.Antarctica.Macquarie=南極大陸/マッコーリー島 (Macquarie)
+pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=アジア/ノヴォクズネツク (Novokuznetsk)
+
+#added with 2011b
+pref.timezone.America.Bahia_Banderas=アメリカ/バイーアデバンデラス (Bahia Banderas)
+pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=アメリカ/ノースダコタ/ビューラー (Beulah)
+pref.timezone.Pacific.Chuuk=太平洋/チューク諸島 (Chuuk)
+pref.timezone.Pacific.Pohnpei=太平洋/ポンペイ島 (Pohnpei)
+
+#added with 2011n
+pref.timezone.Africa.Juba=アフリカ/ジュバ (Juba)
+pref.timezone.America.Kralendijk=アメリカ/クラレンダイク (Kralendijk)
+pref.timezone.America.Lower_Princes=アメリカ/ローワープリンシズ (Lower Princes)
+pref.timezone.America.Metlakatla=アメリカ/メトラカトラ (Metlakatla)
+pref.timezone.America.Sitka=アメリカ/シトカ (Sitka)
+pref.timezone.Asia.Hebron=アジア/ヘブロン (Hebron)
+
+#added with 2013a
+pref.timezone.America.Creston=アメリカ/クレストン (Creston)
+pref.timezone.Asia.Khandyga=アジア/ハンドゥイガ (Khandyga)
+pref.timezone.Asia.Ust-Nera=アジア/ウスチネラ (Ust-Nera)
+pref.timezone.Europe.Busingen=ヨーロッパ/ビュージンゲン (Busingen)
+
+#added with 2014b
+pref.timezone.Antarctica.Troll=南極大陸/トロール基地 (Troll)
+
+#added with 2014j
+pref.timezone.Asia.Chita=アジア/チタ (Chita)
+pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=アジア/スレドネコリムスク (Srednekolymsk)
+pref.timezone.Pacific.Bougainville=太平洋/ブーゲンビル島 (Bougainville)
+
+#added with 2.2015g
+pref.timezone.America.Fort_Nelson=アメリカ/フォートネルソン (Fort Nelson)
+
+#added with 2.2016b
+pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=ヨーロッパ/ウリヤノフスク (Ulyanovsk)
+pref.timezone.Europe.Astrakhan=ヨーロッパ/アストラハン (Astrakhan)
+pref.timezone.Asia.Barnaul=アジア/バルナウル (Barnaul)
+
+#added with 2.2016i
+pref.timezone.Asia.Yangon=アジア/ヤンゴン (Yangon)
+pref.timezone.Asia.Tomsk=アジア/トムスク (Tomsk)
+pref.timezone.Asia.Famagusta=アジア/ファマグスタ (Famagusta)
+pref.timezone.Europe.Kirov=ヨーロッパ/キーロフ (Kirov)
+
+#added with 2.2016j
+pref.timezone.Europe.Saratov=ヨーロッパ/サラトフ (Saratov)
+pref.timezone.Asia.Atyrau=アジア/アティラウ (Atyrau)
+
+#added with 2.2017b
+pref.timezone.America.Punta_Arenas=アメリカ/プンタアレーナス (Punta Arenas)
+
+#added with 2.2018i
+pref.timezone.Asia.Qostanay=アジア/コスタナイ (Qostanay)
+
+#added with 2.2020a
+pref.timezone.America.Nuuk=アメリカ/ヌーク (Nuuk)
+
+#added with 2.2021c
+pref.timezone.Pacific.Kanton=太平洋/カントン島 (Kanton)
+
+#added with 2.2022b
+pref.timezone.Europe.Kyiv=ヨーロッパ/キーウ (Kyiv)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..48d44f10b6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+<!ENTITY accounts.title "アカウント - &brandShortName;">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "インスタントメッセージの状態">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "新しいアカウント">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
+<!ENTITY accountManager.close.label "閉じる">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "l">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "アカウントが設定されていません">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "[&accountManager.newAccount.label;] ボタンをクリックし、&brandShortName; に従ってアカウントを設定してください。">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "起動時に自動ログインする">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "S">
+<!ENTITY account.connect.label "接続">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "o">
+<!ENTITY account.disconnect.label "切断">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i">
+<!ENTITY account.edit.label "プロパティ">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "P">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "再接続をキャンセル">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "A">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "デバッグログをコピー">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
+<!ENTITY account.connecting "接続中...">
+<!ENTITY account.disconnecting "切断中...">
+<!ENTITY account.disconnected "未接続">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b2fcd86d0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle =%S のパスワード
+passwordPromptText =%S に接続するためのパスワードを入力してください。
+passwordPromptSaveCheckbox =このパスワードをパスワードマネージャーに記憶する
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/commands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..889a7d3964
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands =コマンド: %S\n詳しい情報は /help &lt;コマンド名&gt; を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand ='%S' というコマンドはありません。
+noHelp ='%S' コマンドのヘルプメッセージはまだありません。
+
+sayHelpString =say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを処理せずにメッセージを送信します。
+rawHelpString =raw &lt;メッセージ&gt;: HTML 実体参照をエスケープせずにメッセージを送信します。
+helpHelpString =help &lt;コマンド名&gt;: &lt;コマンド名&gt; コマンドのヘルプメッセージを表示、またはパラメーターなしで使用する場合の可能なコマンドのリストを表示します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand =%1$S &lt;状態メッセージ&gt;: 現在の状態を [%2$S] にセットし、任意の状態メッセージを送信します。
+back =在席中
+away =離席中
+busy =取り込み中
+dnd =非通知
+offline =オフライン
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/contacts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..37fdff20dc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=連絡先
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/conversations.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c724cac2ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged =%2$S を使用して %1$S の会話を継続します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged =%1$S さんの状態が %2$S になりました。
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText =%1$S さんの状態が %2$S になりました: %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown =%1$S さんの状態は %2$S です。
+statusChangedFromUnknownWithStatusText =%1$S さんの状態は %2$S です: %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown =あなたのアカウントが再接続されました (%1$S さんの状態は %2$S です)。
+statusKnownWithStatusText =あなたのアカウントが再接続されました (%1$S さんの状態は %2$S です: %3$S)。
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown =あなたのアカウントの接続が切断されました (%S さんの状態は不明です)。
+
+accountDisconnected =あなたのアカウントの接続が切断されました。
+accountReconnected =あなたのアカウントが再接続されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply =自動送信メッセージ - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic =この部屋にはトピックメッセージがありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet =%1$S のトピック: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet =%S のトピックは存在しません
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged =%1$S さんがトピックを変更しました: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared =%1$S さんがトピックを消去しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet =%1$S さんのニックネームが %2$S に変更されました。
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you =あなたのニックネームを %S に変更しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis =[...]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate =%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate =%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate =%time% * %sender% %message%
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/facebook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9286a7c59e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Facebook チャット
+facebook.disabled=Facebook が XMPP ゲートウェイを無効化したため、Facebook チャットはサポートされません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/imtooltip.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1cae73951d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=ユーザー名
+buddy.account=アカウント
+contact.tags=タグ
+
+encryption.tag=暗号化状態
+message.status=メッセージが暗号化されています
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d4ab44980
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=ニックネーム
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost =サーバーとの接続が失われました
+connection.error.timeOut =接続がタイムアウトしました
+connection.error.invalidUsername =ユーザー名 %S は許可されていません
+connection.error.invalidPassword =サーバーパスワードが正しくありません
+connection.error.passwordRequired =パスワードが必要です
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel =チャンネル(_C)
+joinChat.password =パスワード(_P)
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server =サーバー名
+options.port =ポート番号
+options.ssl =SSL を使用する
+options.encoding =文字エンコーディング
+options.quitMessage =終了メッセージ (接続を切断する時)
+options.partMessage =退室メッセージ (離脱する時)
+options.showServerTab =サーバーからのメッセージを表示する
+options.alternateNicks =別のニックネーム
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version =%1$S さんは "%2$S" を使用しています。
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time =%1$S さんの現地時刻は %2$S です。
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action =%S &lt;操作&gt;: 指定した操作を実行します。
+command.ban =%S &lt;ニックネーム!user@host&gt;: 指定したパターンと一致するユーザーを立ち入り禁止にします。
+command.ctcp =%S &lt;ニックネーム&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したニックネームに CTCP メッセージを送信します。
+command.chanserv =%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドを ChanServ に送信します。
+command.deop =%S &lt;ニックネーム1&gt;[,&lt;ニックネーム2&gt;]*: 指定したニックネームのチャンネルオペレータを解任します。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
+command.devoice =%S &lt;ニックネーム1&gt;[,&lt;ニックネーム2&gt;]*: 指定したニックネームのチャンネル発言権をはく奪し、モデレートモード (+m) のチャンネルでの発言を妨げます。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
+command.invite2 =%S &lt;ニックネーム&gt;[ &lt;ニックネーム&gt;]* [&lt;チャンネル&gt;]: 指定した複数のニックネームを現在のチャンネルまたは指定したチャンネルに招待します。
+command.join =%S &lt;チャンネル1&gt;[ &lt;キー1&gt;][,&lt;チャンネル2&gt;[ &lt;キー2&gt;]]*: 指定した複数のチャンネルに参加します。必要な場合は各チャンネルのチャンネルキーを指定してください。
+command.kick =%S &lt;ニックネーム&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したニックネームをチャンネルから追い出します。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
+command.list =%S: ネットワーク上のチャット部屋の一覧を表示します。警告: この操作を行うと切断されるサーバーがあるので注意してください。
+command.memoserv =%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドを MemoServ に送信します。
+command.modeUser2 =%S &lt;ニックネーム&gt; [(+|-)&lt;モード&gt;]: 指定したニックネームのユーザーモードを取得、設定または解除します。
+command.modeChannel2 =%S [&lt;チャンネル&gt;] [(+|-)&lt;新しいモード&gt; [&lt;パラメーター&gt;][,&lt;パラメーター&gt;]*]: 指定したチャンネルのモードを取得、設定または解除します。
+command.msg =%S &lt;ニックネーム&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したニックネームにプライベートメッセージを送信します (チャンネルに対してではありません)。
+command.nick =%S &lt;新しいニックネーム&gt;: 自分のニックネームを変更します。
+command.nickserv =%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドを NickServ に送信します。
+command.notice =%S &lt;対象&gt; &lt;メッセージ&gt;: ユーザーまたはチャンネルに通知メッセージを送信します。
+command.op =%S &lt;ニックネーム1&gt;[,&lt;ニックネーム2&gt;]*: 指定したニックネームをチャンネルオペレータに任命します。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
+command.operserv =%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドを OperServ に送信します。
+command.part =%S [メッセージ]: 現在のチャンネルから離脱します。離脱時のメッセージの指定は任意です。
+command.ping =%S [&lt;ニックネーム&gt;]: 指定したニックネーム (省略した場合はチャットサーバー) のタイムラグを確かめます。
+command.quit =%S &lt;メッセージ&gt;: サーバーから切断します。切断時のメッセージの指定は任意です。
+command.quote =%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドをそのままサーバーに送信します。
+command.time =%S: IRC サーバーの現地時刻を表示します。
+command.topic =%S [&lt;トピック&gt;]: チャンネルのトピックを設定します。
+command.umode =%S (+|-)&lt;モード&gt;: ユーザーモードを設定/解除します。
+command.version =%S &lt;ニックネーム&gt;: 指定したニックネームのチャットクライアントのバージョンを要求します。
+command.voice =%S &lt;ニックネーム1&gt;[,&lt;ニックネーム2&gt;]*: 指定したニックネームにチャンネル発言権を与えます。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
+command.whois2 =%S [&lt;ニックネーム&gt;]: ニックネームのユーザー情報を取得します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join =%1$S [%2$S] さんが入室しました
+message.rejoined =再入室しました。
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+## (^m^) 自分を kick した人を知る必要があるか?
+message.kicked.you =%1$0.Sあなたは部屋から追い出されました%2$S
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked =%2$S さんが %1$S を部屋から追い出しました%3$S
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason =: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode =%3$S さんがユーザーモードを変更しました (%1$S %2$S)
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode =%2$S さんがチャンネルモードを変更しました (%1$S)
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode =あなたのモードは %S です。
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail =指定したニックネームを使えませんでした。ニックネームは %S のまま変更されません。
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you =退室しました (離脱%1$S)
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted =%1$S さんが退室しました (離脱%2$S)
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason =: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit =%1$S さんが退室しました (切断%2$S)
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2 =: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived =%1$S さんがあなたを %2$S に招待しました
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited =%1$S さんが %2$S に招待されました
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel =%1$S さんはすでに %2$S にいます。
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned =%S さんが召喚されました
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois =%S さんの WHOIS 情報:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas =%1$S さんはオフラインです。%1$S さんの WHOWAS 情報:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry =\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick =%S は未知のニックネームです
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded =%1$S さんがチャンネルのパスワードを %2$S に変更しました。
+message.channelKeyRemoved =%S さんがチャンネルのパスワードを削除しました。
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks =次の場所から接続しているユーザーの立ち入りが %S から禁止されました:
+message.noBanMasks =%S への立ち入りが禁止されている場所はありません。
+message.banMaskAdded =%1$S と一致する場所から接続しているユーザーの立ち入りが %2$S により禁止されました。
+message.banMaskRemoved =%1$S と一致する場所から接続しているユーザーの立ち入り禁止が %2$S により解除されました。
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping =%1$S さんの Ping 応答時間は #2 ミリ秒です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel =チャンネルがありません: %S。
+error.tooManyChannels =%S に参加できません。多くのチャンネルに参加し過ぎています。
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision =すでに使用されているニックネームです。%1$S に変更します [%2$S]。
+error.erroneousNickname =%S は許可されていないニックネームです。
+error.banned =このサーバーへの立ち入りが禁止されました。
+error.bannedSoon =間もなく、このサーバーへの立ち入りが禁止されます。
+error.mode.wrongUser =他のユーザーのモードは変更できません。
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick =%S はオンラインではありません。
+error.wasNoSuchNick =このニックネームが存在したことはありません: %S。
+error.noSuchChannel =チャンネルがありません: %S。
+error.unavailable =%S は一時的に利用できません。
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned =あなたは %S チャンネルへの立ち入りが禁止されています。
+error.cannotSendToChannel =%S チャンネルにはメッセージを送信できません。
+error.channelFull =%S チャンネルは満員です。
+error.inviteOnly =%S チャンネルは招待者のみが参加できます。
+error.nonUniqueTarget =%S チャンネルはユニークな user@host または短縮名ではありません。または一度に多くのチャンネルに参加し過ぎています。
+error.notChannelOp =%S チャンネルのオペレータ権限がありません。
+error.notChannelOwner =%S チャンネルのオーナー権限がありません。
+error.wrongKey =%S チャンネルに接続できません。チャンネルのパスワードが間違っています。
+error.sendMessageFailed =最後のメッセージの送信中にエラーが発生しました。接続が再び確立された後、メッセージの送信を再度試してください。
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward =%1$S チャンネルには参加せず、自動的に %2$S チャンネルへリダイレクトされました。
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode ='%S' はこのサーバーで正しいユーザーモードではありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname =氏名
+tooltip.server =接続先サーバー
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom =接続元
+tooltip.registered =公認
+tooltip.registeredAs =登録名
+tooltip.secure =安全な接続を使用
+# The away message of the user
+tooltip.away =離席中
+tooltip.ircOp =IRC オペレータ
+tooltip.bot =Bot
+tooltip.lastActivity =待機時間
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan =%S
+tooltip.channels =参加チャンネル
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue =%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes =はい
+no =いいえ
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/logger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61a1491fe1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile =ログファイルが空か壊れています: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2237b9a86a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,255 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=Matrix ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=アクセストークンを格納
+options.deviceDisplayName=端末の表示名
+options.homeserver=サーバー
+options.backupPassphrase=バックアップ鍵のパスフレーズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=暗号化関数: %S
+options.encryption.secretStorage=秘密ストレージ: %S
+options.encryption.keyBackup=暗号化鍵のバックアップ: %S
+options.encryption.crossSigning=クロス署名: %S
+options.encryption.statusOk=OK
+options.encryption.statusNotOk=準備中
+options.encryption.needBackupPassphrase=プロトコルオプションにバックアップ鍵のパスフレーズを入力してください。
+options.encryption.setUpSecretStorage=秘密ストレージをセットアップするには、別のクライアントを使用した後、生成されたバックアップ鍵のパスフレーズを "一般" タブに入力してください。
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=暗号化鍵のバックアップとクロス署名を有効にするには、バックアップ鍵のパスフレーズを "一般" タブに入力するか、以下のいずれかのセッション ID を検証してください。
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=あなたの承認を待っています
+connection.requestAccess=認証を完了しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=サーバーが提供するログインフローと互換性がありません
+connection.error.authCancelled=認証処理をキャンセルしました。
+connection.error.sessionEnded=セッションがログアウトされました。
+connection.error.serverNotFound=与えられた Matrix アカウントの Matrix サーバーを識別できませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=部屋(_R)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=表示名
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S前
+tooltip.lastActive=待機時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=既定
+powerLevel.moderator=モデレーター
+powerLevel.admin=管理者
+powerLevel.restricted=制限付き
+powerLevel.custom=カスタム
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S (%2$S)
+powerLevel.defaultRole=既定の役割: %S
+powerLevel.inviteUser=ユーザーを招待する: %S
+powerLevel.kickUsers=ユーザーを追い出す: %S
+powerLevel.ban=ユーザーを立ち入りにする: %S
+powerLevel.roomAvatar=部屋アバターを変更する: %S
+powerLevel.mainAddress=部屋のメインアドレスを変更する: %S
+powerLevel.history=履歴の表示を切り替える: %S
+powerLevel.roomName=部屋名を変更する: %S
+powerLevel.changePermissions=許可設定を変更する: %S
+powerLevel.server_acl=m.room.server_acl イベントを送信する: %S
+powerLevel.upgradeRoom=部屋をアップグレードする: %S
+powerLevel.remove=メッセージを削除する: %S
+powerLevel.events_default=既定の予定: %S
+powerLevel.state_default=設定を変更する: %S
+powerLevel.encryption=部屋の暗号化を有効にする: %S
+powerLevel.topic=部屋のトピックを設定する: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=部屋名: %S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=トピック: %S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=部屋バージョン: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=部屋 ID: %S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=管理者: %S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=モデレーター: %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=別名: %S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=ゲストアクセス: %S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=権限レベル:
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userId&gt; [&lt;reason&gt;]: &lt;userId&gt; のユーザーを部屋への立ち入り禁止にします。任意で理由のメッセージ &lt;reason&gt; を添えられます。ユーザーを立ち入り禁止にする権限が必要です。
+command.invite=%S &lt;userId&gt;: &lt;userId&gt; のユーザーを部屋に招待します。
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;reason&gt;]: &lt;userId&gt; のユーザーを部屋から追い出します。任意で理由のメッセージ &lt;reason&gt; を添えられます。ユーザーを追い出す権限が必要です。
+command.nick=%S &lt;display_name&gt;: 自分の表示名を &lt;display_name&gt; に変更します。
+command.op=%S &lt;userId&gt; [&lt;power level&gt;]: &lt;userId&gt; のユーザーの権限レベルを設定します。&lt;power level&gt; には整数値を指定します (ユーザー: 0、モデレーター: 50、管理者: 100)。値を指定しない場合の既定値は 50 になります。メンバーの権限レベルを変更する権限が必要です。自分以外の管理者に対して実行することはできません。
+command.deop=%S &lt;userId&gt;: &lt;userId&gt; のユーザーの権限レベルを 0 (ユーザー) にリセットします。メンバーの権限レベルを変更する権限が必要です。自分以外の管理者に対して実行することはできません。
+command.leave=%S: 現在の部屋から退室します。
+command.topic=%S &lt;topic&gt;: 部屋のトピックを &lt;topic&gt; に設定します。部屋のトピックを変更する権限が必要です。
+command.unban=%S &lt;userId&gt;: &lt;userId&gt; のユーザーの立ち入り禁止を解除します。ユーザーを立ち入り禁止にする権限が必要です。
+command.visibility=%S [&lt;visibility&gt;]: 現在のホームサーバーの部屋ディレクトリーにおける部屋の可視属性を設定します。&lt;visibility&gt; には整数値を指定します (非公開: 0、公開: 1)。値を指定しない場合の既定値は非公開 (0) になります。部屋の表示属性を変更する権限が必要です。
+command.guest=%S &lt;guest access&gt; &lt;history visibility&gt;: ゲストユーザーについて、現在の部屋へのアクセス許可と履歴の表示を設定します。2 個の整数値のうち、1 番目の &lt;guest access&gt; はゲストアクセス (不許可: 0、許可: 1)、2 番目の &lt;history visibility&gt; は履歴の表示 (不可視: 0、可視:1) を指定します。履歴の表示を変更する権限が必要です。
+command.roomname=%S &lt;name&gt;: 部屋の名前を設定します。部屋名を変更する権限が必要です。
+command.detail=%S: 部屋の詳細情報を表示します。
+command.addalias=%S &lt;alias&gt;: 部屋の別名を作成します。&lt;alias&gt; に '#localname:domain' の書式で指定してください。別名を追加する権限が必要です。
+command.removealias=%S &lt;alias&gt;: 部屋の別名を削除します。&lt;alias&gt; に '#localname:domain' の書式で指定してください。別名を削除する権限が必要です。
+command.upgraderoom=%S &lt;newVersion&gt;: 部屋を &lt;newVersion&gt; に指定したバージョンにアップグレードします。部屋をアップグレードする権限が必要です。
+command.me=%S &lt;action&gt;: &lt;action&gt; に指定したアクションを実行します。
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;message&gt;: &lt;userId&gt; のユーザーへ &lt;message&gt; に記述したダイレクトメッセージを送信します。
+command.join=%S &lt;roomId&gt;: &lt;roomId&gt; に指定した部屋に参加します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=%1$S が %2$S を立ち入り禁止にしました。
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=%1$S が %2$S を立ち入り禁止にしました。理由: %3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=%1$S が %2$S からの招待を受け入れました。
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=$S が招待を受け入れました。
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=%1$S が %2$S を招待しました。
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=%1$S が表示名を %2$S から %3$S に変更しました。
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=%1$S が表示名を %2$S に設定しました。
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=%1$S が表示名 %2$S を削除しました。
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=%S が部屋に参加しました。
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=%S が招待を拒否しました。
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=%S が部屋から退室しました。
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=%1$S が %2$S の立ち入り禁止を解除しました。
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=%1$S が %2$S を追い出しました。
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=%1$S が %2$S を追い出しました。理由: %3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=%1$S が %2$S の招待を取り下げました。
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=%1$S が %2$S の招待を取り下げました。理由: %3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=%S が部屋名を削除しました。
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=%1$S が部屋名を %2$S に変更しました。
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=%1$S が %2$S の権限レベルを変更しました。
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %3$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=%1$S が %2$S から %3$S へ
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=%S の部屋へのゲスト参加が許可されました。
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=%S の部屋へのゲスト参加が拒否されました。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=%S が今後の部屋の履歴を誰でも見られるようにしました。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=%S が今後の部屋の履歴をすべての部屋メンバーに見られるようにしました。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=%S が今後の部屋の履歴を招待された時点からすべての部屋メンバーに見られるようにしました。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=%S が今後の部屋の履歴を参加した時点からすべての部屋メンバーに見られるようにしました。
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=%1$S この部屋のメインアドレスを %2$S から %3$S へ変更しました。
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=%1$S がこの部屋の別名アドレスとして %2$S を追加しました。
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=%1$S がこの部屋の別名アドレス %2$S を削除しました。
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=%1$S がこの部屋の別名アドレス %2$S を削除し、%3$S を追加しました。
+message.spaceNotSupported=このルームはサポートされていないスペースです。
+message.encryptionStart=この会話のメッセージはエンドツーエンド暗号化されます。
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=%1$S が %2$S の検証を求めています。
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=%1$S が次の理由により検証をキャンセルしました: %2$S
+message.verification.done=検証が完了しました。
+message.decryptionError=このメッセージのコンテンツを復号できませんでした。他の端末から暗号鍵を要求するには、このメッセージを右クリックしてください。
+message.decrypting=復号しています...
+message.redacted=メッセージが編集されました。
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=%1$S が %2$S に %3$S のリアクションをしました。
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=鍵を再要求
+message.action.redact=編集
+message.action.report=メッセージを報告
+message.action.retry=送信を再試行
+message.action.cancel=メッセージをキャンセル
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=メッセージの送信中にエラーが発生しました: "%1$S"
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/status.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ad6b08415e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,24 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType =在席中
+awayStatusType =離席中
+unavailableStatusType =取り込み中
+offlineStatusType =オフライン
+invisibleStatusType =非通知
+idleStatusType =待機中
+mobileStatusType =移動中
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType =不明
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage =%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+## (^m^) 英語のままにしておく
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage =I am currently away from the computer.
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/twitter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cfe53936e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName =Twitter
+
+twitter.disabled =Twitter のストリーミングプロトコルが無効化されたためサポートを終了しました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7571e68b68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream =ストリームを開始します
+connection.initializingEncryption =暗号化を開始します
+connection.authenticating =認証中です
+connection.gettingResource =リソースを取得しています
+connection.downloadingRoster =連絡先リストをダウンロードしています
+connection.srvLookup =SRV レコードを検索しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername =ユーザー名が間違っています (ユーザー名には '@' が含まれているはずです)
+connection.error.failedToCreateASocket =ソケットの生成に失敗しました (オフラインではありませんか?)
+connection.error.serverClosedConnection =サーバーが接続を閉じました
+connection.error.resetByPeer =接続先により接続がリセットされました
+connection.error.timedOut =接続がタイムアウトしました
+connection.error.receivedUnexpectedData =予期しないデータを受信しました
+connection.error.incorrectResponse =不正な応答を受信しました
+connection.error.startTLSRequired =サーバーが接続の暗号化を必要としていますがアカウント設定で無効になっています
+connection.error.startTLSNotSupported =サーバーは接続の暗号化をサポートしていませんがアカウント設定で有効になっています
+connection.error.failedToStartTLS =暗号化の開始に失敗しました
+connection.error.noAuthMec =サーバーが認証機構を提供していません
+connection.error.noCompatibleAuthMec =サーバーが提供する認証機構に対応していません
+connection.error.notSendingPasswordInClear =サーバーがパスワードを平文で送信する認証しかサポートしていません
+connection.error.authenticationFailure =認証失敗
+connection.error.notAuthorized =認証されませんでした (入力したパスワードが間違っていませんか?)
+connection.error.failedToGetAResource =リソースの取得に失敗しました
+connection.error.failedMaxResourceLimit =このアカウントは同時に多くの場所から接続されています
+connection.error.failedResourceNotValid =リソースが正しくありません
+connection.error.XMPPNotSupported =このサーバーは XMPP をサポートしていません
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered =このメッセージを送信できませんでした: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed =参加できませんでした: %S
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized =要登録: この部屋に参加するには認証が必要です。
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden =この部屋 %S への立ち入りが禁止されているため参加できませんでした。
+conversation.error.creationFailedNotAllowed =アクセス制限: 部屋の作成は許可されていません。
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound =%S の部屋をホストしているサーバーに到達できなかったため、参加できませんでした。
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized =この部屋のトピックを設定する権限がありません。
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom =メッセージを %1$S へ送信できませんでした。あなたは部屋に参加していません: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom =メッセージを %1$S へ送信できませんでした。受信者が部屋に参加していません: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound =送信先のサーバーに到達できませんでした。
+conversation.error.unknownSendError =このメッセージの送信中に原因不明のエラーが発生しました。
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable =現在 %S さんにメッセージを送信できません。
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom =%S さんはこの部屋にいません。
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom =匿名の部屋から参加者を立ち入り禁止にすることはできません。代わりに /kick を試してください。
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed =あなたには参加者をこの部屋から退室させる権限がありません。
+conversation.error.banKickCommandConflict =自分を部屋から追い出すことはできませんよ。
+conversation.error.changeNickFailedConflict =すでに使用されているため、あなたのニックネームを %S に変更できませんでした。
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable =この部屋では使用がロックされているため、あなたのニックネームを %S に変更できませんでした。
+conversation.error.inviteFailedForbidden =ユーザーをこの部屋へ招待するのに必要な権限がありません。
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound =%S が見つかりませんでした。
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID =%S は不正な jid です (Jabber ID は user@domain の形式でなければなりません)。
+conversation.error.commandFailedNotInRoom =このコマンドを実行できるようにするには部屋に再入室してください。
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable =%S さんが複数のクライアントに接続できるように、あなたが最初に話してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown =%S さんが使用するクライアントのソフトウェアバージョンは、クエリーをサポートしていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status =状態 (%S)
+tooltip.statusNoResource =状態
+tooltip.subscription =帰属関係
+tooltip.fullName =フルネーム
+tooltip.nickname =ニックネーム
+tooltip.email =メールアドレス
+tooltip.birthday =誕生日
+tooltip.userName =ユーザー名
+tooltip.title =役職
+tooltip.organization =組織
+tooltip.locality =場所
+tooltip.country =国
+tooltip.telephone =電話番号
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room =部屋(_R)
+chatRoomField.server =サーバー(_S)
+chatRoomField.nick =ニックネーム(_N)
+chatRoomField.password =パスワード(_P)
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2 =%1$S さんから %2$S に招待されています: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password =%1$S さんから %2$S に招待されています (パスワードは %3$S): %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason =%1$S さんから %2$S に招待されています
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password =%1$S さんから %2$S に招待されています (パスワードは %3$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join =%S さんが部屋に参加しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined =部屋に再参加しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you =退室しました。
+conversation.message.parted.you.reason =退室しました: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted =%1$S さんが退室しました。
+conversation.message.parted.reason =%1$S さんが退室しました: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined =%1$S さんが招待を拒否しました。
+conversation.message.invitationDeclined.reason =%1$S さんがあなたの招待を拒否しました: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned =%1$S さんがこの部屋への立ち入りを禁止されました。
+conversation.message.banned.reason =%1$S さんがこの部屋への立ち入りを禁止されました: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor =%1$S さんにより %2$S さんがこの部屋への立ち入りを禁止されました。
+conversation.message.banned.actor.reason =%1$S さんにより %2$S さんのこの部屋への立ち入りを禁止されました: %3$S
+conversation.message.banned.you =あなたはこの部屋への立ち入りが禁止されました。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason =あなたはこの部屋への立ち入りが禁止されました: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor =あなたは %1$S さんによりこの部屋への立ち入りが禁止されました。
+conversation.message.banned.you.actor.reason =あなたは %1$S さんによりこの部屋への立ち入りが禁止されました: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked =%1$S さんが部屋から追い出されました。
+conversation.message.kicked.reason =%1$S さんが部屋から追い出されました: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor =%1$S さんにより %2$S さんが部屋から追い出されました。
+conversation.message.kicked.actor.reason =%1$S さんにより %2$S さんが部屋から追い出されました: %3$S
+conversation.message.kicked.you =あなたは部屋から追い出されました。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason =あなたは部屋から追い出されました: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor =あなたは %1$S さんにより部屋から追い出されました。
+conversation.message.kicked.you.actor.reason =あなたは %1$S さんにより部屋から追い出されました: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember =部屋の設定がメンバーのみに変更されたため、%1$S さんが退室させられました。
+conversation.message.removedNonMember.actor =%2$S さんにより部屋の設定がメンバーのみに変更されたため、%1$S さんが退室させられました。
+conversation.message.removedNonMember.you =部屋の設定がメンバーのみに変更されたため、あなたは退室させられました。
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor =%1$S さんにより部屋の設定がメンバーのみに変更されたため、あなたは退室させられました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown =システムシャットダウンのため、あなたは退室させられました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version =%1$S さんは "%2$S %3$S" を使用しています。
+conversation.message.versionWithOS =%1$S さんは %4$S で "%2$S %3$S" を使用しています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource =リソース
+options.priority =優先順位
+options.connectionSecurity =接続の安全性
+options.connectionSecurity.requireEncryption =暗号化が必要
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS =暗号化する (可能な場合)
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth =平文のパスワード送信を許可
+options.connectServer =サーバー名
+options.connectPort =ポート番号
+options.domain =ドメイン名
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName =Google Talk
+odnoklassniki.protocolName =Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
+# error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
+gtalk.disabled =Google の XMPP ゲートウェイ無効化により Google Talk はサポートされません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint =プロファイル ID
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3 =%S [&lt;部屋&gt;[@&lt;サーバー&gt;][/&lt;ニックネーム&gt;]] [&lt;パスワード&gt;]: 部屋に参加します。任意で別のサーバー、ニックネームを設定または部屋のパスワードを指定します。
+command.part2 =%S part [&lt;メッセージ&gt;]: 現在の部屋から退室します。任意でメッセージを残せます。
+command.topic =%S [&lt;新しいトピック&gt;]: この部屋のトピックを設定します。
+command.ban =%S &lt;ニックネーム&gt;[&lt;メッセージ&gt;]: 指定したニックネームのこの部屋への立ち入りを禁止します。このコマンドを実行するには部屋の管理者権限が必要です。
+command.kick =%S &lt;ニックネーム&gt;[&lt;メッセージ&gt;]: 指定したニックネームをこの部屋から追い出します。このコマンドを実行するには部屋のモデレータ権限が必要です。
+command.invite =%S &lt;jid&gt;[&lt;メッセージ&gt;]: ユーザーをこの部屋へ招待します。任意でメッセージを付けられます。
+command.inviteto =%S &lt;部屋 jid&gt;[&lt;パスワード&gt;]: 会話の相手を指定した部屋へ招待します。必要に応じてパスワードを指定してください。
+command.me =%S &lt;実行するコマンド&gt;: コマンドを実行します。
+command.nick =%S &lt;新しいニックネーム&gt;: 自分のニックネームを変更します。
+command.msg =%S &lt;ニックネーム&gt; &lt;メッセージ&gt;: この部屋の参加者にプライベートメッセージを送信します。
+command.version =%S: 会話相手の使用しているクライアントについての情報を要求します。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/yahoo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04187e7aa7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Yahoo が従来のプロトコルを無効化したため Yahoo メッセンジャーはサポートされません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/communicator/utilityOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/communicator/utilityOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..942410a195
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
+
+<!ENTITY fileMenu.label "ファイル">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "新規作成">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editMenu.label "編集">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY undoCmd.label "元に戻す">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY redoCmd.label "やり直し">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "削除">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY customizeCmd.label "カスタマイズ">
+<!ENTITY customizeCmd.accesskey "t">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "表示">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "ツールバー">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "ステータスバー">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "u">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "閉じる">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a4e41a98c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,308 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element role.
+accessibility.role =役割
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element name.
+accessibility.name =名前
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility
+# logo used on the accessibility panel landing page.
+accessibility.logo =アクセシビリティロゴ
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header
+# for Accessibility details sidebar.
+accessibility.properties =プロパティ
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for
+# Accessibility tree (that represents accessible element name) container.
+accessibility.treeName =アクセシビリティツリー
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectElement.title): A title text
+# displayed on buttons next to accessible elements in the `relations` section, allowing the
+# user to select the element in the accessibility tree.
+accessibility.accessible.selectElement.title =クリックするとアクセシビリティツリーでノードを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title): A title text
+# displayed on buttons next to nodes in the sidebar, allowing the user to select the node
+# in the Inspector panel.
+accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title =クリックするとインスペクターでノードを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text
+# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to
+# display.
+accessibility.accessible.notAvailable =アクセシビリティ情報が利用できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable
+# accessibility button used to enable accessibility service.
+accessibility.enable =アクセシビリティ機能を有効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable
+# accessibility button used when accessibility service is being enabled.
+accessibility.enabling =アクセシビリティ機能を有効にしています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable
+# accessibility button used to disable accessibility service.
+accessibility.disable =アクセシビリティ機能を無効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable
+# accessibility button used when accessibility service is being
+# disabled.
+accessibility.disabling =アクセシビリティ機能を無効にしています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button
+# button used to pick accessible objects from the page.
+accessibility.pick =ページからアクセス可能なオブジェクトを選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not
+# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility
+# tool such as screen reader.
+accessibility.disable.disabledTitle =アクセシビリティサービスを無効にできません。開発ツール以外で利用中です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be
+# disabled.
+accessibility.disable.enabledTitle =すべてのタブとウィンドウでアクセシビリティサービスを無効にします。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not
+# be enabled.
+accessibility.enable.disabledTitle =アクセシビリティサービスを有効にできません。アクセシビリティサービスのプライバシー設定で無効にされています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be
+# enabled.
+accessibility.enable.enabledTitle =すべてのタブとウィンドウでアクセシビリティサービスを有効にします。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual
+# description in places that link to accessibility inspector documentation.
+accessibility.learnMore =詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.description.general.p1 =アクセシビリティインスペクターは現在のページのアクセシビリティツリーを調査します。この機能はスクリーンリーダーと他の支援技術に利用されます。%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled.
+accessibility.description.general.p2 =アクセシビリティ機能をオンにすると他の開発ツールパネルのパフォーマンスに影響します。利用しないときはオフにしてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a
+# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a
+# context menu for an accessible tree row.
+accessibility.tree.menu.printToJSON =JSON 出力
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks
+# section in Accessibility details sidebar.
+accessibility.checks =チェック
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks.empty2): A title text used for indicating that
+# accessibility checks for a node yielded no results and another node should be
+# selected.
+accessibility.checks.empty2 =このノードのチェック項目はありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for
+# checks related to color and contrast.
+accessibility.contrast.header =色とコントラスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.error =計算できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color
+# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large
+# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility
+# tree.
+accessibility.contrast.large.text =大きな文字
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip
+# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text).
+accessibility.contrast.large.title =文字は 14 ポイント以上で太字、または 18 ポイント以上の大きさです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph
+# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content
+# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AA =WCAG レベル AA のアクセシブルテキストに準拠しています。%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web
+# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run
+# time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AAA =WCAG レベル AAA のアクセシブルテキストに準拠しています。%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.FAIL): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast fails to meet the minimum level from
+# Web Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at
+# run time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.FAIL =WCAG のアクセシブルテキストに準拠していません。%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.transparent.error): A title text for the
+# paragraph suggesting a fix for error in color contrast calculation for text nodes with zero alpha.
+accessibility.contrast.annotation.transparent.error =透明ではない色を選択してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges
+# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when
+# one or more accessibility checks fail.
+accessibility.badges =アクセシビリティチェック
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.none): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# resets all filtering in tree, and for the simulation menu item that resets
+# applied color matrices to the default matrix.
+accessibility.filter.none =なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.all2): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on all accessibility failures within it.
+accessibility.filter.all2 =すべての要件
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.contrast): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on contrast accessibility failures within it.
+accessibility.filter.contrast =コントラスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.textLabel): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on text label and name accessibility failures within it.
+accessibility.filter.textLabel =テキストラベル
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.keyboard): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on keyboard accessibility failures within it.
+accessibility.filter.keyboard =キーボード
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge
+# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a
+# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour
+# contrast.
+accessibility.badge.contrast =コントラスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.warning): A label for the
+# badge and attached warning icon that is rendered within the accessible row in
+# the accessibility tree for a given accessible object that does not satisfy the
+# WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.warning =コントラストの警告
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for
+# keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard =キーボード
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for text
+# alternative.
+accessibility.badge.textLabel =テキストラベル
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the
+# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible
+# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not
+# satisfy the WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.tooltip =WCAG のアクセシブルテキストに準拠していません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard.tooltip =WCAG のキーボードアクセシビリティに準拠していません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for text alternative.
+accessibility.badge.textLabel.tooltip =WCAG の代替テキストに準拠していません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for
+# accessibility audit.
+accessibility.tree.filters =チェック項目:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters.prefs): A title text for the
+# preferences button tooltip that contains preferences for accessibility audit.
+accessibility.tree.filters.prefs =設定を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is starting up.
+accessibility.progress.initializing =初期化中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is running showing
+# the number of nodes being audited. Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+accessibility.progress.progressbar =#1 個のノードをチェック中
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.finishing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is finishing up.
+accessibility.progress.finishing =完了中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.title): A title
+# text for the tooltip for the checkbox pref in the accessibility panel that
+# sets node auto scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.title =ノードを選択すると見える位置まで自動的にスクロールします
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.label): A title
+# text for the checkbox pref in the accessibility panel that sets node auto
+# scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.label =見える位置にスクロール
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.documentation.label): This is the label for
+# the Documentation menu item.
+accessibility.documentation.label =ドキュメント...
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of simulations for
+# vision deficiencies.
+accessibility.simulation =シミュレート:
+
+# 色覚関連用語訳語参考 http://jams.med.or.jp/dic/colorvision.html
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.protanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the protanopia simulation option.
+accessibility.simulation.protanopia =1 型 2 色覚 (赤色盲)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.deuteranopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the deuteranopia simulation option.
+accessibility.simulation.deuteranopia =2 型 2 色覚 (緑色盲)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.tritanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the tritanopia simulation option.
+accessibility.simulation.tritanopia =3 型 2 色覚 (青色盲)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.contrastLoss): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the contrast loss simulation option.
+# It is also shown in the simulation menu button in the accessibility panel and represent the
+# contrast loss simulation option currently selected.
+accessibility.simulation.contrastLoss =コントラスト消失
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.achromatopsia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the achromatopsia simulation option.
+accessibility.simulation.achromatopsia =1 色覚 (全色盲)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label): A title text for a checkbox label
+# in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in their
+# tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label =タブ移動順序を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip): A title text for a checkbox
+# tooltip in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in
+# their tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip =要素と、それらの tabindex によるタブ移動順序を表示します。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/animationinspector.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/animationinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..01b81b333c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/animationinspector.properties
@@ -0,0 +1,182 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector
+# which is available as a sidebar panel in the Inspector.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation):
+# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations.
+# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated).
+panel.noAnimation =現在の要素にアニメーションが見つかりませんでした。\nこのページから別の要素を選択してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation duration.
+player.animationDurationLabel =再生時間:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the
+# duration of the animation is infinite.
+player.infiniteDurationText =∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation delay.
+player.animationDelayLabel =遅延:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation endDelay.
+player.animationEndDelayLabel =遅延終了:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation playback rate.
+player.animationRateLabel =再生速度:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the number of times the animation is set to repeat.
+player.animationIterationCountLabel =繰り返し:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount):
+# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the
+# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number.
+player.infiniteIterationCount =&#8734;
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText):
+# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is.
+# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in
+# a tooltip.
+player.infiniteIterationCountText =∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# iterationStart value.
+# %1$S will be replaced by the original iteration start value
+# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit
+# e.g.
+# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be
+# "Iteration start: 0.5 (0.5s)"
+player.animationIterationStartLabel2 =繰り返し開始: %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing
+# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the
+# easing that applies between animation keyframes.
+player.animationOverallEasingLabel =全体イージング:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the
+# animation-timing-function for CSS Animations.
+player.animationTimingFunctionLabel =アニメーションタイミング関数:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# fill mode value.
+player.animationFillLabel =スタイル適用:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# direction value.
+player.animationDirectionLabel =再生方向:
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either
+# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current
+# time (in seconds too);
+player.timeLabel =%S 秒
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the
+# animation is infinite.
+player.infiniteTimeLabel =∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, as the label of
+# drop-down list items that can be used to change the rate at which the
+# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast).
+player.playbackRateLabel =%S 倍速
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the
+# animation is running on the compositor thread.
+player.runningOnCompositorTooltip =このアニメーションは描画スレッドで実行しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is running on the compositor thread.
+player.allPropertiesOnCompositorTooltip =すべてのアニメーションのプロパティが最適化されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is not running on the compositor thread.
+player.somePropertiesOnCompositorTooltip =一部のアニメーションのプロパティが最適化されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.pausedButtonTooltip =アニメーションの続きを再生します
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.resumedButtonTooltip =アニメーションを一時停止します
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# rewind button that can be used to rewind the animations
+timeline.rewindButtonTooltip =アニメーションを巻き戻します
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel):
+# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time
+# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation
+# corresponds to.
+timeline.timeGraduationLabel =%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.cssanimation.nameLabel =%S — CSS アニメーション
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.csstransition.nameLabel =%S — CSS トランジション
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.scriptanimation.nameLabel =%S — スクリプトアニメーション
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI.
+timeline.scriptanimation.unnamedLabel =スクリプトアニメーション
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI.
+# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.unknown.nameLabel =%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage):
+# This string is displayed on header label in .animated-properties-header.
+# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+detail.propertiesHeader.percentage =%S%%
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/boxmodel.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/boxmodel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35d34bfdf7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/boxmodel.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings.
+# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is
+# displayed as a label.
+boxmodel.title =ボックスモデル
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the
+# position of an element in the page.
+boxmodel.geometryButton.tooltip =位置を編集
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header
+# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view
+boxmodel.propertiesLabel =ボックスモデルのプロパティ
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesHideLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently showing, it will say "Hide".
+boxmodel.propertiesHideLabel =隠します
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesShowLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently hidden, it will say "Show".
+boxmodel.propertiesShowLabel =表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of
+# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the
+# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent =基準
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties,
+# below the box model, in the layout view. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent.title =選択した要素の配置基準となる要素です。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/changes.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/changes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..19412e92b5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/changes.properties
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from
+# the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available.
+changes.noChanges =変更点はありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are
+# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel.
+changes.noChangesDescription =インスペクターでの CSS の変更点がここに表示されます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the
+# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1
+changes.inlineStyleSheetLabel =インライン %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to element styles.
+changes.elementStyleLabel =要素
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets
+# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional.
+changes.iframeLabel =iframe
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel
+# context menu
+changes.contextmenu.copy =コピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.copy.accessKey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes"
+# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a
+# stylesheet
+changes.contextmenu.copyAllChanges =すべての変更点をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation
+# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All
+# Changes" button
+changes.contextmenu.copyAllChangesDescription =すべての CSS の変更点のリストをクリップボードにコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration"
+# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration.
+changes.contextmenu.copyDeclaration =CSS 宣言をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in
+# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule.
+changes.contextmenu.copyRule =CSS ルールをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for
+# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button.
+changes.contextmenu.copyRuleDescription =この CSS ルールの内容をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the
+# Changes panel context menu to select all text content.
+changes.contextmenu.selectAll =すべて選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.selectAll.accessKey =A
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/components.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/components.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2d8938fa09
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/components.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components,
+# so files in `devtools/client/shared/components/*`.
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of
+# a frame, we use this string instead.
+frame.unknownSource =(不明)
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the debugger.
+# %S represents the URL to match in the debugger.
+frame.viewsourceindebugger =デバッガーでソースを表示 → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceinstyleeditor): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the Style Editor.
+# %S represents the URL to match in the style editor.
+frame.viewsourceinstyleeditor =スタイルエディターでソースを表示 → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that
+# appears when hovering over the close button in a notification box.
+notificationBox.closeTooltip =このメッセージを閉じます
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.description): This is the information displayed
+# once the panel errors.
+# %S represents the name of panel which has the crash.
+appErrorBoundary.description =%Sパネルがクラッシュしました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.fileBugButton): This is the text that appears in
+# the button to visit the bug filing link.
+appErrorBoundary.fileBugButton =バグ報告を送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.reloadPanelInfo): This is the text that appears
+# after the panel errors to instruct the user to reload the panel.
+appErrorBoundary.reloadPanelInfo =ツールボックスを閉じて開きなおし、このエラーを消去します。
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.regExpModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.regExpModifier =正規表現を使用
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.caseSensitiveModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.caseSensitiveModifier =大文字/小文字を区別
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.wholeWordModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.wholeWordModifier =単語単位で一致
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchBox.clearButtonTitle): The title of the SearchBox clear input
+# button, which is displayed when the input is not empty.
+searchBox.clearButtonTitle =フィルター入力を消去します
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.collapseButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is expanded.
+treeNode.collapseButtonTitle =折りたたむ
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.expandButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is collapsed.
+treeNode.expandButtonTitle =展開する
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/debugger.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a5b43bf689
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/debugger.properties
@@ -0,0 +1,1132 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+collapseSources =ソース・アウトラインペインを折りたたみます
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI.
+collapseBreakpoints =ブレークポイントペインを折りたたみます
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the text that the user selected.
+copyToClipboard.label =クリップボードにコピー
+copyToClipboard.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySource.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy all of the text in the open file.
+copySource.label =ソースのテキストをコピー
+copySource.accesskey =y
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the source URI of file open.
+copySourceUri2 =ソース URI をコピー
+copySourceUri2.accesskey =u
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories.
+collapseAll.label =すべて閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to expand a directory and all of its subdirectories.
+expandAll.label =すべて展開
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to set a directory as root directory
+setDirectoryRoot.label =ルートディレクトリーに設定
+setDirectoryRoot.accesskey =r
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to remove a directory as root directory
+removeDirectoryRoot.label =ルートディレクトリーを削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAll.label): Text associated with the ignore context menu item
+ignoreAll.label =無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected group
+ignoreAllInGroup.label =このグループのファイルを無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected group
+unignoreAllInGroup.label =このグループのファイルを無視しない
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected group
+ignoreAllOutsideGroup.label =このグループ以外のファイルを無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected group
+unignoreAllOutsideGroup.label =このグループ以外のファイルを無視しない
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected directory
+ignoreAllInDir.label =このディレクトリーのファイルを無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected directory
+unignoreAllInDir.label =このディレクトリーのファイルを無視しない
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected directory
+ignoreAllOutsideDir.label =このディレクトリー以外のファイルを無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideDir.label: This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected directory
+unignoreAllOutsideDir.label =このディレクトリー以外のファイルを無視しない
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the function the user selected
+copyFunction.label =関数をコピー
+copyFunction.accesskey =F
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number.
+copyStackTrace =スタックトレースをコピー
+copyStackTrace.accesskey =c
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartFrame): This is the text that appears in the
+# context menu to restart a frame.
+restartFrame =フレームを再実行
+restartFrame.accesskey =r
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button
+# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+expandSources =ソース・アウトラインペインを展開します
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI.
+expandBreakpoints =ブレークポイントペインを展開します
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item
+# to execute selected text in browser console.
+evaluateInConsole.label =コンソール内で評価します
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause
+# button when the debugger is in a running state.
+pauseButtonTooltip =停止 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for
+# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run.
+pausePendingButtonTooltip =次を実行するまで待機します
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. %S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip =すべての JavaScript フレームを %S にトレースします。\n右クリックで出力先を変更します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+stopTraceButtonTooltip =JavaScript フレームのトレースを停止します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar.
+# %1$S is for the key shortcut
+# %2$S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip2 =すべての JavaScript フレームを %2$S にトレースします。(%1$S)\n右クリックで出力先を変更します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+# %S is for the key shortcut
+stopTraceButtonTooltip2 =JavaScript フレームのトレースを停止します。(%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the Web Console.
+traceInWebConsole =ウェブコンソール内でトレース
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the stdout.
+traceInStdout =stdout 内でトレース
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause
+# button when the debugger is in a paused state.
+resumeButtonTooltip =復帰 %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps over a function call.
+stepOverTooltip =ステップオーバー %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps into a function call.
+stepInTooltip =ステップイン %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps out of a function call.
+stepOutTooltip =ステップアウト %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+skipPausingTooltip.label =ブレークポイントを無効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+undoSkipPausingTooltip.label =ブレークポイントを有効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnDebuggerStatement): The pause on debugger statement checkbox label
+pauseOnDebuggerStatement =debugger 文で停止
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptionsItem2 =例外で停止
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger should pause on caught exceptions
+pauseOnCaughtExceptionsItem =捕捉した例外で停止
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header
+threadsHeader =スレッド
+
+# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the
+# program as opposed to worker threads.
+mainThread =メインスレッド
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausedThread): The text to describe the status of paused threads
+pausedThread =一時停止中
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list
+# when there are no sources.
+noSourcesText =このページにはソースがありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSourcesHidden): Notification message displayed in the
+# sources list footer when ignored sources are hidden.
+ignoredSourcesHidden =無視されたソースが隠されています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources): Notification button displayed in the
+# source next to the "ignored sources are hidden" string. Clicking on this link
+# shows all the ignored sources which are currently hidden.
+showIgnoredSources =すべてのソースを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources.tooltip.label): Message displayed in the tooltip of the notification
+# link displayed in the sources list footer when ignored sources are hidden.
+showIgnoredSources.tooltip.label =これは、現在隠されているすべての無視されたソースをツリーに表示します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1): The text to display in the events
+# header.
+eventListenersHeader1 =イベントリスナーブレークポイント
+
+# LOCALIZATION NOTE (noDomMutationBreakpoints): The text to
+# display in the DOM Mutation Breakpoints pane when there are no events.
+# %S will be replaced by an active link using inspectorTool as text
+noDomMutationBreakpoints =%S の中の要素を右クリックして、“ブレーク条件...” を選択するとブレークポイントを追加します
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorTool): The text to describe the the Inspector tool
+inspectorTool =インスペクター
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1.placeholder): The placeholder text in
+# the event search input bar
+eventListenersHeader1.placeholder =イベントの種類で検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationHeader): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints header
+domMutationHeader =DOM 変更ブレークポイント
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.attribute): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for an attribute change
+domMutationTypes.attribute =属性の変更
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.removal): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM node removal
+domMutationTypes.removal =ノードの削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.subtree): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM subtree change
+domMutationTypes.subtree =サブツリーの変更
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for
+# searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.key2 =CmdOrCtrl+P
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the
+# search for searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.alt.key =CmdOrCtrl+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the
+# full project text search for searching all the files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+projectTextSearch.key =CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the
+# modal of full shortcuts list.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+allShortcut.key =CmdOrCtrl+/
+
+# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the
+# modal for searching functions in a file.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+functionSearch.key =CmdOrCtrl+Shift+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleBreakpoint.key =CmdOrCtrl+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.breakpoint.key =CmdOrCtrl+Shift+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for log points.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.logPoint.key =CmdOrCtrl+Shift+Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to
+# step out.
+stepOut.key =Shift+F11
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing.
+shortcuts.header.editor =エディター
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping.
+shortcuts.header.stepping =ステップ
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search.
+shortcuts.header.search =検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown
+# when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.placeholder =ファイル内を検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.label): A label shown
+# above the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.label =除外するファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.placeholder): A placeholder shown
+# for the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.placeholder =例: **/node_modules/**,app.js
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search
+# message when the query did not match any text of all files in a project.
+projectTextSearch.noResults =検索結果はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltip =クリックすると検索結果をリフレッシュします
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltipOnNavigation =新しいドキュメントのページへ移動しました。クリックすると検索結果をリフレッシュします
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable): Tooltip message shown
+# on Text Search results when the related source no longer exists.
+# This typically happens after navigating or reloading the page and search results are obsolete.
+projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable =このソースは利用できません。\n検索のソースを最新にリフレッシュしてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search
+# for searching within a the currently opened files in the editor
+# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sourceSearch.search.key2 =CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder =ファイル内を検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder2 =ファイル内を検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Shows a summary of the number of matches for autocomplete
+sourceSearch.resultsSummary2 =#1 件の結果
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements
+# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup.
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label =ブレークポイントを有効にする
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey =E
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label =ブレークポイントを無効にする
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey =D
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label =ブレークポイントを削除する
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey =R
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that
+# are displayed in the breakpoints menu item popup.
+breakpointMenuItem.enableSelf2.label =有効化
+breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey =E
+breakpointMenuItem.disableSelf2.label =無効化
+breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey =D
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.label =除去
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey =R
+breakpointMenuItem.disabledbg.label =ここでは停止しない
+breakpointMenuItem.enabledbg.label =ここで停止する
+breakpointMenuItem.enableOthers2.label =他を有効化
+breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey =o
+breakpointMenuItem.disableOthers2.label =他を無効化
+breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey =s
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.label =他を除去
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey =h
+breakpointMenuItem.enableAll2.label =すべて有効化
+breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey =b
+breakpointMenuItem.disableAll2.label =すべて無効化
+breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey =k
+breakpointMenuItem.deleteAll2.label =すべて除去
+breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey =a
+breakpointMenuItem.removeCondition2.label =条件を削除
+breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey =c
+breakpointMenuItem.addCondition2.label =条件を追加
+breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey =A
+breakpointMenuItem.editCondition2.label =条件を編集
+breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey =n
+breakpointMenuItem.enableSelf =ブレークポイントを有効化
+breakpointMenuItem.disableSelf =ブレークポイントを無効化
+breakpointMenuItem.deleteSelf =ブレークポイントを除去
+breakpointMenuItem.enableOthers =他のブレークポイントを有効化
+breakpointMenuItem.disableOthers =他のブレークポイントを無効化
+breakpointMenuItem.deleteOthers =他のブレークポイントを除去
+breakpointMenuItem.enableAll =すべてのブレークポイントを有効化
+breakpointMenuItem.disableAll =すべてのブレークポイントを無効化
+breakpointMenuItem.deleteAll =すべてのブレークポイントを除去
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label =行のブレークポイントを無効化
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey =K
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label =行のブレークポイントを有効化
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey =L
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label =行のブレークポイントを除去
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey =X
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header.
+breakpoints.header =ブレークポイント
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed
+# for remove breakpoint button in right sidebar
+breakpoints.removeBreakpointTooltip =ブレークポイントを取り除きます
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header.
+callStack.header =コールスタック
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane
+# message when not paused.
+callStack.notPaused =停止していません
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane
+# message to hide some of the frames that are shown.
+callStack.collapse =行を折りたたむ
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane
+# message to show more of the frames.
+callStack.expand =行を広げる
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear
+# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Show React frames`.
+callStack.group.expandTooltip =%S フレーム表示します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear
+# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Collapse React frames`.
+callStack.group.collapseTooltip =%S フレーム非表示にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults1): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Editor Search bar message to summarize the selected search result. e.g. 5 of 10 results.
+editor.searchResults1 =検索結果 %d / #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message
+# for when no results found.
+editor.noResultsFound =検索結果はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Next Result
+editor.searchResults.nextResult =次の検索結果
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Previous Result
+editor.searchResults.prevResult =前の検索結果
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context
+# menu item for jumping to a new paused location
+editor.continueToHere.label =ここまで続行
+editor.continueToHere.accesskey =H
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for adding a breakpoint on a line.
+editor.addBreakpoint =ブレークポイントを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for disabling a breakpoint on a line.
+editor.disableBreakpoint =ブレークポイントを無効化
+editor.disableBreakpoint.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for enabling a breakpoint on a line.
+editor.enableBreakpoint =ブレークポイントを有効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for removing a breakpoint on a line.
+editor.removeBreakpoint =ブレークポイントを除去
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a breakpoint condition on a line.
+editor.addConditionBreakpoint =条件を追加
+editor.addConditionBreakpoint.accesskey =c
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for setting a breakpoint condition on a line.
+editor.editConditionBreakpoint =条件を編集
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a log point on a line.
+editor.addLogPoint =ログを追加
+editor.addLogPoint.accesskey =l
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item
+# for editing a log point already set on a line.
+editor.editLogPoint =ログを編集
+editor.editLogPoint.accesskey =E
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing
+# a log point on a line.
+editor.removeLogPoint.label =ログを削除
+editor.removeLogPoint.accesskey =V
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component
+editor.conditionalPanel.placeholder2 =ブレークポイントの条件式。例: items.length > 0
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set
+editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2 =ログメッセージ。例: displayName
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item
+# for navigating to a source mapped location
+editor.jumpToMappedLocation1 =%S の位置へジャンプ
+editor.jumpToMappedLocation1.accesskey =m
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item
+# for downloading a source's content
+downloadFile.label =ファイルをダウンロード
+downloadFile.accesskey =d
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.show.label): Context menu item
+# for showing the inline preview blocks
+inlinePreview.show.label =インラインプレビューを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.hide.label): Context menu item
+# for hiding the inline preview block
+inlinePreview.hide.label =インラインプレビューを隠す
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.label): Context menu item
+# that will toggle display of inline preview
+inlinePreview.toggle.label =インライン変数プレビュー
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip that will describe toggling inline preview
+inlinePreview.toggle.tooltip =デバッガーエディターでインラインプレビューを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.show.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.show.label =行を折り返す
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.hide.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.hide.label =行の折り返しを戻す
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.label): Context menu item
+# label for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.label =行の折り返し
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.tooltip =デバッガーエディターで行を折り返します
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.button.label): Label for Settings button
+settings.button.label =デバッガー設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.label): Context menu item
+# label for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.label =JavaScript を無効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.tooltip): Context menu item
+# tooltip for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.tooltip =JavaScript を無効化します。(再読み込みが必要です)
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.tooltip =ソースマップを有効にして、生成ソースに対応する元ソースを開発ツールに読み込ませます
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.label): Context menu item
+# label for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.label =ソースマップ
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.tooltip): Context menu item
+# tooltip for hiding and showing all the ignored sources
+settings.hideIgnoredSources.tooltip =ソースパネルで無視されたすべてのソースを隠します
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.label): Context menu item
+# label for hiding all ignored sources when enabled (indicated by the check mark)
+# Ignored sources will be shown when disabled (no check mark).
+settings.hideIgnoredSources.label =無視されたソースを隠す
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip): Context menu item
+# tooltip for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list.
+# Note: x_google_ignoreList should not be translated.
+settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip =ソースマップの x_google_ignoreList フィールド上のすべてのソースを無視します
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.label): Context menu item
+# label for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list when enabled
+# (indicated by the check mark). The sources on the ignore list are un-ignored
+# when disabled (no check mark).
+# Note: Make sure to also keep 'sourceFooter.ignoreList' in sync when this changes
+settings.enableSourceMapIgnoreList.label =既知のサードパーティスクリプトを無視
+
+# LOCALIZATION NOTE (preview.noProperties): Label shown in the preview
+# popup when there are no properties to show.
+preview.noProperties =プロパティなし
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to disable framework grouping.
+framework.disableGrouping =フレームワークのグループ化を無効化
+framework.disableGrouping.accesskey =u
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to enable framework grouping.
+framework.enableGrouping =フレームワークのグループ化を有効化
+framework.enableGrouping.accesskey =u
+
+# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location
+generated =生成場所
+
+# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location
+original =元の場所
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression
+# input element
+expressions.placeholder =監視式を追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.noOriginalScopes): Expressions right sidebar pane message
+# for when the`map variable names`is off and the debugger is paused in an original source
+expressions.noOriginalScopes =元のソースの変数名マッピングはオフです。式の値が正確でない可能性があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression
+# input element
+expressions.errorMsg =式が不正です...
+expressions.label =監視式を追加
+expressions.accesskey =e
+expressions.remove.tooltip =監視式を削除します
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings
+xhrBreakpoints.header =XHR ブレークポイント
+xhrBreakpoints.placeholder =この URL が含まれていると停止
+xhrBreakpoints.label =XHR ブレークポイントを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.removeAll.tooltip): For the `Remove all XHR breakpoints' button in the header of the XHR breakpoints panel
+xhrBreakpoints.removeAll.tooltip =すべての XHR ブレークポイントを削除
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint.
+xhrBreakpoints.item.label =“%S” を含む URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description
+# when the debugger will pause on any XHR requests.
+pauseOnAnyXHR =いずれかの URL で停止
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.submenu): This is the text for the watchpoints sub-menu.
+watchpoints.submenu =ブレーク条件...
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints sub-menu to add a "get" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getWatchpoint =プロパティの取得
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.setWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.setWatchpoint =プロパティの設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getOrSetWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getOrSetWatchpoint =プロパティの取得または設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpoint): This is the text that appears in the
+# context menu to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpoint =ウォッチポイントを削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpointTooltip): This is the text that appears in the
+# tooltip to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpointTooltip =ウォッチポイントを削除します
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item
+# for closing the selected tab below the mouse.
+sourceTabs.closeTab =タブを閉じる
+sourceTabs.closeTab.accesskey =c
+sourceTabs.closeTab.key =CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing the other tabs.
+sourceTabs.closeOtherTabs =他のタブを閉じる
+sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item
+# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab.
+sourceTabs.closeTabsToEnd =右側のタブを閉じる
+sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey =e
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing all tabs.
+sourceTabs.closeAllTabs =すべてのタブを閉じる
+sourceTabs.closeAllTabs.accesskey =a
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item
+# for revealing source in tree.
+sourceTabs.revealInTree =ツリー表示
+sourceTabs.revealInTree.accesskey =r
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item
+# for pretty printing the source.
+sourceTabs.prettyPrint =ソースコードを整形
+sourceTabs.prettyPrint.accesskey =p
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is already pretty printed.
+sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage =整形できません。ファイルはすでに整形されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is an original source.
+sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage =元のソースを整形できません。ファイルはすでに可読状態です
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has a valid sourcemap with original sources.
+sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage =正しいソースマップで自動生成ソースを整形できません。元のソースを使ってください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has no content.
+sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage =整形できません。ファイルの内容がありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is not JavaScript code.
+sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage =整形できません。ファイルは JavaScript ではありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignores): Tooltip text associated
+# with the ignores button
+sourceFooter.ignore =ソースを無視します
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unignore): Tooltip text associated
+# with the ignore button
+sourceFooter.unignore =ソースを無視しません
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignoreList): Tooltip text associated
+# with the ignore source button when the selected source is on the ignore list
+sourceFooter.ignoreList =このソースは無視リストにあります。これを有効にするには、[既知のサードパーティスクリプトを無視] オプションをオフに切り替えてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorNotificationFooter.noOriginalScopes): The notification message displayed in the editor notification footer
+# when paused in an original file and original variable mapping is turned off
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+editorNotificationFooter.noOriginalScopes =元のソースの変数名マッピングがオフのため、すべてのインラインおよびツールチッププレビューは無効化されています。オンに切り替えるにはスコープパネル内の `%S` のチェックボックスをクリックしてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignore): Text associated
+# with the ignore context menu item
+ignoreContextItem.ignore =ソースを無視
+ignoreContextItem.ignore.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignore): Text associated
+# with the unignore context menu item
+ignoreContextItem.unignore =ソースを無視しない
+ignoreContextItem.unignore.accesskey =U
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.override): Text associated
+# with the add overrides context menu item
+overridesContextItem.override =スクリプトオーバーライドを追加
+overridesContextItem.override.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.removeOverride): Text associated
+# with the remove override context menu item
+overridesContextItem.removeOverride =スクリプトオーバーライドを削除
+overridesContextItem.removeOverride.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLine): Text associated
+# with the ignore line context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLine =行を無視
+ignoreContextItem.ignoreLine.accesskey =l
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLine): Text associated
+# with the unignore line context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLine =行を無視しない
+ignoreContextItem.unignoreLine.accesskey =n
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLines): Text associated
+# with the ignore lines context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLines =行を無視
+ignoreContextItem.ignoreLines.accesskey =i
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLines): Text associated
+# with the unignore lines context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLines =行を無視しない
+ignoreContextItem.unignoreLines.accesskey =u
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSource =(%S から)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSourceTooltip =(%S からマッピングしたソース)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated
+# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs.
+sourceFooter.mappedSuffix =(マッピング)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition =(%1$S, %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip =(行 %1$S, 列 %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed
+# for close tab button in source tabs.
+sourceTabs.closeTabButtonTooltip =タブを閉じます
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header.
+scopes.header =スコープ
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is paused, but there isn't pause data.
+scopes.notAvailable =スコープは利用できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.noOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when original variable mapping is disabled. This is only displayed when paused in an original source.
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+scopes.noOriginalScopes =元のソースの変数名マッピングはオフです。スコープを表示できません。オンに切り替えるには上の `%S` のチェックボックスをクリックしてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.loadingOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is still loading the original variable mapping information.
+scopes.loadingOriginalScopes =元のソースの変数を読み込んでいます...
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is not paused.
+scopes.notPaused =停止していません
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.mapping.label =初期変数名にマッピング
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log.label): Event listeners tooltip for
+# checkbox and label
+eventlisteners.log.label =イベントをコンソールにログ出力します
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log): Checkbox label for logging events
+eventlisteners.log =ログ
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.helpTooltip.label =マッピングスコープの詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes
+scopes.map.label =マッピング
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesHelpTooltip): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.showOriginalScopesHelpTooltip =変数のマッピングと元のスコープの表示についての詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesTooltip): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.showOriginalScopesTooltip =元のソースのマッピングされた変数名のスコープを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopes): Checkbox label to show original scopes
+scopes.showOriginalScopes =元の変数を表示する
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in
+# the scopes pane when the debugger is paused.
+scopes.block =ブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header
+sources.header =ソースファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header
+outline.header =アウトライン
+
+# LOCALIZATION NOTE (search.header): Search left sidebar header
+search.header =検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input
+# element
+outline.placeholder =関数を検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button
+outline.sortLabel =名前で並べ替え
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display
+outline.noFunctions =関数はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected
+outline.noFileSelected =ファイルが選択されていません
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt
+# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character.
+# On windows, it's ctrl.
+sources.search =%S で検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar
+# pane header.
+watchExpressions.header =監視式
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header
+# button for refreshing the expressions.
+watchExpressions.refreshButton =リフレッシュ
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search =%S でソースファイルを検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search2 =%S でファイルを探します
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles =%S でファイル内を検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles2 =%S でファイル内を検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of
+# shortcuts, displayed in the welcome panel.
+welcome.allShortcuts =すべてのショートカットを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search =ソースを検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search2 =ファイルを検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptions =すべての例外で停止します。クリックすると例外を無視します
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script
+# editor when the loading process has started but there is no file to display
+# yet.
+loadingText =読み込み中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the
+# script editor when the WebAssembly source is not available.
+wasmIsNotAvailable =このモジュールをデバッグするには、再読み込みしてください
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger
+# viewer when there is an error loading a file
+errorLoadingText3 =この URI の読み込みに失敗しました: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for specific lines in a file
+gotoLineModal.placeholder =指定行へ移動...
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users
+# to open the go to line modal
+gotoLineModal.title =ファイル内の指定行へ移動します
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.key3): The shortcut for opening the
+# go to line modal
+# Do not localize "Ctrl+G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+gotoLineModal.key3 =Ctrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for functions in a file
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder =関数を検索...
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title =ファイル内の関数を検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for variables in a file
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder =変数を検索...
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title =ファイル内の変数を検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for
+# searching for a function or variable
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+symbolSearch.search.key2 =CmdOrCtrl+Shift+O
+
+experimental =これは実験段階の機能です
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting
+# keyboard shortcuts that use the control key
+ctrl =Ctrl
+
+# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display
+# JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous.
+anonymousFunction =<匿名>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack =(非同期: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling breakpoint
+shortcuts.toggleBreakpoint =ブレークポイント表示の切り替え
+shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey =B
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints
+shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint =条件付きブレークポイントを編集
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points
+shortcuts.toggleCondPanel.logPoint =ログポイントを編集
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing
+# keyboard shortcut action for pause of resume
+shortcuts.pauseOrResume =一時停止/再開
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping over
+shortcuts.stepOver =ステップオーバー
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping in
+shortcuts.stepIn =ステップイン
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping out
+shortcuts.stepOut =ステップアウト
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch =ソースファイル検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch2 =ファイルを検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing
+# keyboard shortcut for jumping to a specific line
+shortcuts.gotoLine =指定行へ移動
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch =プロジェクト全体の検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch2 =ファイルを検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch =関数を検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch2 =関数を検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing
+# keyboard shortcut button text
+shortcuts.buttonName =キーボードショートカット
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the variables list as a separator between the name and value.
+variablesSeparatorLabel =:
+variablesViewOptimizedOut =(最適化により削除)
+variablesViewUninitialized =(未初期化)
+variablesViewMissingArgs =(利用不可)
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed
+# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a
+# DOMNode item.
+variablesDomNodeValueTooltip =クリックするとインスペクターでノードを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on a getter or setter which can be edited.
+variablesEditButtonTooltip =クリックすると値を設定します
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is
+# shown before the stack trace in an error.
+variablesViewErrorStacktrace =スタックトレース:
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed
+# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list
+# you see "N more..." in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of remaining items in the object
+# example: 3 more…
+variablesViewMoreObjects =他 #1 個...
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable name.
+variablesEditableNameTooltip =ダブルクリックすると編集します
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable value.
+variablesEditableValueTooltip =クリックすると値を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item which can be removed.
+variablesCloseButtonTooltip =クリックすると削除します
+
+# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on certain variables or properties as tooltips.
+# Explanations of what these represent can be found at the following links:
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed
+# It's probably best to keep these in English.
+configurableTooltip =configurable
+enumerableTooltip =enumerable
+writableTooltip =writable
+frozenTooltip =frozen
+sealedTooltip =sealed
+extensibleTooltip =extensible
+overriddenTooltip =overridden
+WebIDLTooltip =WebIDL
+
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.parsed): State displayed for a service
+# worker that has been parsed.
+serviceWorkerInfo.parsed =解析済み
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installing): State displayed for a
+# service worker that is being installed.
+serviceWorkerInfo.installing =インストール中
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installed): State displayed for a
+# service worker that has finished being installed.
+serviceWorkerInfo.installed =インストール済み
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activating): State displayed for a
+# service worker that is being activated.
+serviceWorkerInfo.activating =有効化中
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activated): State displayed for a
+# service worker that has finished being activated.
+serviceWorkerInfo.activated =有効化済み
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.redundant): State displayed for a
+# service worker that is redundant.
+serviceWorkerInfo.redundant =冗長
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.unknown): State displayed for a
+# service worker that is in an unknown state.
+serviceWorkerInfo.unknown =不明
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/device.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/device.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c75df252b5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/device.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer
+# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English,
+# or another language commonly spoken among web developers. You want to make
+# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the
+# language in which you'd find the best documentation on web development on the
+# web.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# These strings are category names in a list of devices that a user can choose
+# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc).
+device.phones = 携帯電話
+device.tablets = タブレット
+device.laptops = ノート PC
+device.televisions = テレビ
+device.consoles = ゲーム機
+device.watches = 時計
+device.custom = カスタム
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/dom.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..49996e8a9c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/dom.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for
+# DOM panel search box.
+dom.filterDOMPanel =DOM を絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in
+# DOM panel toolbar
+dom.refresh =更新
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/filterwidget.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/filterwidget.properties
new file mode 100644
index 0000000000..74e78570bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/filterwidget.properties
@@ -0,0 +1,60 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList):
+# This string is displayed when filter's list is empty
+# (no filter specified / all removed)
+emptyFilterList =フィルターが指定されていません
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList):
+# This string is displayed when preset's list is empty
+emptyPresetList =保存されたプリセットはありません。\
+フィルターのプリセットを名前を付けて保存しておくと、後からすぐに再利用できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addUsingList):
+# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's
+# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it
+addUsingList =以下のリストを使ってフィルターを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input
+# in the filter list (shown when <input> is empty)
+dropShadowPlaceholder =x y 半径の色
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# drag handles of filters which are used to re-order filters
+dragHandleTooltipText =上下にドラッグすると、フィルターの順序を入れ替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease
+# the filter's value (like photoshop)
+labelDragTooltipText =左右にドラッグすると、値を増減します
+
+# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder):
+# This string is used as a preview option in the list of possible filters
+# <select>
+filterListSelectPlaceholder =フィルターを選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton):
+# This string is displayed on a button used to add new filters
+addNewFilterButton =追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to
+# save a new preset
+newPresetPlaceholder =プリセット名
+
+# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton):
+# This string is displayed on a button used to save a new preset
+savePresetButton =保存
+
+# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton):
+# This string is used in a button which toggles the presets list
+presetsToggleButton =プリセット
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/font-inspector.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/font-inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e33b81026
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/font-inspector.properties
@@ -0,0 +1,69 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings.
+# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local
+# system font.
+fontinspector.system =システム
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when
+# no fonts were used on the selected element.
+fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement =現在の要素にはフォントが使用されていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip
+# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL.
+# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard
+fontinspector.copyURL =URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets
+# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user
+# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the
+# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select
+# between predefined instances and this custom instance.
+fontinspector.customInstanceName =カスタム
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a
+# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font
+# authors to mean a group of predefined font settings.
+fontinspector.fontInstanceLabel =インスタンス
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font size.
+fontinspector.fontSizeLabel =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font weight.
+fontinspector.fontWeightLabel =太さ
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic.
+fontinspector.fontItalicLabel =イタリック
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts.
+fontinspector.showMore =さらに表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts.
+fontinspector.showLess =折りたたむ
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the
+# letter spacing in the font editor.
+fontinspector.letterSpacingLabel =文字間隔
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor.
+fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=行の高さ
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing
+# all the fonts on the current page.
+fontinspector.allFontsOnPageHeader =ページ内のすべてのフォント
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section
+# which shows the fonts used on the selected element.
+fontinspector.fontsUsedLabel =使用中のフォント
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input
+# where the user can type text to get a preview of it using a font.
+fontinspector.previewTextPlaceholder =プレビューテキスト
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/har.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/har.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c5cffe0a50
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/har.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes
+# in exported data.
+har.responseBodyNotIncluded = 応答ボディは含まれていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.requestBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes
+# in exported data.
+har.requestBodyNotIncluded = 要求ボディは含まれていません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/inspector.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..796a027254
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/inspector.properties
@@ -0,0 +1,602 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+inspector.panelLabel.markupView =マークアップビュー
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing)
+# When there are too many nodes to load at once, we will offer to
+# show all the nodes.
+markupView.more.showing =いくつかのノードは隠されています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+markupView.more.showAll2 =すべてのノード (#1 個) を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label)
+# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the
+# inspector.
+markupView.whitespaceOnly.label =空白
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.label)
+# Used in the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.label =利用不可
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.title)
+# Title for the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.title =この要素の子要素は、現在のブラウザーツールボックスモードでは利用できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in
+# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in
+# the text node.
+markupView.whitespaceOnly =空白のみのテキストノード: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flex.tooltiptext2 =この要素はブロック要素のように振る舞い、flexbox モデルに従ってコンテンツがレイアウトされます。クリックすると、この要素の flexbox オーバーレイを切り替えられます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2 =この要素はインライン要素のように振る舞い、flexbox モデルに従ってコンテンツがレイアウトされます。クリックすると、この要素の flexbox オーバーレイを切り替えられます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.grid.tooltiptext2 =この要素はブロック要素のように振る舞い、grid モデルに従ってコンテンツがレイアウトされます。クリックすると、この要素の grid オーバーレイを切り替えられます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2 =この要素はインライン要素のように振る舞い、grid モデルに従ってコンテンツがレイアウトされます。クリックすると、この要素の grid オーバーレイを切り替えられます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.subgrid.tooltiptiptext =この要素は grid モデルに従ってコンテンツがレイアウトされますが、行と列の定義は親のグリッドコンテナーに従います。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flowRoot.tooltiptext =この要素は、新しいブロック形式のコンテキストを確立するブロック要素のボックスを生成します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.contents.tooltiptext2 =この要素は自身のボックスを生成せず、コンテンツを描画します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext =イベントリスナー
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext2 =クリックするとこの要素のイベントリスナーを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in
+# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached.
+markupView.custom.tooltiptext =カスタム要素の定義を表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label)
+# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag
+# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen.
+markupView.newAttribute.label =新しい属性
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip)
+# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in
+# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding
+# non-slotted container will be selected
+markupView.revealLink.tooltip =実際に表示されている要素にジャンプします
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+previewTooltip.image.brokenImage =画像を読み込めません
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for
+# non-HTML documents
+eyedropper.disabled.title =非 HTML ドキュメントでは利用できません
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger =デバッガーで開く
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip for the toggle button.
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleButton.label =“%S” イベントリスナーコード
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger2 =“%S” をデバッガーで開く
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected
+eventsTooltip.unknownLocation =場所不明
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location."
+eventsTooltip.unknownLocationExplanation =このリスナーの元の場所が検出できませんでした。コードが Babel などのユーティリティによりトランスパイルされている可能性があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Label for the checkbox in the event tooltip that toggles event listeners
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleListenerLabel =“%S” イベントリスナーを有効化
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling
+eventsTooltip.Bubbling =バブルフェーズ
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing
+eventsTooltip.Capturing =キャプチャーフェーズ
+
+# LOCALIZATION NOTE: Title of the iframe we use in the event tooltip to display the code of
+# the event listener. Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.codeIframeTitle =“%S” イベントリスナーコード
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip =すべてのタブを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles on the 3 pane inspector mode.
+inspector.showThreePaneMode =3 ペインインスペクターを有効にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles off the 3 pane inspector mode.
+inspector.hideThreePaneMode =3 ペインインスペクターを無効にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result
+# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9".
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsCount2 =%2$S 件中 %1$S 件目
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box when no matches were found
+# for the given string.
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsNone =見つかりませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of
+# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that
+# allows to open that URL in a new tab.
+inspector.menu.openUrlInNewTab.label =リンクを新しいタブで開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label
+# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user
+# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and
+# that allows to copy that URL in the clipboard.
+inspector.menu.copyUrlToClipboard.label =リンクの URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a
+# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another
+# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to
+# select that element in the inspector.
+inspector.menu.selectElement.label =要素 #%S を選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows
+# to edit an attribute on this node.
+inspectorEditAttribute.label =属性 “%S” を編集
+inspectorEditAttribute.accesskey =E
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to remove this attribute.
+inspectorRemoveAttribute.label =属性 “%S” を削除
+inspectorRemoveAttribute.accesskey =R
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to copy the attribute value to clipboard.
+inspectorCopyAttributeValue.label =属性値 “%S” をコピー
+inspectorCopyAttributeValue.accesskey =V
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the
+# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something
+# like "div#foo.bar").
+# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the
+# console or the object inspector.
+# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the
+# node in the page.
+inspector.nodePreview.highlightNodeLabel =クリックするとページ内でこのノードを強調します
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the
+# (outer) HTML of the current node
+inspectorXMLEdit.label =XML として編集
+inspectorHTMLEdit.label =HTML として編集
+inspectorSVGEdit.label =SVG として編集
+inspectorMathMLEdit.label =MathML として編集
+inspectorHTMLEdit.accesskey =E
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# inner HTML of the current node
+inspectorCopyInnerHTML.label =innerHTML
+inspectorCopyInnerHTML.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# outer HTML of the current node
+inspectorCopyOuterHTML.label =outerHTML
+inspectorCopyOuterHTML.accesskey =O
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the CSS Selector of the current node
+inspectorCopyCSSSelector.label =CSS セレクター
+inspectorCopyCSSSelector.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the full CSS path of the current node
+inspectorCopyCSSPath.label =CSS パス
+inspectorCopyCSSPath.accesskey =P
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the XPath of the current node
+inspectorCopyXPath.label =XPath
+inspectorCopyXPath.accesskey =X
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer
+# HTML in the current node
+inspectorPasteOuterHTML.label =outerHTML
+inspectorPasteOuterHTML.accesskey =O
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner
+# HTML in the current node
+inspectorPasteInnerHTML.label =innerHTML
+inspectorPasteInnerHTML.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML before the current node
+inspectorHTMLPasteBefore.label =前
+inspectorHTMLPasteBefore.accesskey =B
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML after the current node
+inspectorHTMLPasteAfter.label =後
+inspectorHTMLPasteAfter.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the first child the current node
+inspectorHTMLPasteFirstChild.label =最初の子要素として
+inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey =F
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the last child the current node
+inspectorHTMLPasteLastChild.label =最後の子要素として
+inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey =L
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll
+# the current node into view
+inspectorScrollNodeIntoView.label =この要素の位置にスクロール
+inspectorScrollNodeIntoView.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the
+# current node
+inspectorHTMLDelete.label =ノードを削除
+inspectorHTMLDelete.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# attribute items, which allow to:
+# - add new attribute
+# - edit attribute
+# - remove attribute
+inspectorAttributesSubmenu.label =属性
+inspectorAttributesSubmenu.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute
+# to current node
+inspectorAddAttribute.label =属性を追加
+inspectorAddAttribute.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes.
+inspectorPseudoClassSubmenu.label =疑似クラスを変更
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints.
+inspectorBreakpointSubmenu.label =ブレークポイントを設定...
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for subtree modification.
+inspectorSubtreeModification.label =サブツリーの変更
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for attribute modification.
+inspectorAttributeModification.label =属性の変更
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for node removal.
+inspectorNodeRemoval.label =ノードの削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is
+# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector.
+inspectorSearchHTML.label3 =HTML を検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name
+# here Image Data URL). For more information:
+# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs
+inspectorImageDataUri.label =画像のデータ URI
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the DOM properties of the current node. When triggered, this item
+# opens the split Console and displays the properties in its side panel.
+inspectorShowDOMProperties.label =DOM プロパティを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the
+# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the accessibility tree and accessibility properties of the current node.
+# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible
+# object for the given node.
+inspectorShowAccessibilityProperties.label =アクセシビリティプロパティを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a
+# variable for the current node to the console. When triggered,
+# this item opens the split Console.
+inspectorUseInConsole.label =コンソールで使う
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding
+# mark-up elements
+inspectorExpandNode.label =すべて展開
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing
+# mark-up elements
+inspectorCollapseAll.label =すべて折りたたむ
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take
+# a screenshot of the currently selected node.
+inspectorScreenshotNode.label =ノードのスクリーンショットを撮影
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users
+# duplicate the currently selected node.
+inspectorDuplicateNode.label =ノードを複製
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in
+# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the
+# DOM (as children of the currently selected element).
+inspectorAddNode.label =新しいノードを作成
+inspectorAddNode.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# copy items, which allow to:
+# - Copy Inner HTML
+# - Copy Outer HTML
+# - Copy Unique selector
+# - Copy Image data URI
+inspectorCopyHTMLSubmenu.label =コピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# paste items, which allow to:
+# - Paste Inner HTML
+# - Paste Outer HTML
+# - Before
+# - After
+# - As First Child
+# - As Last Child
+inspectorPasteHTMLSubmenu.label =貼り付け
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has
+# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element
+# definition location.
+inspectorCustomElementDefinition.label =カスタム要素を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key):
+# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of
+# the markup view
+inspector.searchHTML.key =CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.hide.key =h
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.edit.key =F2
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key):
+# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node
+# is visible
+markupView.scrollInto.key =s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page.
+inspector.sidebar.fontInspectorTitle =フォント
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle):
+# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows
+# style changes made using DevTools.
+inspector.sidebar.changesViewTitle =変更点
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used
+# in the page.
+inspector.sidebar.ruleViewTitle =ルール
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values
+# used in the page.
+inspector.sidebar.computedViewTitle =計算済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page.
+inspector.sidebar.layoutViewTitle2 =レイアウト
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page.
+inspector.sidebar.animationInspectorTitle =アニメーション
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page.
+inspector.sidebar.compatibilityViewTitle =互換性
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of
+# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool
+inspector.eyedropper.label =ページから色を採取
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and
+# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs
+inspector.breadcrumbs.label =パンくずリスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox
+# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be
+# displayed or not.
+inspector.browserStyles.label =ブラウザー CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.label): This is the label for the search box
+inspector.filterStyles.label =スタイル検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+inspector.filterStyles.placeholder =スタイルを絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStylesClearButton.title): This is the title
+# for the search box clear button displayed when the input is not empty.
+inspector.filterStylesClearButton.title =フィルター入力を消去します
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should
+# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties
+inspector.addRule.tooltip =新しいルールを追加します
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.togglePseudo.tooltip =疑似クラスを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.classPanel.toggleClass.tooltip =クラスを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+inspector.classPanel.newClass.placeholder =新しいクラスを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+inspector.classPanel.noClasses =この要素にはクラスがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS
+# properties to display e.g. due to search criteria this message is
+# displayed.
+inspector.noProperties =CSS プロパティはありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+inspector.printSimulation.tooltip =このページの print メディアのシミュレーションを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip):
+# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles light color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip =このページの明るいカラースキームのシミュレーションを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip):
+# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles dark color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip =このページの暗いカラースキームのシミュレーションを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page.
+markupView.scrollableBadge.label =スクロール
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.tooltip =この要素にはスクロール可能なオーバーフロー領域があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip =この要素にはスクロール可能なオーバーフロー領域があります。クリックするとオーバーフローの原因となる要素にジャンプして強調表示します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements.
+markupView.overflowBadge.label =オーバーフロー
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector.
+markupView.overflowBadge.tooltip =この要素はオーバーフローの原因になっています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside
+# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration.
+rulePreviewTooltip.noAssociatedRule =該当するルールはありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the
+# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated
+# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a
+# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time
+colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle =対応する背景色: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the
+# spectrum dragger panel in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle =スペクトル
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the
+# eyedropper in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.eyedropperTitle =ページの色を採取
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the
+# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color.
+# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to.
+colorPickerTooltip.colorNameTitle =最も近い色: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the
+# hue slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.hueSliderTitle =色相
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the
+# alpha slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.alphaSliderTitle =不透明度
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color
+# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification
+# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a
+# large text indicator span at run time.
+colorPickerTooltip.contrast.large.title =コントラスト %S:
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/jsonview.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/jsonview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5c305802ea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/jsonview.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool
+# that is used to inspect application/json document types loaded
+# in the browser.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData,
+# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab.
+jsonViewer.tab.JSON =JSON
+jsonViewer.tab.RawData =生データ
+jsonViewer.tab.Headers =ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders):
+# Label for header groups within the 'Headers' panel.
+jsonViewer.responseHeaders =応答ヘッダー
+jsonViewer.requestHeaders =要求ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command
+jsonViewer.Save =保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command
+jsonViewer.Copy =コピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes
+jsonViewer.ExpandAll =すべて展開
+jsonViewer.ExpandAllSlow =すべて展開 (時間がかかります)
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes
+jsonViewer.CollapseAll =すべて折りたたむ
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON
+# pretty print action button.
+jsonViewer.PrettyPrint =整形
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box
+# at the top right cornder of the JSON Viewer.
+jsonViewer.filterJSON =JSON を検索
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/layout.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/layout.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fdd3841826
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/layout.properties
@@ -0,0 +1,138 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings.
+# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when
+# no flex container or item is selected.
+flexbox.header =Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.backButtonLabel): The spoken label for the button
+# that returns from the display of a flex item to the flex item list.
+# This label is spoken by screen readers, not displayed on screen.
+flexbox.backButtonLabel =Flex コンテナーに戻る
+
+# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex container is selected.
+flexbox.flexContainer =Flex コンテナー
+
+# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector.
+flexbox.flexItemOf =%S の Flex アイテム
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS
+# flex containers to display.
+flexbox.noFlexboxeOnThisPage =続行するには Flex コンテナーまたは Flex アイテムを選択してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list.
+flexbox.flexItems =Flex アイテム
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if
+# there are no flex items for the flex container to display.
+flexbox.noFlexItems =Flex アイテムがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Base Size section.
+flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader =基本サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Flexibility section.
+flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader =柔軟性
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Minimum Size section.
+flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader =最小サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Maximum Size section.
+flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader =最大サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Final Size section.
+flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader =最終サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item
+# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its
+# content size when unconstrained.
+flexbox.itemSizing.itemContentSize =コンテンツサイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a smaller max size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMax =このアイテムは最大サイズに固定されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a larger min size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMin =このアイテムは最小サイズに固定されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing
+# panel. It tells users that a given item was set to grow.
+flexbox.itemSizing.setToGrow =アイテムは伸長される設定になっています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink.
+flexbox.itemSizing.setToShrink =アイテムは縮小される設定になっています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even
+# though there might have been space on the flex line for it to grow.
+flexbox.itemSizing.notSetToGrow =アイテムは伸長される設定にはなっていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though
+# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit.
+flexbox.itemSizing.notSetToShrink =アイテムは縮小される設定にはなっていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox
+# toggle button.
+flexbox.togglesFlexboxHighlighter2 =Flexbox の強調表示を切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayCheckbox.label): Label used for checkboxes in the grid
+# sections of the layout panel that control the display of the grid highlighter.
+layout.toggleGridHighlighter =グリッドの強調表示を切り替える
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title):
+# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed.
+layout.cannotShowGridOutline =このグリッドのアウトラインは表示できません
+layout.cannotShowGridOutline.title =選択したグリッドのアウトラインはレイアウトパネル内に収まらないため利用できません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting
+# option in the CSS Grid panel.
+layout.displayAreaNames =領域名を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers
+# setting option in the CSS Grid panel.
+layout.displayLineNumbers =線番号を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines
+# infinitely setting option in the CSS Grid panel.
+layout.extendLinesInfinitely =グリッド線を無限に延伸
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel.
+layout.header =グリッド
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display
+# settings container in the CSS Grid panel.
+layout.gridDisplaySettings =グリッドの表示設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid
+# containers to display.
+layout.noGridsOnThisPage =CSS グリッドはこのページで使用されていません
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container
+# elements if only one item can be selected.
+layout.overlayGrid =グリッドをオーバーレイ表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the layout panel (for flexbox/grid highlighter color).
+# %s represents the current selected color in hex format (e.g. #FF0000).
+layout.colorSwatch.tooltip =色見本: %S。クリックしてカラーピッカーを開きます
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/memory.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/memory.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ac6e110db
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/memory.properties
@@ -0,0 +1,428 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a
+# snapshot to disk.
+snapshot.io.save =保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes
+# a snapshot
+snapshot.io.delete =削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window
+# displayed when saving a snapshot to disk.
+snapshot.io.save.window =スナップショットを保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window
+# displayed when importing a snapshot form disk.
+snapshot.io.import.window =スナップショットをインポート
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to
+# filter file types (*.fxsnapshot)
+snapshot.io.filter =Firefox スナップショット
+
+# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in
+# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal
+# points.
+aggregate.mb =%S MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before
+# it has a creation time to display.
+snapshot-title.loading =処理中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the
+# boolean checkbox whether or not to record call stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks =コールスタックを記録
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for
+# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call
+# stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks.tooltip =オブジェクトが割り当てられた時のコールスタックの記録を切り替えます。後続のスナップショットにラベル付けやグループ化ができるようになりますが、このオプションを切り替えた後に作成されたオブジェクトにしかできません。コールスタックの記録は性能上のオーバーヘッドが生じます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu
+# options of the display options.
+toolbar.displayBy =グループ化:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label
+# describing the select menu options of the display options.
+toolbar.displayBy.tooltip =グループ化の方法を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the
+# previous view.
+## "\u2190" is "←"
+toolbar.pop-view =\u2190
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the
+# button to go back to the previous view.
+toolbar.pop-view.label =総計へ戻ります
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user
+# know that they are viewing individual nodes from a census group.
+## "\u2042" is "⁂"
+toolbar.viewing-individuals =\u2042 グループ内を個別に表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the
+# "coarse type" display option.
+censusDisplays.coarseType.tooltip =型でグループ化します
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for
+# the "call stack" display option.
+censusDisplays.allocationStack.tooltip =オブジェクトの割り当て時に記録された JavaScript スタックでグループ化します
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "inverted call stack" display option.
+censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip =オブジェクトの作成時に記録された逆転 JavaScript コールスタックでグループ化します
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu
+# options of the label options.
+toolbar.labelBy =ラベル:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy.tooltip): The tooltip for the label describing the
+# select menu options of the label options.
+toolbar.labelBy.tooltip =グループ化するラベルを変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip =大まかなカテゴリーに一致するオブジェクトにラベル付けします
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "call stack" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip =割り当てられたときに記録された JavaScript スタックでオブジェクトにラベル付けします
+
+# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" tree map display option.
+treeMapDisplays.coarseType.tooltip =オブジェクトに相応しい大まかなカテゴリーでラベル付けします
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the
+# toolbar.
+toolbar.view =表示:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the
+# view selector in the toolbar.
+toolbar.view.tooltip =スナップショットの表示を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.census =総計
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for
+# the census view option in the toolbar.
+toolbar.view.census.tooltip =収集オブジェクトをグループ化したスナップショットの内容の概要を表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view
+# option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators =ドミネーター
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label
+# for the dominators view option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators.tooltip =ドミネーターツリーを表示してスナップショット内で最大の構造体を表面化させます
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.treemap =ツリーマップ
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for
+# the tree map view option in the toolbar.
+toolbar.view.treemap.tooltip =メモリー使用を視覚化します: 大きなブロックはメモリー使用の多くを占めています
+
+# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that
+# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip.
+take-snapshot =スナップショットを採取
+
+# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that
+# initiates importing a snapshot.
+import-snapshot =インポート...
+
+# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# deletes existing snapshot.
+clear-snapshots.tooltip =スナップショットをすべて削除します
+
+# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# initiates selecting two snapshots to diff with each other.
+diff-snapshots.tooltip =スナップショットを比較します
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the
+# memory tool's filter search box.
+filter.placeholder =絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory
+# tool's filter search box.
+filter.tooltip =スナップショットの内容を絞り込みます
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the
+# button to view individuals in this group.
+tree-item.view-individuals.tooltip =このグループ内の個別のノードと保持するパスを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the
+# lazily loaded sub trees in the dominator tree view.
+tree-item.load-more =続きを取得...
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the
+# dominator tree.
+tree-item.rootlist =GC ルート
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree
+# that represents a row broken down by call stack when no stack was available.
+tree-item.nostack =(有効なスタックはありません)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the
+# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was
+# available.
+tree-item.nofilename =(有効なファイル名はありません)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree
+# that represents the root of the tree when inverted.
+tree-item.root =(ルート)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+tree-item.percent2=%S%%
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a
+# diffing comparison.
+diffing.baseline =ベースライン
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being
+# compared to the baseline in a diffing comparison.
+diffing.comparison =比較
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the
+# first snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectBaseline =ベースラインスナップショットを選択してください
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the
+# second snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectComparison =ベースラインと比較するスナップショットを選択してください
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing
+# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing
+# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error.full =スナップショットの比較中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin
+# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff =差分を計算中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the
+# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff.full =差分を計算しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing
+# state SELECTING.
+diffing.state.selecting =比較する 2 つのスナップショットを選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the
+# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to
+# diff.
+diffing.state.selecting.full =比較する 2 つのスナップショットを選択してください
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING.
+dominatorTree.state.computing =ドミネーターレポートの生成中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing.full): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.computing.full =ドミネーターツリーを生成しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING.
+dominatorTree.state.fetching =サイズの計算中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching.full): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.fetching.full =ドミネーターの保持サイズを計算しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label
+# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING.
+dominatorTree.state.incrementalFetching =取得中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching.full): The label describing the
+# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.incrementalFetching.full =続きを取得しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the
+# dominator tree state ERROR.
+dominatorTree.state.error =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error.full): The label describing the
+# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.error.full =ドミネーターツリーの処理中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving.full =スナップショットを保存しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the
+# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined
+# visually, used in the main heap view.
+snapshot.state.reading.full =スナップショットを読み込んでいます...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-census.full =総計レポートを生成しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-tree-map.full =ツリーマップを保存しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the
+# snapshot state ERROR, used in the main heap view.
+snapshot.state.error.full =スナップショットの処理中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when
+# there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed
+# when there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error.full =グループ内の個別のノードの取得中にエラーが発生しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed
+# while fetching individuals.
+individuals.state.fetching =取得中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message
+# displayed while fetching individuals.
+individuals.state.fetching.full =グループ内の個別のノードを取得しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual
+# node.
+individuals.field.node =ノード
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header
+# label for an individual node.
+individuals.field.node.tooltip =スナップショット内の個別のノード
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.saving =スナップショットの保存中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the
+# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.importing =スナップショットのインポート中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in
+# the snapshot list view.
+snapshot.state.reading =スナップショットの読み込み中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-census =レポートの保存中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-tree-map =ツリーマップの保存中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the snapshot list view.
+snapshot.state.error =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no
+# difference between two snapshots.
+heapview.no-difference =ベースラインとの比較で違いがありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no
+# matches when filtering.
+heapview.none-match =一致なし。
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report
+# is empty.
+heapview.empty =レポートなし。
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to
+# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks
+# were recorded in the heap snapshot.
+heapview.noAllocationStacks =コールスタックが見つかりませんでした。スナップショットを採取する前にコールスタックを記録してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize =保持サイズ (バイト)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize.tooltip =オブジェクト自身のサイズの合計です。このオブジェクトに関連する他の生存オブジェクトすべてのサイズを含みます
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize =シャローサイズ (バイト)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize.tooltip =オブジェクト自身のサイズです
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the
+# dominator tree for an object's label.
+dominatortree.field.label =ドミネーター
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the dominator tree view for an object's label.
+dominatortree.field.label.tooltip =メモリー内のオブジェクトのラベルです
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap
+# view for bytes.
+heapview.field.bytes =バイト
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for bytes.
+heapview.field.bytes.tooltip =このグループに占有されているバイト数です。サブグループは含みません
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap
+# view for count.
+heapview.field.count =個数
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for count.
+heapview.field.count.tooltip =このグループの到達可能オブジェクトの数です。サブグループは含みません
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the
+# heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes =合計バイト
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes.tooltip =このグループに占有されているバイト数です。サブグループを含みます
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the
+# heap view for total count.
+heapview.field.totalcount =合計数
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total count.
+heapview.field.totalcount.tooltip =このグループの到達可能オブジェクトの数です。サブグループを含みます
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap
+# view for name.
+heapview.field.name =グループ
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for name.
+heapview.field.name.tooltip =このグループの名前です
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest
+# paths pane.
+shortest-paths.header =保持パス (Garbage Collector ルートから)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the
+# shortest paths pane when a node is not yet selected.
+shortest-paths.select-node =保持パスを表示するアイテムを選択してください
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a
+# node in the tree map
+tree-map.node-count =ノード数
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/menus.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/menus.properties
new file mode 100644
index 0000000000..270612f458
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/menus.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (devtoolsRemoteDebugging.label): This is the label for the menu item
+# in Tools > Browser Tools. Clicking on this menu item will open about:debugging which
+# acts as a hub for debugging remote devices.
+devtoolsRemoteDebugging.label =リモートデバッグ
+devtoolsRemoteDebugging.accesskey =R
+
+browserConsoleCmd.label =ブラウザーコンソール
+browserConsoleCmd.accesskey =B
+
+responsiveDesignMode.label =レスポンシブデザインモード
+responsiveDesignMode.accesskey =R
+
+eyedropper.label =スポイト
+eyedropper.accesskey =Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the
+# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu.
+browserToolboxMenu.label =ブラウザーツールボックス
+browserToolboxMenu.accesskey =e
+
+webDeveloperToolsMenu.label =ウェブ開発ツール
+webDeveloperToolsMenu.accesskey =T
+
+extensionsForDevelopersCmd.label =開発者用拡張機能
+extensionsForDevelopersCmd.accesskey =f
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/netmonitor.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/netmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6dcb3ddfb0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/netmonitor.properties
@@ -0,0 +1,1679 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure
+# channel i.e. the connection was encrypted.
+netmonitor.security.state.secure =このリソースの取得に使われる接続は暗号化されています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure
+# channel i.e. the connection was not https
+netmonitor.security.state.insecure =このリソースの取得に使われる接続は安全ではありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken)
+# This string is used as an tooltip for request that failed due to security
+# issues.
+netmonitor.security.state.broken =暗号化に問題があるため、読み込まれたリソースを無視しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak)
+# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues
+netmonitor.security.state.weak =このリソースは、十分に保護できない暗号を使用した接続を通して転送されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled"
+netmonitor.security.enabled =有効
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled"
+netmonitor.security.disabled =無効
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader):
+# This string is used as a header for section containing security information
+# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote
+# host. For example: Host example.com
+netmonitor.security.hostHeader =ホスト %S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable):
+# This string is used to indicate that a certain piece of information is not
+# available to be displayed. For example a certificate that has no organization
+# defined:
+# Organization: <Not Available>
+netmonitor.security.notAvailable =<利用不可>
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network details pane in the UI.
+collapseDetailsPane =要求の詳細を閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseActionPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network action pane in the UI.
+collapseActionPane =ネットワークアクションを閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip =すべてのタブを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane when there are no headers available.
+headersEmptyText =この要求にはヘッダーがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane for the filtering input.
+headersFilterText =ヘッダーを検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesEmptyText): This is the text displayed in the
+# WebSockets tab of the network details pane when there are no frames available.
+messagesEmptyText =この要求にはメッセージがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available.
+cookiesEmptyText =この要求には Cookie がありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane for the filtering input.
+cookiesFilterText =Cookie を検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the
+# response tab of the network details pane when the response is empty or not
+# available for shown.
+responseEmptyText =この要求には有効な応答データがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsNoPayloadText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane when there are no params available.
+paramsNoPayloadText =この要求にはペイロードがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane for the filtering input.
+paramsFilterText =要求パラメーターを検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the query string.
+paramsQueryString =クエリー文字列
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the form data.
+paramsFormData =フォームデータ
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request payload.
+paramsPostPayload =要求ペイロード
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.request.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details request tab that toggles the
+# view of the network request between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.request.raw =生データ
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers.
+requestHeaders =要求ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers from
+# the upload stream of a POST request's body.
+requestHeadersFromUpload =アップロードストリームからの要求ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the response headers.
+responseHeaders =応答ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request cookies.
+requestCookies =要求 Cookie
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the response cookies.
+responseCookies =応答 Cookie
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying the response payload.
+responsePayload =応答ペイロード
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details response tab that toggles the
+# view of the network response between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.response.raw =生テキスト
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.html): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for an HTML preview.
+netmonitor.response.html =HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input.
+jsonFilterText =プロパティを検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSON scope.
+jsonScopeName =JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope.
+jsonpScopeName =JSONP \u2192 コールバック %S()
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonXssiStripped): This is the text displayed
+# in a notification in the response tab of the network details pane
+# when a JSON payload had XSSI escape characters which were removed
+jsonXssiStripped =文字列 “%S” が以下の JSON の冒頭から削除されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane when the response is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+responseTruncated =応答が省略されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed
+# in the request tab of the network details pane when the request is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+requestTruncated =要求が省略されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transfer or a request is
+# raced. %S refers to the current transfer size.
+networkMenu.raced =%S (RCWN)
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending.
+networkMenu.sortedAsc =昇順
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending.
+networkMenu.sortedDesc =降順
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining
+# what the perf button does
+networkMenu.summary.tooltip.perf =パフォーマンス解析を開始
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining
+# what the DOMContentLoaded label displays
+networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded =“DOMContentLoad” イベント発生時の時刻
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining
+# what the load label displays
+networkMenu.summary.tooltip.load =“load” イベント発生時の時刻
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed
+# in the network table footer providing the number of requests
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.summary.requestsCount2 =要求 #1 件
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed
+# in the network table footer when there are no requests
+networkMenu.summary.requestsCountEmpty =要求はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining
+# what the requestsCount label displays
+networkMenu.summary.tooltip.requestsCount =要求件数
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transferred size.
+networkMenu.summary.transferred =%S / %S 転送済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining
+# what the transferred label displays
+networkMenu.summary.tooltip.transferred =サイズ/全要求の転送サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transfer time.
+networkMenu.summary.finish =完了: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining
+# what the finish label displays
+networkMenu.summary.tooltip.finish =全要求の読み込みに必要な合計時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCount2): This label is displayed
+# in the messages table footer providing the number of frames
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.ws.summary.framesCount2 =メッセージ #1 件
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty): This label is displayed
+# in the messages table footer when there are no frames
+networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty =メッセージはありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount): A tooltip explaining
+# what the framesCount label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount =メッセージ数です
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize): A tooltip explaining
+# what the framesTotalSize label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize =表示メッセージの合計サイズです
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize): A label showing
+# summary size info related to the current list of WS messages
+# %1$S is the total size of the transferred data, %2$S is the size of sent data, %3$S is the size of received data.
+networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize=合計 %1$S、送信 %2$S、受信 %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime): A tooltip explaining
+# what framesTotalTime displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime =最初のメッセージから最後のメッセージまでの合計経過時間です
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in bytes).
+networkMenu.sizeB =%S バイト
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.size.kB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes).
+networkMenu.size.kB =%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes).
+networkMenu.sizeMB =%S MB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes).
+networkMenu.sizeGB =%S GB
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred size of a request is
+# unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable =—
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip
+# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a
+# request is unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable.title =転送サイズは利用できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transfer or a request is
+# cached.
+networkMenu.sizeCached =キャッシュ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transferred of a request
+# computed by a service worker.
+networkMenu.sizeServiceWorker =Service Worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blocked2): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked for an unknown reason
+networkMenu.blocked2 =ブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedby): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked by an extension
+# %S is the extension name.
+networkMenu.blockedby =%S によりブロックされました
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedTooltip): This is a the text displayed
+# as a tooltip for the blocked icon in the request list
+networkMenu.blockedTooltip =ブロックされました
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds).
+networkMenu.totalMS2 =%S ms
+
+# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*)
+# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents
+# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen
+# or a period, if a comma doesn't work for your language.
+netmonitor.waterfall.tooltip.separator =,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.total =合計 %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.blocked =ブロック %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.dns =DNS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.ssl =TLS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.connect =接続 %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.send =送信 %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.wait =待機 %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.receive =受信 %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestTiming): This is the title of the existing
+# section in Timings side panel. This section contains request timings.
+netmonitor.timings.requestTiming =要求タイミング
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serverTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains server timings transferred from the server
+# through the "Server-Timing" header.
+netmonitor.timings.serverTiming =サーバータイミング
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.queuedAt): This is relative queued time to the
+# first request. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.queuedAt =キュー開始: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.startedAt): Relative to the first request,
+# when the request actually started. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.startedAt =要求開始: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.downloadedAt): Relative to first request,
+# when the request actually finished downloading.
+# %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.downloadedAt =ダウンロード開始: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.noTimings): Message that displays in the
+# timings pane when thea request has been blocked
+netmonitor.timings.noTimings =この要求のタイミング情報はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds).
+networkMenu.millisecond =%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds).
+networkMenu.second =%S 秒
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes).
+networkMenu.minute =%S 分
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+pieChart.loading =読み込み中
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+pieChart.unavailable =なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.ariaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts (e.g., in the performance analysis view).
+pieChart.ariaLabel =タイプごとの要求の構成比を表した円グラフです
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.sliceAriaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts slices (e.g., in the performance analysis view).
+# %1$S is the slice label (e.g. "html")
+# %2$S is the percentage (e.g. "33.23%").
+pieChart.sliceAriaLabel =%1$S: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+tableChart.loading =お待ちください...
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+tableChart.unavailable =データがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes).
+charts.size.kB =%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSize.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes).
+charts.transferredSize.kB =%S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds).
+charts.totalS =%S 秒
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes.
+charts.totalTransferredSize.kB =転送済みサイズ: %S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache enabled" charts.
+charts.cacheEnabled =キャッシュ済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache disabled" charts.
+charts.cacheDisabled =非キャッシュ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed
+# in the performance analysis view, with a link to external documentation.
+charts.learnMore =パフォーマンス解析の詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes.
+charts.totalSize.kB =サイズ: %S kB
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time, in seconds.
+charts.totalSeconds =所要時間: #1 秒
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time (non-blocking), in seconds.
+charts.totalSecondsNonBlocking =所要時間 (ブロック以外): #1 秒
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total cached responses.
+charts.totalCached =キャッシュ済み応答数: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests.
+charts.totalCount =合計要求数: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.requestsNumber): This is the label for the header column in
+# the performance analysis view for the number of requests. The label is not visible on screen,
+# but is set in the DOM for accessibility sake.
+charts.requestsNumber =要求数
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for size of the request.
+charts.size =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for type of request.
+charts.type =タイプ
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for transferred
+# size of the request.
+charts.transferred =転送済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for time of request.
+charts.time =所要時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for non blocking
+# time of request.
+charts.nonBlockingTime =所要時間 (ブロック以外)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.originalFileURL.tooltip =元の URL: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.decodedFileURL.tooltip =デコード済み URL: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab.
+# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints
+certmgr.subjectinfo.label =発行対象
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.cn =一般名称 (CN):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.o =組織 (O):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.ou =部門 (OU):
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays Name and organization who issued the fingerprints
+certmgr.issuerinfo.label =発行者
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.periodofvalidity.label =証明書の有効期間
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.begins =発行日:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.expires =有効期限:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.fingerprints.label =フィンガープリント
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha256fingerprint =SHA-256 フィンガープリント:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha1fingerprint =SHA1 フィンガープリント:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label):
+# This string is used as a label in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.label =透明性:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok):
+# This string is used to indicate that there are valid signed certificate
+# timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.ok =SCT レコードは有効です
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS):
+# This string is used to indicate that there are not enough valid signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS =SCT が十分ではありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS):
+# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS =SCT が複数個ありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start performance analysis.
+netmonitor.perfNotice1 =•
+netmonitor.perfNotice2 =ボタンをクリックすると、パフォーマンス解析を開始します。
+netmonitor.perfNotice3 =解析
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start logging network requests.
+netmonitor.reloadNotice1 =• 要求を送信するかページを
+netmonitor.reloadNotice2 =再読み込み
+netmonitor.reloadNotice3 =すると、ネットワークの稼働状況を確認できます。
+netmonitor.emptyBrowserToolbox =要求を送信すると、ネットワークの稼働状況を確認できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "status" column.
+netmonitor.toolbar.status3 =ステータス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "method" column.
+netmonitor.toolbar.method =メソッド
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.priority): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "priority" column.
+netmonitor.toolbar.priority =優先度
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "file" column.
+netmonitor.toolbar.file =ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.url): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "url" column.
+netmonitor.toolbar.url =URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "protocol" column.
+netmonitor.toolbar.protocol =プロトコル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "domain" column.
+netmonitor.toolbar.domain =ドメイン
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "remoteip" column.
+netmonitor.toolbar.remoteip =リモート IP
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.initiator): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "initiator" column.
+netmonitor.toolbar.initiator =初期化
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "type" column.
+netmonitor.toolbar.type =タイプ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "cookies" column.
+netmonitor.toolbar.cookies =Cookie
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "set cookies" column.
+# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it.
+# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie
+netmonitor.toolbar.setCookies =Set-Cookies
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "scheme" column.
+netmonitor.toolbar.scheme =スキーム
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the start of this request.
+netmonitor.toolbar.startTime =開始時刻
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.endTime =終了時刻
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.responseTime =応答時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time
+# from start of this request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.duration =間隔
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time
+# from end of this request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.latency =遅延
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "transferred" column and in general
+# section of the headers panel, which is the compressed / encoded size.
+netmonitor.toolbar.transferred =転送量
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the
+# uncompressed / decoded size.
+netmonitor.toolbar.contentSize =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "waterfall" column.
+netmonitor.toolbar.waterfall =タイムライン
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.size): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "size" column.
+netmonitor.ws.toolbar.size =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.data): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "data" column.
+netmonitor.ws.toolbar.data =データ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.opCode): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "opCode" column.
+netmonitor.ws.toolbar.opCode =OpCode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.maskBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "maskBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.maskBit =MaskBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.finBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "finBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.finBit =FinBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.time): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "time" column.
+netmonitor.ws.toolbar.time =時間
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.eventName): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "eventName" column.
+netmonitor.ws.toolbar.eventName =イベント名
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.retry): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "retry" column.
+netmonitor.ws.toolbar.retry =再試行
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.lastEventId): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "lastEventId" column.
+netmonitor.ws.toolbar.lastEventId =最新イベント ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the messages panel toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.ws.toolbar.clear =消去
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the messages panel toolbar for the frames filtering textbox.
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label =メッセージを絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the messages panel toolbar messages filtering textbox
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key =CmdOrCtrl+E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the messages panel table header context menu.
+netmonitor.ws.toolbar.resetColumns =列をリセット
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "All" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.all =すべて
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all.accesskey): This is the access key
+# for the "All" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.all.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Sent" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.sent =送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent.accesskey): This is the access key
+# for the "Sent" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.sent.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Received" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.received =受信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received.accesskey): This is the access key
+# for the "Received" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.received.accesskey =R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Control Frames" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.controlFrames =制御
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey): This is the access key
+# for the "Control Frames" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy Message".
+netmonitor.ws.context.copyFrame =メッセージをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy Message" menu item displayed in the context menu of a WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Base64" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64 =Base64 形式でコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Base64" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey =B
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Hex" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex =16 進数でコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Hex" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey =H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Text" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText =テキストとしてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Text" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey =T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.connection.closed): This is the text displayed in the
+# websocket messages panel when the connection is closed
+netmonitor.ws.connection.closed =接続を閉じました
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.sent): This is the label used as
+# accessible text for the "sent" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.sent =送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.received): This is the label used as
+# accessible text for the "received" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.received =受信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.rawData.header): This is the label displayed
+# in the messages panel identifying the raw data.
+netmonitor.ws.rawData.header =生データ (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder): This is the label
+# displayed in the search toolbar for the search input as the placeholder.
+netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder =リソースを検索...
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.close): This is the label
+# displayed in the search toolbar to close the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.close =検索パネルを閉じる
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.clear): This is the label
+# displayed in the search toolbar to clear the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.clear =検索結果を消去
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.caseSensitive): This is the label
+# displayed in the search toolbar to do a case sensitive search.
+netmonitor.search.toolbar.caseSensitive =大文字/小文字を区別
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fetching): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to fetching.
+netmonitor.search.status.labels.fetching =検索中...
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.canceled): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to cancelled.
+netmonitor.search.status.labels.canceled =検索がキャンセルされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.done): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to done.
+# %1$S is the number of matching lines in search results (netmonitor.search.status.labels.matchingLines)
+# %2$S is the number of files in which matching lines were found (netmonitor.search.status.labels.fileCount)
+netmonitor.search.status.labels.done =検索完了。%2$S %1$S。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.matchingLines): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing matching lines found.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of matching lines found
+netmonitor.search.status.labels.matchingLines =#1 行見つかりました
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fileCount): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing file count
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of files in which matching lines were found
+netmonitor.search.status.labels.fileCount =#1 個のファイルから
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.error): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to error.
+netmonitor.search.status.labels.error =検索エラー。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.requestBlocking): This is the tooltip displayed
+# over the toolbar's Request Blocking button
+netmonitor.toolbar.requestBlocking =要求をブロックします
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlocking2): This is the label displayed
+# in the action bar's request blocking tab
+netmonitor.actionbar.requestBlocking2 =ブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.enableBlocking): This is the label displayed
+# in request blocking tab to represent if requests blocking should be enabled
+netmonitor.actionbar.enableBlocking =要求のブロックを有効にする
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder): This is the
+# placeholder text for the request addition form
+netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder =URL を含むリソースをブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl): This is the
+# tooltip shown over the remove button for blocked URL item
+netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl =パターンを削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice): This is the
+# usage notice displayed when network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice =ブロックする要求に一致する URL パターンをここに追加してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice): This is the
+# add notice that explains ways to add blocking pattern that is displayed when
+# network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice =パターンを追加するか、ネットワーク要求リストから行をドラッグするとブロックを開始します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for removing all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls =すべて削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for enabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls =すべて有効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for disabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls =すべて無効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.search): This is the label displayed
+# in the action bar's search tab
+netmonitor.actionbar.search =検索
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest): This is the label displayed
+# in the action bar's edit and resend tab
+netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest =新しい要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTruncated): This is the text displayed
+# in the messages panel when the number of messages is over the
+# truncation limit.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+netmonitor.ws.truncated-messages.warning =メモリーを節約するため #1 個のメッセージが省略されました
+
+# LOCALIZATION NOTE (disableMessagesTruncation): This is the text displayed
+# in the messages panel checkbox label for toggling message truncation.
+toggleMessagesTruncation =今後のメッセージをすべて保持する
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleMessagesTruncation.title): This is the title used
+# to describe the checkbox used to toggle message truncation.
+toggleMessagesTruncation.title =今後のメッセージをすべて保持し、省略されたメッセージも表示し続けます
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageDataTruncated): This is the text displayed
+# to describe to describe data truncation in the messages panel.
+messageDataTruncated =データは省略されました
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the headers tab.
+netmonitor.tab.headers =ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.messages): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the messages tab.
+netmonitor.tab.messages =メッセージ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cookies tab.
+netmonitor.tab.cookies =Cookie
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cache tab.
+netmonitor.tab.cache =キャッシュ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the params tab.
+netmonitor.tab.params =パラメーター
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.request): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the request tab.
+netmonitor.tab.request =要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the response tab.
+netmonitor.tab.response =応答
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the timings tab.
+netmonitor.tab.timings =タイミング
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the stack-trace tab.
+netmonitor.tab.stackTrace =スタックトレース
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the security tab.
+netmonitor.tab.security =暗号化
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "All" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.all =すべて
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "HTML" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.html =HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "CSS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.css =CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "JS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.js =JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "XHR" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.xhr =XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.fonts =フォント
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Images" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.images =画像
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Media" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.media =メディア
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Flash" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.flash =Flash
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "WS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.ws =WS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Other" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.other =その他
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox.
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.label =URL で絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.key =CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search.key): This is the
+# shortcut key to toggle the search panel
+netmonitor.toolbar.search.key =CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.copy.key): This is the
+# shortcut key to copy a selected request url from the network table
+netmonitor.toolbar.copy.key =CmdOrCtrl+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is
+# the title used for MDN icon in filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore =フィルタリングの詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label =永続ログ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip =このオプションを有効にすると、新しいページへ移動しても要求リストが消去されなくなります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.label =キャッシュを無効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip =HTTP キャッシュを無効にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.toolbar.clear =消去
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the toggle recording button.
+netmonitor.toolbar.toggleRecording =ネットワークログの記録を一時停止/再開
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the search button.
+netmonitor.toolbar.search =検索します
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the new HTTP Custom Request button.
+netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest =新しい要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the network table header context menu.
+netmonitor.toolbar.resetColumns =列表示をリセット
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to reset sorting
+netmonitor.toolbar.resetSorting =並べ替えをリセット
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to resize a column to fit its content
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent =列の幅を内容に合わせる
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title): This is the title
+# tooltip displayed when draggable resizer in network table headers is hovered
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title =ダブルクリックで列の幅を内容に合わせます
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label
+# displayed in the network table header context menu for the timing submenu
+netmonitor.toolbar.timings =タイミング
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the
+# label displayed in the network table header context menu for the
+# response headers submenu.
+netmonitor.toolbar.responseHeaders =応答ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.toolbar.block): This is the
+# label displayed in the network details headers tab identifying the
+# block url toolbar button.
+netmonitor.headers.toolbar.block =ブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.address): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the remote address.
+netmonitor.headers.address =アドレス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyAddress): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the proxy address.
+netmonitor.headers.proxyAddress =プロキシーアドレス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.status): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code.
+netmonitor.headers.status =ステータス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyStatus): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code for the proxy.
+netmonitor.headers.proxyStatus =プロキシーステータス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.size): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the size.
+netmonitor.headers.size =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.headers.sizeDetails): This label is displayed
+# in the network details headers tab providing the size details.
+# %1$S is the transferred size, %2$S is the size.
+netmonitor.headers.sizeDetails =%1$S (%2$S サイズ)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.version): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version.
+netmonitor.headers.version =バージョン
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyVersion): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version of the proxy.
+netmonitor.headers.proxyVersion =プロキシーバージョン
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# status codes.
+netmonitor.summary.learnMore =ステータスコードの詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.referrerPolicy): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the referrer policy.
+netmonitor.headers.referrerPolicy =リファラーポリシー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.contentBlocking): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the content blocking mode.
+netmonitor.headers.contentBlocking =ブロッキング
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.requestPriority): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request priority.
+netmonitor.headers.requestPriority =要求優先度
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns =DNS 解決
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.basic): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the Basic DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns.basic =システム
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.doh): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS over HTTPS resolution.
+netmonitor.headers.dns.overHttps =DNS over HTTPS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.summary.editAndResend =編集して再送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.raw): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers
+# from the currently displayed request
+netmonitor.headers.raw =生ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORS): This is the message displayed
+# in the notification shown when a request has been blocked by CORS with a more
+# specific reason shown in the parenthesis
+netmonitor.headers.blockedByCORS =応答ボディはスクリプトには利用できません (理由: %S)
+
+#LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip): This is the tooltip
+# displayed on the learnmore link of the blocked by CORS notification.
+netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip =この CORS エラーについての詳細を確認します
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's file name or font face's name.
+netmonitor.response.name =名前:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's dimensions.
+netmonitor.response.dimensions =寸法:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's or font's MIME type.
+netmonitor.response.mime =MIME タイプ:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.fontPreviewFailed): This is the notice displayed
+# in the network details response tab if the font preview could not be generated due to
+# an error.
+netmonitor.response.fontPreviewFailed =フォントのプレビューを生成できませんでした
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "blocked" state.
+netmonitor.timings.blocked =ブロック:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "dns" state.
+netmonitor.timings.dns =DNS 解決:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "tls" handshake state.
+netmonitor.timings.ssl =TLS セットアップ:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "connect" state.
+netmonitor.timings.connect =接続:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "send" state.
+netmonitor.timings.send =送信:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "wait" state.
+netmonitor.timings.wait =待機:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "receive" state.
+netmonitor.timings.receive =受信:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details timings tab, with a link to external documentation
+netmonitor.timings.learnMore =タイミングの詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.audits.slowIconTooltip): This is the tooltip text displayed
+# in the network request list file column, on the slow icon button.
+# %1$S is the waiting time %2$S is the slow threshold.
+netmonitor.audits.slowIconTooltip =サーバーからの応答に時間がかかっています。(%1$S) 推奨される限界値は %2$S です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip
+# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite.
+netmonitor.security.warning.cipher =暗号化に使用されているアルゴリズムは安全ではないため推奨されません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed
+# in the security tab if a security error prevented the connection.
+netmonitor.security.error =エラー:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed
+# in the security tab describing TLS/SSL protocol version.
+netmonitor.security.protocolVersion =プロトコルバージョン:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed
+# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection.
+netmonitor.security.cipherSuite =暗号アルゴリズム:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed
+# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure
+# this connection.
+netmonitor.security.keaGroup =鍵共有グループ:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when no group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.none =なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.custom =カスタム
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value
+# displayed in the security tab describing an unknown group.
+netmonitor.security.keaGroup.unknown =未知のグループ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label
+# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for
+# the server certificate in this connection.
+netmonitor.security.signatureScheme =署名スキーム:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the
+# label displayed in the security tab describing the case when no signature
+# was used.
+netmonitor.security.signatureScheme.none =なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the
+# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme.
+netmonitor.security.signatureScheme.unknown =未知の署名スキーム
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security.
+netmonitor.security.hsts =HTTP Strict Transport Security:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning.
+netmonitor.security.hpkp =公開鍵のピン留め:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed
+# in the security tab describing the section containing information related to
+# the secure connection.
+netmonitor.security.connection =接続:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed
+# in the security tab describing the server certificate section.
+netmonitor.security.certificate =証明書:
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used
+# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon.
+netmonitor.trackingResource.tooltip =この URL は既知のトラッカーに一致するため、コンテンツブロッキングが有効な場合はブロックされます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection): This is
+# the label used in the Network monitor panel for showing enhanced tracking protection.
+netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection =強化型トラッキング防止機能
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore): This is the label
+# displayed in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# enhanced tracking protection.
+netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore =強化型トラッキング防止機能についての詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue): This is the label displayed
+# for the copy sub-menu in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue =値をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue.accesskey): This is the access key
+# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url
+netmonitor.context.copyUrl =URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrl.accesskey =U
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url parameters
+netmonitor.context.copyUrlParams =URL パラメーターをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey =P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's data
+netmonitor.context.copyRequestData =%S データをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key
+# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestData.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a PowerShell command.
+netmonitor.context.copyAsPowerShell =PowerShell としてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as PowerShell menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a cURL command.
+# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages.
+# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL
+netmonitor.context.copyAsCurl =cURL としてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.*): This is the template used to add
+# a target platform to the label for "Copy as cURL" command
+# e.g. Copy as cURL (Windows)
+# Localized label for "Copy as cURL": %S
+netmonitor.context.copyAsCurl.win =%S (Windows)
+netmonitor.context.copyAsCurl.win.accesskey =C
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix =%S (POSIX)
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix.accesskey =P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch request.
+netmonitor.context.copyAsFetch =fetch としてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey =F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's request headers
+netmonitor.context.copyRequestHeaders =要求ヘッダーをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey =q
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's response headers
+netmonitor.context.copyResponseHeaders =応答ヘッダーをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response
+netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey =s
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected response as a string
+netmonitor.context.copyResponse =応答をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyResponse.accesskey =R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected image as data uri
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri =画像をデータ URI としてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch command.
+netmonitor.context.useAsFetch =コンソールで fetch として使用
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.useAsFetch.accesskey =F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed
+# on the context menu that save the Image
+netmonitor.context.saveImageAs =名前を付けて画像を保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.saveImageAs.accesskey =v
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all data
+netmonitor.context.copyAll =すべてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel
+netmonitor.context.copyAll.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all as HAR format
+netmonitor.context.copyAllAsHar =HAR 形式ですべてコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that saves all as HAR format
+netmonitor.context.saveAllAsHar =HAR 形式ですべて保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey =H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key
+# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.importHar.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label
+# used for import file open dialog
+netmonitor.har.importHarDialogTitle =HAR ファイルのインポート
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogHARFilter =HAR ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogAllFilter =すべてのファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed
+# on the context menu that resends the currently displayed request immediately
+netmonitor.context.resend.label =再送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key
+# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.resend.accesskey =n
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed
+# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.context.editAndResend =編集して再送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key
+# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.editAndResend.accesskey =E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.blockURL =URL をブロック
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.unblockURL =URL のブロックを解除
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab =新しいタブで開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab.accesskey =T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger =デバッガーで開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label
+# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor =スタイルエディターで開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is
+# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the
+# context menu of the network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed
+# on the context menu that shows the performance analysis tools
+netmonitor.context.perfTools =パフォーマンス解析を開始...
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key
+# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.perfTools.accesskey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed
+# as the title of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequest =新しい要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed
+# above the method text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestMethodLabel =メソッド
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed
+# above the url text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestUrlLabel =URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.query =クエリー文字列
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.urlParameters): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.urlParameters =URL パラメーター
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the custom request form
+netmonitor.custom.headers =要求ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestHeaders): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestHeaders =ヘッダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.name): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.name =名前
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.value): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.value =値
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody): This is the label displayed
+# above the request body entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody =ボディ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody.placeholder): This is the placeholder displayed
+# on the textarea body in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody.placeholder =ペイロード
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed
+# above the request body entry in the custom request form
+netmonitor.custom.postData =要求ボディ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed
+# on the button which sends the custom request
+netmonitor.custom.send =送信
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed
+# on the button which cancels and closes the custom request form
+netmonitor.custom.cancel =キャンセル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.clear): This is the label displayed
+# on the button which clears the content of the new custom request panel
+netmonitor.custom.clear =消去
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.removeItem): This is the
+# tooltip shown over the remove button for headers and query params item
+netmonitor.custom.removeItem =項目を削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed
+# on the button which exists the performance statistics view
+netmonitor.backButton =戻る
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the
+# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.simple =%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is cached
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cached =%1$S %2$S (キャッシュ)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.worker =%1$S %2$S (Service Worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip
+# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cachedworker =%1$S %2$S (キャッシュ、Service Worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label
+# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged
+# over the content.
+netmonitor.label.dropHarFiles =HAR ファイルをここにドロップ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used
+# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions
+netmonitor.label.har =HAR のエクスポート/インポート
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent
+# node in the TreeView.
+netmonitor.cache.cache =キャッシュ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache
+# information is not available.
+netmonitor.cache.empty =キャッシュ情報はありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under
+# a node that has no information available.
+netmonitor.cache.notAvailable =利用不可
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for
+# the datasize of the cached object.
+netmonitor.cache.dataSize =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the
+# expires time of the cached object.
+netmonitor.cache.expires =期限日時
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the
+# fetch count of the cached object.
+netmonitor.cache.fetchCount =取得回数
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the
+# last fetched date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastFetched =最終取得日時
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the
+# last modified date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastModified =最終更新日時
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device
+# where a cached object was fetched from (e.g. "disk").
+netmonitor.cache.device =取得元デバイス
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.menuTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the settings menu button is hovered.
+netmonitor.settings.menuTooltip =ネットワーク設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.importHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR import menu item is hovered
+netmonitor.settings.importHarTooltip =ネットワーク情報の HAR ファイルをインポートします
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.saveHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR save menu item is hovered
+netmonitor.settings.saveHarTooltip =ネットワーク情報を HAR ファイルに保存します
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.copyHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR copy menu item is hovered
+netmonitor.settings.copyHarTooltip =ネットワーク情報をクリップボードにコピーします
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/network-throttling.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/network-throttling.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2a042498c9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/network-throttling.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu
+# component used to throttle network bandwidth.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure
+# network throttling. This option is the default and disables throttling so you
+# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI
+# so a short string would be best if possible.
+responsive.noThrottling=帯域制限なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (throttling.profile.description): Tooltip for the throttling
+# menu button, which gives details about the currently selected profile.
+# %1$S: Download speed value (number)
+# %2$S: Download speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %3$S: Upload speed value (number)
+# %4$S: Upload speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %5$S: Latency value, (number, in ms)
+throttling.profile.description = ダウンロード %1$S%2$S, アップロード %3$S%4$S, 遅延 %5$Sms
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/responsive.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/responsive.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9ef750e20d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/responsive.properties
@@ -0,0 +1,173 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the
+# device selector.
+responsive.editDeviceList2 =リストを編集...
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button.
+responsive.exit =レスポンシブデザインモードを終了します
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button.
+responsive.rotate =ビューポートを回転
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the
+# device selector.
+responsive.responsiveMode =レスポンシブ
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's disabled.
+responsive.enableTouch =タッチシミュレーションを有効にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's enabled.
+responsive.disableTouch =タッチシミュレーションを無効にします
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button.
+responsive.screenshot =ビューポートのスクリーンショットを撮影します
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated
+# filename.
+# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the
+# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format.
+responsive.screenshotGeneratedFilename =Screen Shot %1$S at %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's
+# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a
+# non-remote tab.
+responsive.remoteOnly =レスポンシブデザインモードは、マルチプロセス Firefox のウェブコンテンツで使用されるタブなど、リモートのブラウザータブにしか利用できません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the
+# device pixel ratio dropdown when is enabled.
+responsive.changeDevicePixelRatio =ビューポートの端末ピクセル比を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio
+# dropdown when it is disabled because a device is selected.
+# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set
+# automatically the device pixel ratio value.
+responsive.devicePixelRatio.auto =端末ピクセル比は %1$S が自動的に設定します
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to
+# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing
+# device).
+responsive.customDeviceName =カスタム端末
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a
+# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the
+# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6".
+responsive.customDeviceNameFromBase =%1$S (カスタム)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to
+# be used for adding custom devices.
+responsive.addDevice2 =カスタム端末を追加...
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the
+# name of a new device.
+responsive.deviceAdderName =端末名
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the
+# size of a new device.
+responsive.deviceAdderSize =サイズ
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for
+# the device pixel ratio of a new device.
+responsive.deviceAdderPixelRatio2 =端末ピクセル比
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for
+# the user agent of a new device.
+responsive.deviceAdderUserAgent2 =ユーザーエージェント文字列
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the
+# touch input support of a new device.
+responsive.deviceAdderTouch2 =タッチスクリーン
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderSave =保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderCancel =キャンセル
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device.
+# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the
+# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value
+# noting whether touch input is supported.
+responsive.deviceDetails =サイズ: %1$S x %2$S\nDPR: %3$S\nUA: %4$S\nタッチ: %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.browserAndOS): Used to display the browser
+# and the OS in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: browser
+# %2$S: OS
+responsive.deviceDetails.browserAndOS =%2$S 上の %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.size): Used to display the pixel
+# size in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: width
+# %2$S: height
+responsive.deviceDetails.size =サイズ: %1$S x %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.DPR): Used to display the DPR in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: device pixel ratio
+responsive.deviceDetails.DPR =DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.UA): Used to display the UA in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: user agent
+responsive.deviceDetails.UA =UA: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.touch): Used to display a boolean value
+# which is whether the touch input is supported or not in a tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: touch
+responsive.deviceDetails.touch =タッチ: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure
+# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device.
+responsive.devicePixelRatioOption =DPR: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when touch simulation is toggled.
+responsive.reloadConditions.touchSimulation =タッチシミュレーションが変更されたときに再読み込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when user agent is changed.
+responsive.reloadConditions.userAgent =ユーザーエージェントが変更されたときに再読み込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar
+# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply.
+responsive.reloadNotification.description2 =端末シミュレーションの変更を反映するには再読み込みが必要です。開発ツールでの変更内容が失われないよう、自動再読み込みは既定の設定で無効になっています。設定メニューで再読み込みを有効にできます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings
+# menu.
+responsive.leftAlignViewport =左寄せビューポート
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user
+# agent input in the responsive design mode toolbar.
+responsive.customUserAgent =カスタムユーザーエージェント
+
+responsive.showUserAgentInput =ユーザーエージェントを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings
+# view.
+responsive.deviceSettings =端末設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new
+# device with an already existing device name.
+responsive.deviceNameAlreadyInUse =端末名が重複しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom
+# device when the form is submitted.
+responsive.deviceFormUpdate =更新
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/shared.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c8e318c300
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/shared.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions
+# of a node or image, like 100×200.
+dimensions =%S\u00D7%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Size: Width 100, height 200.
+boxModelSize.accessibleLabel =サイズ: width %1$S、height %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Dimensions: Width 100, height 200, position static.
+boxModelInfo.accessibleLabel =寸法: width %1$S、height %2$S、position %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by
+# screen readers for each button in the box model view that opens that property
+# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering.
+# %2$S is the value that is visually displayed.
+# Example: margin-left: 0.
+boxModelEditable.accessibleLabel =%1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/sourceeditor.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/sourceeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f5f386bc00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/sourceeditor.properties
@@ -0,0 +1,107 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor).
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptMessage =検索:
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptTitle =指定行へ移動...
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on
+# the link inside of the documentation popup, used in the source editor.
+autocompletion.docsLink =ドキュメント
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in
+# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object.
+autocompletion.notFound =見つかりません
+
+# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to
+# a specific line in the editor.
+jumpToLine.commandkey =J
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either
+# comment or uncomment selected lines in the editor.
+toggleComment.commandkey =/
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools so we disable it.
+indentLess.commandkey =[
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools
+indentMore.commandkey =]
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key
+# identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineUp.commandkey =Alt-Up
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineDown.commandkey =Alt-Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with
+# Ctrl, for code autocompletion.
+# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to
+# the user.
+autocompletion.commandkey =Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of
+# keys used to display more information, like type inference.
+# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string.
+# These are key identifiers, not messages displayed to the user.
+showInformation2.commandkey =Shift-Ctrl-Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (find.key):
+# Key shortcut used to find the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+find.key =CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAll.key =Shift+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac
+# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAllMac.key =Alt+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (findNext.key):
+# Key shortcut used to find again the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findNext.key =CmdOrCtrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key):
+# Key shortcut used to find the previous typed search
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findPrev.key =Shift+CmdOrCtrl+G
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/startup.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/startup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f8d62ab5a9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/startup.properties
@@ -0,0 +1,247 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip
+# for the options panel tab.
+optionsButton.tooltip =開発ツールのオプション
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in
+# the devtools window.
+options.label =オプション
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+options.panelLabel =開発ツールのオプションパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2)
+# Used as a label for dark theme
+options.darkTheme.label2 =Dark
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2)
+# Used as a label for light theme
+options.lightTheme.label2 =Light
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+performance.label =パフォーマンス
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+performance.panelLabel =パフォーマンスパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+performance.accesskey =P
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets.
+performance.tooltip =パフォーマンス (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools
+# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected.
+MenuWebconsole.label =ウェブコンソール
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the
+# label of the tab in the devtools window.
+ToolboxTabWebconsole.label =コンソール
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the
+# label for the toolbox panel.
+ToolboxWebConsole.panelLabel =コンソールパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the
+# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer
+# tools window.
+# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets.
+ToolboxWebconsole.tooltip2 =ウェブコンソール (%S)
+
+webConsoleCmd.accesskey =W
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxDebugger.label =デバッガー
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxDebugger.panelLabel =デバッガーパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip4):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxDebugger.tooltip4 =JavaScript デバッガー (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+debuggerMenu.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxStyleEditor.label =スタイルエディター
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxStyleEditor.panelLabel =スタイルエディターパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets.
+ToolboxStyleEditor.tooltip3 =スタイルシートエディター (CSS) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style
+# editor.
+open.accesskey =l
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.*)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+inspector.label =インスペクター
+inspector.accesskey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel)
+# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox
+inspector.panelLabel =インスペクターパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2)
+# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets.
+inspector.tooltip2 =DOM とスタイルシートの調査 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip)
+# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it
+# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C,
+# or cmd+opt+C
+inspector.mac.tooltip =DOM とスタイルシートの調査 (%1$S または %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+netmonitor.label =ネットワーク
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+netmonitor.panelLabel =ネットワークパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+netmonitor.accesskey =N
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets.
+netmonitor.tooltip2 =ネットワークモニター (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage
+# editor.
+storage.accesskey =a
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.label):
+# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window
+storage.label =ストレージ
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel):
+# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools
+# with the Storage Inspector tab selected.
+storage.menuLabel =ストレージインスペクター
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel):
+# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector
+# tool in developer tools toolbox.
+storage.panelLabel =ストレージパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets.
+storage.tooltip3 =ストレージインスペクター (Cookie、ローカルストレージ ...) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the
+# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in
+# the Developer Tools Menu.
+memory.label =メモリー
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+memory.panelLabel =メモリーパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of
+# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window.
+memory.tooltip =メモリー
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+dom.label =DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+dom.panelLabel =DOM パネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+dom.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets.
+dom.tooltip =DOM (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+accessibility.label =アクセシビリティ
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+accessibility.panelLabel =アクセシビリティパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+accessibility.accesskey =y
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets.
+accessibility.tooltip3 =アクセシビリティ (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+application.label =アプリケーション
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+application.panelLabel =アプリケーションパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is
+# displayed inside the developer tools window.
+application.tooltip =アプリケーションパネル
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles
+# the Responsive mode.
+# Keyboard shortcut will be shown inside brackets.
+toolbox.buttons.responsive =レスポンシブデザインモード (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to
+# take a screenshot of the entire page
+toolbox.buttons.screenshot =ページ全体のスクリーンショット撮影
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# rulers in the page
+toolbox.buttons.rulers =ページに目盛りを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# measuring tools
+toolbox.buttons.measure =ページの部分サイズを計測
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/styleeditor.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/styleeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..30b8ba4955
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/styleeditor.properties
@@ -0,0 +1,74 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet
+# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list.
+# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the
+# document.
+inlineStyleSheet =<インラインスタイルシート #%S>
+
+# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new
+# user-created style sheet.
+newStyleSheet =新しいスタイルシート #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is shown in the style sheets list.
+# #1 rule.
+# example: 111 rules.
+ruleCount.label =#1 個のルール
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails.
+error-load =スタイルシートを読み込めませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails.
+error-save =スタイルシートを保存できませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you import a style sheet into the Style Editor.
+importStyleSheet.title =スタイルシートのインポート
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+importStyleSheet.filter =CSS ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you save a style sheet from the Style Editor.
+saveStyleSheet.title =スタイルシートを保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+saveStyleSheet.filter =CSS ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save
+saveStyleSheet.commandkey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (focusFilterInput.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to focus the
+# filter input. Don't use "F" as it's used by the CodeMirror editor to perform an
+# in-file search; if possible, keep it the same as sources.search.key2.
+focusFilterInput.commandkey =P
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.label =元のソースを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing at-rules shortcuts in a sidebar.
+# "@media" and "@supports" should not be translated as they are CSS rule identifiers.
+showAtRulesSidebar.label =@ 規則サイドバーを表示 (@media, @supports, ...)
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing the at-rules sidebar.
+showAtRulesSidebar.accesskey =a
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/toolbox.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/toolbox.properties
new file mode 100644
index 0000000000..31dcb4198e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/toolbox.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The URL of the page being targeted: %1$S.
+toolbox.titleTemplate1 =開発ツール — %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S
+# The URL of the page being targeted: %2$S.
+toolbox.titleTemplate2 =開発ツール — %1$S — %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything".
+# This Browser Toolbox allows to debug the parent process as well as the content
+# processes in the same toolbox.
+toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle =マルチプロセスブラウザーツールボックス
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+# This Browser Toolbox allows to debug only the parent process resources.
+toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle =親プロセスブラウザーツールボックス
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool
+# name when no tool is selected.
+toolbox.defaultTitle =開発ツール
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the
+# toolbox as a whole
+toolbox.label =開発ツール
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.autoTheme.label)
+# Used as a label for auto theme
+options.autoTheme.label =自動
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template
+# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the
+# tool which is not supported for the current toolbox target.
+# The name of the tool: %1$S.
+options.toolNotSupportedMarker =%1$S *
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar.
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.elementPicker.tooltip =ページから要素を選択 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip)
+# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard
+# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C
+toolbox.elementPicker.mac.tooltip =ページから要素を選択 (%1$S または %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the about:devtools-toolbox toolbox toolbar
+# when debugging an Android device
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.tooltip =Android 端末から要素を選択 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip)
+# Like toolbox.androidElementPicker.tooltip, but for macOS as there are two possible keyboard
+# shortcuts (Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C)
+# %1$S and %2$S are the keyboard shortcuts that toggle the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip =Android 端末から要素を選択 (%1$S または %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker.
+toolbox.elementPicker.key =CmdOrCtrl+Shift+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS.
+toolbox.elementPicker.mac.key =Cmd+Opt+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditorByXX is used.
+toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label =スタイルエディターでファイルを開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a js file in the Debugger tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used.
+toolbox.viewJsSourceInDebugger.label =デバッガーでファイルを開く
+
+toolbox.resumeOrderWarning =デバッガーの追加後にページを再開できませんでした。ツールボックスを閉じ、開き直してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key)
+# Key shortcut used to open the options panel
+toolbox.help.key =F1
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key)
+# Key shortcut used to select the next tool
+toolbox.nextTool.key =CmdOrCtrl+]
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key)
+# Key shortcut used to select the previous tool
+toolbox.previousTool.key =CmdOrCtrl+[
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key)
+# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox
+# Should match fullZoom*Cmd.commandkey values from browser.dtd
+toolbox.zoomIn.key =CmdOrCtrl+Plus
+toolbox.zoomIn2.key =CmdOrCtrl+=
+
+toolbox.zoomOut.key =CmdOrCtrl+-
+toolbox.zoomOut2.key =
+
+toolbox.zoomReset.key =CmdOrCtrl+0
+toolbox.zoomReset2.key =
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key)
+# Key shortcuts used to reload the page
+toolbox.reload.key =CmdOrCtrl+R
+toolbox.reload2.key =F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key)
+# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches
+toolbox.forceReload.key =CmdOrCtrl+Shift+R
+toolbox.forceReload2.key =CmdOrCtrl+F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key)
+# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window
+toolbox.toggleHost.key =CmdOrCtrl+Shift+D
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox
+toolbox.closeToolbox.key =CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolbox.key =CmdOrCtrl+Shift+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxOSX.key =CmdOrCtrl+Alt+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxF12.key =F12
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for
+# the iframes menu list that appears only when the document has some.
+# It allows you to switch the context of the whole toolbox.
+toolbox.frames.tooltip =現在の対象ドキュメントとして読み込む iframe を選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title
+# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button
+# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the
+# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability.
+toolbox.frames.disabled.tooltip =このボタンは複数の iframe があるページでのみ有効です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key)
+# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused
+toolbox.showFrames.key =Alt+Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip
+# for the "..." button on the developer tools toolbox.
+toolbox.meatballMenu.button.tooltip =開発ツールのカスタマイズとヘルプ
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button the developer tools toolbox.
+toolbox.closebutton.tooltip =開発ツールを閉じます
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the error count button displayed in the developer tools toolbox.
+toolbox.errorCountButton.tooltip =コンソールペインを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.description): This is the description that
+# will be used for the error count button in the devTools settings panel.
+toolbox.errorCountButton.description =ページで発生したエラーの数を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console
+# when there is a failure to fetch or parse a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S
+# The URL of the source map itself: %3$S
+toolbox.sourceMapFailure =ソースマップエラー: %1$S\nリソース URL: %2$S\nソースマップ URL: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in
+# the web console when there is a failure to fetch or parse an
+# original source that was mentioned in a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL of the source: %2$S
+toolbox.sourceMapSourceFailure =元のソースの取得中にエラーが発生しました: %1$S\nソース URL: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox
+# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when
+# inspecting tabs in about:debugging.
+# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1)
+# The name of runtime: %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel =%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime): this is displayed
+# as a toolbox header in about:devtools-toolbox, when inspecting the current Firefox runtime
+# (for instance, when inspecting one of its tabs in about:debugging)
+# e.g. This Firefox (65.0a1)
+# The name of the current runtime/application (brandShorterName): %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime =この %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to a remote target.
+# The connection type (see toolbox.debugTargetInfo.connection.*): %1$S
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %2$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %3$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote =ツールボックス (%1$S) - %2$S / %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to This Firefox.
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %1$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal =ツールボックス - %1$S / %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when it failed to connect to the
+# target.
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError =ツールボックス - エラー発生
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the
+# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the
+# runtime being inspected was made.
+toolbox.debugTargetInfo.connection.usb =USB
+toolbox.debugTargetInfo.connection.network =ネットワーク
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.reload):
+# Used as the reload button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.reload =再読み込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.forward):
+# Used as the navigation's "forward" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.forward =進む
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.back):
+# Used as the navigation's "back" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.back =戻る
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the
+# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox,
+# to indicate what is the type of the debug target being inspected.
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension =拡張機能
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.process =プロセス
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab =タブ
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker =Worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label
+# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or
+# appears to be taking a while to do so.
+browserToolbox.statusMessage =ブラウザーツールボックスの接続状態:
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title
+# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target
+# could not be made
+toolbox.debugTargetErrorPage.title =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the
+# text that appears in the Error view and explains to the user that an error
+# has happened while trying to connect to a debug target
+toolbox.debugTargetErrorPage.description =デバッグ対象に接続できません。以下の詳細なエラーを確認してください:
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.deprecationNotice): This is the text that appears in the
+# settings panel for panel that will be removed in future releases.
+# This entire text is treated as a link to an MDN page.
+options.deprecationNotice =非推奨です。詳細...
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.enableMultiProcessToolbox): This is the text that appears in the
+# settings panel for the checkbox that enables the Multiprocess Browser Toolbox.
+options.enableMultiProcessToolbox =マルチプロセスブラウザーツールボックスを有効化 (ブラウザーツールボックスの再起動が必要です)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/webconsole.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/webconsole.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f9f8151908
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/client/webconsole.properties
@@ -0,0 +1,596 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# LOCALIZATION NOTE
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser
+# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything". This
+# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent
+# process.
+multiProcessBrowserConsole.title =マルチプロセスブラウザーコンソール
+
+# LOCALIZATION NOTE (parentProcessBrowserConsole.title): Title used for
+# the Browser Console when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+parentProcessBrowserConsole.title =親プロセスブラウザーコンソール
+
+# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock),
+# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds.
+timestampFormat =%1$02S:%2$02S:%3$02S.%4$03S
+
+ConsoleAPIDisabled =ウェブコンソールのログ記録 API (console.log, console.info, console.warn, console.error) は、このページ上のスクリプトにより無効化されています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before
+# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest.
+webConsoleXhrIndicator =XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed
+# after security related web console messages.
+webConsoleMoreInfoLabel =詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to
+# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous. Test console.trace() in the webconsole.
+stacktrace.anonymousFunction =<匿名関数>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack =(非同期: %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of
+# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+timeLog =%1$S: %2$Sms
+
+# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of
+# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+console.timeEnd =%1$S: %2$Sms - タイマー終了
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the
+# console have been removed programmatically.
+consoleCleared =コンソールの内容が消去されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (preventedConsoleClear): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() when the user has the "Persist logs" option enabled, to let the
+# user know the console method call was ignored.
+# "Persist Logs" should be kept in sync with webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label
+preventedConsoleClear =“永続ログ” が有効なため console.clear() が妨げられました
+
+# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display
+# count-messages with no label provided.
+noCounterLabel =<ラベルなし>
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when
+# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist.
+counterDoesntExist =カウンター “%S” は存在しません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display
+# console.group messages with no label provided.
+noGroupLabel =<グループラベルなし>
+
+maxTimersExceeded =ページ内で使用可能なタイマー数が上限に達しました。
+timerAlreadyExists =タイマー “%S” はすでに存在します。
+timerDoesntExist =タイマー “%S” は存在しません。
+timerJSError =タイマー名の処理に失敗しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web
+# Console fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout =接続がタイムアウトしました。原因と思われるエラーメッセージをエラーコンソールで確認してください。ウェブコンソールを開きなおし、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder =プロパティを絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed
+# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated
+# in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message repeats
+# example: 3 repeats
+messageRepeats.tooltip2 =#1 回
+
+# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a
+# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console
+# output
+openNodeInInspector =クリックするとインスペクターでノードを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg =重大な警告: 自分で理解していないものを貼り付けるときは、よく注意してください。あなたの認証情報が傍受されたり、コンピューターが乗っ取られる可能性があります。貼り付けを許可するには、以下に '%S' と入力してください。Enter キーは不要です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring =allow pasting
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg): the text for the notification message that is displayed
+# in the console when the debugger is paused in a non-pretty printed original file and original variable mapping is turned off.
+# `Show original variables` should be kept in sync with the checkbox label in the Scopes panel header.
+evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg =デバッガーでの元のソースの変数名マッピングは無効化されています。有効にするにはデバッガーのスコープパネルで `元の変数を表示する` のチェックボックスをクリックしてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For
+# console.error() and other messages we show the stacktrace.
+messageToggleDetails =メッセージの詳細を表示または隠します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group.
+groupToggle =グループを表示または隠します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value):
+# the column header displayed in the console table widget.
+table.index =(添字)
+table.iterationIndex =(イテレーション添字)
+table.key =名前
+table.value =値
+
+# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug):
+# tooltip for icons next to console output
+level.error =エラー
+level.warn =警告
+level.info =メッセージ
+level.log =ログ
+level.debug =デバッグ
+
+# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title)
+# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger
+logpoint.title =デバッガーからのログポイント
+
+# LOCALIZATION NOTE (logtrace.title)
+# Tooltip shown for JavaScript tracing logs
+logtrace.title =JavaScript のトレース
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title)
+# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel
+blockedrequest.label =開発ツールによりブロックされました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.disableIcon.title)
+# Tooltip shown for disabled console messages
+webconsole.disableIcon.title =このメッセージはアクティブでなくなったため、メッセージの詳細にアクセスできません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.title)
+# Tooltip shown for console input evaluated code displayed in the console output
+command.title =評価されたコード
+
+# LOCALIZATION NOTE (result.title)
+# Tooltip shown for evaluation result displayed in the console output
+result.title =評価結果
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key)
+# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console
+webconsole.find.key =CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key)
+# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console)
+webconsole.close.key =CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*)
+# Key shortcut used to clear the console output
+webconsole.clear.key =Ctrl+Shift+L
+webconsole.clear.keyOSX =Ctrl+L
+webconsole.clear.alternativeKeyOSX =Cmd+K
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# copies the URL displayed in the message to the clipboard.
+webconsole.menu.copyURL.label =リンクの URL をコピー
+webconsole.menu.copyURL.accesskey =a
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the URL displayed in a new browser tab.
+webconsole.menu.openURL.label =URL を新しいタブで開く
+webconsole.menu.openURL.accesskey =T
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the network message in the Network panel
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.label =ネットワークパネルで開く
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey =N
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# resends the network request
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.label =要求を再送
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.accesskey =n
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will
+# reveal that specific DOM Node in the Inspector.
+webconsole.menu.openNodeInInspector.label =インスペクターで確認
+webconsole.menu.openNodeInInspector.accesskey =Q
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# creates a new global variable pointing to the logged variable.
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label =グローバル変数として格納
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey =S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the
+# content of the log (or the user selection, if any).
+webconsole.menu.copyMessage.label =メッセージをコピー
+webconsole.menu.copyMessage.accesskey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it
+# will copy the object/variable.
+webconsole.menu.copyObject.label =オブジェクトをコピー
+webconsole.menu.copyObject.accesskey =o
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# opens the webconsole sidebar for the logged variable.
+webconsole.menu.openInSidebar.label1 =サイドバーでオブジェクトを調査
+webconsole.menu.openInSidebar.accesskey =V
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyAllMessages.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# copies the entire output of the console to the clipboard.
+webconsole.menu.copyAllMessages.label =すべてのメッセージをコピー
+webconsole.menu.copyAllMessages.accesskey =M
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# opens a file picker to allow the user save a file containing
+# the output of the console.
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label =すべてのメッセージをファイルに保存
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.accesskey =F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar.
+# Clicking on it will clear the content of the console.
+webconsole.clearButton.tooltip =ウェブコンソールの出力を消去します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top
+# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which
+# contains filter buttons.
+webconsole.toggleFilterButton.tooltip =フィルターバーを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder)
+# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar.
+webconsole.filterInput.placeholder =出力を絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides error messages, either inserted in the page using
+# console.error() or as a result of a javascript error..
+webconsole.errorsFilterButton.label =エラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn().
+webconsole.warningsFilterButton.label =警告
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log().
+webconsole.logsFilterButton.label =ログ
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info().
+webconsole.infoFilterButton.label =情報
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug().
+webconsole.debugFilterButton.label =デバッグ
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser
+# when there are CSS errors in the page.
+webconsole.cssFilterButton.label =CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip)
+# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the
+# filter is inactive (=unchecked).
+webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip =エラーチェックのため CSS が再パースされます。ページを再読み込みすると Javascript で変更された CSS のエラーも確認できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or
+# a fetch call.
+webconsole.xhrFilterButton.label =XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example
+# when an image or a scripts is requested.
+webconsole.requestsFilterButton.label =要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label)
+# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the
+# user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 hidden.
+webconsole.filteredMessagesByText.label =#1 個の隠れアイテム
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip)
+# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are
+# hidden because the user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 items hidden by text filter.
+webconsole.filteredMessagesByText.tooltip =#1 個のアイテムがテキストフィルターで隠れています
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip)
+# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the
+# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc
+webconsole.console.settings.menu.button.tooltip =コンソール設定
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label)
+# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons
+# into a Menu Button, making the filter bar more compact.
+webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label =ツールバーを小さくする
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label)
+# Label for enabling the timestamps in the Web Console.
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label =タイムスタンプを表示
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip =このオプションを有効にすると、ウェブコンソールにタイムスタンプを表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label)
+# Label for grouping the similar messages in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label =類似メッセージをグループ化
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip =このオプションを有効にすると、類似するメッセージをグループにまとめます
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label)
+# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label =入力候補の表示
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip =このオプションを有効にすると、キー入力時に入力候補を表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label =永続ログ
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip =このオプションを有効にすると、新しいページへ移動しても出力が消去されなくなります
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label =即時評価
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip =このオプションを有効にすると、キー入力時に即時評価が行われます
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.label)
+# Label used in the browser console / browser toolbox console. This label is used for a checkbox that
+# allows the user enable monitoring of network requests.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.label =ネットワークモニタリングの有効化
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip)
+# Tooltip for the "Enable Network Monitoring" check item.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip =このオプションを有効にすると、ネットワーク要求の観測を開始します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the
+# current inspected page is navigated to a new location.
+# Parameters: %S is the new URL.
+webconsole.navigated =%S に移動しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the split console.
+webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip =分割コンソールを閉じます (Esc)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the sidebar.
+webconsole.closeSidebarButton.tooltip =サイドバーを閉じます
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder):
+# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console.
+webconsole.reverseSearch.input.placeHolder =検索履歴
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip =閉じます (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result
+# to the search.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 index of current search result displayed.
+# #2 total number of search results.
+webconsole.reverseSearch.results =#2 件中 #1 件目
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search.
+webconsole.reverseSearch.noResult =見つかりませんでした
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip =前を検索 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip =次を検索 (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label)
+# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when
+# a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it
+# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?".
+# Parameters: %S is the name of the getter.
+webconsole.confirmDialog.getter.label =プロパティリストの取得に %S の getter を呼び出しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut)
+# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the
+# console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut =呼び出し (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip)
+# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that
+# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip =閉じる (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label)
+# Label for the list of HTML elements matching the selector associated
+# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector.
+webconsole.cssWarningElements.label =次のセレクターにマッチする要素: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label)
+# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet.
+# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error.
+webconsole.message.componentDidCatch.label =[開発ツールエラー] 申し訳ありません。メッセージを表示できませんでした。起こりえないエラーが発生しました - %S にバグ報告して、説明のメッセージのメタデータを貼りつけてもらえますでしょうか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.copyValueToClipboard)
+# Label displayed when the string is copied to the clipboard as a result of a copy command,
+# in the console, for example, copy({hello: "world"}).
+webconsole.message.commands.copyValueToClipboard =文字列をクリップボードにコピーしました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to the web console.
+webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole =ウェブコンソールへのトレースを開始しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToStdout)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to stdout.
+webconsole.message.commands.startTracingToStdout =stdout へのトレースを開始しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.stopTracing)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer stopped.
+webconsole.message.commands.stopTracing =トレースを停止しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.error.commands.copyError):
+# the error that is displayed when the "copy" command can't stringify an object
+# "copy" should not be translated, because is a function name.
+# Parameters: %S is the original error message
+webconsole.error.commands.copyError =`copy` コマンドに失敗しました。オブジェクトを文字列化できません: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedURL)
+# Label displayed when the :block <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.blockedURL =“%S” が含まれる URL の要求をブロックするようにしました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL)
+# Label displayed when the :unblock <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.unblockedURL =ブロッキングフィルター “%S” を解除しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing)
+# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command
+webconsole.messages.commands.blockArgMissing =フィルターが指定されませんでした
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label)
+# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole
+# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label).
+webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label =メッセージのメタデータをクリップボードにコピー
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label)
+# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.label =実行
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip =履歴の逆検索を開きます (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip =履歴の逆検索を閉じます (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip =式を実行します。(%S) 入力した式は消去されません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip =式を整形します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.prevExpressionButton.tooltip =前の式へ戻ります
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.nextExpressionButton.tooltip =次の式へ進みます
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2 =インラインモードに戻ります (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is
+# displayed when the console is in regular mode.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.input.openEditorButton.tooltip2 =マルチラインモードに切り替えます (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text
+# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a
+# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message in the group.
+# example: 3 messages
+webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip =#1 個のメッセージ
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed
+# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the
+# text.
+# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shorcut to evaluate the expression (
+# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX).
+webconsole.input.editor.onboarding.label =マルチラインモードにすると、コードをより早く繰り返し実行できます。行を追加するときは %1$S を、実行するときは %2$S を使います。
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is
+# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it.
+webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label =試してみる
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the
+# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button
+# tooltip.
+webconsole.enterKey =Enter
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label
+# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while
+# being focused on the input).
+webconsole.input.openJavaScriptFile =JavaScript ファイルを開く
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter):
+# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input.
+webconsole.input.openJavaScriptFileFilter =JavaScript ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used
+# to describe the primary thread of execution in the page
+webconsole.input.selector.top =トップ
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip
+# shown when users select a thread that they want to evaluate an
+# expression for.
+webconsole.input.selector.tooltip =評価コンテキストを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2 =一部の Cookie は “sameSite“ 属性がないため、期待通りの動作にはなりません
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2 =一部の Cookie は推奨される “sameSite“ 属性がありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.csp): do not translate
+# 'Content-Security-Policy', as that's the name of the header.
+webconsole.group.csp =Content-Security-Policy 警告
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..80f3627d64
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,142 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast
+# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the
+# content will be replaced by the contrast ratio numerical value.
+accessibility.contrast.ratio =コントラスト: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.ratio.error =計算できません
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color
+# contrast ratio description, used together with the actual values.
+accessibility.contrast.ratio.label =コントラスト:
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color
+# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is
+# if for large text.
+accessibility.contrast.ratio.label.large =コントラスト (大きな文字):
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.area): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <area> element must have
+# its name provided via the alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.area =“alt” 属性を使って “href” 属性を持つ “area” 要素にラベルをつけてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.dialog): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a dialog should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.dialog =ダイアログにはラベルをつけるべきです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.document.title): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a document must have a name
+# provided via title.
+accessibility.text.label.issue.document.title =ドキュメントには title が必要です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.embed): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <embed> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.embed =埋め込みコンテンツにはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.figure): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a figure should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.figure =キャプションのついた figure にはラベルをつけるべきです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.fieldset =“fieldset” 要素にはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided via <legend> element.
+accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2 =“legend” 要素を使って “fieldset” にラベルをつけてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.form =フォームの各要素にはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form.visible): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element should have a name
+# provided via a visible label/element.
+accessibility.text.label.issue.form.visible =フォームの各要素には目視可能なテキストのラベルをつけるべきです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.frame): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <frame> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.frame =“frame” 要素にはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.glyph): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <mglyph> must have a name
+# provided via alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.glyph =“alt” 属性を使って “mglyph” 要素にラベルをつけてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.heading =見出しにはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading.content): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have visible
+# content.
+accessibility.text.label.issue.heading.content =見出しには目視可能なテキストの内容があるべきです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.iframe): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <iframe> have a name
+# provided via title attribute.
+accessibility.text.label.issue.iframe =“title” 属性を使って “iframe” の内容を記述してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.image): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for graphical content must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.image =画像を含むコンテンツにはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.interactive): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for interactive element must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.interactive =インタラクティブな要素にはラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.optgroup.label2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <optgroup> must have a
+# name provided via label attribute.
+accessibility.text.label.issue.optgroup.label2 =“label” 属性を使って “optgroup” にラベルをつけてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.toolbar): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a toolbar must have a
+# name provided when there is more than one toolbar in the document.
+accessibility.text.label.issue.toolbar =複数のツールバーがある場合は、ラベルをつける必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.semantics): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is focusable and should
+# indicate that it could be interacted with.
+accessibility.keyboard.issue.semantics =フォーカス可能な要素は、対話的なセマンティクスを持つべきです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.tabindex): A title text that
+# describes that currently selected accessible object has a corresponding
+# DOMNode that defines a tabindex attribute greater that 0 which can result in
+# unexpected behaviour when navigating with keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.tabindex =“tabindex” 属性に 0 より大きい値を指定することは避けてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.action): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but can not
+# be activated using keyboard or accessibility API.
+accessibility.keyboard.issue.action =インタラクティブな要素はキーボード操作でアクティブにできるようにする必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focusable): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but is not
+# focusable with a keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.focusable =インタラクティブな要素はフォーカス可能にする必要があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focus.visible): A title text
+# that describes that currently selected accessible object is focusable but
+# might not have appropriate focus styling.
+accessibility.keyboard.issue.focus.visible =フォーカス可能な要素にフォーカス時のスタイル付けが足りない可能性があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.mouse.only): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is not focusable and not
+# semantic but can be activated via mouse (e.g. has click handler).
+accessibility.keyboard.issue.mouse.only =クリック可能な要素は、フォーカス可能かつ対話的なセマンティクスを持つべきです。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/debugger.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9874893fac
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/debugger.properties
@@ -0,0 +1,59 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle =リモートデバッグ接続要求
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptHeader =リモートデバッグの接続許可を求められています。リモートクライアントがあなたのブラウザーを操作できるようになります!
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptClientEndpoint =クライアント側エンドポイント: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptServerEndpoint =サーバー側エンドポイント: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptFooter =接続を許可しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
+# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
+# remote debugger server.
+remoteIncomingPromptDisable =無効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle =クライアント識別
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader =接続先のエンドポイントがこの接続の認証情報を必要としています。以下のトークンを接続先に表示されるプロンプトに提供してください。
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash =証明書フィンガープリント: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken =トークン: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle =クライアントトークンの提供
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody =クライアント側にトークン値が表示されているはずです。ここのトークン値を入力し、このクライアントの認証を完了してください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/eyedropper.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/eyedropper.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8cbf96f8b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/eyedropper.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a
+# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard.
+colorValue.copied=コピーしました
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/screenshot.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/screenshot.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0a821031f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/screenshot.properties
@@ -0,0 +1,138 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands
+# which can be executed in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the
+# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to
+# the screenshot command.
+screenshotDesc =ページのスクリーンショット画像を保存します
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe
+# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotFilenameDesc =保存ファイル名
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the
+# 'filename' parameter to the 'screenshot' command.
+screenshotFilenameManual =保存する画像ファイルの名前 (拡張子は ‘.png’ になります)。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe
+# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardDesc =画像をクリップボードにコピーします (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the
+# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardManual =ファイルに保存せずにクリップボードにコピーする場合は、true を指定します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of
+# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the
+# screenshot command.
+screenshotGroupOptions =オプション
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe
+# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayDesc =タイマー (秒)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the
+# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayManual =保存するタイミングを遅らすタイマーを設定します (秒単位)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe
+# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRDesc =端末のピクセル比
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the
+# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRManual =スクリーンショット撮影に使用する端末のピクセル比
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe
+# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageDesc =ウェブページ全体を保存します (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the
+# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageManual =現在の表示範囲外の領域も画像に含める場合は、true を指定します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe
+# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileDesc =ファイルに保存します (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the
+# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileManual =他のオプション (クリップボードへのコピー) が有効な場合でもスクリーンショットをファイルに保存する場合は、true を指定します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename
+# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string
+# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string
+# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here.
+screenshotGeneratedFilename =Screen Shot %1$S at %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon
+# encountering error while saving the screenshot to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotErrorSavingToFile =%1$S の保存時にエラーが発生しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully saved to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotSavedToFile =%1$S に保存しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon
+# encountering error while copying the screenshot to clipboard.
+screenshotErrorCopying =クリップボードへのコピー時にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully copied to the clipboard.
+screenshotCopied =クリップボードにコピーしました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the
+# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+inspectNodeDesc =CSS セレクター
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node'
+# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is
+# passed to the `screenshot command.
+inspectNodeManual =document.querySelector() で一意に識別可能な CSS セレクター
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image
+# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid
+# errors.
+# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the
+# height of the image.
+screenshotTruncationWarning =画像が大きすぎたため、%1$S×%2$S のサイズに切り抜きました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when
+# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger
+# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted.
+screenshotDPRDecreasedWarning =画像が大きすぎたため、devicePixelRatio を 1 にしました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon
+# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the
+# resulting image is too large to be rendered.
+screenshotRenderingError =画像の作成でエラーが発生しました。おそらく画像が大きすぎます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the
+# provided selector for the screenshot does not match any element on the page.
+# The argument (%1$S) is selector.
+screenshotNoSelectorMatchWarning =セレクター ‘%S’ に一致する要素はこのページにありません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/shared.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db9161a02f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/shared.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character
+ellipsis=...
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/styleinspector.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/styleinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2ea531dac9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/devtools/shared/styleinspector.properties
@@ -0,0 +1,259 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows
+# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status
+# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a
+# rule did not match the element the user has highlighted.
+rule.status.BEST =適用
+rule.status.MATCHED =適用候補
+rule.status.PARENT_MATCH =親要素
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline,
+# rule.sourceConstructed): For each style property the panel shows the rules
+# which hold that specific property.
+# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a
+# file, from the same page (inline), from a constructed style sheet
+# (constructed), or from the element itself (element).
+rule.sourceInline =インライン
+rule.sourceConstructed =constructed
+rule.sourceElement =要素
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules
+# that were inherited from a parent node. Will be passed a node
+# identifier of the parent node.
+# e.g "Inherited from body#bodyID"
+rule.inheritedFrom =%S から継承
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header.
+# Will be passed an identifier of the keyframe animation name.
+rule.keyframe =キーフレーム %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet
+# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet.
+# These styles will not be editable, and will only be visible if the
+# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true.
+rule.userAgentStyles =(ユーザーエージェント)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.pseudoElement =疑似要素
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if
+# pseudo elements are present in the rule view.
+rule.selectedElement =この要素
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warning.title =無効な値
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warningName.title =無効な名前
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip
+# of the search button that is shown next to a property that has been overridden
+# in the rule view.
+rule.filterProperty.title =このプロパティを含むフィルタールール
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is
+# first opened and there's no node selected in the rule view.
+rule.empty =要素が選択されていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in
+# the rule view. The first argument is the variable name and the
+# second argument is the value.
+rule.variableValue =%S = %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"),
+# where the variable is not set. the rule view. The argument is the
+# variable name.
+rule.variableUnset =%S は未設定です
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view.
+rule.selectorHighlighter.tooltip =このセレクターと一致するすべての要素を強調します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the rule view.
+rule.colorSwatch.tooltip =クリックでカラーピッカーを開き、Shift+クリックでカラー書式を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view.
+rule.bezierSwatch.tooltip =クリックでタイミング関数エディターを開きます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a filter swatch in the rule view.
+rule.filterSwatch.tooltip =クリックでフィルターエディターを開きます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a angle swatch in the rule view.
+rule.angleSwatch.tooltip =Shift+クリックで角度書式を変更します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view.
+rule.flexToggle.tooltip =クリックで flexbox の強調表示を切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view.
+rule.gridToggle.tooltip =クリックで CSS グリッド枠の表示を切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+rule.filterStyles.placeholder =スタイルを絞り込み
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar.
+rule.addRule.tooltip =新しいルールを追加します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.togglePseudo.tooltip =疑似クラスを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.classPanel.toggleClass.tooltip =クラスを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+rule.classPanel.newClass.placeholder =新しいクラスを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+rule.classPanel.noClasses =この要素にはクラスがありません
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+rule.printSimulation.tooltip =このページの print メディアのシミュレーションを切り替えます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSchemeSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles color-scheme simulation.
+rule.colorSchemeSimulation.tooltip =このページのカラースキームのシミュレーションを切り替えます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyCollapse.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is expanded.
+rule.twistyCollapse.label =折りたたみます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyExpand.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is collapsed.
+rule.twistyExpand.label =展開します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.expandableContainerToggleButton.title):
+# This is the tooltip for expandable container toggle button in the Rule View (Pseudo-elements, keyframes, …)
+rule.expandableContainerToggleButton.title =パネルを切り替えます
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over the icon to select a container in a container query in the rule view.
+rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip =クリックするとコンテナーノードを選択します
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyToggle.label):
+# This is the label for the checkbox input in the rule view that allow to disable/re-enable
+# a specific property in a rule.
+# The argument is the property name.
+rule.propertyToggle.label =%S プロパティを有効化
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule
+# and computed view context menu when a color value was clicked.
+styleinspector.contextmenu.copyColor =色をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey =L
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl =URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey =U
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl =画像のデータ URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey =I
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard
+# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action
+# (invalid image link, timeout, etc...)
+styleinspector.copyImageDataUrlError =画像のデータ URL のコピーに失敗しました
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view
+# context menu.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources =元のソースを表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show original sources" entry.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey =O
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for adding a new rule to the element.
+# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties
+styleinspector.contextmenu.addNewRule =新しいルールを追加
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Add rule" entry.
+styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey =R
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.selectAll =すべて選択
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Select all" entry.
+styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey =A
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.copy =コピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Copy" entry.
+styleinspector.contextmenu.copy.accessKey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the source location.
+styleinspector.contextmenu.copyLocation =URL をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text
+# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration.
+styleinspector.contextmenu.copyDeclaration =CSS 宣言をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property name.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyName =プロパティ名をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property value.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue =プロパティの値をコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the rule.
+styleinspector.contextmenu.copyRule =ルールをコピー
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the selector.
+styleinspector.contextmenu.copySelector =セレクターをコピー
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/accessible.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7796770a1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/accessible.properties
@@ -0,0 +1,78 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump =移動
+press =押す
+check =チェックを入れる
+uncheck =チェックを外す
+select =選択
+open =開く
+close =閉じる
+switch =切り替え
+click =クリック
+collapse=折りたたむ
+expand =展開する
+activate=動作させる
+cycle =切り替え
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+# (^m^) Bug 1395181 で追加。Entity 名にスペースが入っているためコメントアウト
+# https://phabricator.services.mozilla.com/D144252#inline-797003
+#click ancestor = 祖先要素をクリック
+
+# Universal Access API support
+# (Mac Only)
+# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari.
+htmlContent =HTML コンテント
+# The Role Description for the Tab button.
+tab =タブ
+# The Role Description for definition list dl, dt and dd
+term =用語
+definition =定義
+# The Role Description for an input type="search" text field
+searchTextField =テキスト検索フィールド
+# Role Description (exposed as AXTitle) for datepickers
+dateField =日付フィールド
+# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks
+application =アプリケーション
+search =検索
+banner =バナー
+navigation =ナビゲーション
+complementary =補完コンテント
+content =コンテント
+main =メイン
+# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles
+alert =警告
+alertDialog =警告ダイアログ
+dialog =ダイアログ
+article =記事
+document =文書
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure
+figure =図
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading
+heading =見出し
+log =ログ
+marquee =マーキー
+math =数式
+note =注釈
+region =領域
+status =アプリケーション状態
+timer =タイマー
+tooltip =ツールチップ
+separator =区切り
+tabPanel =タブパネル
+# The roleDescription for the html:mark element
+highlight =強調
+# The roleDescription for the details element
+details =詳細
+# The roleDescription for the summary element
+summary =要約
+
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Click ancestor
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/intl.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e73ce0d30c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=...
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12dbca57b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/mac/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Mac
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Return key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e)
+VK_SHIFT =\u21e7
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_META =\u2318
+
+# The Win key - never generated by native key event
+VK_WIN =win
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_COMMAND_OR_WIN =\u2318
+
+# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g)
+VK_ALT =\u2325
+
+# The Control key - hat symbol (ctrl-f)
+VK_CONTROL =\u2303
+
+# The Return key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN =Return
+
+# The separator character used between modifiers (none on Mac OS)
+MODIFIER_SEPARATOR =
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/accessible.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b46fe6a19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/accessible.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump =移動
+press =押す
+check =チェックを入れる
+uncheck =チェックを外す
+select =選択
+open =開く
+close =閉じる
+switch =切り替え
+click =クリック
+collapse=折りたたむ
+expand =展開する
+activate=動作させる
+cycle =切り替え
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+# (^m^) Bug 1395181 で追加。Entity 名にスペースが入っているためコメントアウト
+# https://phabricator.services.mozilla.com/D144252#inline-797003
+#click ancestor = 祖先要素をクリック
+
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Click ancestor
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/intl.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e73ce0d30c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=...
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7d6479ea8d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/unix/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Unix
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT =Shift
+
+# The Command key
+VK_META =Meta
+
+# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key)
+VK_WIN =Win
+
+# The Super/Hyper key
+VK_COMMAND_OR_WIN =Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT =Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL =Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN =Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR =+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/accessible.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b46fe6a19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/accessible.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump =移動
+press =押す
+check =チェックを入れる
+uncheck =チェックを外す
+select =選択
+open =開く
+close =閉じる
+switch =切り替え
+click =クリック
+collapse=折りたたむ
+expand =展開する
+activate=動作させる
+cycle =切り替え
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+# (^m^) Bug 1395181 で追加。Entity 名にスペースが入っているためコメントアウト
+# https://phabricator.services.mozilla.com/D144252#inline-797003
+#click ancestor = 祖先要素をクリック
+
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Click ancestor
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/intl.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e73ce0d30c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=...
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e942c9192
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global-platform/win/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Windows
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT =Shift
+
+# The Command key
+VK_META =Meta
+
+# The Win key
+VK_WIN =Win
+
+# The Win key
+VK_COMMAND_OR_WIN =Win
+
+# The Alt key
+VK_ALT =Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL =Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN =Enter
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR =+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/aboutStudies.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/aboutStudies.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2815a7ad75
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/aboutStudies.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See
+# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information
+title =Shield 調査
+removeButton =削除
+
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies
+activeStudiesList =実施中の調査
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies
+completedStudiesList =完了した調査
+# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study
+activeStatus =有効
+# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete
+completeStatus =完了
+
+updateButtonWin =更新オプション
+updateButtonUnix =更新の設定
+learnMore =詳細
+noStudies =参加している調査はありません。
+disabledList =参加している調査の一覧です。新しい調査は実行してません。
+# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox)
+enabledList =これは何? %S は時折、調査をインストールして実行することがあります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the
+# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts")
+# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will
+# be formatted differently than the surrounding text.
+preferenceStudyDescription =この調査は %1$S の値を %2$S に設定します。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/appstrings.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a201f01362
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2 =URL が正しいことを確認して再度試してください。
+fileNotFound =ファイル %S が見つかりません。ファイルの場所を再確認してください。
+fileAccessDenied =%S のファイルを読めません。
+dnsNotFound2 =%S のサーバーに接続できません。ドメイン名を再確認してください。
+unknownProtocolFound =%S というプロトコルは登録されてないか、このコンテキストでは許可されていません。
+connectionFailure =%S へのネットワーク接続を試みましたが接続を拒否されました。
+netInterrupt =%S への接続が途中で切断されてしまいました。データの一部だけが転送されている可能性があります。
+netTimeout =%S へのネットワーク接続を試みましたが接続がタイムアウトしました。
+redirectLoop =URL の転送回数が制限値を超えました。要求されたページを読み込むことができません。Cookie がブロックされていることが原因であることもあります。
+confirmRepostPrompt =このページを表示するにはフォームデータを再度送信する必要があります。フォームデータを再送信すると以前実行した検索、投稿や注文などの処理が繰り返されます。
+resendButton.label =再送信
+unknownSocketType =このページを表示するにはパーソナルセキュリティマネージャー (PSM) が必要です。PSM をインストールしてから再度試すか、システム管理者に問い合わせてください。
+netReset =このページにはデータがありません。
+notCached =このドキュメントは利用できなくなりました。
+netOffline =このページはオフラインでは表示できません。オンラインにするには、ファイルメニューから [オフライン作業] のチェックを解除してください。
+isprinting =印刷中や印刷プレビューの表示中はドキュメントを変更できません。
+deniedPortAccess =セキュリティ上の理由で無効化されているポート番号に対してアクセスしようとしています。
+proxyResolveFailure =設定されているプロキシーサーバーが見つかりません。プロキシー設定を確認してから、再試行してください。
+proxyConnectFailure =設定されているプロキシーサーバーに接続を拒否されました。プロキシー設定を確認してから、再試行してください。
+contentEncodingError =不正または不明な形式で圧縮されているため、ページを表示できません。
+unsafeContentType =安全に処理できないファイルタイプを指定しているため、ページを表示できません。この問題についてはウェブサイトの管理者に問い合わせてください。
+malwareBlocked =%S のウェブサイトは攻撃サイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。
+harmfulBlocked =%S のウェブサイトは潜在的に有害なサイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。
+unwantedBlocked =%S のウェブサイトは望ましくないソフトウェアを配布しているサイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。
+deceptiveBlocked =%S のウェブページは詐欺サイトとして報告されており、セキュリティ設定に従いブロックされています。
+cspBlocked =このページには、セキュリティポリシーによりページへの読み込みが禁止されたコンテンツが含まれています。
+xfoBlocked =このページには、このコンテキストへの読み込みを禁止する X-Frame-Options ポリシーが設定されています。
+corruptedContentErrorv2 =%S のウェブサイトで修復不能なネットワークプロトコル違反が発生しました。
+sslv3Used =安全でないセキュリティプロトコルの SSLv3 が使用されているため、%S 上のデータの安全性は保証されません。
+weakCryptoUsed =%S の所有者がウェブサイトを適切に設定していません。あなたの情報が盗まれることを防ぐため、このウェブサイトへの接続は確立されません。
+inadequateSecurityError =ウェブサイトが不適当なレベルのセキュリティを処理しようとしています。
+blockedByPolicy =あなたの組織はこのページまたはウェブサイトへのアクセスがブロックされています。
+networkProtocolError =修復不能なネットワークプロトコル違反に遭遇しました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/autocomplete.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/autocomplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..26ac4afc22
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/autocomplete.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete
+# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the
+# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword
+# search text that the user is typing. %2$S will not be empty.
+bookmarkKeywordSearch = %1$S: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/browser.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5aea0a2fce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/browser.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+formPostSecureToInsecureWarning.title = セキュリティ警告
+formPostSecureToInsecureWarning.message = あなたがこのページで入力した情報は、安全でない接続を通して送られようとしており、第三者に傍受される可能性があります。\n\n本当にこの情報を送信してもよろしいですか?
+formPostSecureToInsecureWarning.continue = 続ける
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df2210e928
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert =警告
+Confirm =確認
+ConfirmCheck =確認
+Prompt =プロンプト
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3 =ユーザー名とパスワードを入力してください - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3 =パスワードを入力してください - %S
+Select =選択
+OK =OK
+Cancel =キャンセル
+Yes =はい(&Y)
+No =いいえ(&N)
+Save =保存(&S)
+Revert =入力の取り消し(&R)
+DontSave =保存しない(&N)
+ScriptDlgGenericHeading =[JavaScript アプリケーション]
+ScriptDlgHeading =%S のページから:
+ScriptDlgNullPrincipalHeading =このページから:
+ScriptDialogLabel =このページによる追加のダイアログ表示を抑止する
+ScriptDialogLabelNullPrincipal =このサイトでは確認ダイアログを繰り返し表示しない
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal =%S では確認ダイアログを繰り返し表示しない
+ScriptDialogPreventTitle =確認ダイアログ設定
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+# (^^; %1$S: realm, %2$S: URL
+# (^^; realm (認証領域) の意味、使い方は認証スキーム依存なので曖昧に...
+EnterLoginForRealm3 =%2$S がユーザー名とパスワードを要求しています。サイトからのメッセージ: “%1$S”
+EnterLoginForProxy3 =プロキシー %2$S がユーザー名とパスワードを要求しています。サイトからのメッセージ: “%1$S”
+EnterUserPasswordFor2 =%1$S がユーザー名とパスワードを要求しています。
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2 =%1$S がユーザー名とパスワードを要求しています。警告: 入力したパスワードは現在のウェブサイトには送信されません!
+EnterPasswordFor =%2$S での %1$S のパスワードを入力してください
+EnterCredentials =このサイトがログインすることを求めています。
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor =このサイトが %S としてログインすることを求めています。
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin =このサイトがログインすることを求めています。警告: あなたのログイン情報は %S と共有されます。この共有は現在訪れているウェブサイトだけとは限りません。
+SignIn =ログイン
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/contentAreaCommands.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/contentAreaCommands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e400f7536c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/contentAreaCommands.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# context menu strings
+
+SaveImageTitle =画像を保存
+SaveMediaTitle =メディアを保存
+SaveVideoTitle =動画を保存
+SaveAudioTitle =音声を保存
+SaveLinkTitle =名前を付けて保存
+WebPageCompleteFilter =ウェブページ、完全
+WebPageHTMLOnlyFilter =ウェブページ、HTML のみ
+WebPageXHTMLOnlyFilter =ウェブページ、XHTML のみ
+WebPageSVGOnlyFilter =ウェブページ、SVG のみ
+WebPageXMLOnlyFilter =ウェブページ、XML のみ
+
+# LOCALIZATION NOTE (UntitledSaveFileName):
+# This is the default filename used when saving a file if a filename could
+# not be determined or if a filename was invalid. A period and file
+# extension may be appended to this string.
+UntitledSaveFileName =Untitled
+
+# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
+# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file
+# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
+# leaf name of the file being saved (minus extension).
+filesFolder =%S_files
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/css.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/css.properties
new file mode 100644
index 0000000000..36871e02cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/css.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MimeNotCss = MIME タイプが “text/css” ではなく “%2$S” となっているため、スタイルシート %1$S は読み込まれていません。
+MimeNotCssWarn = MIME タイプが “text/css” ではなく “%2$S” となっていますが、スタイルシート %1$S は CSSとして読み込まれました。
+
+# (^^; 以下すべて ParseError メッセージとして使用
+# style rule := selector { declaration }
+PEDeclDropped =このスタイル宣言は無視されました。
+PEDeclSkipped =これを無視して次のスタイル宣言を処理します。
+PEUnknownProperty =不明なプロパティ ‘%1$S’ が使用されています。
+PEPRSyntaxFieldEmptyInput =@property の syntax 記述子が空です。
+PEPRSyntaxFieldExpectedPipe =@property の syntax 記述子 ‘%S’ に含まれているコンポーネントの間がパイプ文字で区切られていません。
+PEPRSyntaxFieldInvalidNameStart =@property の syntax 記述子 ‘%S’ に含まれているコンポーネント名が不正な文字で始まっています。
+PEPRSyntaxFieldInvalidName =@property の syntax 記述子 ‘%S’ に含まれているコンポーネント名に不正な文字があります。
+PEPRSyntaxFieldUnclosedDataTypeName =@property の syntax 記述子 ‘%S’ に含まれているデータタイプ名が閉じていません。
+PEPRSyntaxFieldUnexpectedEOF =@property の syntax 記述子 ‘%S’ が不完全です。
+PEPRSyntaxFieldUnknownDataTypeName =@property の syntax 記述子 ‘%S’ に未知のデータタイプ名が含まれています。
+PEValueParsingError =‘%1$S’ の値をパース中にエラーが発生しました。
+PEUnknownAtRule =@ 規則 ‘%1$S’ を識別できないか、パースエラーが発生しました
+PEMQUnexpectedOperator =メディアリスト中に不明な演算子があります。
+PEMQUnexpectedToken =メディアリスト中に不明なトークン ‘%1$S’ があります。
+PEAtNSUnexpected =@namespace 規則中に不正なトークン ‘%1$S’ が含まれています。
+PEKeyframeBadName =@keyframes 規則名の識別子がありません。
+PEBadSelectorRSIgnored =セレクターが不正であるため、規則セットは無視されました。
+PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored =識別子が不正であるため、規則セットは無視されました。
+PESelectorGroupNoSelector =正しいセレクターではありません。
+PESelectorGroupExtraCombinator =セレクター結合子が連続しています。
+PEClassSelNotIdent =クラスセレクターの識別子であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PETypeSelNotType =要素名または ‘*’ であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEUnknownNamespacePrefix =不明な名前空間接頭辞 ‘%1$S’ が使用されています。
+PEAttributeNameExpected =属性の識別子であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEAttributeNameOrNamespaceExpected =属性名または名前空間であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEAttSelNoBar =‘|’ であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEAttSelUnexpected =属性セレクター中に不正なトークン ‘%1$S’ が含まれています。
+PEAttSelBadValue =属性セレクター中の識別子または値の文字列であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEPseudoSelBadName =擬似クラスまたは擬似要素の識別子であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+# (^^; 以下の否定擬似クラスについては http://www.w3.org/TR/2001/CR-css3-selectors-20011113/#negation 参照
+PEPseudoSelEndOrUserActionPC =セレクター末尾または擬似要素に続くユーザー操作の擬似クラスであるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEPseudoSelUnknown =不明な擬似クラスまたは擬似要素 ‘%1$S’ が使用されています。
+PEPseudoClassArgNotIdent =擬似クラス中の識別子であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEColorNotColor =色であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEParseDeclarationDeclExpected =スタイル宣言であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEUnknownFontDesc =@font-face 規則中に不明な記述子 ‘%1$S’ が使用されています。
+PEMQExpectedFeatureName =メディア特性名であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEMQNoMinMaxWithoutValue =メディア特性の min- または max- に値を指定する必要があります。
+PEMQExpectedFeatureValue =メディア特性に不正な値が指定されています。
+PEExpectedNoneOrURL =‘none’ または URL であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction =‘none’ または URL、フィルター関数であるべきところが ‘%1$S’ になっています。
+PEDisallowedImportRule =後で構築されたスタイルシート内の @import 規則はまだ検証されていません。
+# (^m^) en-US の ":host selector is not featureless" を "Shadow ルートを対象とするため" に意訳
+PENeverMatchingHostSelector =‘%S’ の :host セレクターは Shadow ルートを対象とするため一致しません。これは :host() の使用を意図していますか?
+
+TooLargeDashedRadius =‘dashed’ スタイルの border radius が大きすぎます (最大 100000px まで)。実線で描画します。
+TooLargeDottedRadius =‘dotted’ スタイルの border radius が大きすぎます (最大 100000px まで)。実線で描画します。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dialog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..069c897391
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dialog.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button-accept = OK
+button-cancel = キャンセル
+button-help = ヘルプ
+button-disclosure = 詳細情報
+accesskey-accept =
+accesskey-cancel =
+accesskey-help = H
+accesskey-disclosure = I
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dom/dom.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dom/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9874909b8c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/dom/dom.properties
@@ -0,0 +1,481 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle =警告: 応答のないスクリプト
+KillScriptMessage =このページのスクリプトは処理に時間がかかっているか応答しなくなっています。今すぐスクリプトを停止するか、このまま処理を続行させるか選択してください。
+KillScriptWithDebugMessage =このページのスクリプトは処理に時間がかかっているか応答しなくなっています。今すぐスクリプトを停止するか、スクリプトをデバッガーで開くか、このまま処理を続行させるか選択してください。
+KillScriptLocation =スクリプト: %S
+
+KillAddonScriptTitle =警告: 応答のないアドオンスクリプト
+# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension.
+# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox).
+KillAddonScriptMessage =このページ上で実行中の拡張機能 “%1$S” のスクリプトが原因で %2$S からの応答がありません。\n\nスクリプトがビジー状態か応答を停止している可能性があります。スクリプトを今すぐ停止するか処理が完了するまで待機してください。
+KillAddonScriptGlobalMessage =次回再読み込みするまで、このページ上で拡張機能のスクリプトが実行されないようにする
+
+StopScriptButton =スクリプトを停止
+DebugScriptButton =スクリプトをデバッグ
+WaitForScriptButton =処理を続行
+DontAskAgain =次回からは確認しない(&D)
+WindowCloseBlockedWarning =スクリプトはスクリプトによって開かれたウィンドウ以外を閉じることができません。
+OnBeforeUnloadTitle =本当によろしいですか?
+OnBeforeUnloadMessage2 =このページから移動しますか? 入力した情報は保存されません。
+OnBeforeUnloadStayButton =このページに留まる
+OnBeforeUnloadLeaveButton =このページから移動する
+EmptyGetElementByIdParam =getElementById() に空文字列が渡されました。
+SpeculationFailed2 =不平衡なツリーが document.write() を使用して書き込まれたため、ネットワークからのデータが再度パースされます。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Glossary/speculative_parsing を参照してください。
+DocumentWriteIgnored =非同期で読み込まれた外部スクリプトからの document.write() の呼び出しは無視されました。
+# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed.
+EditorFileDropFailed =contenteditable 要素へのファイルのドロップに失敗しました: %S
+# (^m^) FormValidation* は Bug 598529 を参照
+FormValidationTextTooLong =テキストを %1$S 文字以下に短くしてください (現在 %2$S 文字です)。
+FormValidationTextTooShort =少なくとも %1$S 文字以上に長くしてください (現在 %2$S 文字です)。
+FormValidationValueMissing =このフィールドは入力必須です。
+FormValidationCheckboxMissing =チェックボックスにチェックを入れてください。
+FormValidationRadioMissing =いずれかのオプションを選択してください。
+FormValidationFileMissing =ファイルを選択してください。
+FormValidationSelectMissing =リストから項目を選択してください。
+FormValidationInvalidEmail =メールアドレスを入力してください。
+FormValidationInvalidURL =URL を入力してください。
+FormValidationInvalidDate =正しい日付を入力してください。
+FormValidationInvalidTime =正しい時刻を入力してください。
+FormValidationInvalidDateTime =正しい日付と時刻を入力してください。
+FormValidationInvalidDateMonth =正しい月を入力してください。
+FormValidationInvalidDateWeek =正しい週を入力してください。
+FormValidationPatternMismatch =入力された値がフィールドに指定された書式と異なります。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle =入力された値がフィールドに指定された書式と異なります: %S
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow =%S 以下の値を選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeOverflow =%S 以前の日付または時刻を選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow =%S 以上の値を選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeUnderflow =%S 以後の日付または時刻を選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch =正しい値を選択してください。最も近い正しい値は %1$S と %2$S です。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue =正しい値を選択してください。最も近い正しい値は %S です。
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow): %1$S,%2$S are time.
+FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow =%1$S から %2$S の間の値を選択してください。
+FormValidationBadInputNumber =数値を入力してください。
+# (^m^) FullscreenDenied* は Bug 687687, 704039, 706672, 743198 参照。
+FullscreenDeniedDisabled =ユーザー設定により Fullscreen API が無効化されているため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedFocusedPlugin =ウィンドウ化されたプラグインがフォーカスされているため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedHidden =document が不可視になったため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedHTMLDialog =要求した要素が <dialog> 要素のため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedContainerNotAllowed =document に含まれる要素が iframe でないか “allowfullscreen” 属性を持たないため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedNotInputDriven =Element.requestFullscreen() メソッドがユーザー生成の短期的なイベントハンドラーの内部から呼び出されたものではないため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedMouseEventOnlyLeftBtn =Element.requestFullscreen() メソッドがマウスの左ボタンによらないマウスイベントハンドラーの内部から呼び出されたため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML =要求元の要素が <svg> または <math>、HTML 要素のいずれかでないため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedNotInDocument =要求元の要素が document 内に存在しなくなったため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedMovedDocument =要求元の要素が document を移動したため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedLostWindow =ウィンドウが存在しなくなったため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedPopoverOpen =要素がすでにポップオーバーとして開かれているため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedSubDocFullscreen =要求元の document のサブドキュメントがすでに全画面表示であるため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedNotFocusedTab =要求元の要素が現在のフォーカスされているタブでないため、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenDeniedFeaturePolicy =FeaturePolicy ディレクティブにより、全画面表示の要求が拒否されました。
+FullscreenExitWindowFocus =ウィンドウにフォーカスが移動したため、全画面表示を終了しました。
+RemovedFullscreenElement =Fullscreen 要素が document から削除されたため、全画面表示を終了しました。
+FocusedWindowedPluginWhileFullscreen =ウィンドウ化されたプラグインがフォーカスされたため、全画面表示を終了しました。
+PointerLockDeniedDisabled =ユーザー設定により Pointer Lock API が無効化されているため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedInUse =ポインターが異なる document により制御されているため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedNotInDocument =要求した要素が document 内に存在しないため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedSandboxed =Pointer Lock API がサンドボックス経由で制限されているため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedHidden =document が不可視のため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedNotFocused =document がフォーカスされていないため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedMovedDocument =要求した要素に移動した document があるため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedNotInputDriven =ユーザー生成の短期的なイベントハンドラーの内部から Element.requestPointerLock() メソッドが呼び出されず、document が全画面表示でないため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+PointerLockDeniedFailedToLock =ブラウザーがポインターのロックに失敗したため、ポインターロックの要求が拒否されました。
+# (^m^) *XHRWarning は Bug 651072 参照。
+HTMLSyncXHRWarning =同期モードにおける XMLHttpRequest 中の HTML パースはサポートされません。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question
+ForbiddenHeaderWarning =禁止されたヘッダーを設定しようとして拒否されました: %S
+ResponseTypeSyncXHRWarning =window コンテキストの同期モードにおける XMLHttpRequest の responseType プロパティの使用はサポートされなくなりました。
+TimeoutSyncXHRWarning =XMLHttpRequest の timeout 属性の使用は、window コンテキストの同期モードではサポートしていません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest.
+UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning =unload および pagehide イベント中に同期 XMLHttpRequest の代わりに navigator.sendBeacon を使用するとユーザー体験が向上します。
+JSONCharsetWarning =XMLHttpRequest を使用して取得した JSON に対して UTF-8 でないエンコーディングの宣言が試みられました。JSON のデコードは UTF-8 のみがサポートされます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource.
+MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin =createMediaElementSource へ渡された HTMLMediaElement に生成元の異なるリソースが含まれています。このノードの音声は出力されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource.
+MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin =createMediaStreamSource へ渡された MediaStream に生成元の異なるリソースが含まれています。このノードの音声は出力されません。
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource.
+MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin =createMediaStreamTrackSource へ渡された MediaStreamTrack は生成元の異なるリソースです。このノードの音声は出力されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError =捕捉された HTMLMediaElement は MediaStream を再生中です。音量とミュートの設定は現在サポートされていません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementStreamCaptureCycle =この HTMLMediaElement で捕捉し srcObject に割り当てられた MediaStream が自己参照により循環しているため、この割り当ては無視されました。
+MediaLoadExhaustedCandidates =リソース候補の読み込みがすべて失敗しました。メディアの読み込みを一時停止します。
+MediaLoadSourceMissingSrc =<source> 要素に “src” 属性がありません。メディアを読み込めませんでした。
+MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate =オーディオコンテキストから違うサンプルレートでのオーディオノードへの接続はサポートされていません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError =HTTP 通信に失敗しました。ステータス: %1$S メディア %2$S を読み込めませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI =URI が正しくありません。メディア %S を読み込めませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute =“%1$S” で指定された “type” 属性はサポートされていません。メディア %2$S を読み込めませんでした。
+MediaLoadUnsupportedTypeAttributeLoadingNextChild =“%1$S” で指定された “type” 属性はサポートされていません。メディア %2$S を読み込めませんでした。次の <source> 要素からの読み込みを試みます。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType =“%1$S” の HTTP “Content-Type” はサポートされていません。メディア %2$S を読み込めませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError =メディア %S をデコードできませんでした。
+MediaWidevineNoWMF =Widevine を Windows Media Foundation なしで再生しようとしています。https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaWMFNeeded =%S の動画形式を再生するには、追加の Microsoft ソフトウェアをインストールする必要があります。https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaPlatformDecoderNotFound =このページ上の動画は再生できません。次の形式の再生に必要な動画コーデックがシステムにありません: %S
+MediaUnsupportedLibavcodec =このページ上の動画は再生できません。ご使用のシステムにはサポートされていないバージョンの libavcodec があります。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeError =メディアリソース %1$S をデコードできませんでした。エラー: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeWarning =メディアリソース %1$S をデコードできましたがエラーがあります: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaCannotPlayNoDecoders =メディアを再生できませんでした。要求された形式のデコーダーがありません: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaNoDecoders =要求された形式のデコーダーがありません: %S
+MediaCannotInitializePulseAudio =PulseAudio を使用できません。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure.
+MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning =安全でない (HTTPS でない) コンテキストの %S で Encrypted Media Extensions を使用することは推奨されません。間もなく削除されます。HTTPS などの安全な生成元に切り替えることを検討してください。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning =audioCapabilities または videoCapabilities を含む、候補の MediaKeySystemConfiguration を渡さずに navigator.requestMediaKeySystemAccess() を (%S で) 呼び出すことは推奨されません。間もなくサポートされなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning =contentType に “codecs” を持たない audioCapabilities または videoCapabilities を含む、候補の MediaKeySystemConfiguration を渡して navigator.requestMediaKeySystemAccess() を (%S で) 呼び出すことは推奨されません。間もなくサポートされなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning =Mutation Event の使用は推奨されません。代わりに MutationObserver を使用してください。
+BlockAutoplayError =自動再生はユーザーが承認したとき、サイト別設定で許可したとき、またはメディアがミュートのときだけ許可されます。
+BlockAutoplayWebAudioStartError =AudioContext の自動再生が開始されませんでした。ユーザーがページ上で操作した後に作成または再開される必要があります。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning =Components オブジェクトは推奨されません。間もなく削除されます。
+PluginHangUITitle =警告: プラグインの応答がありません
+PluginHangUIMessage =%S プラグインがビジー状態か応答を停止している可能性があります。プラグインを今すぐ停止するか処理が完了するまで待機してください。
+PluginHangUIWaitButton =待機
+PluginHangUIStopButton =プラグインを停止
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning =NodeIterator 上の detach() 関数の呼び出しは無効です。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning =“this” オブジェクトが正しくないため、[LenientThis] を持つプロパティの get または set は無視されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning =captureEvents() の使用は推奨されません。DOM 2 の addEventListener() メソッドを使用するコードに書き換えてください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/EventTarget/addEventListener を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning =releaseEvents() の使用は推奨されません。DOM 2 の removeEventListener() メソッドを使用するコードに書き換えてください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/EventTarget/removeEventListener を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning =ユーザー体験に対して好ましくない影響があるため、メインスレッドでの同期 XMLHttpRequest は推奨されません。詳しくは http://xhr.spec.whatwg.org/ を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestDeprecatedWarning =ユーザー体験に対して好ましくない影響があるため、メインスレッドでの同期 XMLHttpRequest は推奨されません。詳しくは https://xhr.spec.whatwg.org/#sync-warning を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers"
+Window_Cc_ontrollersWarning =window.controllers/Controllers は推奨されません。これを UA の検出に使用しないでください。
+ImportXULIntoContentWarning =XUL ノードのコンテンツドキュメントへのインポートは推奨されません。この関数は間もなく削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
+IndexedDBTransactionAbortNavigation =未完了の IndexedDB トランザクションがページ遷移により中止されました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers.
+IgnoringWillChangeOverBudgetWarning =will-change のメモリー消費量が多すぎます。予約サイズの制限は document の表面領域の %1$S 倍の値です (%2$Spx)。予約サイズを超えた場合、document で発生するすべての will-change は無視されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+HittingMaxWorkersPerDomain2 =Worker をすぐに開始できませんでした。同一生成元の他のドキュメントがすでに worker の数を上限まで使用しています。Worker をキューに追加し、他の worker の完了後に開始します。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker".
+AppCacheWarning =Application Cache API (AppCache) は推奨されません。将来のバージョンで削除されます。オフラインサポートには ServiceWorker を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning =空ソースから Worker を作成しようとしています。これは意図されていない可能性があります。
+NavigatorGetUserMediaWarning =navigator.mozGetUserMedia は navigator.mediaDevices.getUserMedia に置き換えられました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers".
+RTCPeerConnectionGetStreamsWarning =RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams は推奨されません。代わりに RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL.
+InterceptionFailedWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker の要求に割り込みが発生し予期せぬエラーに遭遇しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL.
+CorsResponseForSameOriginRequest =‘%2$S’ に応答する ‘%1$S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker は same-origin 要求の cors Response の合成が許可されていません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value.
+BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL =‘%1$S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が ‘%2$S’ FetchEvent のハンドル中に opaque Response を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。opaque Response オブジェクトは RequestMode が ‘no-cors’ である時のみ有効です。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL.
+InterceptedErrorResponseWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が Error Response を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。これは ServiceWorker が不正な fetch() 呼び出しを行っていることを表します。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL.
+InterceptedUsedResponseWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が使用済みの Response を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。応答ボディは一度だけ読めます。ボディに複数回アクセスするには Response.clone() を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %S is a URL.
+BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が非ナビゲーション FetchEvent のハンドル中に opaqueredirect Response を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL.
+BadRedirectModeInterceptionWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。RedirectMode が ‘follow’ ではないのに ServiceWorker がリダイレクトされた Response を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL.
+InterceptionCanceledWithURL =‘%S’ の読み込みに失敗しました。FetchEvent.preventDefault() の呼び出しにより ServiceWorker が読み込みをキャンセルしました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptionRejectedResponseWithURL =‘%1$S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が ‘%2$S’ で却下された Promise を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptedNonResponseWithURL =‘%1$S’ の読み込みに失敗しました。ServiceWorker が Response 値でない ‘%2$S’ で解決された Promise を FetchEvent.respondWith() へ渡しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs.
+ServiceWorkerScopePathMismatch =ServiceWorker の登録に失敗しました。提供されたスコープ ‘%1$S’ のパスが ‘%2$S’ で許可された最大スコープ以下ではありません。スコープを調整し、ServiceWorker スクリプトを移動するか Service-Worker-Allowed HTTP ヘッダーを使用してスコープを許可してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterNetworkError =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker の登録または更新に失敗しました: スクリプト ‘%3$S’ の読み込みが状態 %2$S で失敗しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2 =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker の登録または更新に失敗しました: スクリプト ‘%3$S’について不正な Content-Type ‘%2$S’ を受信しました。JavaScript MIME タイプでなければなりません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerRegisterStorageError =スコープ ‘%S’ の ServiceWorker の登録または更新に失敗しました: ユーザー設定またはプライベートブラウジングモードにより、このコンテキストではストレージアクセスが制限されています。
+ServiceWorkerGetRegistrationStorageError =ServiceWorker 登録の取得に失敗しました: ユーザー設定またはプライベートブラウジングモードにより、このコンテキストではストレージアクセスが制限されています。
+ServiceWorkerGetClientStorageError =ServiceWorker のクライアントの取得に失敗しました: ユーザー設定またはプライベートブラウジングモードにより、このコンテキストではストレージアクセスが制限されています。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerPostMessageStorageError =スコープ ‘%S’ の ServiceWorker が ‘postMessage’ の実行に失敗しました。ユーザー設定またはプライベートブラウジングモードにより、このコンテキストではストレージアクセスが制限されています。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerGraceTimeoutTermination =スコープ ‘%1$S’ の waitUntil/respondWith プロミスで未解決の ServiceWorker をタイムアウトにより停止します。
+# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch".
+ServiceWorkerNoFetchHandler =Fetch イベントハンドラーは worker スクリプトの初期評価中に追加されなければなりません。
+ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven =document.execCommand(‘cut’/‘copy’) はユーザー生成の短期的なイベントハンドラーの内部からの呼び出しでないため拒否されました。
+ManifestIdIsInvalid =id メンバーが正しい URL に解決できませんでした。
+ManifestIdNotSameOrigin =id メンバーは start_url メンバーと同一の生成元でなければなりません。
+ManifestShouldBeObject =Manifest がオブジェクトではありません。
+ManifestScopeURLInvalid =scope URL が正しくありません。
+ManifestScopeNotSameOrigin =scope URL はドキュメントと同一の生成元でなければなりません。
+ManifestStartURLOutsideScope =start URL がスコープ外のため scope が正しくありません。
+ManifestStartURLInvalid =start URL が正しくありません。
+ManifestStartURLShouldBeSameOrigin =start URL はドキュメントと同一の生成元でなければなりません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string."
+ManifestInvalidType =%1$S のメンバー %2$S が %3$S ではありません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color."
+ManifestInvalidCSSColor =%1$S: %2$S の CSS 色指定は正しくありません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code."
+ManifestLangIsInvalid =%1$S: %2$S の言語コード指定は正しくありません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property whose value is invalid (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is invalid (from 0). %3$S is the name of actual member that is invalid. %4$S is the invalid value. E.g. "icons item at index 2 is invalid. The src member is an invalid URL http://:Invalid"
+ManifestImageURLIsInvalid =インデックス %2$S のアイテム %1$S は正しくありません。メンバー %3$S の URL が正しくありません: %4$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that that contains the unusable image object (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is unusable (from 0). E.g. "icons item at index 2 lacks a usable purpose. It will be ignored."
+ManifestImageUnusable =インデックス %2$S のアイテム %1$S に有用な purpose が欠けています。このアイテムは無視されます。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that contains the unsupported value (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the unsupported value (from 0). %3$S are the unknown purposes. E.g. "icons item at index 2 includes unsupported purpose(s): a b."
+ManifestImageUnsupportedPurposes =インデックス %2$S のアイテム %1$S にサポートされていない porpose が含まれています: %3$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that has a repeated purpose (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the repeated purpose (from 0). %3$S is the repeated purposes. E.g. "icons item at index 2 includes repeated purpose(s): a b."
+ManifestImageRepeatedPurposes =インデックス %2$S のアイテム %1$S に重複した porpose が含まれています: %3$S
+PatternAttributeCompileFailure =パターンが正しい正規表現ではないため <input pattern='%S'> を照合できません: %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port
+TargetPrincipalDoesNotMatch =‘DOMWindow’ 上の ‘postMessage’ の実行に失敗しました。指定された送信先の生成元 (‘%1$S’) と受け取る window の生成元 (‘%2$S’) が一致しません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbed =古いスタイルの YouTube Flash 埋め込み (%1$S) を iframe 埋め込み (%2$S) に書き換えています。可能であれば、ページを更新して embed/object の代わりに iframe を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbedPathParams =古いスタイルの YouTube Flash 埋め込み (%1$S) を iframe 埋め込み (%2$S) に書き換えています。Params が iframe 埋め込みでサポートされていないため変換されました。可能であれば、ページを更新して embed/object の代わりに iframe を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionHeader =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Encryption’ ヘッダーは各メッセージに一意の ‘salt’ パラメーターを含まなければなりません。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoKeyHeader =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Crypto-Key’ ヘッダーはアプリサーバーの公開鍵を含む ‘dh’ パラメーターを含まなければなりません。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated
+# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid.
+# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and
+# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionKeyHeader =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Encryption-Key’ ヘッダーは ‘dh’ パラメーターを含まなければなりません。このヘッダーは推奨されず、間もなく削除されます。代わりに ‘Content-Encoding: aesgcm’ を指定した ‘Crypto-Key’ を使用してください。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an
+# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding",
+# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncodingHeader =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Content-Encoding’ ヘッダーは ‘aesgcm’ でなければなりません。‘aesgcm128’ も指定できますが推奨されず、間もなく削除されます。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSenderKey =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Crypto-Key’ ヘッダー内の ‘dh’ パラメーターはアプリサーバーの Diffie-Hellman 公開鍵であり、base64url でエンコード (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) され、“uncompressed” または “raw” 形式 (エンコーディングの前に 65 バイトの長さ) でなければなりません。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSalt =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Encryption’ ヘッダー内の ‘salt’ パラメーターは base64url でエンコード (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) されなければならず、エンコーディングの前に 16 バイト以上の長さが必要です。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size.
+# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for
+# aesgcm).
+PushMessageBadRecordSize =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。‘Encryption’ ヘッダーの ‘rs’ パラメーターは %2$S から 2^36-31 までの値、または全体が省略されなければなりません。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger
+# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate
+# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size
+# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm).
+PushMessageBadPaddingError =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。暗号化されたメッセージ内のレコードが正しくパディングされていません。詳しい情報は https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails
+# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker".
+# %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoError =スコープ ‘%1$S’ の ServiceWorker がプッシュメッセージの復号に失敗しました。暗号化については https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec.
+PreventDefaultFromPassiveListenerWarning =‘%1$S’形式のイベントで ‘passive’ として登録されたリスナからの ‘preventDefault()’ の呼び出しを無視します。
+# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated
+ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning =ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap は推奨されません。間もなく削除されます。代わりに ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap を使用してください。
+IIRFilterChannelCountChangeWarning =IIRFilterNode チャンネルカウントの変更は音声不調の原因となる可能性があります
+BiquadFilterChannelCountChangeWarning =BiquadFilterNode チャンネルカウントの変更は音声不調の原因となる可能性があります
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png"
+GenericImageNamePNG =image.png
+GenericFileName =file
+GeolocationInsecureRequestIsForbidden =位置情報の要求は安全なコンテキスト内でしか満たすことができません。
+NotificationsInsecureRequestIsForbidden =通知の許可設定は安全なコンテキスト内でしか要求されません。
+NotificationsCrossOriginIframeRequestIsForbidden =通知の許可設定はトップレベルのドキュメントまたは同一生成元の iframe からしか要求されません。
+NotificationsRequireUserGesture =通知の許可設定はユーザー生成の短期的なイベントハンドラー内部からしか要求されません。
+NotificationsRequireUserGestureDeprecationWarning =通知許可の要求について、ユーザー生成の短期的なイベントハンドラーでない外部のものは推奨されません。将来のバージョンでサポートされなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top"
+WindowContentUntrustedWarning =window オブジェクトの ‘content’ 属性は推奨されません。代わりに ‘window.top’ を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID.
+SVGRefLoopWarning =ID “%S” を持つ SVG <%S> の参照がループしています。
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID.
+SVGRefChainLengthExceededWarning =ID “%S” を持つ要素で SVG <%S> の参照チェーンが長すぎるため放棄されました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGSVGElement.deselectAll.
+SVGDeselectAll =SVGSVGElement.deselectAll は Selection API の機能と重複するため推奨されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.nearestViewportElement or SVGElement.viewportElement.
+SVGNearestViewportElement =SVGGraphicsElement.nearestViewportElement は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。代わりに SVGElement.viewportElement を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.farthestViewportElement.
+SVGFarthestViewportElement =SVGGraphicsElement.farthestViewportElement は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceEmpty =<script> 要素の ‘%S’ 属性が空です。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceInvalidUri =<script> 要素の ‘%1$S’ 属性が正しい URI ではありません: “%2$S”。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceLoadFailed =<script> のソース “%S” の読み込みに失敗しました。
+ModuleSourceLoadFailed =モジュールのソース “%S” の読み込みに失敗しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceMalformed =<script> のソース URI の書式が正しくありません: “%S”。
+ModuleSourceMalformed =モジュールのソース URI の書式が正しくありません: “%S”。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceNotAllowed =この document では <script> のソース URI は許可されていません: “%S”。
+ModuleSourceNotAllowed =この document ではモジュールのソース URI は許可されていません: “%S”。
+WebExtContentScriptModuleSourceNotAllowed =WebExtension コンテンツスクリプトは moz-extension URL のモジュールしか読み込みません。次の URL は対象外です: “%S”
+ModuleResolveFailureNoWarn =モジュール指定 “%S” の解決時にエラーが発生しました。
+ModuleResolveFailureWarnRelative =モジュール指定 “%S” の解決時にエラーが発生しました。モジュール指定の相対パスは “./” または “../”, “/” のいずれかで始まらなければなりません。
+ImportMapInvalidTopLevelKey =import map 内に不正なトップレベルキー “%S” が提供されています。
+ImportMapEmptySpecifierKeys =specifier キーを空文字列にすることはできません。
+ImportMapAddressesNotStrings =アドレスは文字列でなければなりません。
+ImportMapInvalidAddress =アドレス “%S” が正しくありません。
+# %1$S is the specifier key, %2$S is the URL.
+ImportMapAddressNotEndsWithSlash =specifier キー “%1$S” に不正なアドレスが与えられました。“%1$S” がスラッシュ記号で終わっているため、アドレス “%2$S” も同様にする必要があります。
+ImportMapScopePrefixNotParseable =scope プレフィックス URL “%S” がパースできませんでした。
+ImportMapResolutionBlockedByNullEntry =specifier “%S” の解決が null エントリーによりブロックされました。
+ImportMapResolutionBlockedByAfterPrefix =specifier “%S” の解決は、プレフィックスの後の substring が import map 内のアドレスの相対 URL としてパースできなかったためブロックされました。
+ImportMapResolutionBlockedByBacktrackingPrefix =specifier “%S” の解決は、パースされた URL が import map 内のアドレスで始まっていないためブロックされました。
+ImportMapResolveInvalidBareSpecifierWarnRelative =specifier “%S” は露出していますが、どこにも再マップされていません。モジュール指定の相対パスは “./” または “../”, “/” のいずれかで始まらなければなりません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script type='importmap'>", "src".
+ImportMapExternalNotSupported =外部の import map はサポートされていません: <script type='importmap'> の src 属性は現在サポートされていません。
+ImportMapNotAllowedMultiple =複数の import map は許可されていません。
+ImportMapNotAllowedAfterModuleLoad =モジュール読み込み後またはプリロード開始後の import map は許可されていません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name.
+InvalidKeyframePropertyValue =Keyframe のプロパティ値 “%1$S” は “%2$S” の構文として正しくありません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream".
+ReadableStreamReadingFailed =ReadableStream からのデータの読み込みに失敗しました: “%S”。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler"
+RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning =registerProtocolHandler はプライベートブラウジングモード内部で使用できません。
+MotionEventWarning =モーションセンサーの使用は推奨されません。
+OrientationEventWarning =方位センサーの使用は推奨されません。
+ProximityEventWarning =近接センサーの使用は推奨されません。
+AmbientLightEventWarning =環境光センサーの使用は推奨されません。
+UnsupportedEntryTypesIgnored =エントリー種別 %S はサポートされていません。無視されます。
+AllEntryTypesIgnored =正しい entryTypes がありません。登録を中止します。
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+GTK2Conflict2 =GTK2 上のキーイベントは利用できません: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+WinConflict2 =一部のキーボードレイアウトではキーイベントが利用できません: key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+# LOCALIZATION NOTE: do not translated "document.domain"
+DocumentSetDomainNotAllowedWarning =クロスオリジンの隔離された環境で document.domain を設定することは許可されていません。
+
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingInterfaceWarning =TestingDeprecatedInterface はテスト用のインターフェイスであり、自身の非推奨メッセージをテストするためのものです。
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingMethodWarning =TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() はテスト用のメソッドであり、自身の非推奨メッセージをテストするためのものです。
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingAttributeWarning =TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute はテスト用の属性であり、自身の非推奨メッセージをテストするためのものです。
+# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap.
+CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning =createImageBitmap 内の CanvasRenderingContext2D の使用は推奨されません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D, drawWindow and tabs.captureTab.
+DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning =CanvasRenderingContext2D からの drawWindow メソッドの使用は推奨されません。代わりに tabs.captureTab 拡張 API を使用してください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Add-ons/WebExtensions/API/tabs/captureTab を参照してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen.
+MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning =mozRequestFullScreen() は推奨されません。
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange.
+MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning =onmozfullscreenchange は推奨されません。
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror.
+MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning =onmozfullscreenerror は推奨されません。
+# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider.
+External_AddSearchProviderWarning =AddSearchProvider は推奨されません。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure".
+MouseEvent_MozPressureWarning =MouseEvent.mozPressure は推奨されません。代わりに PointerEvent.pressure を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate small, normal, big and mathsize.
+MathML_DeprecatedMathSizeValueWarning =mathsize 属性の“small”, “normal”, “big” は推奨されない値です。これらは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate veryverythinmathspace, verythinmathspace,
+# thinmathspace, mediummathspace, thickmathspace, verythickmathspace, veryverythickmathspace and MathML.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValueWarning =MathML lengths の “veryverythinmathspace”, “verythinmathspace”, “thinmathspace”, “mediummathspace”, “thickmathspace”, “verythickmathspace”, “veryverythickmathspace” は推奨されない値です。これらは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML, background, color, fontfamily, fontsize, fontstyle and fontweight.
+MathML_DeprecatedStyleAttributeWarning =MathML 属性の “background”, “color”, “fontfamily”, “fontsize”, “fontstyle”, “fontweight” は推奨されません。これらは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozInputSource" and "PointerEvent.pointerType".
+MozInputSourceWarning =MouseEvent.mozInputSource は推奨されません。代わりに PointerEvent.pointerType を使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitMouseEventWarning =initMouseEvent() は推奨されません。代わりに MouseEvent() コンストラクターを使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initNSMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitNSMouseEventWarning =initNSMouseEvent() は推奨されません。代わりに MouseEvent() コンストラクターを使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML. %S is the deprecated length value.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValue2Warning =MathML length の値 “%S” は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mathvariant or MathML. %S is the deprecated value of the mathvariant attribute.
+MathML_DeprecatedMathVariantWarning =MathML 要素の “mathvariant='%S'” は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and STIXGeneral. %S is a documentation URL.
+MathML_DeprecatedStixgeneralOperatorStretchingWarning =STIXGeneral フォントによる MathML 演算子の引き伸ばし描画は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。この描画を引き続きサポートする新しいフォントについての詳細は、%S を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptminsize.
+MathML_DeprecatedScriptminsizeAttributeWarning =MathML 属性の “scriptminsize” は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptsizemultiplier.
+MathML_DeprecatedScriptsizemultiplierAttributeWarning =MathML 属性の “scriptsizemultiplier” は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+FormSubmissionUntrustedEventWarning =信頼できない送信イベントによる form 送信は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "sizeToContent()".
+SizeToContentWarning =sizeToContent() は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+
+WebShareAPI_Failed =共有操作が失敗しました。
+WebShareAPI_Aborted =共有操作が中止されました。
+# LOCALIZATION NOTE (UnknownProtocolNavigationPrevented): %1$S is the destination URL.
+UnknownProtocolNavigationPrevented =プロトコルが不明なため “%1$S” への移動を中止しました。
+PostMessageSharedMemoryObjectToCrossOriginWarning =共有メモリーオブジェクトを含むメッセージをクロスオリジンの window に post することはできません。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the resource in question
+UnusedLinkPreloadPending =先読みされたリンク先 “%S” のリソースが数秒以内に使用されませんでした。すべての preload 属性を持つタグが正しく設定されていることを確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-same-origin and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessNullPrincipal =document.requestStorageAccess() は、sandbox 属性を持つ iframe 内のサンドボックス化されたコンテンツに allow-same-origin が指定されていないなど、非透過オリジンのドキュメント上では呼び出されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-storage-access-by-user-activation and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessSandboxed =document.requestStorageAccess() は、sandbox 属性を持つ iframe 内のサンドボックス化されたコンテンツで allow-storage-access-by-user-activation が指定されていない場合は呼び出されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() and iframe.
+RequestStorageAccessNested =document.requestStorageAccess() は入れ子の iframe 内では呼び出されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(). In some locales it may be preferable to not translate "event handler", either.
+RequestStorageAccessUserGesture =document.requestStorageAccess() は、ユーザー生成の短期的なイベントハンドラーの内部からのみ要求されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), Permissions Policy and storage-access.
+RequestStorageAccessPermissionsPolicy =権限ポリシーによりストレージアクセス機能がブロックされている場所では document.requestStorageAccess() が呼び出されません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess()
+RequestStorageAccessNotSecureContext =document.requestStorageAccess() は安全なコンテキストでのアクセスのみを許可します。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Location" and "History".
+LocChangeFloodingPrevented =Location API と History API が短時間で多数呼び出されています。
+FolderUploadPrompt.title =アップロードの確認
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the folder the user selected in the file picker.
+FolderUploadPrompt.message =“%S” からのファイルをすべてアップロードしてもよろしいですか? このサイトを信頼する場合のみ実行してください。
+FolderUploadPrompt.acceptButtonLabel =アップロード
+InputPickerBlockedNoUserActivation =ユーザーの許可が無いため、<input> ピッカーがブロックされました。
+ExternalProtocolFrameBlockedNoUserActivation =ユーザーの許可が無いか、この iframe が最後に読み込まれてから十分な時間が経過していないため、外部プロトコルを持つ iframe がブロックされました。
+MultiplePopupsBlockedNoUserActivation =ユーザーの許可が無いため、開かれようとした複数のポップアップがブロックされました。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the preload that was ignored.
+PreloadIgnoredInvalidAttr =“as” または “type” 属性に不明な値が使用されているか、“media” 属性が環境と一致しないため %S のプリロードが無視されました。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "agent cluster".
+BlobDifferentClusterError =異なる agent cluster からは blob URL “%S” にアクセスできません。
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "partition key".
+PartitionKeyDifferentError =異なる partition key では blob URL “%S” にアクセスできません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.setCapture()" and "Element.setPointerCapture()"".
+ElementSetCaptureWarning =Element.setCapture() は推奨されません。代わりに Element.setPointerCapture() を使用してください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/setPointerCapture を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+ElementReleaseCaptureWarning =Element.releaseCapture() は推奨されません。代わりに Element.releasePointerCapture() を使用してください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture を参照してください。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Document.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+DocumentReleaseCaptureWarning =Document.releaseCapture() は推奨されません。代わりに Element.releasePointerCapture() を使用してください。詳しくは https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture を参照してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Don't translate browser.runtime.lastError, %S is the error message from the unchecked value set on browser.runtime.lastError.
+WebExtensionUncheckedLastError =browser.runtime.lastError の値が確認されませんでした: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "OffscreenCanvas.toBlob()" and "OffscreenCanvas.convertToBlob()".
+OffscreenCanvasToBlobWarning =OffscreenCanvas.toBlob() は推奨されません。代わりに OffscreenCanvas.convertToBlob() を使用してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger"
+InstallTriggerDeprecatedWarning =InstallTrigger は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger.install()"
+InstallTriggerInstallDeprecatedWarning =InstallTrigger.install() は推奨されません。これは将来のバージョンで削除されます。詳しくは https://extensionworkshop.com/documentation/publish/self-distribution/ を参照してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "HTMLOptionsCollection.length". %1$S is the invalid value, %2$S is the current limit.
+SelectOptionsLengthAssignmentWarning =<select> オプションリストを HTMLOptionsCollection.length (値 %1$S) への割り当て経由で展開することを拒否しました。サポートされた最大サイズは %2$S です。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "isExternalCTAP2SecurityKeySupported".
+IsExternalCTAP2SecurityKeySupportedWarning =isExternalCTAP2SecurityKeySupported() は推奨されません。
+
+InvalidFormControlUnfocusable =不正なフォームコントロールはフォーカスできません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "name="
+InvalidNamedFormControlUnfocusable =name=‘%S’ を持つ不正なコントロールはフォーカスできません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/extensions.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/extensions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..15c36927f6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/extensions.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.title =%S のアンインストール
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.message =拡張機能 “%S” をアンインストールしてもよろしいですか?
+
+uninstall.confirmation.button-0.label =アンインストール
+uninstall.confirmation.button-1.label =保留
+
+saveaspdf.saveasdialog.title =名前を付けて保存
+
+#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page.
+newTabControlled.message2 =拡張機能 %S が新しいタブを開いたときのページを変更しています。
+newTabControlled.learnMore =詳細情報
+
+#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage.
+homepageControlled.message =拡張機能 %S がホームページと新しいウィンドウを開いたときに表示される内容を変更しています。
+homepageControlled.learnMore =詳細情報
+
+#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button.
+tabHideControlled.message =拡張機能 %1$S が一部のタブを非表示にしています。%2$S ですべてのタブにアクセスできます。
+tabHideControlled.learnMore =詳細情報
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/fallbackMenubar.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/fallbackMenubar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b62fc42570
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/fallbackMenubar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
+
+quitMenuitem.label =終了
+quitMenuitem.key =q
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/filepicker.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/filepicker.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8189b04d6e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/filepicker.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer
+# now live in toolkit/content/filepicker.properties
+allTitle =すべてのファイル
+htmlTitle =HTML ファイル
+textTitle =テキストファイル
+imageTitle =画像ファイル
+xmlTitle =XML ファイル
+xulTitle =XUL ファイル
+appsTitle =プログラム
+audioTitle =音声ファイル
+videoTitle =動画ファイル
+
+pdfTitle =PDF ファイル
+
+formatLabel =ファイル形式:
+selectedFileNotReadableError =選択されたファイルの読み取り権限がありません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/global-strres.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/global-strres.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8af2ce67ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/global-strres.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+16389 = 原因不明のエラーが発生しました (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.css b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.css
new file mode 100644
index 0000000000..cae1efeb47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.css
@@ -0,0 +1,19 @@
+/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */
+
+/*
+ * This file contains all localizable skin settings such as
+ * font, layout, and geometry
+ */
+window {
+ font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif;
+}
+
+/* see bug-jp 4303 */
+#autoSelectLastProfile {
+ white-space: nowrap;
+}
+
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f8d282cb48
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/intl.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages):
+# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags.
+#
+# Begin with the language tag of your locale. Next, include language
+# tags for other languages that you expect most users of your locale to be
+# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if
+# content is not available in their primary language.
+#
+# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a
+# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a
+# different variety of English, or if they are not likely to understand
+# English at all, you may opt to include a different English language tag, or
+# to exclude English altogether.
+#
+# For example, the Breton [br] locale might consider including French and
+# British English in their list, since those languages are commonly spoken in
+# the same area as Breton:
+# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en
+intl.accept_languages = ja, en-US, en
+
+# LOCALIZATION NOTE (font.language.group):
+# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu
+# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel.
+#
+# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in
+# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/dialogs/fonts.xhtml
+font.language.group = ja
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your
+# language. This will determine how many plural forms of a word you will need
+# to provide and in what order.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+pluralRule = 0
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys):
+# Valid values are: true, false, <empty string>
+# Missing preference or empty value equals false.
+intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys = true
+intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys = false
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/keys.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/keys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6772ae9ae5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/keys.properties
@@ -0,0 +1,70 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevalent kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<...> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
+# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
+# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
+# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
+# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
+VK_F1=F1
+VK_F2=F2
+VK_F3=F3
+VK_F4=F4
+VK_F5=F5
+VK_F6=F6
+VK_F7=F7
+VK_F8=F8
+VK_F9=F9
+VK_F10=F10
+
+VK_F11=F11
+VK_F12=F12
+VK_F13=F13
+VK_F14=F14
+VK_F15=F15
+VK_F16=F16
+VK_F17=F17
+VK_F18=F18
+VK_F19=F19
+VK_F20=F20
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
+VK_UP=↑
+VK_DOWN=↓
+VK_LEFT=←
+VK_RIGHT=→
+VK_PAGE_UP=Page Up
+VK_PAGE_DOWN=Page Down
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
+VK_TAB=Tab
+VK_BACK=Backspace
+VK_DELETE=Del
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys
+VK_HOME=Home
+VK_END=End
+
+VK_ESCAPE=Esc
+VK_INSERT=Ins
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/HtmlForm.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/HtmlForm.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f341258a1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/HtmlForm.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Reset =リセット
+Submit =送信
+Browse =参照...
+FileUpload =ファイルのアップロード
+DirectoryUpload =アップロードするフォルダーの選択
+DirectoryPickerOkButtonLabel =アップロード
+ForgotPostWarning =フォームは enctype=%S が指定されていますが、method=POST が指定されていません。enctype を使用せず method=GET で普通に送信されます。
+ForgotFileEnctypeWarning=フォームはファイル入力がありますが、method=POST と enctype=multipart/form-data が指定されていないので、ファイルは送信されません。
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
+DefaultFormSubject =%S から投稿されたフォーム
+CannotEncodeAllUnicode =%S で送信されたフォームは、Unicode にエンコードできない文字が含まれているため、送信データが壊れている可能性があります。この問題を回避するには、UTF-8 でフォームが送信されるよう、ページ自体のエンコーディングを UTF-8 に変更するか、form 要素の属性に accept-charset=utf-8 を指定してください。
+AllSupportedTypes =すべてのサポートされた種類
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected =ファイルが選択されていません。
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected =ファイルが選択されていません。
+# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory
+# selected yet.
+NoDirSelected =ディレクトリーが選択されていません。
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected =%S 個のファイルを選択しました。
+ColorPicker =色の選択
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when
+# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this
+# string translated.
+DefaultSummary =詳細
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/MediaDocument.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/MediaDocument.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3d85a55942
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/MediaDocument.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type
+ImageTitleWithDimensions2AndFile =%S (%S 画像, %S\u00A0\u00D7\u00A0%S px)
+ImageTitleWithoutDimensions =%S (%S 画像)
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type
+ImageTitleWithDimensions2 =(%S 画像, %S\u00A0\u00D7\u00A0%S px)
+ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile =(%S 画像)
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type
+MediaTitleWithFile =%S (%S オブジェクト)
+MediaTitleWithNoInfo =(%S オブジェクト)
+
+InvalidImage =画像ファイル “%S” を表示できませんでした。データが壊れています。
+UnsupportedImage =画像ファイル “%S” を表示できませんでした。表示に必要な機能をサポートしていません。
+ScaledImage =表示倍率 (%S%%)
+
+TitleWithStatus =%S — %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/htmlparser.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/htmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..17dc119f8a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/htmlparser.properties
@@ -0,0 +1,145 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Encoding warnings and errors
+EncNoDeclarationFrame =フレーム内のドキュメントの文字エンコーディングが宣言されていません。フレームなしで読み込む場合と表示が異なるかもしれません。
+EncXmlDecl =HTML ドキュメントの文字エンコーディングが XML 宣言構文で宣言されていました。基準に従わないこの宣言は head 部分の冒頭で meta タグを使用して宣言するとより効果的です。
+EncMetaTooLate =文字エンコーディングを宣言する meta タグがドキュメント後方で見つかったため、代わりにコンテンツから文字エンコーディングが判別されました。この meta タグはドキュメントの head 部分の冒頭へ移動する必要があります。
+EncMetaTooLateFrame =文字エンコーディングを宣言する meta タグがドキュメント後方で見つかったため、代わりに親ドキュメントの文字エンコーディングが使用されました。この meta タグはドキュメントの head 部分の冒頭へ移動する必要があります。
+EncMetaAfterHeadInKilobyte =ドキュメントの文字エンコーディングを宣言する meta タグはドキュメントの head 部分の冒頭へ移動する必要があります。
+EncNoDecl =ドキュメントの文字エンコーディングが宣言されていないため、コンテンツから文字エンコーディングが判別されました。文字エンコーディングは meta タグを使用して Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncNoDeclPlain =ドキュメントの文字エンコーディングが宣言されていないため、コンテンツから文字エンコーディングが判別されました。文字エンコーディングは Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncMetaUnsupported =HTML ドキュメントの meta タグにサポートされていない文字エンコーディングが指定されています。文字エンコーディング宣言は無視されました。
+EncProtocolUnsupported =転送プロトコル中でサポートされていない文字エンコーディングが指定されています。文字エンコーディング宣言は無視されました。
+EncMetaUtf16 =meta タグで UTF-16 文字エンコーディングを宣言していますが、UTF-8 宣言として解釈されます。
+EncMetaUserDefined =meta タグは x-user-defined のような文字エンコーディングの宣言に使用されていました。互換性のため意図的に古いフォントで表示するよう、windows-1252 として宣言したと解釈されました。このサイトは Unicode に移行すべきです。
+EncMetaReplacement =エンコーディングを宣言するために使用された meta タグにクロスサイトスクリプティングの危険があるため、代わりに代替エンコーディングが使用されました。
+EncProtocolReplacement =クロスサイトスクリプティングの危険があるエンコーディングが転送プロトコルレベルで宣言されていたため、代わりに代替エンコーディングが使用されました。
+EncDetectorReload =ドキュメントの文字エンコーディングが宣言されていませんでした。エンコーディングはコンテンツからのみ後で判別できますが、これはドキュメントが再度読み込まれる原因になります。文字エンコーディングは meta タグを使用して Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncDetectorReloadPlain =ドキュメントの文字エンコーディングが宣言されていませんでした。エンコーディングはコンテンツからのみ後で判別できますが、これはドキュメントが再度読み込まれる原因になります。文字エンコーディングは Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncError =宣言された文字エンコーディングによりバイトストリームがエラーを起こしています。文字エンコーディング宣言が正しくない可能性があります。
+EncErrorFrame =親ドキュメントから継承された文字エンコーディングによりバイトストリームがエラーを起こしています。文字エンコーディングは meta タグを使用して Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncErrorFramePlain =親ドキュメントから継承された文字エンコーディングによりバイトストリームがエラーを起こしています。文字エンコーディングは Content-Type HTTP ヘッダー内で宣言するか、バイトオーダーマーク (BOM) で指定する必要があります。
+EncSpeculationFailMeta =エンコーディングを宣言する meta タグより前に非 ASCII 文字があったため、ドキュメントの冒頭が再解釈されました。前述のように meta タグは head の最初の子要素として非 ASCII 文字を含めずに宣言しなければなりません。
+EncSpeculationFailXml =XML 宣言構文へフォールバックする前の meta タグ検索に失敗し、そのドキュメントの一部に非 ASCII 文字があったため、ドキュメントの冒頭が再解釈されました。XML 宣言構文の代わりに、head 部分の冒頭に meta タグを置いて宣言すべきです。
+# The audience of the following message isn't the author of the document but other people debugging browser behavior.
+EncSpeculationFail2022 =ASCII と互換性がない ISO-2022-JP 形式の文字エンコーディングが使用されているため、ドキュメントの冒頭が再解釈されました。
+
+# The bulk of the messages below are derived from
+# http://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java
+# which is available under the MIT license.
+
+# Tokenizer errors
+errGarbageAfterLtSlash ="</" の後にゴミが含まれています。
+errLtSlashGt ="</>" が見つかりました。"<" を "&lt;" のようにエスケープできていないか、終了タグのタイプミスの可能性があります。
+errCharRefLacksSemicolon =文字参照がセミコロンで終了していません。
+errNoDigitsInNCR =数値文字参照に数字が含まれていません。
+errGtInSystemId =システム識別子中に ">" が含まれています。
+errGtInPublicId =公開識別子に ">" が含まれています。
+errNamelessDoctype =文書型 (DOCTYPE) に名前がありません。
+errConsecutiveHyphens =コメントの終端以外でコメント中に連続するハイフンが含まれています。"- -" などは構いませんが、コメント中で "--" の使用は禁止されています。
+errPrematureEndOfComment ="-->" の前にコメントが終了しています。"-->" で適切にコメント終了させてください。
+errBogusComment =不正なコメントが見つかりました。
+errUnquotedAttributeLt =引用符なしの属性値中に "<" が含まれています。直前の ">" が抜け落ちている可能性があります。
+errUnquotedAttributeGrave =引用符なしの属性値中に "`" が含まれています。引用符のつもりで違う文字を使っている可能性があります。
+errUnquotedAttributeQuote =引用符なしの属性値中に引用符が含まれています。複数の属性が一緒になってしまっているか、URL クエリー文字列が引用符なしの属性に含まれている可能性があります。
+errUnquotedAttributeEquals =引用符なしの属性値中に "=" が含まれています。複数の属性が一緒になってしまっているか、URL クエリー文字列が引用符なしの属性に含まれている可能性があります。
+errSlashNotFollowedByGt =スラッシュの直後に ">" が続いていません。
+errNoSpaceBetweenAttributes =属性の間に空白がありません。
+errUnquotedAttributeStartLt =引用符なしの属性値が "<" で始まっています。直前の ">" が抜け落ちている可能性があります。
+errUnquotedAttributeStartGrave =引用符なしの属性値が "`" で始まっています。引用符のつもりで違う文字を使っている可能性があります。
+errUnquotedAttributeStartEquals =引用符なしの属性値が "=" で始まっています。誤って引用符を重複させてしまっている可能性があります。
+errAttributeValueMissing =属性値がありません。
+errBadCharBeforeAttributeNameLt =属性名であるべきところに "<" が見つかりました。直前の ">" が抜け落ちている可能性があります。
+errEqualsSignBeforeAttributeName=属性名であるべきところに "=" が見つかりました。属性名が抜け落ちている可能性があります。
+errBadCharAfterLt ="<" の後に不正な文字が見つかりました。"<" を "&lt;" にエスケープし忘れている可能性があります。
+errLtGt ="<>" が見つかりました。"<" を "&lt;" のようにエスケープできていないか、開始タグのタイプミスの可能性があります。
+errProcessingInstruction ="<?" が見つかりました。XML 処理命令を HTML で使用しようとしている可能性があります。HTML では XML 処理命令はサポートされません。
+errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference ="&" に続く文字は文字参照として解釈されます。"&" を "&amp;" にエスケープし忘れている可能性があります。
+errNotSemicolonTerminated =文字実体参照がセミコロンで終了していません。あるいは "&" を "&amp;" にエスケープし忘れている可能性があります。
+errNoNamedCharacterMatch ="&" が実体参照の開始以外で使われています。"&" を "&amp;" にエスケープし忘れている可能性があります。
+errQuoteBeforeAttributeName =属性名であるべきところに引用符が見つかりました。直前の "=" が抜け落ちている可能性があります。
+errLtInAttributeName =属性名中に "<" が含まれています。直前の ">" が抜け落ちている可能性があります。
+errQuoteInAttributeName =属性名中に引用符が含まれています。どこかそれ以前の引用符の対応関係が間違っている可能性があります。
+errExpectedPublicId =文書型宣言に公開識別子が指定されていません。
+errBogusDoctype =不正な文書型宣言が見つかりました。
+maybeErrAttributesOnEndTag =終了タグに属性値が含まれています。
+maybeErrSlashInEndTag =終了タグの最後に "/" が見つかりました。
+errNcrNonCharacter =非文字に展開される文字参照が見つかりました。
+errNcrSurrogate =サロゲートに展開される文字参照が見つかりました。
+errNcrControlChar =制御文字に展開される文字参照が見つかりました。
+errNcrCr =復帰改行文字に展開される数値文字参照が見つかりました。
+errNcrInC1Range =C1 制御領域に展開される数値文字参照が見つかりました。
+errEofInPublicId =公開識別子がの前にファイル終端に達しました。
+errEofInComment =コメントの途中でファイル終端に達しました。
+errEofInDoctype =文書型宣言の途中でファイル終端に達しました。
+errEofInAttributeValue =属性値の途中でファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errEofInAttributeName =属性名の途中でファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errEofWithoutGt =タグが ">" で閉じられる前にファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errEofInTagName =タグ名の途中でファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errEofInEndTag =終了タグの前にファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errEofAfterLt =タグが "<" で開かれた後でファイル終端に達しました。タグは無視されます。
+errNcrOutOfRange =Unicode で許可されている範囲外の文字参照が見つかりました。
+errNcrUnassigned =文字が割り当てられないコードポイントに展開される文字参照が見つかりました。
+errDuplicateAttribute =属性が重複しています。
+errEofInSystemId =システム識別子の途中でファイル終端に達しました。
+errExpectedSystemId =文書型宣言にシステム識別子が指定されていません。
+errMissingSpaceBeforeDoctypeName=文書型名の前に空白がありません。
+errNestedComment =コメント内に “<!--” があります。コメントの入れ子は許可されていないため問題の原因となる可能性があります。
+errNcrZero =ゼロに展開される文字参照が見つかりました。
+errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote =文書型宣言の "SYSTEM" キーワードと引用符の間に空白がありません。
+errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds =文書型宣言の公開識別子とシステム識別子の間に空白がありません。
+errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote =文書型宣言の "PUBLIC" キーワードと引用符の間に空白がありません。
+
+## (^^; 以下未訳
+# Tree builder errors
+errDeepTree =The document tree is too deep. The tree will be flattened to be 513 elements deep.
+errStrayStartTag2 =Stray start tag "%1$S".
+errStrayEndTag =Stray end tag "%1$S".
+errUnclosedElements =End tag "%1$S" seen, but there were open elements.
+errUnclosedElementsImplied =End tag "%1$S" implied, but there were open elements.
+errUnclosedElementsCell =A table cell was implicitly closed, but there were open elements.
+errStrayDoctype =Stray doctype.
+errAlmostStandardsDoctype =Almost standards mode doctype. Expected "<!DOCTYPE html>".
+errQuirkyDoctype =Quirky doctype. Expected "<!DOCTYPE html>".
+errAlmostStandardsDoctypeVerbose =This page is in Almost Standards Mode. Page layout may be impacted. For Standards Mode use “<!DOCTYPE html>”.
+errQuirkyDoctypeVerbose =This page is in Quirks Mode. Page layout may be impacted. For Standards Mode use “<!DOCTYPE html>”.
+errNonSpaceInTrailer =Non-space character in page trailer.
+errNonSpaceAfterFrameset =Non-space after "frameset".
+errNonSpaceInFrameset =Non-space in "frameset".
+errNonSpaceAfterBody =Non-space character after body.
+errNonSpaceInColgroupInFragment =Non-space in "colgroup" when parsing fragment.
+errNonSpaceInNoscriptInHead =Non-space character inside "noscript" inside "head".
+errFooBetweenHeadAndBody ="%1$S" element between "head" and "body".
+errStartTagWithoutDoctype =Start tag seen without seeing a doctype first. Expected "<!DOCTYPE html>".
+errNoSelectInTableScope =No "select" in table scope.
+errStartSelectWhereEndSelectExpected ="select" start tag where end tag expected.
+errStartTagWithSelectOpen ="%1$S" start tag with "select" open.
+errBadStartTagInNoscriptInHead =Bad start tag “%1$S” in “noscript” in “head”.
+errImage =Saw a start tag "image".
+errFooSeenWhenFooOpen2 =Start tag “%1$S” seen but an element of the same type was already open.
+errHeadingWhenHeadingOpen =Heading cannot be a child of another heading.
+errFramesetStart ="frameset" start tag seen.
+errNoCellToClose =No cell to close.
+errStartTagInTable =Start tag "%1$S" seen in "table".
+errFormWhenFormOpen =Saw a "form" start tag, but there was already an active "form" element. Nested forms are not allowed. Ignoring the tag.
+errTableSeenWhileTableOpen =Start tag for "table" seen but the previous "table" is still open.
+errStartTagInTableBody ="%1$S" start tag in table body.
+errEndTagSeenWithoutDoctype =End tag seen without seeing a doctype first. Expected "<!DOCTYPE html>".
+errEndTagAfterBody =Saw an end tag after "body" had been closed.
+errEndTagSeenWithSelectOpen ="%1$S" end tag with "select" open.
+errGarbageInColgroup =Garbage in "colgroup" fragment.
+errEndTagBr =End tag "br".
+errNoElementToCloseButEndTagSeen=No "%1$S" element in scope but a "%1$S" end tag seen.
+errHtmlStartTagInForeignContext =HTML start tag "%1$S" in a foreign namespace context.
+errNoTableRowToClose =No table row to close.
+errNonSpaceInTable =Misplaced non-space characters inside a table.
+errUnclosedChildrenInRuby =Unclosed children in "ruby".
+errStartTagSeenWithoutRuby =Start tag "%1$S" seen without a "ruby" element being open.
+errSelfClosing =Self-closing syntax ("/>") used on a non-void HTML element. Ignoring the slash and treating as a start tag.
+errNoCheckUnclosedElementsOnStack =Unclosed elements on stack.
+errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement =End tag "%1$S" did not match the name of the current open element ("%2$S").
+errEndTagViolatesNestingRules =End tag "%1$S" violates nesting rules.
+errEndWithUnclosedElements =End tag for "%1$S" seen, but there were unclosed elements.
+errListUnclosedStartTags =Unclosed element or elements.
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/xmlparser.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/xmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..63a5a323ed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout/xmlparser.properties
@@ -0,0 +1,49 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Map Expat error codes to error strings
+1 = メモリーが不足しています。
+2 = 構文エラーです。
+3 = 要素が見つかりません。
+4 = 整形式になっていません。
+5 = トークンが閉じられていません。
+6 = トークンが閉じられていません。
+7 = タグの対応が間違っています。
+8 = 属性が二重に定義されています。
+9 = ドキュメント要素の後ろに不正な文字列があります。
+10 = パラメーター実体参照が不正です。
+11 = 定義されていない実体が使用されています。
+12 = 実体参照の定義が循環しています。
+13 = 実体が同期されていません。
+14 = 不正な文字番号が参照されています。
+15 = バイナリー実体が参照されています。
+16 = 属性値内で外部実体が参照されています。
+17 = 実体の初めに XML またはテキスト宣言がありません。
+18 = 文字エンコーディングが不明です。
+19 = XML+XSLT 宣言中の文字エンコーディング指定が間違っています。
+20 = CDATA セクションが閉じられていません。
+21 = 外部実体参照の処理中にエラーが発生しました。
+22 = ドキュメントが standalone ではありません。
+23 = パーサが想定外の状態になっています。
+24 = パラメーター実体の内部で実体が宣言されています。
+27 = 接頭辞の名前空間が定義されていません。
+28 = 接頭辞の宣言を削除 (undeclare) することはできません。
+29 = パラメーター実体のマークアップが不完全です。
+30 = XML 宣言が整形式になっていません
+31 = テキスト宣言が整形式になっていません
+32 = PUBLIC ID に不正な文字が含まれています。
+38 = 予約されている接頭辞 (xml) を再定義や他の名前空間名に結合することはできません。
+39 = 予約されている接頭辞 (xmlns) を再定義することはできません。
+40 = 予約されている名前空間名に接頭辞を結び付けることはできません。
+
+# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below)
+# %2$S is replaced by URL
+# %3$u is replaced by line number
+# %4$u is replaced by column number
+XMLParsingError = XML パースエラー: %1$S\nURL: %2$S\n行番号: %3$u, 列番号: %4$u:
+
+# %S is replaced by a tag name.
+# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag.
+Expected = 終了タグが必要です: </%S>
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout_errors.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout_errors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9cd436d610
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/layout_errors.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImageMapRectBoundsError =<area shape="rect"> タグの coords 属性の値が “left,top,right,bottom” 形式になっていません。
+ImageMapCircleWrongNumberOfCoords =<area shape="circle"> タグの coords 属性の値が “center-x,center-y,radius” 形式になっていません。
+ImageMapCircleNegativeRadius =<area shape="circle"> タグの coords 属性の radius に負の値が指定されています。
+ImageMapPolyWrongNumberOfCoords =<area shape="poly"> タグの coords 属性の値が “x1,y1,x2,y2 ...” 形式になっていません。
+ImageMapPolyOddNumberOfCoords =<area shape="poly"> タグの coords 属性で最後の y 座標の値が指定されていません (正しい形式は “x1,y1,x2,y2 ...” です)。
+
+ScrollLinkedEffectFound3 =このサイトはスクロールに対して配置を固定する効果が使用されています。これは非同期パンで正しく動作しない可能性があります。詳細は https://firefox-source-docs.mozilla.org/performance/scroll-linked_effects.html を参照し、関連するツールと機能の議論に参加してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea):
+## %1$S is an integer value of the area of the frame
+## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size
+CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea =フレームの領域 (%1$S) がビューポートに対して大きすぎる (%2$S より大きい) ため、このコンポジターではアニメーションを実行できません。
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2):
+## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size
+## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size
+## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit
+CompositorAnimationWarningContentTooLarge2 =フレームサイズ (%1$S, %2$S) がビューポートに対して大きい ((%3$S, %4$S) より大きい) か、許容される最大値 (%5$S, %6$S) より大きいため、このコンポジターではアニメーションを実行できません。
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden):
+## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden =このコンポジターでは ‘backface-visibility: hidden’ のアニメーションを実行できません。
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations,
+## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive,
+## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive):
+## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformSVG =このコンポジターでは SVG 変形を伴う要素上の ‘transform’ アニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties =同一要素上の位置プロパティを同時にアニメーションする場合、このコンポジターでは ‘transform’ のアニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations =同時に開始する位置プロパティのアニメーションと同期しなければならないため、このコンポジターでは ‘transform’ のアニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive =フレームに ‘transform’ アニメーションがアクティブであることを示すマークがないため、このコンポジターではアニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningTransformIsBlockedByImportantRules =transform 関連のプロパティが !important 規則により上書きされているため、このコンポジターでは transform アニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive =フレームに ‘opacity’ アニメーションがアクティブであることを示すマークがないため、このコンポジターではアニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver =要素の描画が -moz-element または SVG clipping/masking により監視されているため、このコンポジターではアニメーションを実行できません。
+CompositorAnimationWarningHasCurrentColor =この ‘current-color’ キーフレームを持つコンポジターでは ‘background-color’ のアニメーションを実行できません。
+
+## LOCALIZATION NOTE: Do not translate zoom, calc(), "transform", "transform-origin: 0 0"
+ZoomPropertyWarning =このページは非標準の “zoom” プロパティを使用しています。関連するプロパティの値で calc() を使用するか、"transform" に加えて "transform-origin: 0 0" を使用することを検討してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(PrincipalWritingModePropagationWarning):
+## Do not translate <html>, <body>, CSS, "writing-mode", "direction", "text-orientation", :root, and "The Principal Writing Mode" because they are technical terms.
+PrincipalWritingModePropagationWarning =<html> 要素のレンダリング時に、<html> 要素上で使用されている CSS プロパティ “writing-mode”, “direction”, “text-orientation” は <body> 要素の計算された値から取られ、<html> 要素自身の値からは使用されません。これらのプロパティを :root CSS 疑似クラスで設定することを考慮してください。詳しい情報は、https://www.w3.org/TR/css-writing-modes-3/#principal-flow の “The Principal Writing Mode” を参照してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(ScrollAnchoringDisabledInContainer):
+## %1$S is an integer value with the total number of adjustments
+## %2$S is a floating point value with the average distance adjusted
+## %3$S is a floating point value with the total adjusted distance
+ScrollAnchoringDisabledInContainer =スクロールアンカーは、連続調整 (%1$S) が多すぎ、移動距離の合計 (平均 %2$S px、合計 %3$S px) が小さすぎるため、スクロールコンテナー内で無効化されています。
+
+ForcedLayoutStart =ページの読み込みが完了する前にレイアウトの開始が強制されました。スタイルシートがまだ読み込まれていない場合、スタイル付けされていないコンテンツがちらつく原因となる可能性があります。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/mathml/mathml.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/mathml/mathml.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9014abf828
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/mathml/mathml.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+InvalidChild =不正なマークアップ: <%1$S> タグを <%2$S> の子要素として置くことはできません。
+ChildCountIncorrect =不正なマークアップ: <%1$S/> タグの子要素の数が正しくありません。
+DuplicateMprescripts =不正なマークアップ: <mmultiscripts/> 内に <mprescripts/> を複数置くことはできません。
+# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase =不正なマークアップ: <mmultiscripts/> 内に Base 要素を 1 個置いてください。
+SubSupMismatch =不正なマークアップ: <mmultiscripts/> 内の subscript/superscript の組が不完全です。
+
+# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
+AttributeParsingError =<%3$S/> タグの ‘%2$S’ 属性の値 ‘%1$S’ のパース中にエラーが発生しました。この属性は無視されます。
+AttributeParsingErrorNoTag =‘%2$S’ 属性の値 ‘%1$S’ のパース中にエラーが発生しました。この属性は無視されます。
+LengthParsingError =MathML 属性値 ‘%1$S’ を長さとしてパース中にエラーが発生しました。この属性は無視されます。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/narrate.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/narrate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61ce3b4421
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/narrate.properties
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text,
+# instead of having to read it themselves." This is the name
+# of the feature and it is the label for the popup button.
+# %S is the keyboard shortcut for the listen command
+listen-label =聴く (%S)
+back =戻る
+# %S is the keyboard shortcut for the start command
+start-label =開始 (%S)
+# %S is the keyboard shortcut for the stop command
+stop-label =停止 (%S)
+# Keyboard shortcut to toggle the narrate feature
+narrate-key-shortcut =N
+forward =進む
+speed =速さ
+selectvoicelabel =ボイス:
+# Default voice is determined by the language of the document.
+defaultvoice =既定
+
+# Voice name and language.
+# eg. David (English)
+voiceLabel =%S (%S)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/nsWebBrowserPersist.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/nsWebBrowserPersist.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3eb1c31a22
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/nsWebBrowserPersist.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readError =ダウンロード元ファイルが読み取れないため %S を保存できませんでした。\n\nしばらく後で再度試すか、サーバー管理者に問い合わせてください。
+writeError =原因不明のエラーにより %S を保存できませんでした。\n\n別の場所に保存してください。
+launchError =原因不明のエラーにより %S を開けませんでした。\n\n一度ディスクに保存してからそのファイルを開いてください。
+diskFull =%S を保存するディスクの空き領域が不足しています。\n\nディスク上の不要なファイルを削除してから再度試すか、別の場所に保存してください。
+readOnly =ディスク、フォルダーまたはファイルが書き込み禁止になっているため %S を保存できませんでした。\n\n書き込み可能にしてから再度試すか、別の場所に保存してください。
+accessError =フォルダーの中身を書き換えることができないため %S を保存できませんでした。\n\nフォルダーのプロパティを変更してから再度試すか、別の場所に保存してください。
+SDAccessErrorCardReadOnly =SD カードが使用中のためファイルをダウンロードできません。
+SDAccessErrorCardMissing =SD カードがないためファイルをダウンロードできません。
+helperAppNotFound =関連づけされたプログラムが存在しないため %S を開けませんでした。関連づけの設定を変更してください。
+noMemory =要求された操作を実行するのに必要なメモリーが不足しています。\n\nプログラムを終了させてから再度お試しください。
+title =%S をダウンロードしています
+fileAlreadyExistsError =‘_files’ ディレクトリーと同じ名前のファイルがすでに存在しているため %S を保存できませんでした。\n\n別の場所に保存してください。
+fileNameTooLongError =ファイル名が長すぎるため %S を保存できませんでした。\n\n短い名前で保存してください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printdialog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printdialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..29440fc2af
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printdialog.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs.
+
+# GTK titles:
+printTitleGTK =印刷
+optionsTabLabelGTK =オプション
+
+# Mac titles:
+optionsTitleMac =オプション:
+appearanceTitleMac =アピアランス:
+pageHeadersTitleMac =ページヘッダー:
+pageFootersTitleMac =ページフッター:
+
+# Windows titles:
+optionsTitleWindows =オプション
+
+# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _
+# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog.
+# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey.
+# In the Windows labels, use an ampersand (&).
+# On Mac, underscores will be stripped.
+
+shrinkToFit =拡大率を無視してページ幅に合わせて印刷(_H)
+selectionOnly =選択した部分だけを印刷(_O)
+printBGOptions =背景の印刷
+printBGColors =背景色を印刷(_C)
+printBGImages =背景画像を印刷(_M)
+headerFooter =ヘッダーとフッター
+left =左
+center =中央
+right =右
+headerFooterBlank =-- なし --
+headerFooterTitle =タイトル
+headerFooterURL =URL
+headerFooterDate =印刷日時
+headerFooterPage =ページ #
+headerFooterPageTotal =ページ #/#
+headerFooterCustom =ユーザー設定...
+customHeaderFooterPrompt=ヘッダー/フッターとして使用するテキストを入力してください
+
+# These are for the summary view in the Mac dialog:
+summarySelectionOnlyTitle =選択範囲のプリント
+summaryShrinkToFitTitle =用紙に合わせて縮小
+summaryPrintBGColorsTitle =背景色のプリント
+summaryPrintBGImagesTitle =背景画像のプリント
+summaryHeaderTitle =ページヘッダー
+summaryFooterTitle =ページヘッダー
+summaryNAValue =N/A
+summaryOnValue =オン
+summaryOffValue =オフ
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printing.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f8fb079e3f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/printing.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+#LOCALIZATION NOTE (pagenumber): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+pagenumber =%1$d
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+## @page_total The total number of pages
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+# the second %ld will receive the total number of pages
+pageofpages =%1$d / %2$d
+
+PrintToFile =ファイルへ印刷する
+print_error_dialog_title =印刷エラー
+printpreview_error_dialog_title =印刷プレビューエラー
+
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing. You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing. If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE =印刷中にエラーが発生しました。
+
+PERR_ABORT =印刷ジョブが中断またはキャンセルされました。
+PERR_NOT_AVAILABLE =一部の印刷機能は現在利用できません。
+PERR_NOT_IMPLEMENTED =いくつかの印刷機能はまだ実装されていません。
+PERR_OUT_OF_MEMORY =印刷に必要なメモリーが不足しています。
+PERR_UNEXPECTED =印刷中に予期せぬ問題が発生しました。
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE =使用可能なプリンターが見つかりません。
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP =使用可能なプリンターが見つからないため印刷プレビューを表示できません。
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND =選択されたプリンターが見つかりません。
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE =印刷の出力先ファイルを開けません。
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC =印刷ジョブの開始処理中にエラーが発生しました。
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC =印刷ジョブの終了処理中にエラーが発生しました。
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE =新しいページの印刷開始処理中にエラーが発生しました。
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY =ドキュメントが読み込み中のため印刷できません。
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP =ドキュメントが読み込み中のため印刷プレビューを実行できません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/resetProfile.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/resetProfile.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b52220a1da
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/resetProfile.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
+
+# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
+## 60 日以上経過で表示 (Bug 498181)
+resetUnusedProfile.message =お久しぶりです! %S はしばらく使われていないようです。プロファイルを掃除して新品のようにきれいにしますか?
+# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName.
+resetUninstalled.message =%S が再インストールされ前回のプロファイルが残っています。新品の状態にリフレッシュしますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName.
+refreshProfile.resetButton.label =%S をリフレッシュ...
+refreshProfile.resetButton.accesskey =e
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/caps.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/caps.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1699706220
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/caps.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+CheckLoadURIError =セキュリティエラー: %1$S のコンテンツが %2$S を読み込み、またはこれにリンクすることは禁止されています。
+CheckSameOriginError =セキュリティエラー: %1$S のコンテンツが %2$S からデータを読み取ることは禁止されています。
+ExternalDataError =セキュリティエラー: %1$S のコンテンツが %2$S を読み込もうとしていますが、画像として使用される外部データの読み込みは禁止されています。
+
+CreateWrapperDenied =%S クラスのオブジェクトのラッパーを作成する権限がありません
+CreateWrapperDeniedForOrigin =%1$S クラスのオブジェクトのラッパーを作成する <%2$S> へのアクセス権限がありません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/csp.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/csp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9874300dde
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/csp.properties
@@ -0,0 +1,126 @@
+## (^m^) 未訳
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# CSP Warnings:
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPViolation =ページの設定によりリソースの読み込みをブロックしました: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPViolationWithURI =ページの設定により次のリソースの読み込みをブロックしました: %2$S (“%1$S”)
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPROViolation =Report-Only CSP ポリシーに対する違反が発生しました (“%1$S”)。この振る舞いは許可され、CSP レポートが送信されました。
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPROViolationWithURI =ページの設定により次のリソースの読み込みを監視します %2$S (“%1$S”)。CSP レポートが送信されました。
+# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport):
+# %1$S is the URI we attempted to send a report to.
+triedToSendReport =不正な URI にレポートの送信を試みました: “%1$S”
+tooManyReports =短時間に多く送信されようとした CSP レポートをブロックしました。
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI):
+# %1$S is the report URI that could not be parsed
+couldNotParseReportURI =レポート URI を解析できませんでした: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective):
+# %1$S is the unknown directive
+couldNotProcessUnknownDirective =不明なディレクティブ ‘%1$S’ を処理できませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption):
+# %1$S is the option that could not be understood
+ignoringUnknownOption =不明なオプションを無視しました: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc):
+# %1$S defines the duplicate src
+ignoringDuplicateSrc =重複ソースを無視しました: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP):
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringNonAsciiToken):
+# %1$S defines the name of the directive
+# %2$S is the token string containing non-ASCII characters.
+ignoringNonAsciiToken =非 ASCII トークン ‘%2$S’ を持つディレクティブを無視しました: ‘%1$S’
+# %1$S defines the ignored src
+ignoringSrcFromMetaCSP =ソースを無視しました (meta 要素経由で与えられた時点では未サポートです): ‘%1$S’
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective):
+# %1$S is the ignored src (e.g. "unsafe-inline")
+# %2$S is the directive (e.g. "script-src-elem")
+ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective =%2$S: に nonce-source または hash-source が指定された “%1$S” を無視しました。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringScriptSrcForStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+# %2$S is the directive src (e.g. "script-src-elem")
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+ignoringScriptSrcForStrictDynamic =%2$S: ‘strict-dynamic’ が指定された “%1$S” を無視しました。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+ignoringStrictDynamic =ソース “%1$S” を無視しました (script-src 内のみでサポートされます)。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnsafeEval):
+# %1$S is the csp directive (e.g. script-src-elem)
+# 'unsafe-eval' and 'wasm-unsafe-eval' should not be localized
+ignoringUnsafeEval =“%1$S” 内の ‘unsafe-eval’ または ‘wasm-unsafe-eval’ を無視しました。
+# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce):
+# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic'
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+strictDynamicButNoHashOrNonce =有効な nonce またはハッシュ値が指定されていない “%1$S” 内の ‘strict-dynamic’ キーワードは、すべてのスクリプトの読み込みをブロックします。
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2):
+# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS
+reportURInotHttpsOrHttp2 =レポート URI (%1$S) が HTTP または HTTPS の URI ではありません。
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader):
+# %1$S is the ETLD of the page with the policy
+reportURInotInReportOnlyHeader =このサイト (%1$S) に設定された Report-Only ポリシーにレポート URI がありません。CSP はこのポリシーに対する違反をブロックしません。また、違反をレポートできません。
+# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
+# %1$S is the CSP Source that could not be parsed
+failedToParseUnrecognizedSource =認識できないソースの解析に失敗しました: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+upgradeInsecureRequest =安全でない要求 ‘%1$S’ をアップグレードして ‘%2$S’ を使用します
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective):
+ignoreSrcForDirective =ディレクティブ ‘%1$S’ の src を無視します
+# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword):
+# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword
+hostNameMightBeKeyword =%1$S をキーワードではなくホスト名として割り込みます。キーワードとして処理するには ‘%2$S’ を (シングルクォートで囲み) 使用してください。
+# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective):
+# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss')
+notSupportingDirective =‘%1$S’ はサポートされていないディレクティブです。ディレクティブと値は無視されます。
+# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent):
+# %1$S is the URL of the blocked resource load.
+blockAllMixedContent =安全でない要求 ‘%1$S’ をブロックしました。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues):
+# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values
+ignoringDirectiveWithNoValues =引数が含まれないため ‘%1$S’ を無視しました。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective):
+# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode.
+ignoringReportOnlyDirective =report-only ポリシー ‘%1$S’ で配信された場合の sandbox ディレクティブを無視しました。
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective):
+# %1$S is the name of the src that is ignored.
+# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored.
+IgnoringSrcBecauseOfDirective =‘%2$S’ ディレクティブにより ‘%1$S’ を無視します。
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+# %2$S is the directive which supports src
+IgnoringSourceWithinDirective =ソース “%1$S” を無視します (‘%2$S’ ディレクティブ内でサポートされていません)。
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+obsoleteBlockAllMixedContent =混在コンテンツの表示アップグレードにより block-all-mixed-content が無効になるため “%1$S” を無視します。
+
+
+# CSP Errors:
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource):
+# %1$S is the source that could not be parsed
+couldntParseInvalidSource =不正なソースを解析できませんでした: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost):
+# %1$S is the host that's invalid
+couldntParseInvalidHost =不正なホストを解析できませんでした: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort):
+# %1$S is the string source
+couldntParsePort =ポートを解析できませんでした: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective):
+# %1$S is the name of the duplicate directive
+duplicateDirective =重複した %1$S ディレクティブが検出されました。最初のインスタンスを除き重複はすべて無視されます。
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag):
+# %1$S is the option that could not be understood
+couldntParseInvalidSandboxFlag =不正な sandbox フラグを解析できませんでした: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (CSPMessagePrefix):
+# Do not translate "Content-Security-Policy", only handle spacing for the colon.
+# %S is a console message that is being prefixed here.
+CSPMessagePrefix = Content-Security-Policy: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/security.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/security.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e5cb3f3184
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/security/security.properties
@@ -0,0 +1,167 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mixed Content Blocker
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource
+BlockMixedDisplayContent =混在表示コンテンツ “%1$S” の読み込みをブロックしました
+BlockMixedActiveContent =混在アクティブコンテンツ “%1$S” の読み込みをブロックしました
+
+# CORS
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers
+CORSDisabled =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS が無効)。
+CORSDidNotSucceed2 =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS 要求が成功しなかった)。ステータスコード: %2$S
+CORSOriginHeaderNotAdded =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Origin’ を追加できなかった)。
+CORSExternalRedirectNotAllowed =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS 要求の外部リダイレクトは許可されない)。
+CORSRequestNotHttp =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS 要求が http でない)。
+CORSMissingAllowOrigin2 =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Origin’ が足りない)。ステータスコード: %2$S
+CORSMultipleAllowOriginNotAllowed =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: 複数の CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Origin’ は許可されない)。
+CORSAllowOriginNotMatchingOrigin =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Origin’ が ‘%2$S’ と異なる)。
+CORSNotSupportingCredentials =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Origin’ が ‘*’ である場合、認証情報はサポートされない)。
+CORSMethodNotFound =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Methods’ にメソッドが見つからない)。
+CORSMissingAllowCredentials =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Credentials’ は ‘true’ であるべき)。
+CORSPreflightDidNotSucceed3 =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS プリフライト応答が継承されていない)。ステータスコード: %2$S
+CORSInvalidAllowMethod =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Methods’ に不正なトークン ‘%2$S’ が含まれる)。
+CORSInvalidAllowHeader =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS ヘッダー ‘Access-Control-Allow-Headers’ に不正なトークン ‘%2$S’ が含まれる)。
+CORSMissingAllowHeaderFromPreflight2 =クロスオリジン要求をブロックしました: 同一生成元ポリシーにより、%1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されます (理由: CORS プリフライト応答からのヘッダー ‘Access-Control-Allow-Headers’ によりヘッダー ‘%2$S’ が許可されていない)。
+CORSAllowHeaderFromPreflightDeprecation =クロスオリジン要求警告: 同一生成元ポリシーにより、間もなく %1$S にあるリモートリソースの読み込みは拒否されるようになります。(理由: `Access-Control-Allow-Headers` が `*` の場合でも `Authorization` ヘッダーは対象にならない。`Authorization` ヘッダーを含めるには、CORS ヘッダー `Access-Control-Allow-Headers` に明示的に列挙する必要がある)。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains"
+STSUnknownError =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーの処理中に原因不明のエラーが発生しました。
+STSCouldNotParseHeader =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーを正しく解析できませんでした。
+STSNoMaxAge =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーに ‘max-age’ ディレクティブが含まれていません。
+STSMultipleMaxAges =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーに複数の ‘max-age’ ディレクティブが含まれています。
+STSInvalidMaxAge =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーに不正な ‘max-age’ ディレクティブが含まれています。
+STSMultipleIncludeSubdomains =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーに複数の ‘includeSubDomains’ ディレクティブが含まれています。
+STSInvalidIncludeSubdomains =Strict-Transport-Security: サイトに指定されたヘッダーに不正な ‘includeSubDomains’ ディレクティブが含まれています。
+STSCouldNotSaveState =Strict-Transport-Security: サイトを Strict-Transport-Security ホストとして通知中にエラーが発生しました。
+
+InsecurePasswordsPresentOnPage =パスワードフィールドが安全でない (http://) ページ上にあり、ユーザーのログイン情報の盗難を許すセキュリティ上の危険性があります。
+InsecureFormActionPasswordsPresent =パスワードフィールドが安全でない (http://) フォームアクションを持つフォーム要素内にあり、ユーザーのログイン情報の盗難を許すセキュリティ上の危険性があります。
+InsecurePasswordsPresentOnIframe =パスワードフィールドが安全でない (http://) iframe 内にあり、ユーザーのログイン情報の盗難を許すセキュリティ上の危険性があります。
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource
+LoadingMixedActiveContent2 =安全なページ上で (安全でない) 混在アクティブコンテンツ “%1$S” を読み込んでいます
+LoadingMixedDisplayContent2 =安全なページ上で (安全でない) 混在表示コンテンツ “%1$S” を読み込んでいます
+LoadingMixedDisplayObjectSubrequestDeprecation =安全なページ上のプラグインによる (安全でない) 混在コンテンツ “%1$S” の読み込みは妨げられており、間もなくブロックされるようになります。
+# LOCALIZATION NOTE: "%S" is the URI of the insecure mixed content download
+MixedContentBlockedDownload =安全でないコンテンツ “%S” のダウンロードをブロックしました。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowScriptsAndSameOriginPresent =iframe の sandbox 属性にサンドボックスを解除できる allow-scripts 属性と allow-same-origin 属性の両方が指定されています。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-top-navigation-by-user-activation", "allow-top-navigation", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowTopNavigationAndUserActivationPresent =sandbox 属性に allow-top-navigation と allow-top-navigation-by-user-activation の両方が設定された iframe は最上位階層のナビゲーションを許可します。
+
+# Sub-Resource Integrity
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute.
+MalformedIntegrityHash =script 要素の integrity 属性に異常なハッシュが含まれています: “%1$S”。正しい書式は “<ハッシュアルゴリズム>-<ハッシュ値>” です。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityLength =integrity 属性に含まれているハッシュの長さが正しくありません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityBase64 =integrity 属性に含まれているハッシュをデコードできませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). "%2$S" is the value we saw.
+IntegrityMismatch2 =integrity 属性内の “%1$S” ハッシュが subresource のコンテンツと一致しません。計算されたハッシュ値は “%2$S” です。
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI.
+IneligibleResource =“%1$S” は CORS が有効ではなく同一生成元でもないため integrity チェックに適格ではありません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute.
+UnsupportedHashAlg =integrity 属性に未サポートのハッシュアルゴリズムが指定されています: “%1$S”
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+NoValidMetadata =integrity 属性に正しいメタデータが含まれていません。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4".
+WeakCipherSuiteWarning =このサイトは非推奨の安全でない暗号方式の RC4 を使用しています。
+
+DeprecatedTLSVersion2 =このサイトは非推奨バージョンの TLS を使用しています。TLS 1.2 または 1.3 にアップグレードしてください。
+
+#XCTO: nosniff
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff".
+MimeTypeMismatch2 =MIME タイプ (“%2$S”) の不一致により “%1$S” からのリソースがブロックされました (X-Content-Type-Options: nosniff)。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XCTOHeaderValueMissing =X-Content-Type-Options ヘッダー警告: 値は “%1$S” です。“nosniff” を送信することを意味しますか?
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XTCOWithMIMEValueMissing =“%1$S” からのリソースは、不明または不正な MIME タイプもしくは MIME タイプの指定が足りないため描画されませんでした (X-Content-Type-Options: nosniff)。
+
+BlockScriptWithWrongMimeType2 =許可されていない MIME タイプ (“%2$S”) により “%1$S” からのスクリプトがブロックされました。
+WarnScriptWithWrongMimeType =“%1$S” からのスクリプトが読み込まれました。しかし、この MIME タイプ (“%2$S”) は正しい JavaScript の MIME タイプではありません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()"
+BlockImportScriptsWithWrongMimeType =MIME タイプ (“%2$S”) が許可されていないため、“%1$S” からの importScripts() でのスクリプトの読み込みがブロックされました。
+BlockWorkerWithWrongMimeType =MIME タイプ (“%2$S”) が許可されていないため、“%1$S” からの Worker の読み込みがブロックされました。
+BlockModuleWithWrongMimeType =MIME タイプ (“%2$S”) が許可されていないため、“%1$S” からのモジュールの読み込みがブロックされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI".
+BlockTopLevelDataURINavigation =トップレベルの data: URI への移動は許可されていません (“%1$S” の読み込みをブロックしました)
+BlockRedirectToDataURI =data: URI へのリダイレクトは許可されていません (“%1$S” の読み込みをブロックしました)
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "file: URI". “%1$S” is the whole URI of the loaded file. “%2$S” is the MIME type e.g. "text/plain".
+BlockFileScriptWithWrongMimeType =MIME タイプ (“%2$S”) が JavaScript の MIME タイプとして正しくないため、file: URI (“%1$S”) からのスクリプトの読み込みがブロックされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE: “%S” is the whole URI of the loaded file.
+BlockExtensionScriptWithWrongExt = このファイルの拡張子は許可されていないため、“%S” の URI からのスクリプトの読み込みがブロックされました。
+
+RestrictBrowserEvalUsage =eval() および eval-like は親プロセスまたはシステムコンテキスト内での使用が許可されていません (“%1$S” 内での使用をブロックしました)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MixedContentAutoUpgrade):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+MixedContentAutoUpgrade =安全でない ‘%1$S’ の表示要求をアップグレードして ‘%2$S’ を使用します。
+# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue):
+# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up
+RunningClearSiteDataValue =Clear-Site-Data ヘッダーが “%S” のデータの消去を強制しました。
+UnknownClearSiteDataValue =Clear-Site-Data ヘッダーが見つかりましたが “%S” は未知の値です。
+
+# Reporting API
+ReportingHeaderInvalidJSON =Report-To ヘッダー: 不正な JSON 値を受け取りました。
+ReportingHeaderInvalidNameItem =Report-To ヘッダー: 不正なグループ名
+ReportingHeaderDuplicateGroup =Report-To ヘッダー: 重複したグループ名 “%S” を無視します。
+ReportingHeaderInvalidItem =Report-To ヘッダー: 不正なアイテム名 “%S” を無視します。
+ReportingHeaderInvalidEndpoint =Report-To ヘッダー: アイテム名 “%S” の不正なエンドポイントを無視します。
+# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name
+ReportingHeaderInvalidURLEndpoint =Report-To ヘッダー: アイテム名 “%2$S” の不正なエンドポイント URL “%1$S” を無視します。
+
+FeaturePolicyUnsupportedFeatureName =機能ポリシー: 未サポートの機能名 “%S” をスキップします。
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue =機能ポリシー: 次の機能の許可リストは空なのでスキップします: “%S”
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidAllowValue =機能ポリシー: 未サポートの許可値 “%S” をスキップします。
+
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerLengthOverLimitation =HTTP Referrer ヘッダー: 長さが “%1$S” バイトの制限を超えているため、リファラーヘッダーを送信元の長さまで切り詰めます: “%2$S”
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerOriginLengthOverLimitation =HTTP Referrer ヘッダー: 送信元のリファラーの長さが “%1$S” バイトの制限を超えているため、送信元のリファラーを削除します: “%2$S”
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "no-referrer-when-downgrade", "origin-when-cross-origin" and "unsafe-url". %S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingWarning =リファラーポリシー: クロスサイト要求について、‘no-referrer-when-downgrade’ および ‘origin-when-cross-origin’、‘unsafe-url’ を含む制限の弱いポリシーはまもなく無視されるようになります: %S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the ignored referrer policy, %2$S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingMessage =リファラーポリシー: クロスサイト要求について、制限の弱いリファラーポリシー “%1$S” を無視します: %2$S
+
+# X-Frame-Options
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsInvalid): %1$S is the header value, %2$S is frame URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsInvalid =“%2$S” の読み込み中に不正な X-Frame-Options ヘッダーが見つかりました: “%1$S” は正しいディレクティブではありません。
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsDeny): %1$S is the header value, %2$S is frame URI and %3$S is the parent document URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsDeny =フレーム内の “%2$S” の読み込みが “X-Frame-Options” ディレクティブの設定値 “%1$S” により拒否されました。
+
+# HTTPS-Only Mode
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeRequest =安全でない要求 “%1$S” が “%2$S” を使用するようにアップグレードします。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of request.
+HTTPSOnlyNoUpgradeException =安全でない要求 “%1$S” は除外されているためアップグレードされません。
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the failed request; %2$S is an error-code.
+HTTPSOnlyFailedRequest =安全でない要求 “%1$S” のアップグレードに失敗しました。(%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the failed request;
+HTTPSOnlyFailedDowngradeAgain =安全でない要求 “%S” のアップグレードに失敗しました。再び “http” にダウングレードします。
+# LOCALIZATION NOTE: Hints or indicates a new transaction for a URL is likely coming soon. We use
+# a speculative connection to start a TCP connection so that the resource is immediately ready
+# when the transaction is actually submitted. HTTPS-Only and HTTPS-First will upgrade such
+# speculative TCP connections from http to https.
+# %1$S is the URL of the upgraded speculative TCP connection; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeSpeculativeConnection =安全でない投機的な TCP 接続 “%1$S” をアップグレードして “%2$S” を使用します。
+
+HTTPSFirstSchemeless = プロトコルスキームなしでアドレスバーに読み込まれた URL をアップグレードして HTTPS を使用します。
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+IframeSandboxBlockedDownload =ダウンロード元の iframe に sandbox フラグが設定されているため “%S” のダウンロードがブロックされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+SandboxBlockedCustomProtocols = サンドボックス内のコンテンツからカスタムプロトコル “%S” への移動がブロックされました。
+
+# Sanitizer API
+# LOCALIZATION NOTE: Please do not localize "DocumentFragment". It's the name of an API.
+SanitizerRcvdNoInput =入力がなかったか空の値を受け取りました。空の DocumentFragment を返します。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/svg/svg.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/svg/svg.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c90eb1c8c9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/svg/svg.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+AttributeParseWarning = %1$S 属性のパース中に予期せぬ値 %2$S が見つかりました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..34c5d71734
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle =指定行へ移動
+goToLineText =行番号を入力してください
+invalidInputTitle =不正な行番号
+invalidInputText =正しい行番号を入力してください。
+outOfRangeTitle =該当行なし
+outOfRangeText =指定された行がありません。
+viewSelectionSourceTitle =選択した部分の DOM ソース
+
+context_goToLine_label =指定行へ移動...
+context_goToLine_accesskey =L
+context_wrapLongLines_label =長い行を折り返す
+context_highlightSyntax_label =構文を強調表示
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/wizard.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/wizard.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a5fd9606f5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/wizard.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+default-first-title = %Sの開始
+default-last-title = %Sの完了
+default-first-title-mac = はじめに
+default-last-title-mac = 完了
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xslt/xslt.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xslt/xslt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d90dee6b1c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xslt/xslt.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+1 =XSLT スタイルシートの構文解析に失敗しました。
+2 =XPath 式の構文解析に失敗しました。
+3 =
+4 =XSLT 変換に失敗しました。
+5 =不正な XSLT/XPath 関数です。
+6 =XSLT スタイルシートが無限ループしていると思われます。
+7 =属性値が XSLT 1.0 仕様に適合していません。
+8 =XPath 式はノード集合を返さなければなりません。
+9 =XSLT 変換が <xsl:message> によって中断されました。
+10 =XSLT スタイルシート読み込み中にネットワークエラーが発生しました:
+11 =XSLT スタイルシートの MIMEタイプ が XML ではありません:
+12 =XSLT スタイルシートが直接あるいは間接的に自分自身を import あるいは include しています。
+13 =XPath 関数に渡される引数の数が間違っています。
+14 =定義されていない XPath 拡張関数が呼ばれました。
+15 =XPath 構文解析エラー: ‘)’ が不足しています:
+16 =XPath 構文解析エラー: 軸 (axis) が不正です:
+17 =XPath 構文解析エラー: 名前または Nodetype テストでなければなりません:
+18 =XPath 構文解析エラー: ‘]’ が不足しています:
+19 =XPath 構文解析エラー: 変数名が無効です:
+20 =XPath 構文解析エラー: 式の構文が間違っています:
+21 =XPath 構文解析エラー: 演算子が不足しています:
+22 =XPath 構文解析エラー: リテラルが閉じられていません:
+23 =XPath 構文解析エラー: ‘:’ の位置が不正です:
+24 =XPath 構文解析エラー: ‘!’ の位置が不正です。否定を表すには not() 関数を使います:
+25 =XPath 構文解析エラー: 不正な文字が含まれています。
+26 =XPath 構文解析エラー: 二項演算子が不足しています。
+27 =セキュリティ上の理由により、XSLT スタイルシートの読み込みはブロックされました。
+28 =評価する式が不正です。
+29 =開き括弧と閉じ括弧の対応が正しくありません。
+30 =生成する要素の有修飾名 (QName) が不正です。
+31 =同じテンプレートで割り当てた変数を上書きすることはできません。
+32 =key 関数の呼び出しは許可されていません。
+
+LoadingError =スタイルシートの読み込み中にエラーが発生しました: %S
+TransformError =XSLT 変換中にエラーが発生しました: %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xul.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xul.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5abaf01111
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/global/xul.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+PINotInProlog =<?%1$S?> 処理命令は prolog 外では無効です (bug 360119 参照)。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning-toolbar.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning-toolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f18de0bafd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning-toolbar.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "カレンダー">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "カレンダータブに切り替えます">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "C">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "ToDo">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "ToDo タブに切り替えます">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "T">
+
+<!-- Calendar and Task Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "日表示">
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "D">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "週表示">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "W">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "多週表示">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "u">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "月表示">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "カレンダーペイン">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "カレンダーペインを表示します">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..52dd81a01c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.dtd
@@ -0,0 +1,113 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+<!-- Tools menu -->
+<!ENTITY lightning.preferencesLabel "カレンダー">
+
+<!-- New menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "予定...">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "E">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "ToDo...">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "カレンダー...">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "n">
+
+<!-- Open menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "カレンダーファイル...">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "C">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "カレンダー">
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "n">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "ToDo">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "k">
+
+<!-- Events and Tasks menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "予定とToDo">
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "n">
+
+<!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label)
+ These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only
+ displayed when setting/using a caldav calendar -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "メール:">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "メールクライアント側のスケジュールを優先する">
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2)
+ - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar
+ - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "今のところ、カレンダーサーバーで予定を管理している場合、このカレンダーをプロパティダイアログでセットアップした後にしか有効にできません。">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "このオプションは、カレンダーサーバーで予定を管理している場合のみ利用可能です。有効にすると、予定をサーバーではなくメールクライアント側で処理できるようにします。">
+
+<!-- The notifications settings in the properties dialog -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "通知">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "グローバル通知設定...">
+
+<!-- iMIP Bar (meeting support) -->
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "参加">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "招待を承諾します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "すべて参加">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "すべての招待を承諾して参加します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "追加">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "カレンダーに予定を追加します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "辞退">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "招待を辞退します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "すべて辞退">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "すべての招待を辞退します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "拒否">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "対案を拒否します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "削除">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "カレンダーから削除します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "詳細...">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "予定の詳細を表示します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "今後はこれらのメッセージを表示しない">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "カレンダー">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "カレンダータブへ移動します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "その他">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "クリックするとその他のオプションを表示します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "再確認">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "主催者に再確認のメールを送信します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "予定変更">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "予定を組み直します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "コピーを保存">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "主催者への返信とは別に、予定のコピーをカレンダーに保存します。参加者のリストは消去されます。">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "仮承諾">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "招待を仮承諾します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "すべて仮承諾">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "すべての招待を仮承諾します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "更新">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "カレンダーの予定を更新します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.description "メッセージに参加依頼が含まれています。">
+
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "返答を今すぐ送信">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "返答を主催者へ送信します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "一連の招待の返答を主催者へ送信します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "返答を送信しない">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "返答を主催者へ送信せずに参加状態を変更します">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "返答を主催者へ送信せずに一連の招待の参加状態を変更します">
+
+<!-- Lightning specific keybindings -->
+<!ENTITY lightning.keys.event.new "I">
+<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D">
+
+<!-- Account Central page -->
+<!-- (^a^) mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd と表現をそろえる -->
+<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "新しいカレンダーを作成する">
+
+<!-- today-pane-specific -->
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "日付選択を表示">
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "M">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "日付を表示">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "d">
+<!ENTITY todaypane.showNone.label "表示なし">
+<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "N">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Today ペインを表示">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "o">
+<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Today ペイン">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.properties
new file mode 100644
index 0000000000..86b33d3e4f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/lightning/lightning.properties
@@ -0,0 +1,165 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Task mode title
+taskModeApplicationTitle=ToDo
+
+# Tab titles
+tabTitleCalendar=カレンダー
+tabTitleTasks=ToDo
+
+# Html event display in message
+imipHtml.header=参加依頼
+imipHtml.summary=件名:
+imipHtml.location=場所:
+imipHtml.when=日時:
+imipHtml.organizer=主催者:
+imipHtml.description=詳細:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to
+# documents or websites attached to this event.
+imipHtml.attachments=添付:
+imipHtml.comment=コメント:
+imipHtml.attendees=参加者:
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online
+# representation of the event (either directly human readable or not).
+imipHtml.url=関連リンク:
+imipHtml.canceledOccurrences=キャンセルされた予定:
+imipHtml.modifiedOccurrences=変更された予定:
+imipHtml.newLocation=新しい場所: %1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators
+imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(%1$S から委任)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees
+imipHtml.attendeeDelegatedTo=(%1$S へ委任)
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview.
+# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the
+# invitation, the tooltip would be:
+# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance.
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.*
+# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.*
+imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=%1$S は司会者です。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=%1$S は非参加者です。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=%1$S は参加任意です。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=%1$S は参加必須です。
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S は参加します。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=%1$S は参加しません。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees
+# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee
+# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally
+imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=%1$S は %2$S に参加を委任しています
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=%1$S は参加を確認する必要があります。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=%1$S は参加しますが未確定です。
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee
+imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S さん
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list)
+imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (グループ)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector)
+imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (リソース)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a room
+imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (部屋)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type
+imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S
+
+imipAddedItemToCal2=予定がカレンダーに追加されました。
+imipCanceledItem2=予定がカレンダーから削除されました
+imipUpdatedItem2=予定が更新されました。
+imipBarCancelText=メッセージに予定のキャンセルが含まれています。
+imipBarCounterErrorText=メッセージに処理できない招待への対案が含まれています。
+imipBarCounterPreviousVersionText=メッセージに招待の以前のバージョンへの対案が含まれています。
+imipBarCounterText=メッセージに招待への対案が含まれています。
+imipBarDisallowedCounterText=メッセージに招待への対案が含まれていますが、この予定への提案は許可されていません。
+imipBarDeclineCounterText=メッセージにあなたの対案への返信が含まれています。
+imipBarRefreshText=メッセージに含まれている予定に更新しますか?
+imipBarPublishText=メッセージに予定が含まれています。
+imipBarRequestText=メッセージに参加依頼が含まれています。
+imipBarSentText=メッセージに送信された予定が含まれています。
+imipBarSentButRemovedText=メッセージに送信された予定が含まれていますが、この予定はあなたのカレンダーにありません。
+imipBarUpdateText=メッセージに既存の予定の更新が含まれています。
+imipBarUpdateMultipleText=メッセージに既存の複数の予定の更新が含まれています。
+imipBarUpdateSeriesText=メッセージに既存の一連の予定の更新が含まれています。
+imipBarAlreadyProcessedText=メッセージにすでに処理された予定が含まれています。
+imipBarProcessedNeedsAction=メッセージにまだ返答していない予定が含まれています。
+imipBarProcessedMultipleNeedsAction=メッセージにまだ返答していない複数の予定が含まれています。
+imipBarProcessedSeriesNeedsAction=メッセージにまだ返答していない一連の予定が含まれています。
+imipBarReplyText=メッセージに参加依頼への返信が含まれています。
+imipBarReplyToNotExistingItem=メッセージにカレンダーにない予定を参照する返信が含まれています。
+# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem):
+# %1$S - time of deletion
+imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=メッセージに %1$S にカレンダーから削除された予定を参照する返信が含まれています。
+imipBarUnsupportedText2=このメッセージにこのバージョンの %1$S では処理できない予定が含まれています。
+imipBarProcessingFailed=メッセージの処理に失敗しました。状態: %1$S
+imipBarCalendarDeactivated=メッセージに予定の情報が含まれています。この予定を扱うにはカレンダーを有効にしてください。
+imipBarNotWritable=カレンダーに書き込みできないため参加依頼を処理できません。カレンダーのプロパティを確認してください。
+imipSendMail.title=メール通知
+imipSendMail.text=通知を今すぐメールで送信しますか?
+imipNoIdentity=なし
+imipNoCalendarAvailable=利用できる書き込み可能なカレンダーはありません。
+
+itipReplySubject2=参加依頼への返信: %1$S
+itipReplyBodyAccept=%1$S は参加を承諾しました。
+itipReplyBodyDecline=%1$S は参加を辞退しました。
+itipReplySubjectAccept2=承諾: %1$S
+itipReplySubjectDecline2=参加辞退: %1$S
+itipReplySubjectTentative2=仮承諾: %1$S
+itipRequestSubject2=参加依頼: %1$S
+itipRequestUpdatedSubject2=内容更新: %1$S
+itipRequestBody=%1$S から %2$S への参加を招待されています。
+itipCancelSubject2=キャンセル: %1$S
+itipCancelBody=%1$S はこの予定をキャンセルしました: %2$S
+itipCounterBody=%1$S は "%2$S" への対案を提案しています:
+itipDeclineCounterBody=%1$S は "%2$S" へのあなたの対案を拒否しました。
+itipDeclineCounterSubject=対案が拒否されました: %1$S
+
+confirmProcessInvitation=このアイテムは最近削除されました。この招待を処理しますか?
+confirmProcessInvitationTitle=招待状の処理
+
+invitationsLink.label=招待内容: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification):
+noIdentitySelectedNotification=他の人とやり取りした招待状をこのカレンダーに保存したい場合は、メールアドレスを割り当ててください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-mapi/mapi.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-mapi/mapi.properties
new file mode 100644
index 0000000000..172b6cf3a3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-mapi/mapi.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mail Integration Dialog
+dialogTitle =%S
+dialogText =%S を既定のメールクライアントとして使用しますか?
+newsDialogText =%S を既定のニュースリーダーとして使用しますか?
+feedDialogText =%S を既定のフィードリーダーとして使用しますか?
+checkboxText =今後はこのダイアログを表示しない
+setDefaultMail =%S は、現在既定のメールクライアントに設定されていません。既定のメールクライアントにしますか?
+setDefaultNews =%S は、現在既定のニュースリーダーに設定されていません。既定のニュースリーダーにしますか?
+setDefaultFeed =%S は、現在既定のフィードリーダーに設定されていません。既定のフィードリーダーにしますか?
+alreadyDefaultMail =%S は、すでに既定のメールクライアントに設定されています。
+alreadyDefaultNews =%S は、すでに既定のニュースリーダーに設定されています。
+alreadyDefaultFeed =%S は、すでに既定のフィードリーダーに設定されています。
+
+# MAPI Messages
+loginText =%S のパスワードを入力してください:
+loginTextwithName =ユーザー名とパスワードを入力してください
+loginTitle =%S
+PasswordTitle =%S
+
+# MAPI Error Messages
+errorMessage =レジストリーキーを更新できなかったため %S を既定のメールクライアントに設定できませんでした。あなたがシステムのレジストリーに書き込む権限を持っているかどうかシステム管理者に確認してから、再度試してください。
+errorMessageNews =レジストリーキーを更新できなかったため %S を既定のニュースリーダーに設定できませんでした。あなたがシステムのレジストリーに書き込む権限を持っているかどうかシステム管理者に確認してから、再度試してください。
+errorMessageTitle =%S
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning =別のプログラムがあなたのユーザープロファイルを利用してメールを送信しようとしています。本当にメールを送信してもよろしいですか?
+mapiBlindSendDontShowAgain =他のプログラムがメールを送信しようとしているときは常に警告する
+
+#Default Mail Display String
+# localization note, %S is the vendor name
+defaultMailDisplayTitle =%S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39ecf2f15e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffAll.label "すべてのフィードの更新を有効にする">
+<!ENTITY biffAll.accesskey "E">
+
+<!ENTITY newFeedSettings.label "新着フィードの既定の設定">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "フィード購読の管理...">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M">
+
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "フィードアカウントウィザード">
+<!ENTITY feeds.accountName "ブログとニュース"><!-- en-US: Blogs &amp; News Feeds -->
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0209bc78cf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "フィードの購読">
+<!ENTITY learnMore.label "フィードについて">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "タイトル:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "フィードの URL:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "F">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder "フィードの正しい URL を入力してください">
+<!ENTITY locationValidate.label "フィードを検証">
+<!ENTITY validateText.label "フィードが有効か確認して正しい URL を取得します。">
+
+
+<!ENTITY feedFolder.label "記事の保存先:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "S">
+
+<!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
+<!ENTITY biffStart.label "新着記事の確認間隔:">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "k">
+<!ENTITY biffMinutes.label "分">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n">
+<!ENTITY biffDays.label "日">
+<!ENTITY biffDays.accesskey "d">
+<!ENTITY recommendedUnits.label "発行者指定の間隔:"><!-- en-US: "Publisher recommends:" -->
+
+<!ENTITY quickMode.label "ウェブページを読み込まずに記事の要約を表示する">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "h">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "フィードの &lt;カテゴリー&gt; 名から自動的にタグを作成する">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "o">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "タグの接頭辞:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "タグの接頭辞を入力してください">
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY button.addFeed.label "追加">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label "検証">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V">
+<!ENTITY button.updateFeed.label "更新">
+<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "削除">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R">
+<!ENTITY button.importOPML.label "インポート">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "エクスポート">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "X">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "フィードをフォルダー構成でエクスポートします。フィードをリストでエクスポートするには、Ctrl キーを押しながらクリックするか Enter キーを押します">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "閉じる">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/newsblog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb2a7cd624
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,93 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed =フィードを確認しています...
+subscribe-cancelSubscription =現在のフィード受信を中止してもよろしいですか?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle =フィードの受信...
+subscribe-feedAlreadySubscribed =このフィードはすでに購読しています。
+subscribe-errorOpeningFile =ファイルを開けませんでした。
+subscribe-feedAdded =フィードを追加しました。
+subscribe-feedUpdated =フィードを更新しました。
+subscribe-feedMoved =フィードの購読を移動しました。
+subscribe-feedCopied =フィードの購読をコピーしました。
+subscribe-feedRemoved =フィードの購読を解除しました。
+subscribe-feedNotValid =フィードの URL が正しくありません。
+subscribe-feedVerified =フィードの URL が検証されました。
+subscribe-networkError =フィードの URL が見つかりませんでした。フィード名を確認して再度試してください。
+subscribe-noAuthError =フィードの URL が認証されていません。
+subscribe-loading =読み込み中です。しばらくお待ちください...
+
+subscribe-OPMLImportTitle =インポートする OPML ファイルの選択
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList =%S を OPML ファイルにエクスポート - フィードリスト
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct =%S を OPML ファイルにエクスポート - フォルダー構成のフィード
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle =%1$S OPML エクスポート - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName =My%1$SFeeds-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile =%S は正しい OPML ファイルではありません。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount =#1 個の新しいフィードをインポートしました。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds =まだ購読していない #1 個の新しいフィードをインポートしました
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds =(その他 #1 個のエントリーを購読済み)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus =%1$S %2$S。
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText =OPML ファイル
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone =このアカウントのフィードを %S ファイルにエクスポートしました。
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle =フィード削除
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion =次のフィードの購読を解除してもよろしいですか?\n %S
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems =フィードの記事をダウンロードしています (%1$S / %2$S)...
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed =このフィードには新着記事がありません。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError =%S が見つかりませんでした。名前を確認して再度試してください。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid =%S は有効なフィードではありません。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError =%S は不正なセキュリティ証明書を使用しています。
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError =%S は認証されていません。
+newsblog-getNewMsgsCheck =フィードの新着記事を確認しています...
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname =ブログとニュース
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg =この MIME 添付はメッセージと別に格納されます。
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem =* 新しいアカウント *
+ImportFeedsNewAccount =新しいフィードアカウントを作成してインポートする
+ImportFeedsExistingAccount =既存のフィードアカウントにインポートする
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew =新しい
+ImportFeedsExisting =既存の
+ImportFeedsDone =購読フィードを %1$S ファイルから%2$Sアカウント '%3$S' にインポートしました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-region/region.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-region/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bb73e1ed55
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-region/region.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mailnews.messageid_browser.url = https://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..718fcaed51
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+<!ENTITY title.label "証明書をダウンロードしています">
+<!ENTITY info.message "受信者の証明書をダウンロードするために LDAP サーバーを検索しています。この操作には数分かかることがあります。">
+<!ENTITY stop.label "検索を中止する">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8da6b5bed7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP">
+<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O">
+<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME">
+<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce76bffc0f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+<!ENTITY title.label "メッセージのセキュリティ">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "注意: メッセージの件名は暗号化されず、常に平文で送信されます。">
+<!ENTITY status.heading "このメッセージでデジタル署名と暗号化を使用するかどうか:">
+<!ENTITY status.signed "デジタル署名する:">
+<!ENTITY status.encrypted "内容を暗号化する:">
+<!ENTITY status.certificates "受信者の個人証明書:">
+<!ENTITY view.label "表示">
+<!ENTITY view.accesskey "V">
+<!ENTITY tree.recipient "受信者">
+<!ENTITY tree.status "状態">
+<!ENTITY tree.issuedDate "発行日">
+<!ENTITY tree.expiresDate "有効期限">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9d4e607b9b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound = 見つかりません
+StatusValid = 有効です
+StatusExpired = 期限切れです
+StatusUntrusted = 信頼していません
+StatusRevoked = 失効しています
+StatusInvalid = 無効です
+# 以上は受信者証明書の状態、以下はデジタル署名や暗号化の状態
+StatusYes = はい
+StatusNo = いいえ
+StatusNotPossible = できません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..067aa67505
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand = 表示されているメッセージはデジタル署名されていますが、すべての添付ファイルのダウンロードを完了していないため、署名の有効性はまだ検証されていません。 [OK] をクリックするとメッセージのダウンロードを完了し署名を検証します。
+#
+#NOTE To translator, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle= このメッセージを復号できませんでした
+CantDecryptBody = このメッセージの送信者はあなたのデジタル証明書を使って暗号化していますが、その証明書と対応する秘密鍵が見つかりませんでした。<br/><ul><li>新しいコンピューターや %brand% の新しいプロファイルを使用している場合、以前のコンピューターやバックアップからあなたの証明書と秘密鍵を復元してください。証明書のバックアップファイルは通常 ".p12" で終わる名前のファイルです。</li><li>スマートカードを持っている場合、挿入してください。</li></ul>
+# (^^; "Possible solutions: <br>" を削除。日本ではスマートカードは普及してないので順番入れ替えた。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4a71058d48
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+<!ENTITY status.label "メッセージのセキュリティ">
+<!ENTITY signatureCert.label "署名証明書を表示">
+<!ENTITY encryptionCert.label "暗号化証明書を表示">
+
+<!ENTITY signer.name "署名者:">
+<!ENTITY recipient.name "次の受信者用に暗号化:">
+<!ENTITY email.address "メールアドレス:">
+<!ENTITY issuer.name "証明書の発行者:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. -->
+<!ENTITY SMIME.label "S/MIME">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..06ee0f41a0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel =メッセージにはデジタル署名がありません
+SINone =このメッセージには送信者のデジタル署名が含まれていません。可能性は極めて低いですが、デジタル署名のないメッセージはメールアドレスを詐称する何者かによって送信されていたり、ネットワークの転送中にメッセージを書き換えられている可能性があります。
+SIValidLabel =メッセージは署名されています
+SIValid =メッセージに有効なデジタル署名が含まれています。メッセージは送信後に書き換えられていません。
+SIInvalidLabel =デジタル署名が正しくありません
+SIInvalidHeader =メッセージにデジタル署名が含まれていますが、有効な署名ではありません。
+SIContentAltered =メッセージ内容に対して署名が一致しません。送信者が署名した後にメッセージが書き換えられたようです。内容が正しいことを送信者に確認できるまではこのメッセージを信用しないでください。
+SIExpired =メッセージの署名に使用された証明書の有効期限が切れているようです。コンピューターの時計が正しいか確認してください。
+SIRevoked =メッセージの署名に使用された証明書はすでに失効しています。内容を送信者に確認するまではこのメッセージを信用しないでください。
+SINotYetValid =メッセージの署名に使用された証明書はまだ有効になっていません。コンピューターの時計が正しいか確認してください。
+SIUnknownCA =メッセージの署名に使用された証明書の発行者は不明な認証局です。
+SIUntrustedCA =メッセージの署名に使用された証明書の発行者はこの種類の証明書発行者として信頼していない認証局です。
+SIExpiredCA =メッセージの署名に使用された証明書を発行した認証局自身の証明書が期限切れになっています。コンピューターの時計が正しいか確認してください。
+SIRevokedCA =メッセージの署名に使用された証明書を発行した認証局自身の証明書が失効しています。内容を送信者に確認するまではこのメッセージを信用しないでください。
+SINotYetValidCA =メッセージの署名に使用された証明書を発行した認証局自身の証明書がまだ有効になっていません。コンピューターの時計が正しいか確認してください。
+SIInvalidCipher =このメッセージはご利用のバージョンのソフトウェアでサポートしていない強度の暗号を使用して署名されています。
+SIClueless =デジタル署名に原因不明の問題があります。内容を送信者に確認するまではこのメッセージを信用しないでください。
+SIPartiallyValidLabel =メッセージは署名されています
+SIPartiallyValidHeader =デジタル署名は有効ですが、送信者と署名者が同一人物かどうかは不明です。
+SIHeaderMismatch =署名者の証明書に書かれているメールアドレスがメッセージ送信に使用されているメールアドレスと異なります。誰がメッセージに署名したか知るには署名証明書の詳細を確認してください。
+SICertWithoutAddress =メッセージの署名に使用されている証明書にはメールアドレスが含まれていません。誰がメッセージに署名したか知るには署名証明書の詳細を確認してください。
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2 =メッセージは暗号化されていません
+EINone =メッセージは送信前に暗号化されていません。暗号化せずにインターネットに送信された情報は転送中に他人に傍受される可能性があります。
+EIValidLabel =メッセージは暗号化されています
+EIValid =メッセージは送信前に暗号化されています。ネットワークに送信された情報を他人が傍受することは暗号化により極めて難しくなっています。
+EIInvalidLabel =メッセージを復号できません
+EIInvalidHeader =メッセージは送信前に暗号化されていますが、復号できませんでした。
+EIContentAltered =メッセージの内容が転送中に書き換えられたようです。
+EIClueless =暗号化されたメッセージに原因不明の問題があります。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..036fd84d13
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "アカウント設定">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "閉じる">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "アカウント操作">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "メールアカウントを追加...">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "チャットアカウントを追加...">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "フィードアカウントを追加...">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "既定のアカウントに設定">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "D">
+<!ENTITY removeButton.label "アカウントを削除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "拡張機能とテーマ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea1222868e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "アカウントウィザード">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "差出人情報">
+<!ENTITY identityDesc.label "メッセージの差出人を表す情報を入力してください。これはアカウントごとに別のものを設定して使い分けることができます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that identifies you to others when they receive your messages. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "あなたの名前を入力してください。ここで設定した名前が送信するメッセージの [差出人] (From) に表示されます。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(例: 山田 太郎)">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "あなたのお名前:">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "メールアドレス:">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "E">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "受信サーバー情報">
+<!ENTITY incomingUsername.label "ユーザー名:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "ニュース (NNTP) サーバーの名前を入力してください。(例: news.example.jp)">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "ニュースサーバー:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "アカウント名">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "このアカウントに分かりやすい名前を付けてください。(例: 仕事用、プライベート、ニュース)">
+<!ENTITY accnameLabel.label "アカウント名:">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "設定完了">
+<!ENTITY completionText.label "以下の設定情報が正しいか確認してください。">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "ニュース (NNTP) サーバー名:">
+<!ENTITY clickFinish.label "[完了] をクリックすると、設定を保存してアカウントを作成します。">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "[完了] をクリックすると、設定を保存してアカウントを作成します。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..219e554e4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "カスタムヘッダー">
+<!ENTITY addButton.label "追加">
+<!ENTITY addButton.accesskey "A">
+<!ENTITY removeButton.label "削除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "追加するカスタムヘッダー:">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8d0962af56
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "フィルターの設定">
+<!ENTITY filterName.label "フィルター名:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "i">
+
+<!ENTITY junk.label "迷惑メール">
+<!ENTITY notJunk.label "非迷惑メール">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "フィルターを適用するタイミング:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "新着メール受信時:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G">
+<!ENTITY contextManual.label "手動で実行する">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "R">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "迷惑メール分類前に実行">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "迷惑メール分類後に実行">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "メール送信後">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S">
+<!ENTITY contextArchive.label "アーカイブ時">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "以下の動作を実行する:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "補足: フィルター動作は異なる順で実行されます。">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "実行順を見る">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "メッセージを移動する">
+<!ENTITY copyMessage.label "メッセージをコピーする">
+<!ENTITY forwardTo.label "メッセージを転送する">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "テンプレートを使用して返信する">
+<!ENTITY markMessageRead.label "メッセージを既読にする">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "メッセージを未読にする">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "メッセージにスターを付ける">
+<!ENTITY setPriority.label "重要度を設定する">
+<!ENTITY addTag.label "メッセージにタグを付ける">
+<!ENTITY setJunkScore.label "迷惑メールかどうか設定する">
+<!ENTITY deleteMessage.label "メッセージを削除する">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "メッセージを POP サーバーから削除する">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "POP サーバーから本文を取得する">
+<!ENTITY ignoreThread.label "スレッドを無視する">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "サブスレッドを無視する">
+<!ENTITY watchThread.label "注目スレッドに設定する"><!-- (^^; 要チェック -->
+<!ENTITY stopExecution.label "フィルターの実行を中止する">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "新しい動作を追加します">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "この動作を削除します">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!-- Bug 743974 参照 -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0720160e3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "メッセージフィルター">
+<!ENTITY nameColumn.label "フィルター名">
+<!ENTITY activeColumn.label "有効">
+<!ENTITY newButton.label "新規...">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "コピー...">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "編集...">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "削除">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "t">
+<!ENTITY reorderTopButton "一番上へ移動">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "フィルターを並べ替えて一番最初に実行します">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "上へ移動">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "下へ移動">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D">
+<!ENTITY reorderBottomButton "一番下へ移動">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "フィルターを並べ替えて一番最後に実行します">
+<!ENTITY filterHeader.label "自動的にこれらのフィルターが上から順に評価されます。">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "対象アカウント:">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "フィルターログ">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L">
+<!ENTITY runFilters.label "今すぐ実行">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "R">
+<!ENTITY stopFilters.label "停止">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "S">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "フィルターを使用するフォルダー:">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c">
+<!ENTITY helpButton.label "Help">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "H">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "フィルター名を検索...">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e6577d4e42
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY searchHeading.label "次の中からメッセージを検索:">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "サブフォルダーも検索する">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e">
+<!ENTITY searchOnServer.label "サーバー上のメッセージを検索する">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u">
+<!ENTITY resetButton.label "リセット">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "C">
+<!ENTITY openButton.label "開く">
+<!ENTITY openButton.accesskey "n">
+<!ENTITY deleteButton.label "削除">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "D">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "メッセージを検索">
+<!ENTITY results.label "検索結果">
+<!ENTITY moveButton.label "移動">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "T">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "フォルダーを開く">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "検索フォルダーとして保存">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v">
+
+<!-- for abSearchDialog.xhtml -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "次の中からカードを検索:">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h">
+<!ENTITY propertiesButton.label "プロパティ">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "新しいメッセージ">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "W">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "削除">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "D">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "アドレスを検索">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..142473b7cc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "保存したファイル">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "保存フォルダーを開く">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Finder に表示">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "開く">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "履歴から削除">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "リストを消去">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "保存したファイルのリストからすべてのエントリーを削除します。ダウンロード中のものは除きます。">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "検索...">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eff484837e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; /browser/chrome/browser/aboutRights.properties がベース。
+buttonLabel = あなたの権利について...
+buttonAccessKey = K
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a34c9c6dd1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#(^m^) 以下、トラブルシューティング情報を送信するメールに含まれる
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel =警告:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText =このメールには、許可なく転送したり公開したりすべきでない、個人情報が含まれています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (ローカルドライブ)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (ネットワークドライブ)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (不明なドライブ)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bd9633558d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error =設定ファイルの XML にメールアカウントの設定情報が含まれていません。
+outgoing_not_smtp.error =送信サーバーの種類は SMTP でなければなりません。
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error =サーバーにログインできません。ユーザー名やパスワード、設定が間違っていないか確認してください。
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error =サーバーが見つかりません
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error =Exchange の AutoDiscover XML が正しくありません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35524737a7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error =ホスト名が入力されていないか無効な文字が含まれています。半角英数字と "-" (ハイフン)、"." (ピリオド) のみが使用可能です。
+alphanumdash.error =未サポートの文字が含まれています。半角英数字と "-" (ハイフン)、"_" (アンダースコア) のみが使用可能です。
+allowed_value.error =入力された値が許可リストにありません
+url_scheme.error =この URL スキームは許可されていません
+url_parsing.error =URL が正しくありません
+string_empty.error =この文字列に値を入力してください
+boolean.error =真偽値ではありません
+no_number.error =数値ではありません
+number_too_large.error =数値が大きすぎます
+number_too_small.error =数値が小さすぎます
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error =サーバーに接続できませんでした
+bad_response_content.error =サーバーからの受信データが正しくありません
+
+## 以下、3.1b2 では未実装。Bug 555448
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error =ログインに失敗しました。ユーザー名またはメールアドレス、パスワードが正しいか確認してください。
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error =ログインに失敗しました。%1$S サーバーからの応答: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error =ログイン前に原因不明のエラーが発生しました。
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error =ログイン前にエラーが発生しました: %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c509b4c9c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "イベントログの管理"><!-- (^^; en-US: Activity Manager-->
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "ログを消去">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "完了およびキャンセル、失敗した項目を一覧から削除します">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76fd457d71
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,101 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2 =一時停止しました
+processing =処理中です
+notStarted =開始していません
+failed =失敗しました
+waitingForInput =入力待ちです
+waitingForRetry =再試行待ちです
+completed =完了
+canceled =キャンセルしました
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages =メッセージ送信
+sendingMessage =メッセージを送信しています
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject =メッセージを送信しています: %S
+copyMessage =送信済みトレイにメッセージをコピーしています
+sentMessage =メッセージを送信しました
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject =メッセージを送信しました: %S
+failedToSendMessage =メッセージの送信に失敗しました
+failedToCopyMessage =メッセージのコピーに失敗しました
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject =メッセージの送信に失敗しました: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject =メッセージのコピーに失敗しました: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2 =%4$S: %3$S にメッセージをダウンロードしています (%1$S / %2$S)...
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText =%S フォルダーを更新しています
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText =%S アカウントを更新しました
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText =%S 通のメッセージをダウンロードしました
+autosyncEventStatusTextNoMsgs =ダウンロードされたメッセージはありません
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText =%S を同期しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2 =%1$S: %2$S の新着メッセージを確認しています...
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText =%S アカウントを更新しました
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+## (^^; en-US: plural forms を使用。
+pop3EventStatusText =#1 通のメッセージをダウンロードしました
+pop3EventStatusTextNoMsgs =ダウンロードされたメッセージはありません
+
+## (^^; en-US: plural forms を使用。
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2 =#2 から #1 通のメッセージを削除しました
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages =#1 通のメッセージを #2 から #3 へ移動しました
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages =#1 通のメッセージを #2 から #3 へコピーしました
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer =#1 から #2 へ
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder =#1 フォルダーを削除しました
+emptiedTrash =ごみ箱を空にしました
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder =#1 フォルダーを #2 フォルダー内へ移動しました
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash =#1 フォルダーをごみ箱へ移動しました
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder =#1 フォルダーを #2 フォルダー内へコピーしました
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder =#1 フォルダーの名前を #2 に変更しました
+indexing =メッセージの索引を作成します
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder =#1 フォルダーの索引を作成します
+indexingStatusVague =索引を付けるメッセージを調べています
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague =#1 フォルダーの索引を付けるメッセージを調べています
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact =索引を作成しています #1 / #2 (#3% 完了)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact =#4 フォルダーの索引を作成しています #1 / #2 (#3% 完了)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder =#2 フォルダーの #1 通のメッセージに索引を付けました
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus =処理時間 #1 秒
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f40ec5f402
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- (^m^) チャットの "Add contact" ダイアログ -->
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "連絡先追加"><!-- en-US: "Add contact" -->
+<!ENTITY name.label "ユーザー名">
+<!ENTITY account.label "アカウント">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5b80291e73
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY name.label "アドレス帳の名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ceaecd5517
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "プロパティ">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "アドレス帳のプロパティ">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "連絡先のプロパティ">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "アドレスリストのプロパティ">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "アドレス帳のコンテキストメニューを表示します">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "アドレス帳:">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "k">
+<!ENTITY searchContacts.label "連絡先を検索:">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "n">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名前またはメールアドレス">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "宛先フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Cc フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Bcc フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "削除">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY propertiesContext.label "プロパティ">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "プロパティ">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY editContactContext.label "連絡先を編集">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "E">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "リストを編集">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "E">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "新しい連絡先">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C">
+<!ENTITY newListAbContext.label "新しいアドレスリスト">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "L">
+
+<!ENTITY toButton.label "宛先に追加:">
+<!ENTITY toButton.accesskey "A">
+<!ENTITY ccButton.label "Cc に追加:">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "Bcc に追加:">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..074f3ec193
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "新しいアドレスリスト">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "リストの追加先: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "リストの名前:">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "リストのニックネーム:">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "説明:">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "D">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "アドレスリストに追加するメールアドレスを入力してください:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
+<!ENTITY UpButton.label "上へ">
+<!ENTITY DownButton.label "下へ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e765bd2ae7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "初期表示ディレクトリー">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "S">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名前またはメールアドレス">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "アドレス帳">
+<!ENTITY GeneratedName.label "名前">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..38321fad61
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "アドレス帳">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "B">
+<!ENTITY GeneratedName.label "名前">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "メールアドレス">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "組織">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "よみがな">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "ニックネーム">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "別のメールアドレス">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "部門">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "役職">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "携帯電話">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "ポケットベル">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "FAX">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "電話 (自宅)">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "H">
+<!ENTITY WorkPhone.label "電話 (会社)">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W">
+<!ENTITY ChatName.label "チャットネーム">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "昇順">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降順">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9b0f42a7b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,181 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit =%S を編集
+emptyListName =アドレスリストの名前を入力してください。
+badListNameCharacters =リスト名に次の文字を含めることはできません: < > ; , "
+badListNameSpaces =リスト名に連続したスペースを含めることはできません。
+lastFirstFormat =%S %S
+firstLastFormat =%S %S
+
+allAddressBooks =すべてのアドレス帳
+
+newContactTitle =新しい連絡先
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName =新しい連絡先: %S
+editContactTitle =連絡先の編集
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName =連絡先の編集: %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle =vCard の編集
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName =vCard の編集: %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage =次の項目のうち 1 つ以上を入力してください。\nメールアドレス、姓、名、表示名、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle =必要な情報が不足しています
+incorrectEmailAddressFormatMessage =メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。
+incorrectEmailAddressFormatTitle =メールアドレスの書式が正しくありません
+
+viewListTitle =アドレスリスト: %S
+mailListNameExistsTitle =既存のアドレスリスト
+mailListNameExistsMessage =その名前のアドレスリストはすでに存在します。別の名前を選択してください。
+
+propertyPrimaryEmail =メールアドレス
+propertyListName =リスト名
+propertySecondaryEmail =別のメールアドレス
+propertyNickname =ニックネーム
+propertyDisplayName =表示名
+propertyWork =勤務先
+propertyHome =自宅
+propertyFax =FAX
+propertyCellular =携帯電話
+propertyPager =ポケットベル
+propertyBirthday =誕生日
+propertyCustom1 =追加情報 1
+propertyCustom2 =追加情報 2
+propertyCustom3 =追加情報 3
+propertyCustom4 =追加情報 4
+
+propertyGtalk =Google Talk
+propertyAIM =AIM
+propertyYahoo =Yahoo!
+propertySkype =Skype
+propertyQQ =QQ
+propertyMSN =MSN
+propertyICQ =ICQ
+propertyXMPP =Jabber ID
+propertyIRC =IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip =%3$S %2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip =%2$S %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip =%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator =
+
+prefixTo =宛先
+prefixCc =Cc
+prefixBcc =Bcc
+addressBook =アドレス帳
+
+# Contact photo management
+browsePhoto =連絡先の顔写真
+stateImageSave =画像を保存しています...
+errorInvalidUri =エラー: ソース画像が正しくありません。
+errorNotAvailable =エラー: ファイルにアクセスできません。
+errorInvalidImage =エラー: JPG, PNG, GIF 画像形式のみがサポートされています。
+errorSaveOperation =エラー: 画像を保存できませんでした。
+
+# mailnews.js
+#
+ldap_2.servers.pab.description =個人用アドレス帳
+ldap_2.servers.history.description =記録用アドレス帳
+# (^^; 自動追加先を変更できるのに、何のためにあるわけ?
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description =Mac OS X のアドレスブック
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description =Outlook のアドレス帳
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus =%1$S にある連絡先の総数: %2$S 件
+noMatchFound =検索条件に一致する連絡先はありませんでした
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1 =#1 件の連絡先が見つかりました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied =%1$S 件の連絡先をコピーしました
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved =%1$S 件の連絡先を移動しました
+
+#LDAP directory stuff
+invalidName =正しい名前を入力してください。
+invalidHostname =正しいホスト名を入力してください。
+invalidPortNumber =正しいポート番号を入力してください。
+invalidResults =検索結果欄に正しい数値を入力してください。
+abReplicationOfflineWarning =LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。
+abReplicationSaveSettings =ディレクトリーをダウンロードする前に設定を保存してください。
+
+#For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle =アドレス帳のエクスポート - %S
+LDIFFiles =LDIF
+CSVFiles =カンマ区切り
+CSVFilesSysCharset =カンマ区切り (システムの文字セット)
+CSVFilesUTF8 =カンマ区切り (UTF-8)
+TABFiles =タブ区切り
+TABFilesSysCharset =タブ区切り (システムの文字セット)
+TABFilesUTF8 =タブ区切り (UTF-8)
+VCFFiles =vCard
+SupportedABFiles =サポートされたアドレス帳ファイル
+failedToExportTitle =エクスポートの失敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace =デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+failedToExportMessageFileAccessDenied =ファイルにアクセスできなかったため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
+
+#For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle =アドレス帳の LDAP 複製
+AuthDlgDesc =LDAP サーバーのユーザー名とパスワードを入力してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat =Join+me+in+this+Chat.
+# (^^; これはどうする?
+
+# For printing
+headingHome =自宅
+headingWork =勤務先
+headingOther =他
+headingChat =チャット
+headingPhone =電話番号
+headingDescription =説明
+headingAddresses =メールアドレス
+
+## For address books
+addressBookTitleNew =新しいアドレス帳
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit =%S のプロパティ
+duplicateNameTitle =アドレス帳名の重複
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText =この名前のアドレス帳はすでに存在します:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle =アドレス帳ファイルの破損
+corruptMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%1$S) を読むことができません。同じディレクトリーに新しい %2$S ファイルを作成して、古いファイルのバックアップ %3$S を作成します。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle =アドレス帳ファイルを読み込めません
+lockedMabFileAlert =アドレス帳ファイル (%S) を読み込めませんでした。読み込み専用になっているか、他のプログラムによってロックされています。しばらく後で再度試してください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..92be1c8fa5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,107 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0 =LDAP の初期化時に問題が発生しました
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1 =LDAP サーバーへの接続に失敗しました
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2 =LDAP サーバーへの接続に失敗しました
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3 =LDAP サーバーとの通信時に問題が発生しました
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4 =LDAP サーバーでの検索時に問題が発生しました
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat =エラーコード %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000 =ホストが見つかりません
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999 =不明なエラー
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003 =後でもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008 =強力な認証は現在サポートされていません。
+
+
+# (^^; どう考えても Mozila Suite 限定の説明文であり、Thunderbird ではこんな説明はない方がまし...
+
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021 =検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在の検索フィルター設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032 =ベース識別名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のベース識別名設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとベース識別名が表示されます。
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051 =後でもう一度試してください。
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081 =ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。現在のホスト名とポート番号設定を確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085 =後でもう一度試してください。
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087 =検索フィルターが正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。検索フィルターが正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックして [詳細] タブを開くと検索フィルターが表示されます。
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090 =他のウィンドウやプログラムを閉じてメモリーを解放してからもう一度試してください。
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091 =ホスト名とポート番号が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名とポート番号が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。 [詳細] タブを開くとポート番号が表示されます。
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000 =ホスト名が正しいか確認してからもう一度試すか、システム管理者に問い合わせてください。ホスト名が正しいか確認するには、[編集] メニューの [設定] から [メールとニュースグループ]、[アドレス帳] を順に選択し、[ディレクトリーを編集] をクリックして一覧から使用する LDAP サーバーを選択してください。 [編集] をクリックするとホスト名が表示されます。
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999 =システム管理者に問い合わせてください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fec65b7fee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "名前:">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "n">
+<!ENTITY directoryHostname.label "ホスト名:">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "ベース識別名:">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "検索">
+<!ENTITY findButton.accesskey "f">
+<!ENTITY directorySecure.label "保護された接続 (SSL) を使う">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "バインド識別名:">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i">
+<!ENTITY General.tab "一般">
+<!ENTITY Offline.tab "オフライン">
+<!ENTITY Advanced.tab "詳細">
+<!ENTITY portNumber.label "ポート番号:">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "検索フィルター:">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "f">
+<!ENTITY scope.label "スコープ:">
+<!ENTITY scope.accesskey "c">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "1 レベル">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "サブツリー">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "検索結果を">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "件以上は表示しない">
+<!ENTITY offlineText.label "オフラインでも利用できるようにディレクトリーのコピーをローカルにダウンロードしておくことができます。">
+<!ENTITY saslMechanism.label "認証方法:">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m">
+<!ENTITY saslOff.label "簡易">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6f4b5afd64
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP サーバー">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "LDAP サーバー:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "LDAP サーバーを選んでください:">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "追加">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "a">
+<!ENTITY editDirectory.label "編集">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "削除">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "d">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2e64b1330c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted =複製を開始しました...
+changesStarted =複製のため変更部分の検索を開始しました...
+replicationSucceeded =正常に複製されました
+replicationFailed =複製に失敗しました
+replicationCancelled =複製は中止されました
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount =複製されたディレクトリー項目: %S
+
+downloadButton =今すぐダウンロード
+downloadButton.accesskey =D
+cancelDownloadButton =ダウンロードを中止
+cancelDownloadButton.accesskey =C
+
+directoryTitleNew =新しい LDAP ディレクトリー
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit =%S のプロパティ
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..28c5f1338d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "編集とアドレス入力">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "アドレス入力">
+<!ENTITY addressingText.label "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP サーバー:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "共通の LDAP サーバー設定を使用する">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバーの編集...">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "個別の LDAP サーバーを指定する:">
+<!ENTITY directories.accesskey "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label "None">
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "編集">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "HTML 形式でメッセージを編集する">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "C">
+<!ENTITY autoQuote.label "返信時には元のメッセージを自動的に引用する">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "引用時の返答位置:">
+<!ENTITY quoting.accesskey "q">
+<!ENTITY aboveQuote.label "引用部の上">
+<!ENTITY belowQuote.label "引用部の下">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "引用部を選択">
+<!ENTITY place.label "署名を挿入する位置:">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "引用部の下 (推奨)">
+<!ENTITY aboveText.label "返信部の下 (引用部の上)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "返信メッセージに自分の署名を挿入する">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "転送メッセージに自分の署名を挿入する">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "共通の編集設定...">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "共通のアドレス入力設定...">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..35179ce41e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "送信 (SMTP) サーバーの設定">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "複数の差出人情報を管理している場合、使用する送信 (SMTP) サーバーをこのリストから選択できます。[既定のサーバーを使用する] を選択すると、このリストの既定のサーバーを使用します。">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "追加...">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "編集...">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "削除">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "既定値に設定">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "選択したサーバーの詳細:">
+<!ENTITY serverDescription.label "説明: ">
+<!ENTITY serverName.label "サーバー名: ">
+<!ENTITY serverPort.label "ポート: ">
+<!ENTITY userName.label "ユーザー名: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護: ">
+<!ENTITY authMethod.label "認証方式: ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4ab60642bd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "アーカイブオプション">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "アーカイブメッセージを次の場所に保存します:">
+<!ENTITY archiveFlat.label "単独のフォルダー">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s">
+<!ENTITY archiveYearly.label "年別のフォルダー">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "月別のフォルダー">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "アーカイブされたメッセージのフォルダー構造を維持する">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K">
+<!ENTITY archiveExample.label "Example">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "アーカイブ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "受信トレイ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..748f10a70b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "送信控えと特別なフォルダー"><!-- en-US: "Copies &amp; Folders" -->
+<!ENTITY sendingPrefix.label "送信控え">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "メッセージ送信時に自動的にコピーを作成する">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "返信元のメッセージと同じフォルダーに返信を保存する">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "R">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "次のメールアドレスを Cc に追加する:">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "カンマ区切りで複数入力できます">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "次のメールアドレスを Bcc に追加する:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "B">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "カンマ区切りで複数入力できます">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "メッセージを保存するとき確認ダイアログを表示する">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "次のアカウントの &quot;送信済みトレイ&quot; フォルダー:">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "メッセージの保管">
+<!ENTITY keepArchives.label "アーカイブの保存先:">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "K">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "アーカイブオプション...">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "A">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "次のアカウントの &quot;アーカイブ&quot; フォルダー:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "h">
+<!ENTITY specialFolders.label "下書きとテンプレート">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "下書きの保存先:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "次のアカウントの &quot;下書き&quot; フォルダー:">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "テンプレートの保存先:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "次のアカウントの &quot;テンプレート&quot; フォルダー:">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..62ed41f15b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e =エンドツーエンド暗号化
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42e784e695
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "このアカウントの差出人情報を管理します。既定では最初の差出人情報が使用されます。">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "追加...">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "編集...">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "既定に設定">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "削除">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "閉じる">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..59e5e1d4fd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settingsTab.label "設定">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "送信控えと特別なフォルダー">
+<!ENTITY addressingTab.label "編集とアドレス入力">
+
+<!ENTITY publicData.label "公開データ">
+<!ENTITY privateData.label "個人データ">
+<!ENTITY identityAlias.label "差出人ラベル:">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..41bc8df292
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "アカウント情報"><!-- "Account properties" -->
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "一般">
+<!ENTITY account.advanced "詳細オプション">
+<!ENTITY account.name "ユーザー名:">
+<!ENTITY account.password "パスワード:">
+<!ENTITY account.alias "別名:">
+<!ENTITY account.newMailNotification "新着メールを通知する"><!-- "Notify on new Mail" -->
+<!ENTITY account.autojoin "自動参加するチャンネル:">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "プロキシー設定:">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "変更...">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e871904fdd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "迷惑メールフィルターの設定">
+<!ENTITY trainingDescription.label "フィルターを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダーツールバーの [迷惑マークを付ける] ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されたメールがあれば、[非迷惑メール] ボタンで訂正してください。迷惑または非迷惑を学習させると、&brandShortName; が自動的に迷惑マークを付けられるようになります。">
+<!ENTITY level.label "このアカウントで迷惑メールの学習を有効にする">
+<!ENTITY level.accesskey "E">
+
+<!ENTITY move.label "迷惑メールと判断された受信メッセージを次のフォルダーに移動する:">
+<!ENTITY move.accesskey "M">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "次のアカウントの &quot;迷惑メール&quot; フォルダー:">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J">
+<!ENTITY otherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "O">
+<!ENTITY purge1.label "このフォルダーの迷惑メールのうち">
+<!ENTITY purge1.accesskey "u">
+<!ENTITY purge2.label "日以上前のものは自動的に削除する">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "送信者が以下に含まれる場合は自動的に迷惑マークを付けない:">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "有効にした場合、外部で分類された迷惑メールヘッダーを尊重して自動的に迷惑マークを付けます。">
+<!ENTITY ispHeaders.label "次の迷惑メールヘッダーを信用する:">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "選別">
+<!ENTITY junkActions.label "移動先と保存期間">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "共通の迷惑メール設定...">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..132f47954e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "アカウント設定">
+<!ENTITY accountName.label "アカウント名:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
+<!ENTITY identityTitle.label "既定の差出人情報">
+<!ENTITY identityDesc.label "このアカウントで使用する既定の差出人情報を設定してください。これはメッセージの差出人が誰であるかを表すために使用されます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that other people see when they read your messages. -->
+<!ENTITY name.label "名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "Y">
+<!ENTITY email.label "メールアドレス:">
+<!ENTITY email.accesskey "E">
+<!ENTITY catchAll.label "送信ヘッダーが一致する場合はこの差出人から返信する:">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "返信先 (Reply-to):">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "s">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "受信者からの返信を受け取るアドレス">
+<!ENTITY organization.label "組織 (Organization):">
+<!ENTITY organization.accesskey "O">
+<!ENTITY signatureText.label "署名編集:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "HTML 形式で記述する (例: &lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;、改行は &lt;br&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "ファイルから署名を挿入する (テキストまたは HTML、画像ファイル):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
+<!ENTITY edit.label "編集...">
+<!ENTITY choose.label "参照...">
+<!ENTITY choose.accesskey "C">
+<!ENTITY editVCard.label "vCard を編集...">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "メッセージに vCard を添付する">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "差出人情報を管理...">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "送信 (SMTP) サーバー:">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "u">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "既定のサーバーを使用する">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "SMTP サーバーを編集...">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f26f9a68eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "開封確認">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "このアカウントでは共通の開封確認設定に従う">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "共通の開封確認設定...">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "このアカウントでは開封確認の設定を個別に指定する">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C">
+<!ENTITY requestReceipt.label "送信メッセージについて、毎回開封確認の返送を求める">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W">
+<!ENTITY receiptArrive.label "開封確認が届いたとき:">
+<!ENTITY leaveIt.label "受信トレイに残す">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "I">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "&quot;送信済みトレイ&quot; フォルダーに移動する">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "M">
+<!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたとき:">
+<!ENTITY returnSome.label "必要に応じて開封確認を返送する">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "e">
+<!ENTITY never.label "開封確認は一切返送しない">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "メッセージの宛先や Cc に自分が含まれていない場合:">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "T">
+<!ENTITY outsideDomain.label "送信者のドメインが自分のものと異なる場合:">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s">
+<!ENTITY otherCases.label "上記のいずれにも当てはまらない場合:">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "o">
+<!ENTITY askMe.label "確認する">
+<!ENTITY alwaysSend.label "常に返送する">
+<!ENTITY neverSend.label "返送しない">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..504f3395c0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn = 開封確認
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92bba4a8a2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,59 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- (^^; en-US の UI 画面自体がイマイチな気がするし、訳しにくすぎ...(>_<) -->
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "次のメッセージはダウンロードしない:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "指定したサイズまたは期間のメッセージをオフライン表示用にダウンロードしてローカルにコピーを保存します。">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "このコンピューターのこのアカウントのすべてのフォルダーを保存する">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "注意: この設定の変更は、このアカウントのすべてのフォルダーに影響します。フォルダーごとに設定するには [詳細...] ボタンをクリックしてください。">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "メッセージのサイズが"><!-- (^^; ... kb.label -->
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "次のサイズのメッセージはダウンロードしない:"><!-- (^^; ... kb.label -->
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "KB 以上">
+<!ENTITY daysOld.label "日"><!-- (^^; "days old" -->
+<!ENTITY message.label "通"><!-- (^^; "messages" -->
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "既読メッセージ"><!-- (^^; 動作を要確認 -->
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージ"><!-- (^^; "Messages *more* than" daysOld.label -->
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!-- (^^; 以下 folderProps.dtd にもあり -->
+<!ENTITY retentionCleanup.label "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "ローカルのコピーとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピューターとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"><!-- (^^; Delete messages more than ... days.label -->
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "メッセージを自動削除しない">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最近のメッセージを次の数だけ残して削除する"><!-- (^^; Delete all but the most recent ... message.label -->
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "スター付きのメッセージは残す">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージの本文を削除する"><!-- (^^; Remove bodies from messages more than ... days.label -->
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "オフラインで使用するニュースグループを選択してください...">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "詳細...">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "メッセージの同期">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "ディスク領域">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "すべてのメッセージをローカルに同期する"><!-- en-US: Synchronize all messages locally regardless of age -->
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "最近"><!-- en-US: Synchronize the most recent -->
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "日">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "週">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "か月">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "か年">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "分のメッセージをローカルに同期する">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af7b86bf07
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "アカウントの詳細設定">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP サーバーディレクトリー:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d">
+<!ENTITY usingSubscription.label "購読しているフォルダーのみ表示する">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "サブフォルダーとメッセージ両方を含むフォルダーをサーバーがサポートしている">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "サーバーへの最大同時接続数">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "IMAP サーバーの名前空間を設定してください:">
+<!ENTITY personalNamespace.label "個人名前空間:">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P">
+<!ENTITY publicNamespace.label "公開(共有)名前空間:">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "他のユーザーの名前空間:">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "サーバーによる名前空間の上書きを許可する">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "このアカウントのサーバーからメールをダウンロードするとき、新着メッセージを次のフォルダーに保存する:">
+<!ENTITY accountInbox.label "このアカウントの受信トレイ">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "s">
+<!ENTITY deferToServer.label "別のアカウントの受信トレイ">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "d">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "新着メールの取得時にこのサーバーも同時に受信">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d0c20fa26f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "メッセージの保存">
+<!ENTITY securitySettings.label "セキュリティ設定">
+<!ENTITY serverSettings.label "サーバー設定">
+<!ENTITY serverType.label "サーバーの種類:">
+<!ENTITY serverName.label "サーバー名:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "S">
+<!ENTITY userName.label "ユーザー名:">
+<!ENTITY userName.accesskey "N">
+<!ENTITY port.label "ポート:">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "既定値:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "新着メッセージがないか">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "y">
+<!ENTITY biffEnd.label "分ごとに確認する">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "新着メッセージが届いた時のサーバー通知を許可する">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "w">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可能な場合)">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "認証方式:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "ダウンロード後もサーバーにメッセージを残す">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g">
+<!ENTITY headersOnly.label "ヘッダーのみ取得する">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "ダウンロードしてから"><!-- (^^; deleteByAgeFromServer.label ... daysEnd.label -->
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o">
+<!ENTITY daysEnd.label "日以上経過したメッセージは削除する">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "ダウンロードしたメッセージを削除したらサーバーからも削除する">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "新着メッセージを自動的にダウンロードする">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "メッセージを削除する時:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "次のフォルダーに移動する:">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "削除済みとマークする">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "すぐに削除する">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "終了時に受信トレイを整理 (expunge) する"><!-- &quot; 除去可 -->
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "終了時にごみ箱を空にする">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "新着メッセージがないか起動時に確認する">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "ダウンロードするメッセージ数が">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "以上になる場合は確認する">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "サーバーへ接続するときは必ず認証を要求する">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "News.rc ファイル:">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "News.rc ファイルを選択してください">
+<!ENTITY abbreviate.label "ニュースグループ名の表示形式:">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "完全名 (例: netscape.public.mozilla.mail-news)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "短縮名 (例: n.p.m.mail-news)">
+<!ENTITY advancedButton.label "詳細...">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "既定のテキストエンコーディング:">
+<!ENTITY localPath1.label "メッセージの保存先:"><!-- en-US: Local Directory -->
+<!ENTITY localFolderPicker.label "メッセージデータの保存先を選択してください">
+<!ENTITY browseFolder.label "参照...">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "B">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "参照...">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "アカウント設定">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "これは特殊なアカウントであり、特定の差出人情報はありません。">
+<!ENTITY storeType.label "メッセージの格納形式:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore2.label "フォルダー単位 (mbox 形式)">
+<!ENTITY maildirStore.label "メッセージ単位 (maildir 形式)">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ec4b279c05
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "アカウント名:">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7bbacabed7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "エンドツーエンド暗号化">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "詳細情報">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "エンドツーエンド暗号化をしないメッセージのコンテンツは、ご利用のメールプロバイダーや監視システムに容易にさらされます。">
+<!ENTITY e2eTechPref.description "優先される暗号化技術:">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "暗号化のための個人証明書:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "選択...">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "消去">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "選択...">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "消去">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "デジタル署名">
+<!ENTITY signingCert2.message "デジタル署名のための個人証明書:">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "メッセージ送信の既定の設定">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "利用可能な鍵または証明書をもとに自動的に選択する">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "S/MIME 証明書の管理">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M">
+<!ENTITY manageDevices2.label "S/MIME セキュリティデバイス">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "y">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "S/MIME を優先する">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "OpenPGP を優先する">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "証明書の選択">
+<!ENTITY certPicker.info "証明書:">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "選択した証明書の詳細:">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "暗号化およびデジタル署名のための秘密鍵:">
+<!ENTITY openpgpKey.button "秘密鍵を設定...">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1ac6912ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert =メッセージにデジタル署名するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した署名証明書が見つからないか期限切れになっています。
+NoSenderEncryptionCert =メッセージを暗号化するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した暗号化証明書が見つからないか期限切れになっています。
+MissingRecipientEncryptionCert =メッセージを暗号化するよう指定されましたが、%S の暗号化証明書が見つかりません。
+ErrorEncryptMail =メッセージを暗号化できません。受信者全員の有効なメール証明書を持っているか、アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
+ErrorCanNotSignMail =メッセージに署名できません。アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert =証明書マネージャーはメッセージをデジタル署名する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
+NoSigningCertForThisAddress =証明書マネージャーは <%S> のアドレスでメッセージをデジタル署名する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
+NoEncryptionCert =証明書マネージャーは他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
+NoEncryptionCertForThisAddress =証明書マネージャーは他の人があなたに暗号化したメールを <%S> のアドレスへ送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
+
+encryption_needCertWantSame =他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
+encryption_wantSame =あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
+encryption_needCertWantToSelect =他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。暗号化証明書を今すぐ設定しますか?
+signing_needCertWantSame =メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
+signing_wantSame =メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
+signing_needCertWantToSelect =メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。署名証明書を今すぐ設定しますか?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+# (^m^) メッセージ本文に使われるので、安全のため英語のままにする (Bug 507804)
+#mime_smimeEncryptedContentDesc =S/MIME 暗号化メッセージ
+#mime_smimeSignatureContentDesc =S/MIME 暗号署名
+mime_smimeEncryptedContentDesc =S/MIME Encrypted Message
+mime_smimeSignatureContentDesc =S/MIME Cryptographic Signature
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor =発行対象:
+CertInfoIssuedBy =発行者:
+CertInfoValid =有効期間
+CertInfoFrom =
+CertInfoTo =から
+CertInfoPurposes =用途
+CertInfoEmail =メール
+CertInfoStoredIn =保存先:
+NicknameExpired =(有効期限切れです)
+NicknameNotYetValid =(まだ有効になっていません)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..da48b96067
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle =新しい %S に更新可能です。
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage =最新の速さとプライバシーのために %S を更新してください。
+updateAvailablePrimaryButtonLabel =更新をダウンロード
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey =D
+updateAvailableSecondaryButtonLabel =後で
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey =N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle =%S を最新バージョンに更新できません。
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage =%S の新たなコピーをダウンロードしてください。インストールを手助けします。
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel =%S をダウンロード
+updateManualPrimaryButtonAccessKey =D
+updateManualSecondaryButtonLabel =後で
+updateManualSecondaryButtonAccessKey =N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle =%S を最新バージョンに更新できません。
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage =%S の最新バージョンはご使用のシステムに対応していません。
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel =詳細情報
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey =L
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel =閉じる
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey =C
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle =再起動して %S を更新してください。
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage =%S の再起動後、開いていたタブとウィンドウがすべて復元されます。
+updateRestartPrimaryButtonLabel =再起動
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey =R
+updateRestartSecondaryButtonLabel =後で
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey =N
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..68f79de220
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Mac OS X の Mail からローカルメールをインポートします。
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=%S から正常にローカルメッセージをインポートしました。
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=内部エラーが発生し、インポートできませんでした。再度インポートしてください。
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=%S からメッセージをインポート中にエラーが発生しました。メッセージをインポートできませんでした。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..664c9d769d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5fcbedbab5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName =Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription =Becky! Internet Mail からローカルメールをインポートします。
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess =%S からローカルメッセージを正常にインポートしました。
+
+BeckyImportAddressSuccess =アドレス帳をインポートしました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..92ce6244f0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,81 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = 西欧 (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = 中欧 (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = 南欧 (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = バルト語 (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = 北欧 (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = バルト語 (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = ケルト語 (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = 西欧 (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = ルーマニア語 (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = 中欧 (Windows-1250)
+windows-1252.title = 西欧 (Windows-1252)
+windows-1254.title = トルコ語 (Windows-1254)
+windows-1257.title = バルト語 (Windows-1257)
+macintosh.title = 西欧 (MacRoman)
+x-mac-ce.title = 中欧 (MacCE)
+x-mac-turkish.title = トルコ語 (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = クロアチア語 (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = ルーマニア語 (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = アイスランド語 (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = 日本語 (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = 日本語 (Shift_JIS)
+euc-jp.title = 日本語 (EUC-JP)
+big5.title = 繁体字中国語 (Big5)
+big5-hkscs.title = 繁体字中国語 (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = 簡体字中国語 (GB2312)
+gbk.title = 簡体字中国語 (GBK)
+euc-kr.title = 韓国語 (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = キリル文字 (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = キリル文字 (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = キリル文字 (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)
+koi8-r.title = キリル文字 (KOI8-R)
+koi8-u.title = キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = ギリシャ語 (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = ギリシャ語 (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = ギリシャ語 (MacGreek)
+windows-1258.title = ベトナム語 (Windows-1258)
+windows-874.title = タイ語 (Windows-874)
+iso-8859-6.title = アラビア語 (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = ヘブライ語 (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = ヘブライ語 (Windows-1255)
+windows-1256.title = アラビア語 (Windows-1256)
+x-user-defined.title = ユーザー定義
+ibm866.title = キリル文字/ロシア語 (CP-866)
+gb18030.title = 簡体字中国語 (GB18030)
+x-mac-arabic.title = アラビア語 (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = ペルシア語 (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = ヘブライ語 (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = ヒンディー語 (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = グジャラート語 (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = グルムキー文字 (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (解除)
+chardet.universal_charset_detector.title = 全言語
+# (^^; 各地域別言語は chardet.* の * 部を引数として指定 http://lxr.mozilla.org/aviarybranch/source/intl/chardet/tests/DetectCharset.cpp#53
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = 日本語
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = 韓国語
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = 繁体字中国語
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = 簡体字中国語
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = 中国語
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = 東アジア
+chardet.ruprob.title = ロシア語
+chardet.ukprob.title = ウクライナ語
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4c7b38a26b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "オンラインの連絡先">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "オフラインの連絡先">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "会話">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "検索結果">
+<!ENTITY chat.noConv.title "ここに会話が表示されます。">
+<!ENTITY chat.noConv.description "左パネルのリストから会話を開始するアカウントを選んでください。">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; には、このアカウントの以前の会話が保存されていません。">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "チャットアカウントをセットアップしてください。">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "&brandShortName; がチャットアカウントのセットアップをお手伝いします。">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "セットアップ開始">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "チャットアカウントが接続されていません。">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "'インスタントメッセージの状態' ダイアログから接続できます:">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "チャット状態を表示">
+
+<!ENTITY chat.participants "参加者:">
+<!ENTITY chat.previousConversations "以前の会話:">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "継続中の会話">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "会話を開始">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "会話を閉じる">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY aliasCmd.label "名前変更">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "連絡先を削除">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "v">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "会話を開始します">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "会話を閉じます">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "連絡先追加">
+<!ENTITY joinChatButton.label "チャット参加">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "アカウント表示">
+
+<!ENTITY status.available "利用可能">
+<!ENTITY status.unavailable "利用不可">
+<!ENTITY status.offline "オフライン">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "リンクを開く...">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2e31b54bdb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle =チャット
+goBackToCurrentConversation.button =現在の会話に戻る
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button =%S で会話を開始
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup =連絡先
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label =%S さんがチャットを要求しています
+buddy.authRequest.allow.label =許可
+buddy.authRequest.allow.accesskey =A
+buddy.authRequest.deny.label =拒否
+buddy.authRequest.deny.accesskey =D
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label =%S さんが互いの身元の検証を求めています
+buddy.verificationRequest.allow.label =検証開始
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey =S
+buddy.verificationRequest.deny.label =拒否
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey =D
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title =%S さんを削除しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message =続行すると %1$S さんが %2$S の連絡先リストから完全に削除されます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName =%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button =削除(&D)
+
+displayNameEmptyText =表示名
+userIconFilePickerTitle =新しいアイコンの選択...
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping =さんがタイピング中です...
+chat.hasStoppedTyping =さんがタイピングを止めました。
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping =%S さんがタイピングしています。
+chat.contactHasStoppedTyping =%S さんがタイピングを途中で止めました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand =%S はサポートされていないコマンドです。コマンドを一覧するには /help と入力してください。
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today =今日
+log.yesterday =昨日
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek =今週
+log.previousWeek =先週
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview =新しいチャットメッセージ
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview =%1$S 件... (他 #1 件のメッセージ)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..394d6b3440
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "メッセージ保存形式の変換">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "次へ">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "キャンセル">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "完了">
+<!ENTITY converterDialog.complete "変換が完了しました。&brandShortName; を再起動します。">
+<!ENTITY converterDialog.error "変換に失敗しました。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..af9147852e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=アカウント %1$S のメッセージが %2$S 形式に変換されます。変換完了後に %3$S を再起動します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=アカウント %1$S を %2$S に変換しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S は %2$S へ移譲されます。%3$S へ移譲されるアカウント: %4$S。アカウント %5$S のメッセージは %6$S 形式に変換されます。変換完了後に %7$S を再起動します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=%1$S へ移譲されるアカウント: %2$S。アカウント %3$S のメッセージは %4$S 形式に変換されます。変換完了後に %5$S を再起動します。
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=アカウント %1$S を %2$S に変換しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% 完了
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c1bb70d149
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName = 入力されたヘッダーには不正な文字が含まれています。 ':'、印刷不可能な文字、非 ASCII 文字、8 ビット ASCII 文字などは使用できません。これらの不正な文字を削除してから再度実行してください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ea22ed6ec0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "ツールバーのカスタマイズ">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 92ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "ドラッグ &amp; ドロップによりツールバーアイテムの追加、削除、移動ができます。">
+<!ENTITY show.label "表示:">
+<!ENTITY iconsAndText.label "アイコンとテキスト">
+<!ENTITY icons.label "アイコンのみ">
+<!ENTITY text.label "テキストのみ">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "アイコンの横にテキスト">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "小さいアイコンを使用">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "初期設定に戻す">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "タイトルバー">
+<!ENTITY saveChanges.label "完了">
+<!ENTITY undoChanges.label "元に戻す">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e7c12cae47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle =新しいツールバー
+enterToolbarName =ツールバーの名前を入力してください:
+enterToolbarDup =“%S” という名前のツールバーはすでに存在します。別の名前を入力してください。
+enterToolbarBlank =新しいツールバーの名前を入力してください。
+separatorTitle =区切り線
+springTitle =伸縮自在のスペース
+spacerTitle =スペース
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e180e13d63
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "ヘッダーをすべてダウンロード">
+<!ENTITY all.accesskey "D">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "ダウンロード">
+<!ENTITY download.accesskey "o">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "ヘッダー">
+<!ENTITY headers.accesskey "h">
+<!ENTITY mark.label "残りのヘッダーを既読にする">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a5097f0199
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "削除">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "l">
+
+<!ENTITY editContactName.label "名前:">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "メール:">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "アドレス帳:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "完了">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "D">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "この連絡先はアドレスリストに含まれているため、別のアドレス帳へ移動することができません。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a49d413ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle = 連絡先を編集
+viewTitle = 連絡先を表示
+
+editDetailsLabel = 詳細を編集
+editDetailsAccessKey = t
+viewDetailsLabel = 詳細を表示
+viewDetailsAccessKey = t
+
+deleteContactTitle = 連絡先を削除
+deleteContactMessage = 本当にこの連絡先を削除してもよろしいですか?
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c467425a1f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "次へ">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "戻る">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "左右に表示されたアドレス帳のフィールドを [上へ] ボタンと [下へ] ボタンで適切に合わせてください。">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "上へ">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "下へ">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "アドレス帳のフィールド">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "インポートするデータ">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "最初のレコードにはフィールド名を含む">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aab0cb1fb3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder =フォルダーを選択してください。
+enterValidEmailAddress =正しい転送先メールアドレスを入力してください。
+pickTemplateToReplyWith =適用するテンプレートを選択してください。
+mustEnterName =フィルターの名前を入力してください。
+cannotHaveDuplicateFilterTitle =フィルター名の重複
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=入力した名前のフィルターがすでに存在します。別のフィルター名を入力してください。
+mustHaveFilterTypeTitle =フィルターイベントが選択されていません
+mustHaveFilterTypeMessage =このフィルターを適用するには少なくとも 1 個のイベントを選択しなければなりません。一時的にどのイベントでもフィルターを実行したくないときは、メッセージフィルターダイアログで有効のチェックを外してください。
+deleteFilterConfirmation =本当に選択したフィルターを削除してもよろしいですか?
+matchAllFilterName =すべてのメッセージ
+filterListBackUpMsg =フィルターの定義ファイル msgFilterRules.dat が壊れています。古い定義ファイルの名前を rulesbackup.dat に変更し、新しいフィルター定義ファイルを作成します。
+customHeaderOverflow =カスタムヘッダーの数が 50 を超えています。カスタムヘッダーの一部を削除してからもう一度試してください。
+filterCustomHeaderOverflow =フィルター定義のカスタムヘッダーが 50 を超えています。フィルター定義ファイル msgFilterRules.dat を修正して、カスタムヘッダーの数を減らしてください。
+invalidCustomHeader =カスタムヘッダーには ':'、印刷不可能な文字、非 ASCII 文字、8 ビット ASCII 文字などは使用できません。フィルター定義ファイル msgFilterRules.dat を修正して、カスタムヘッダーから無効な文字を削除してください。
+continueFilterExecution =フィルター %S の評価に失敗しました。フィルターの評価を続けますか?
+promptTitle =フィルター処理の実行中
+promptMsg =メッセージのフィルター処理を実行中です。\nフィルターの評価を続けますか?
+stopButtonLabel =停止
+continueButtonLabel =継続
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+# (^^; 表現変更 This filter was probably created by a newer or incompatible version of %S. You cannot enable this filter because we don't know how to apply it.
+cannotEnableIncompatFilter =このフィルターはご使用のバージョンの %S でサポートされていないため、有効にすることができません。
+dontWarnAboutDeleteCheckbox =次回からは確認しない
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName =%S のコピー
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label =定期的、#1 分ごと
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix =フィルター処理失敗: "%1$S" 適用中のエラーコード=%2$S:
+filterFailureSendingReplyError =返信時にエラーが発生しました
+filterFailureSendingReplyAborted =返信を中止しました
+filterFailureMoveFailed =移動に失敗しました
+filterFailureCopyFailed =コピーに失敗しました
+filterFailureAction =フィルターの適用に失敗しました
+
+searchTermsInvalidTitle =無効な検索条件
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule =無効な検索条件 "%1$S %2$S" が含まれているためフィルターを保存できません。
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation =メッセージがこのフィルターと一致した時、この順序でフィルターが実行されます:\n\n
+filterActionOrderTitle =実際の動作順
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem =%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal =%1$S / %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems =#1 項目
+
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr =迷惑メールを検出しました。差出人: %1$S 題名: %2$S 日時: %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr =メッセージを移動しました。メッセージ ID: %1$S 移動先: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr =メッセージをコピーしました。メッセージ ID: %1$S コピー先: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine =[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage =フィルターからのメッセージ "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr =メッセージに "%1$S" フィルターを適用しました。差出人: %2$S 題名: %3$S 日時: %4$S
+filterMissingCustomAction =カスタムアクションはありません
+filterAction2 =重要度を変更しました
+filterAction3 =削除しました
+filterAction4 =既読にしました
+filterAction5 =無視スレッドに設定しました
+filterAction6 =注目スレッドに設定しました
+filterAction7 =スターを付けました
+filterAction9 =返信しました
+filterAction10 =転送しました
+filterAction11 =実行を中止しました
+filterAction12 =POP3 サーバーから削除しました
+filterAction13 =POP3 サーバーに残しました
+filterAction14 =迷惑メールスコアを設定しました
+filterAction15 =POP3 サーバーから本文を取得しました
+filterAction16 =フォルダーにコピーしました
+filterAction17 =タグを付けました
+filterAction18 =無視するサブスレッドに設定しました
+filterAction19 =未読にしました
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr =%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0e1e60e8c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,71 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "プロパティ">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "一般情報">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "要約ファイルの索引を再構築します">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "フォルダーを修復">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "フォルダーの索引ファイル (.msf) が損傷し、削除したはずのメッセージが表示されてしまうことがあります。このような問題が起こったときはフォルダーを修復してください。">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "このフォルダーのメッセージをグローバル検索の対象に含める">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "G">
+
+<!ENTITY retention.label "保管ポリシー"><!-- (^^; Retention Policy -->
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "アカウント設定に従う">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
+<!-- (^^; 以下 am-offline.dtd と同一 -->
+<!ENTITY daysOld.label "日">
+<!ENTITY message.label "通">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "ローカルのコピーとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピューターとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "メッセージを自動削除しない">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最近のメッセージを次の数だけ残して削除する">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "スター付きのメッセージは残す">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同期">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "このフォルダーに新着メッセージがないか確認する"><!-- (^m^) Bug 545469#c23 参照。 en-US: When getting new messages for this account, always check this folder" -->
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "このフォルダーをオフラインで使用する">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "今すぐダウンロード">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "このニュースグループをオフラインで使用する">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "今すぐダウンロード">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "名前:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
+<!ENTITY folderProps.color.label "アイコンの色:">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "既定の色に戻します">
+<!ENTITY folderProps.location.label "場所:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "共有">
+<!ENTITY privileges.button.label "アクセス権限...">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "以下のアクセス権限があります:">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "このフォルダーにアクセス可能な他のユーザー:">
+<!ENTITY folderType.label "フォルダーの種類:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "クォータ"><!-- (^^; RFC 2087 -->
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "使用容量:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "使用割合:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "メッセージ数:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "不明">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "ディスク上のサイズ:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "不明">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9c6286275f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox =共通受信トレイ (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat =%1$S (%2$S)
+chooseFolder =フォルダーを選択してください...
+chooseAccount =アカウントを選択してください...
+noFolders =フォルダーがありません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e788d843a6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "名前">
+<!ENTITY unreadColumn.label "未読">
+<!ENTITY totalColumn.label "合計">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "サイズ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c610bce78
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel =アカウント
+gloda.message.attr.account.includeLabel =含むアカウント:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel =除くアカウント:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel =他のアカウント:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel =#1 アカウントに該当
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel =#1 アカウントを除外
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel =フォルダー
+gloda.message.attr.folder.includeLabel =含むフォルダー:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel =除くフォルダー:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel =他のフォルダー:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel =#1 フォルダーに該当
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel =#1 フォルダーを除外
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel =自分から
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel =自分へ
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel =関係者
+gloda.message.attr.involves.includeLabel =含む関係者:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel =除く関係者:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel =他の関係者:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel =#1 に該当
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel =#1 を除外
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel =日付
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel =添付あり
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the email address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel =メーリングリスト
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel =なし
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel =含むメーリングリスト:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel =除くメーリングリスト:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel =他のメーリングリスト:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel =#1 に該当
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel =#1 を除外
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel =メーリングリストに該当
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel =メーリングリストを除外
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel =タグ
+gloda.message.attr.tag.noneLabel =なし
+gloda.message.attr.tag.includeLabel =含むタグ:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel =除くタグ:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel =他のタグ:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel =#1 タグに該当
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel =#1 タグを除外
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel =タグ付き
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel =タグなし
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel =スター付き
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel =既読
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel =返信済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel =転送済み
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label =アーカイブ
+gloda.mimetype.category.documents.label =ドキュメント
+gloda.mimetype.category.images.label =画像
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending email client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label =メディア (音声、動画)
+gloda.mimetype.category.pdf.label =PDF ファイル
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label =その他
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e2742bad2a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label =次のタグが付いたメッセージ: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label =次の語を含むメッセージ: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label =次の語句を含むメッセージ: #1
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2d44dcbcdb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "絞り込み条件">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "検索しています...">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "該当するメッセージは見つかりませんでした">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "続きを表示 &#187;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "結果をリスト表示">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "現在のセットに該当するすべてのメッセージを新しいタブに表示します">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0769fe958
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,173 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; Plural forms を使用。
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label =検索結果
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label =検索結果
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2 =検索結果:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label =検索語: #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord =および
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord =または
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial =検索結果 -
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label =#1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label =タグ:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel =すべて表示 (#1 項目)
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel =次のいずれかを含む:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel =次を除く:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel =その他:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel =#1 に該当
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel =この項目を除外
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel =#1 を除外
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel =この項目に該当
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel =この絞り込みを解除
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel =この絞り込みを解除
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel =なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel =任意の種類
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel =差出人:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel =宛先:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject =(件名なし)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages =#1 通
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN =全 #1 通中、
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping =#2#1
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label =タイムライン表示
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2 =関連度順
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2 =日付順
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator =,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers =, 他 #1 名
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f427d76ada
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "チャットアカウントウィザード">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "チャットネットワーク">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "チャットアカウントのネットワークを選択してください。">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "ネットワーク:">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "その他...">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "ユーザー名">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "このアカウントは設定済みです。">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "パスワード">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "アカウントのパスワードを入力してください。">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "パスワード:">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "入力されたパスワードはパスワードマネージャーに保存されます。パスワードが不要またはアカウント接続時にパスワードを毎回入力したいときは、このボックスに何も入力しないでください。">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "詳細オプション">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "この手順は特に必要が無ければスキップできます。">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "新着メールを通知する">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "ローカルの別名">
+<!ENTITY accountAliasField.label "別名:">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "別名は会話中にあなただけに表示される名前です。相手は見ることができません。">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "プロキシー設定">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "変更...">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "要約">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "以下は、入力したアカウント情報の要約です。アカウントを作成する前に確認してください。">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "このアカウントを今すぐ接続する">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..868f2492b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions =%S オプション
+accountUsername =ユーザー名:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon =%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo =%S アカウントのユーザー名を入力してください。
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription =%2$S アカウントのユーザー名 (%1$S) を入力してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error =エラー: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl ='%S' プロトコルのプラグインがありません。
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired =このアカウントに接続するにはパスワードを入力する必要があります。
+account.connection.errorCrashedAccount =このアカウントの接続中にクラッシュが発生しました。
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress =接続中: %S...
+account.connecting =接続中です...
+account.connectedForSeconds =接続しました
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble =接続時間: %1$S %2$S %3$S %4$S
+account.connectedForSingle =接続時間: 約 %1$S %2$S
+account.reconnectInDouble =再接続まで: %1$S %2$S %3$S %4$S
+account.reconnectInSingle =再接続まで: 約 %1$S %2$S
+
+requestAuthorizeTitle =認証要求
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow =許可(&A)
+requestAuthorizeDeny =拒否(&D)
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText =%S さんがあなたを連絡先リストに追加しました。これを許可してもよいですか?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey =C
+accountsManager.notification.button.label =今すぐ接続
+accountsManager.notification.userDisabled.label =自動接続が無効に設定されています。
+accountsManager.notification.safeMode.label =アプリケーションがセーフモードで実行中のため、自動接続設定が無視されました。
+accountsManager.notification.startOffline.label =アプリケーションがオフラインモードで開始されたため、自動接続設定が無視されました。
+accountsManager.notification.crash.label =前回の接続中に予期せず終了しました。自動接続が無効化されたので設定を見直してください。
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label =新規または変更した #1 個のアカウントの接続中に以前の実行が予期せず終了しました。その設定を変更できるようにするため接続されていません。
+accountsManager.notification.other.label =自動接続が無効化されました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..56de9dfd09
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle =%S アカウントの通知
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox =%S フォルダーを開いています...
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox =フォルダーを作成しています...
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox =%S フォルダーを削除しています...
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox =%S フォルダーの名前を変更しています...
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox =フォルダーを探しています...
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox =%S フォルダーに購読しています...
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox =%S フォルダーの購読を解除しています...
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox =フォルダーを検索中です...
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox =フォルダーを閉じています...
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox =フォルダーを最適化しています...
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut =ログアウトしています...
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat =メールサーバーがサポートする機能を確認しています...
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin =ログイン情報を送信しています...
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin =ログイン情報を送信しています...
+
+imapDownloadingMessage =メッセージをダウンロードしています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder =フォルダーのアクセス制御リスト (ACL) を取得しています...
+
+imapGettingServerInfo =サーバーの設定情報を取得しています...
+
+imapGettingMailboxInfo =メールボックスの設定情報を取得しています...
+
+imapEmptyMimePart =このメッセージの本文は必要に応じてダウンロードされます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3 =%3$S にメッセージヘッダーをダウンロードしています (%1$S / %2$S)...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3 =%3$S にメッセージフラグをダウンロードしています (%1$S / %2$S)...
+
+imapDeletingMessages =メッセージを削除しています...
+
+imapDeletingMessage =メッセージを削除しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages =メッセージを %S に移動しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage =メッセージを %S に移動しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages =メッセージを %S にコピーしています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage =メッセージを %S にコピーしています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3 =%3$S にメッセージをダウンロードしています (%1$S / %2$S)...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox =見つかったフォルダー: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt =%2$S サーバーの %1$S のパスワードを入力してください:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4 =メールサーバー %S は IMAP4 メールサーバーではありません。
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone =
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername =%1$S のパスワードを入力してください
+
+imapUnknownHostError =サーバー %S への接続に失敗しました。
+imapOAuth2Error =サーバー %S への接続時の認証に失敗しました。
+
+imapConnectionRefusedError =メールサーバー %S に接続できません。サーバーへの接続が拒否されました。
+
+imapNetTimeoutError =サーバー %S への接続がタイムアウトしました。
+
+imapTlsError =上書きできない TLS エラーが発生しました。ハンドシェイクエラーか、TLS バージョンまたはサーバー %S が使用する証明書の互換性がない可能性があります。
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages =サーバーに新着メッセージはありません。
+
+imapDefaultAccountName =%S のメール
+
+imapSpecialChar2 =この IMAP サーバーでは %S という文字は予約されています。他の名前を指定してください。
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName =個人用フォルダー
+
+imapPublicFolderTypeName =公開フォルダー
+
+imapOtherUsersFolderTypeName =他ユーザーのフォルダー
+
+imapPersonalFolderTypeDescription =個人用メールフォルダーです。共有されていません。
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription =個人用メールフォルダーです。共有されています。
+
+imapPublicFolderTypeDescription =公開フォルダーです。
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription =ユーザー '%S' によって共有されているメールフォルダーです。
+
+imapAclFullRights =フルコントロール
+
+imapAclLookupRight =表示
+
+imapAclReadRight =読み取り
+
+imapAclSeenRight =既読/未読の設定
+
+imapAclWriteRight =書き込み
+
+imapAclInsertRight =メッセージの追加
+
+imapAclPostRight =メッセージの送信
+
+imapAclCreateRight =サブフォルダーの作成
+
+imapAclDeleteRight =メッセージの削除
+
+imapAclAdministerRight =アクセス権の変更
+
+imapServerDoesntSupportAcl =このサーバーは共有フォルダーをサポートしていません。
+
+imapAclExpungeRight =整理 (Expunge)
+
+imapServerDisconnected =サーバー %S との接続が切断されました。サーバーがダウンしたか、ネットワークに問題があるかもしれません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt =%1$S を購読しますか?
+
+imapServerDroppedConnection =IMAP サーバーへ接続できませんでした。このサーバーへの同時接続数の限度を超えている可能性があります。その場合は [アカウント設定] の [サーバー設定] の [詳細] でサーバーへの最大同時接続数を減らしてください。
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen =フォルダーが開かれていないため、クォータ情報は利用できません。
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported =このサーバーはクォータをサポートしていません。
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2 =このフォルダーにはクォータ情報がありません。
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress =クォータ情報はまだ利用できません
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory =メモリーが不足しています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2 =%3$S にメッセージをコピーしています %1$S / %2$S...
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash =本当にこのフォルダーを削除してもよろしいですか: '%S'
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash =このフォルダーを削除するとその中のすべてのメッセージとサブフォルダーが削除され、取り消すことはできません。本当にこのフォルダーを削除してもよろしいですか: '%S'
+
+imapDeleteFolderDialogTitle =フォルダーの削除
+
+imapDeleteFolderButtonLabel =フォルダーを削除(&D)
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL =IMAP サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [通常のパスワード認証] に変更し、再度試してください。突然認証に失敗するようになった場合は、あなたのメールの管理者かプロバイダーに問い合わせてください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt =IMAP サーバー %S が平文のパスワードを許可していません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [暗号化されたパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL =IMAP サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [平文のパスワード認証 (安全でない)] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、誰かがパスワードを盗もうとしていることが考えられます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported =IMAP サーバー %S が選択された認証方式をサポートしていません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を変更してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed =Kerberos/GSSAPI チケットが IMAP サーバー %S によって受け入れられませんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログインしているか確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed =現在のコマンドを正常に完了できませんでした。%1$S アカウントのメールサーバーからの応答: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed ='%2$S' に対する現在の操作を正常に完了できませんでした。%1$S アカウントのメールサーバーからの応答: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert =%1$S アカウントからの警告: %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4efa0aed0d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "設定とデータのインポート">
+<!ENTITY importAll.label "すべてインポート">
+<!ENTITY importAll.accesskey "E">
+<!ENTITY importMail.label "メールボックス">
+<!ENTITY importMail.accesskey "M">
+<!ENTITY importFeeds.label "購読フィード">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "d">
+<!ENTITY importAddressbook.label "アドレス帳">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A">
+<!ENTITY importSettings.label "設定">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "S">
+<!ENTITY importFilters.label "フィルター"><!-- (^^; Mail.app: ルール -->
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; インポートウィザード">
+<!ENTITY importShortDesc.label "他のソフトからメール、アドレス帳、設定やフィルターをインポートします">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "このウィザードは、他のメールソフトや一般的な形式のアドレス帳からメッセージ、アドレス帳、購読フィード、設定、フィルターなどを &brandShortName; にインポートします。">
+<!ENTITY importDescription2.label "インポート後は &brandShortName; のメールやアドレス帳からアクセスできるようになります。">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "インポート元のファイル形式を選択してください:">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "既存のアカウントを選択するか新しいアカウントを作成してください:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
+<!ENTITY acctName.label "アカウント名:">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+<!ENTITY noModulesFound.label "データのインポート元のアプリケーションまたはファイルが見つかりませんでした。">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; 戻る">
+<!ENTITY forward.label "次へ &gt;">
+<!ENTITY finish.label "完了">
+<!ENTITY cancel.label "キャンセル">
+
+<!ENTITY select.label "インポートする項目を選択してください:">
+
+<!ENTITY title.label "タイトル">
+<!ENTITY processing.label "インポートしています...">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d19ef528e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=インポート可能なアドレス帳がありません。
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=アドレス帳をインポートできません。初期化エラーです。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=インポートスレッドを作成できないため、アドレス帳をインポートできません。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=%S のインポートエラーです。アドレス帳を作成できません。
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=インポート可能なメールボックスがありません。
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=メールボックスをインポートできません。初期化エラーです。
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=インポートスレッドを作成できないため、メールボックスをインポートできません。
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=メールボックスをインポートできません。作成するメールボックスの代理オブジェクトを作成することができません。
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=作成するメールボックスの作成エラーです。メールボックス %S を見つけられません。
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=メールボックス %S のインポートエラーです。作成するメールボックスを作成できません。
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=メールをインポートするフォルダーを作成できません。
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=名
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=姓
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=表示名
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=ニックネーム
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=メールアドレス
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=別のメールアドレス
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=勤務先の電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=自宅の電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=FAX 番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=ポケットベル番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=携帯電話番号
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=番地 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=番地 (自宅) 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=市区町村 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=都道府県 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=郵便番号 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=国 (自宅)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=番地 (勤務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=番地 (勤務先) 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=市区町村 (勤務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=都道府県 (勤務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=郵便番号 (勤務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=国 (勤務先)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=役職
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=部門
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=組織
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=ウェブページ 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=ウェブページ 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=誕生年
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=誕生月
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=誕生日
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=追加情報 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=追加情報 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=追加情報 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=追加情報 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=メモ
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=スクリーンネーム
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress = 現在インポート処理中です。インポートを終了してから再度試してください。
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule = 設定インポートモジュールを読み込めませんでした。
+ImportSettingsNotFound = インポートする設定が見つかりませんでした。選択したプログラムがインストールされているか確認してください。
+ImportSettingsFailed = 設定をインポート中にエラーが発生しました。設定の一部またはすべてをインポートできなかった可能性があります。
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess = %S の設定を正常にインポートしました。
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule = メールボックスのインポートモジュールを読み込めませんでした。
+ImportMailNotFound = インポートするメールボックスが見つかりませんでした。選択したプログラムが正しくインストールされているか確認してください。
+ImportEmptyAddressBook = 空のアドレス帳 %S はインポートできません。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed = %S からメールをインポート中にエラーが発生しました。
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess = %S のメールデータを正常にインポートしました。
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule = アドレス帳のインポートモジュールを読み込めませんでした。
+ImportAddressNotFound = インポートするアドレス帳が見つかりませんでした。選択したプログラムまたはフォーマットが正しくインストールされていることを確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed = %S からアドレスをインポート中にエラーが発生しました。
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess = %S のアドレス帳を正常にインポートしました。
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule = フィルターインポートモジュールを読み込めませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed = %S からフィルターをインポート中にエラーが発生しました。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess = %S のフィルターを正常にインポートしました。
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial = %S のフィルターを一部だけインポートしました。警告メッセージ:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText = %S から読み込んだメールボックスを変換しています
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText = %S から読み込んだアドレス帳を変換しています
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings = 設定ファイルの選択
+ImportSelectMailDir = 選択したメールディレクトリー
+ImportSelectAddrDir = アドレス帳ディレクトリーの選択
+ImportSelectAddrFile = アドレス帳ファイルを選択
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName = インポートしたメール
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName = %S インポート
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..427300cf0e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "チャット参加">
+<!ENTITY name.label "部屋">
+<!ENTITY optional.label "(任意)">
+<!ENTITY account.label "アカウント">
+<!ENTITY autojoin.label "このチャット部屋に自動参加する">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46234c1979
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "迷惑メールログ"><!-- en-US: "Adaptive Junk Mail Log" -->
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "迷惑メール適応フィルターの動作を記録したログです。">
+<!ENTITY clearLog.label "ログを消去">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "C">
+<!ENTITY closeLog.label "閉じる">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..80939ea2e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,137 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=%S アカウントのエラー
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=%1$S のパスワードを入力してください
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=%2$S サーバーのユーザー %1$S のパスワードを入力してください:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=%2$S のユーザー %1$S 用の新しいパスワードを入力してください:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=メッセージをダウンロードしています %1$S / %2$S...
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=ホストに接続しました。ログイン情報を送信しています...
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=新着メッセージはありませんでした。
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=メッセージを受信しました %1$S / %2$S
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=%S の要約ファイルを作成しています...
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=完了
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=POP3 サーバーでエラーが発生しました。
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=ユーザー名を送信できませんでした。
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=ユーザー %1$S のパスワードを送信できませんでした。
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=メールボックスにメールを書き込めませんでした。ファイルシステムに書き込み権限があるか、ディスクに十分な空き容量があるか確認してください。
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=RETR コマンドを正常に完了できず、メッセージを取得できませんでした。
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=メールパスワードを取得できませんでした。
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=このサーバー用のユーザー名が設定されていません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で [ユーザー名] を設定してください。
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=LIST コマンドを正常に完了できず、メッセージの ID とサイズを取得できませんでした。
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=DELE コマンドを正常に完了できず、メッセージを削除できませんでした。
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=STAT コマンドを正常に完了できず、メッセージの数とサイズを取得できませんでした。
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid=メールサーバー %S からの応答:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=%S からの新着メッセージ取得中に一時的なエラーが発生しました。\nこの操作は次回の新着メッセージ確認時に再試行されます。
+
+copyingMessagesStatus=メッセージを %3$S にコピーしています %1$S / %2$S
+
+movingMessagesStatus=メッセージを %3$S に移動しています %1$S / %2$S
+
+# Status - write error occurred
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=アカウント %S は処理中です。受信処理が終了するまでしばらくお待ちください。
+
+pop3TmpDownloadError=以下のメッセージのダウンロード中にエラーが発生しました:\n差出人: %S\n 件名: %S\n このメッセージにウイルスが含まれているか、ディスクの空き領域が足りない可能性があります。このメッセージをスキップしますか?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 メールサーバー (%S) が UIDL, XTND XLST をサポートしていないため、[ダウンロード後もサーバーにメッセージを残す]、[最大メッセージサイズ]、[ヘッダーのみを取得する] 設定は利用できません。メールをダウンロードするには、[アカウント設定] の [サーバー設定] および [ディスク領域] でこれらのオプションを無効化してください。
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 メールサーバー (%S) が TOP コマンドをサポートしていないため、[最大メッセージサイズ]、[ヘッダーのみを取得する] 設定は利用できません。このオプションは無効化され、メッセージは、そのサイズに関わらずダウンロードされます。
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=POP3 サーバーへの TLS 接続が確立できません。サーバーがダウンしているか、設定が正しくありません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で、このメールサーバーの設定が正しいか確認して再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=本当に次のフォルダーを削除してもよろしいですか: %S
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=フォルダーの削除
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=フォルダーを削除(&D)
+
+pop3AuthInternalError=POP3 サーバーによる認証中に内部状態エラーが発生しました。これはアプリケーション内部の予期しないエラーです。バグとして報告してください。
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=POP3 サーバーが暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [平文のパスワード認証 (安全でない)] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、誰かがパスワードを盗もうとしていることが考えられます。
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=POP3 サーバーが暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [通常のパスワード認証] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、あなたのメールの管理者かプロバイダーに問い合わせてください。
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=POP3 サーバーが平文のパスワードを許可していません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を [暗号化されたパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=サーバーが選択された認証方式をサポートしていません。[アカウント設定] の [サーバー設定] で [認証方式] を変更してください。
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI チケットが POP サーバー %S によって受け入れられませんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログインしているか確認してください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..93e538e163
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "ページを送信...">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "g">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..199611f78f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- create by matsuba -->
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "メッセージ">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "連絡先...">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f16f62aeb5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "絞り込み条件の設定">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e75fb05832
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "絞り込み条件の設定">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "絞り込み条件名:">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "この絞り込み条件を選択すると、以下の条件に一致するメッセージだけが表示されます:">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cf2a9e7e95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow = 知り合い
+mailViewRecentMail = 最近のメール
+mailViewLastFiveDays = 過去 5 日間
+mailViewNotJunk = 迷惑メール以外
+mailViewHasAttachments = 添付ファイル付き
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..068f5e9671
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "送信日時による既読設定">
+<!ENTITY markByDateLower.label "既読にする開始日:">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "F">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "終了日:">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b805626ede
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,922 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "フォルダー...">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "タブを閉じる">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "C">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "他のタブを閉じる">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (undoCloseTabCmd.label):
+ Menu option to attempt to re-open a recently closed tab.
+ -->
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "最近閉じたタブ">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "R">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "新しいウィンドウへ移動">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "W">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "検索フォルダー...">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "新しいメールアカウントを取得...">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "既存のメールアカウント...">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "チャットアカウント...">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "フィードアカウント...">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "チャット連絡先...">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "メッセージ">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newContactCmd.label "アドレス帳の連絡先...">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "開く">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "メッセージファイル...">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "名前を付けて保存">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレート">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "新着メッセージを受信">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "すべてのアカウント">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "現在のアカウント">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "次のニュース記事を受信">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "未送信メッセージを送信">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "購読...">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteFolder.label "フォルダーを削除">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "e">
+<!ENTITY renameFolder.label "フォルダー名を変更...">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "フォルダーを最適化">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "ごみ箱を空にする">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y">
+<!ENTITY offlineMenu.label "オフライン">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "オフライン作業">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "今すぐダウンロードして同期...">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "オフライン設定">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "選択したメッセージを受信">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "スターを付けたメッセージを受信">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY printCmd.label "印刷...">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY selectMenu.label "選択">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY all.label "すべて">
+<!ENTITY all.accesskey "A">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "スレッド">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "スター付きメッセージ">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "お気に入り">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "元に戻す - メッセージの削除">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "やり直し - メッセージの削除">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "元に戻す - メッセージの移動">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "やり直し - メッセージの移動">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "元に戻す - メッセージのコピー">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "やり直し - メッセージのコピー">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "元に戻す - すべてを既読にする">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "やり直し - すべてを既読にする">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "元に戻す">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "やり直し">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "メニューバー">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "メールツールバー">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "カスタマイズ...">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "レイアウト">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "クラシック表示">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "横長表示">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "縦表示">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "フォルダーペイン">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "メッセージペイン">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "M">
+
+<!ENTITY folderView.label "フォルダー">
+<!ENTITY folderView.accesskey "F">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "統合フォルダー">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "n">
+<!ENTITY allFolders.label "すべてのフォルダー">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "A">
+<!ENTITY unreadFolders.label "未読フォルダー">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "U">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "お気に入りフォルダー">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
+<!ENTITY recentFolders.label "最近使用したフォルダー">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
+<!ENTITY compactVersion.label "コンパクトビュー">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "C">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "並べ替え順序">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "送信日時">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "受信日時">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "スター">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "添付">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "重要度">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "サイズ">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "状態">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "タグ">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "迷惑マーク">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "件名">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "差出人">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "受信者">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "通信相手">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "既読">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "受信順">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortAscending.label "昇順">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "降順">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+<!ENTITY sortThreaded.label "スレッド">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "非スレッド">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h">
+<!ENTITY groupBySort.label "グループ化"><!-- (^^; en-US: Grouped By Sort | ref: http://level.s69.xrea.com/mozilla/index.cgi?id=20041009_GroupBySort ソート結果でグループ化orスレッド表示 ということなんだけど長い:cry: :pink -->
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "G">
+<!ENTITY msgsMenu.label "絞り込み">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY threads.label "スレッド">
+<!ENTITY threads.accesskey "e">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "すべて">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "すべてのスレッドを広げる">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "すべてのスレッドを折りたたむ">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未読">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "未読を含むスレッド">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "未読を含む注目スレッド">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "無視スレッド">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "ヘッダー">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "すべて">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "標準">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "メッセージの表示形式">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "オリジナル HTML">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "シンプル HTML">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "プレーンテキスト">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "すべての本文パーツ">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "フィードの表示形式">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "ウェブページ">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "要約">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "既定の形式">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "添付をメッセージ本文に表示">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "メッセージのソース">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "検索">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY findCmd.label "このメッセージ内を検索...">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "次を検索">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "メッセージを検索...">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "グローバル検索...">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "アドレスを検索...">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "移動">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "G">
+<!ENTITY nextMenu.label "次へ">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "メッセージ">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未読メッセージ">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "スター付きメッセージ">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "未読スレッド">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "前へ">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "メッセージ">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未読メッセージ">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "進む">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "戻る">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "チャット">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "スター付きメッセージ">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY folderMenu.label "フォルダー">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "最近閉じたタブ">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "R">
+<!ENTITY startPageCmd.label "&brandShortName; スタートページ">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "メッセージ">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "新しいメッセージ">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "メッセージ">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "アーカイブ">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "メッセージをキャンセル">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "返信">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "送信者にだけ返信">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
+<!-- (^m^) 下の contextReplyNewsgroup2.label も同じ -->
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "ニュースグループをフォローアップ">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "u">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "全員に返信">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "メーリングリストに返信">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "転送">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "形式を指定して転送">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "w">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "メッセージ本文"><!-- en-US: "Inline" -->
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "添付ファイル">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "新しいメッセージとして編集">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "下書きメッセージを編集">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "テンプレートを編集">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "テンプレートから新しいメッセージを作成">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "メッセージからフィルターを作成...">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "a">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "別のフォルダーに移動"><!-- contextMoveMsgMenu.label と同じ動作 -->
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "使用履歴">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "メッセージの場所をコピー">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "別のフォルダーにコピー"><!-- contextCopyMsgMenu.label と同じ動作 -->
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "前回と同じフォルダーに移動"><!-- messenger.properties/moveToFolderAgain.label に置き換わる -->
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "スレッドを無視">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "サブスレッドを無視">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "注目スレッドに設定">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "タグ">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "マーク">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "k">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "既読にする">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "未読にする">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "スレッドを既読にする">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "送信日時で既読にする...">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "すべてを既読にする">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "スターを付ける">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "迷惑メールとしてマーク">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "迷惑メールマークを解除">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "迷惑メールフィルターを実行">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "メッセージを開く">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "スレッドを新しいタブで開く"><!-- en-US: "Open in Conversation" -->
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "添付ファイル">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "フィードメッセージを開く">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "O">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "ウェブページ形式で開く">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "要約形式で開く">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "S">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "メッセージペインのフィードの表示形式を切り替える">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "ウィンドウ">
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "ツール">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY messengerCmd.label "メールとニュースグループ">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "アドレス帳">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "アドオンの設定はありません。">
+<!ENTITY activitymanager.label "イベントログの管理"><!-- (^^; en-US: Activity Manager -->
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "v">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "チャット状態">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C">
+<!ENTITY imStatus.available "利用可能">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "利用不可">
+<!ENTITY imStatus.offline "オフライン">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "アカウントを表示...">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "チャットに参加...">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY savedFiles.label "保存したファイル">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "l">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "メッセージフィルター">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F">
+<!ENTITY filtersApply.label "フォルダーにフィルターを適用">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "R">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "選択しているメッセージにフィルターを適用">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "メッセージにフィルターを適用">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u">
+<!ENTITY runJunkControls.label "迷惑メールフィルターを実行"><!-- (^^; "フォルダーに" 削除 -->
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteJunk.label "迷惑メールとマークされたメールを削除">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D">
+<!ENTITY importCmd.label "設定とデータのインポート...">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY exportCmd.label "エクスポート...">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "最近の履歴を消去...">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "アカウント設定">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix2.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd2.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "開発ツール">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "開発ツールボックス">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "アドオンをデバッグ">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "エラーコンソール">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "受信">
+<!ENTITY newMsgButton.label "作成">
+<!ENTITY replyButton.label "返信">
+<!ENTITY replyAllButton.label "全員に返信">
+<!ENTITY replyListButton.label "リストに返信">
+<!ENTITY forwardButton.label "転送">
+<!ENTITY fileButton.label "移動"><!-- (^^; en-US: File -->
+<!ENTITY archiveButton.label "アーカイブ">
+<!ENTITY openConversationButton.label "スレッド">
+<!ENTITY nextButton.label "次へ">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "次の未読へ">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "次へ">
+<!ENTITY previousButton.label "前へ">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "前の未読へ">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "前へ">
+<!ENTITY backButton1.label "戻る">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "進む">
+<!ENTITY deleteItem.title "削除">
+<!ENTITY markButton.label "マーク">
+<!ENTITY printButton.label "印刷">
+<!ENTITY stopButton.label "停止">
+<!ENTITY throbberItem.title "アクティブインジケーター">
+<!ENTITY junkItem.title "迷惑メール">
+<!ENTITY addressBookButton.label "アドレス帳">
+<!ENTITY chatButton.label "チャット">
+<!ENTITY glodaSearch.title "グローバル検索">
+<!ENTITY searchItem.title "簡易検索">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "絞り込みバー">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "フォルダーバー">
+<!ENTITY tagButton.label "タグ">
+<!ENTITY compactButton.label "最適化">
+<!ENTITY appmenuButton.label "アプリメニュー">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "メッセージを詳細に検索します">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "メッセージを受信します">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "新着メッセージをすべて受信">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "新しいメッセージを作成します">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "メッセージに返信します">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "送受信者全員に返信します">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "メーリングリストに返信します">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "メッセージを転送します">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "選択したメッセージをメッセージ本文として転送します">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "選択したメッセージを添付ファイルとして転送します">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "メッセージを別のフォルダーに移します">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "選択したメッセージをアーカイブに移動します">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "選択したメッセージのスレッドを表示します">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "次の未読メッセージに移動します">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "次のメッセージに移動します">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "前の未読メッセージに移動します">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "前のメッセージに移動します">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "メッセージ表示履歴を次に進みます"><!-- 一つ次以外も -->
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "メッセージ表示履歴を前に戻ります"><!-- 一つ前以外も -->
+<!ENTITY markButton.tooltip "メッセージにマークを付けます">
+<!ENTITY printButton.tooltip "メッセージを印刷します">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "送受信処理を中止します">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "アドレス帳を開きます">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "チャットタブを開きます">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "メッセージにタグを付けます">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "削除したメッセージをフォルダーから消去します"><!-- (^^; わかりにくい... -->
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "&brandShortName; のメニューを表示します">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "メッセージ本文として転送"><!-- en-US: "Forward Inline" -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "添付ファイルとして転送">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "このメッセージ内のリモートコンテンツを表示する">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "リモートコンテンツ設定を変更する...">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "リモートコンテンツ設定を変更する...">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "このメッセージの警告を無視する">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "詐欺メール検出オプションを変更する...">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "詐欺メール検出設定を変更する...">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "新規作成"><!-- en-US: "New Message" -->
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "アドレス帳の連絡先...">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "ツールバーのカスタマイズ...">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "新しいタグ...">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
+<!ENTITY manageTags.label "タグを管理...">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "M">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "名前">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "未読数">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "総数">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "サイズ">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "メッセージを受信する">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "すべてのフォルダーを既読にする">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "すべての更新を一時停止">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "更新を一時停止">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "U">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "新しいウィンドウで開く">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "新しいタブで開く">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY folderContextNew.label "新しいサブフォルダー...">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextRename.label "名前を変更">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "削除">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "最適化">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "ごみ箱を空にする">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "迷惑メールフォルダーを空にする">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "未送信メッセージを送信">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "購読を解除">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "ニュースグループを既読にする">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "フォルダーを既読にする">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "購読...">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "メッセージを検索...">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "S">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "プロパティ">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "お気に入りフォルダー">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "設定">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "e">
+
+<!-- Search Bar-->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "名前やメールに含まれる単語:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "メッセージ検索...">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "件名">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "差出人">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "件名または差出人">
+<!ENTITY searchRecipient.label "宛先または Cc">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "件名、宛先または Cc">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "メッセージ本文">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "検索フォルダーとして保存...">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "メッセージ選択">
+<!ENTITY threadColumn.label "スレッド">
+<!ENTITY fromColumn.label "差出人">
+<!ENTITY recipientColumn.label "受信者">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "通信相手">
+<!ENTITY subjectColumn.label "件名">
+<!ENTITY dateColumn.label "送信日時">
+<!ENTITY priorityColumn.label "重要度">
+<!ENTITY tagsColumn.label "タグ">
+<!ENTITY accountColumn.label "アカウント">
+<!ENTITY statusColumn.label "状態">
+<!ENTITY sizeColumn.label "サイズ">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "迷惑マーク">
+<!ENTITY unreadColumn.label "未読">
+<!ENTITY totalColumn.label "合計">
+<!ENTITY readColumn.label "既読">
+<!ENTITY receivedColumn.label "受信日時">
+<!ENTITY starredColumn.label "スター">
+<!ENTITY locationColumn.label "フォルダー">
+<!ENTITY idColumn.label "受信順">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "添付">
+<!ENTITY deleteColumn.label "削除">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "表示する列を選択します">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "すべてのメッセージを選択または解除します">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "メッセージをスレッド形式で表示します">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "差出人で並べ替えます">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "受信者で並べ替えます">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "通信相手で並べ替えます">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "件名で並べ替えます">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "送信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "重要度で並べ替えます">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "タグで並べ替えます">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "アカウントで並べ替えます">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "状態で並べ替えます">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "サイズで並べ替えます">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "迷惑マークの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "スレッドの未読メッセージ数">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "スレッドの合計メッセージ数">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "既読かどうかで並べ替えます">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "受信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "スターの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "フォルダーで並べ替えます">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "受信順で並べ替えます">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "添付の有無で並べ替えます">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "メッセージを削除します">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "テンプレートから新しいメッセージを作成">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "新しいウィンドウでメッセージを開く">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "W">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "新しいタブでメッセージを開く">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "新しいタブでスレッドを開く"><!-- en-US: "Open Message in Conversation" -->
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "メッセージを含むフォルダーを開く">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "新しいメッセージとして編集">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "下書きメッセージを編集">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "テンプレートを編集">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T">
+<!ENTITY contextArchive.label "アーカイブ">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "h">
+<!ENTITY contextReplySender.label "送信者だけに返信">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "ニュースグループをフォローアップ">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "全員に返信">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "A">
+<!ENTITY contextReplyList.label "メーリングリストに返信">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "L">
+<!ENTITY contextForward.label "転送">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "F">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "形式を指定して転送">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "メッセージ本文"><!-- en-US: "Inline" -->
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "添付ファイル">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "添付にまとめて転送">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "メッセージを移動">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "使用履歴">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "お気に入り">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "メッセージをコピー">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "スレッドを無視">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "サブスレッドを無視">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "注目スレッドに設定">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "メッセージを保存...">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S">
+<!ENTITY contextPrint.label "メッセージを印刷...">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "P">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "印刷プレビュー">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "他のフォルダーにも適用...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "フォルダー...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "フォルダー全体 (サブフォルダーも含む)...">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "このフォルダー">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "再生">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "P">
+<!ENTITY contextPause.label "一時停止">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "ミュート">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "M">
+<!ENTITY contextUnmute.label "ミュート解除">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "検索 #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "アドレス帳に追加...">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "アドレス帳に追加...">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "B">
+<!ENTITY EditContact1.label "連絡先を編集">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
+<!ENTITY ViewContact.label "連絡先を表示">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "ニュースグループを購読">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "メッセージを作成">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "メールアドレスをコピー">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "名前とメールアドレスをコピー">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "ニュースグループ名をコピー">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "ニュースグループの URL をコピー">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "フィルターを作成...">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "偽装サイトの URL を報告"><!-- en-US: Report E-mail Scam -->
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "辞書を追加...">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "名前を付けてリンク先を保存...">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "k">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "名前を付けて画像を保存...">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "リンクの URL をコピー">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "画像をコピー">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "メールアドレスをコピー">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY openInBrowser.label "ブラウザーで開く">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "リンクをブラウザーで開く">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "完了">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "すべてを前面に移動">
+<!ENTITY zoomWindow.label "拡大/縮小">
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "環境設定">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "サービス">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "&brandShortName; を隠す">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "ほかを隠す">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "すべてを表示">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "アプリケーションアイコンのオプション...">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "新しいメッセージを作成する">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "アドレス帳を開く">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "前のページへ戻ります">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "次のページへ進みます">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2742249b00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,763 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage =%1$S: %2$S
+
+removeAccount =アカウントの削除...
+newFolderMenuItem =フォルダー...
+newSubfolderMenuItem =サブフォルダー...
+newFolder =新しいフォルダー...
+newSubfolder =新しいサブフォルダー...
+# (^^; en-US: plural forms を使用。(markFolderRead, markNewsgroupRead)
+markFolderRead =フォルダーを既読にする
+markNewsgroupRead =ニュースグループを既読にする
+folderProperties =フォルダーのプロパティ
+newTag =新しいタグ...
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages =次の #1 本の記事を受信する
+advanceNextPrompt =%S 内の次の未読メッセージを開きますか?
+titleNewsPreHost =:
+replyToSender =送信者に返信
+reply =返信
+EMLFiles =メールファイル
+OpenEMLFiles =メッセージを開く
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName =message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator =...
+SaveMailAs =名前を付けてメッセージを保存
+SaveAttachment =添付ファイルを保存
+SaveAllAttachments =添付ファイルをすべて保存
+DetachAttachment =添付ファイルを分離
+DetachAllAttachments =添付ファイルをすべて分離
+ChooseFolder =フォルダーの選択
+MessageLoaded =メッセージを読み込みました...
+PreviewTitle =%S - %S
+saveAttachmentFailed =添付ファイルを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
+saveMessageFailed =メッセージを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
+fileExists =%S はすでに存在します。置き換えますか?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile =%1$S ファイルの読み込みに失敗しました: %2$S
+
+downloadingNewsgroups =オフラインで使用するニュースグループの記事をダウンロードしています
+downloadingMail =オフラインで使用するメールをダウンロードしています
+sendingUnsent =未送信メールを送信しています
+
+folderExists =その名前のフォルダーはすでに存在します。他の名前を入力してください。
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename ='%2$S' フォルダー内に '%1$S' という名前のサブフォルダーがすでに存在します。このフォルダーを新しい名前 '%3$S' で移動してもよろしいですか?
+folderCreationFailed =フォルダー名に使用できない文字が含まれています。他の名前を入力して再度作成してください。
+
+compactingFolder =%S フォルダーを最適化しています...
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone =フォルダーの最適化を完了しました (約 %1$S 節約)。
+
+confirmFolderDeletionForFilter =%S フォルダーを削除すると関連付けられたフィルターが無効になります。本当にこのフォルダーを削除しますか?
+alertFilterChanged =このフォルダーに関連付けられたフィルターは更新されます。
+filterDisabled =%S フォルダーが見つからなかったので、このフォルダーに関連付けられたフィルターは無効になります。フォルダーが存在しており、フィルターが有効な対象フォルダーを指していることを確認してください。
+filterFolderDeniedLocked =他の処理が進行中のため %S フォルダーにメッセージをフィルターで分別できませんでした。
+parsingFolderFailed =他の処理で使用されているため %S フォルダーを開けませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度フォルダーを選択してください。
+deletingMsgsFailed =他の処理で使用されているため %S フォルダー内のメッセージを削除できませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度試してください。
+alertFilterCheckbox =今後はこの警告を表示しない
+compactFolderDeniedLock =他の処理が進行中のため %S フォルダーを最適化できませんでした。後で再度試してください。
+compactFolderWriteFailed =フォルダーに書き込みできなかったため %S フォルダーを最適化できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。
+compactFolderInsufficientSpace =ディスクに十分な空き領域が足りないため、一部のフォルダー ('%S') が最適化できません。不要なファイルを削除するなどして再度試してください。
+filterFolderHdrAddFailed =メッセージをフォルダーに追加できなかったため %S フォルダーにメッセージをフィルターで分別できませんでした。フォルダーが正しく表示されているか確認し、フォルダーのプロパティからフォルダーの修復を試してください。
+filterFolderWriteFailed =フォルダーに書き込みできなかったため %S フォルダーにメッセージをフィルターで分別できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。
+copyMsgWriteFailed =フォルダーに書き込みできなかったため %S フォルダーにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの [ごみ箱を空にする] や [フォルダーを最適化] によってディスクの空き領域を増やしてから、再度試してください。
+cantMoveMsgWOBodyOffline =オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メールウィンドウの [ファイル] メニューを開き、[オフライン] を選択して [オンラインにする] のチェックを外してから再度試してください。
+# (^^; en-US 間違ってると思われる。-> fixed? (Bug 671726)
+operationFailedFolderBusy =フォルダーが使用中のため処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。
+folderRenameFailed =フォルダーの名前を変更できませんでした。フォルダー名が変更されたか、新しい名前がフォルダー名として正しくないかもしれません。
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat =%2$S の %1$S フォルダー
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed =%1$S フォルダーのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。
+
+mailboxTooLarge =%S フォルダーが満杯のため、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダーを最適化してください。
+outOfDiskSpace =新着メッセージをダウンロードするのに充分なディスク領域がありません。古いメールを削除、ごみ箱を空にする、メールフォルダーを最適化するなどして再度試してください。
+errorGettingDB =%S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎます。
+defaultServerTag =(既定)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread =未読
+messageHasFlag =スター付き
+messageHasAttachment =添付ファイルあり
+messageJunk =迷惑メール
+messageExpanded =展開表示
+messageCollapsed =折りたたみ表示
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified =<なし>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0 =なし
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1 =STARTTLS (可能な場合)
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2 =STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3 =SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle =サーバー設定を削除
+smtpServers-confirmServerDeletion =サーバーの設定を削除してもよろしいですか?: \n %S
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo =認証なし
+authOld =パスワード認証 (安全でない古い方式)
+authPasswordCleartextInsecurely =平文のパスワード認証 (安全でない)
+authPasswordCleartextViaSSL =通常のパスワード認証
+authPasswordEncrypted =暗号化されたパスワード認証
+authKerberos =Kerberos / GSSAPI
+authExternal =TLS 証明書
+authNTLM =NTLM
+authOAuth2 =OAuth2
+authAnySecure =任意の安全な方式 (非推奨)
+authAny =任意の方式 (安全でない)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle =%2$S のアカウント %1$S の認証情報を入力してください
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp =NNTP ニュースサーバー
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3 =POP メールサーバー
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap =IMAP メールサーバー
+serverType-none =ローカルメール保存
+
+sizeColumnTooltip2 =サイズで並べ替えます
+sizeColumnHeader =サイズ
+linesColumnTooltip2 =行数で並べ替えます
+linesColumnHeader =行数
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip =%S の新着メッセージを受信します
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator =,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone =
+documentLoading =メッセージを読み込んでいます...
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress =%2$S アカウントの %1$S フォルダー中のメッセージを同期しています...
+
+# localized folder names
+
+localFolders =ローカルフォルダー
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName =受信トレイ
+trashFolderName =ごみ箱
+sentFolderName =送信済みトレイ
+draftsFolderName =下書き
+templatesFolderName =テンプレート
+outboxFolderName =送信トレイ
+junkFolderName =迷惑メール
+archivesFolderName =アーカイブ
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest =最低
+priorityLow =低
+priorityNormal =標準
+priorityHigh =高
+priorityHighest =最高
+
+#Group by date thread pane titles
+today =今日
+yesterday =昨日
+lastWeek =1 週間以内
+last7Days =7 日以内
+twoWeeksAgo =2 週間以内
+last14Days =14 日以内
+older =それ以前
+futureDate =未来
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages =タグなし
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus =状態なし
+
+#Grouped by priority
+noPriority =重要度指定なし
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments =添付ファイルなし
+attachments =添付ファイルあり
+
+#Grouped by starred
+notFlagged =スターなし
+groupFlagged =スター付き
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove =すべてのタグを削除
+mailnews.labels.description.1 =重要
+mailnews.labels.description.2 =仕事
+mailnews.labels.description.3 =プライベート
+mailnews.labels.description.4 =ToDo
+mailnews.labels.description.5 =後で
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format =%1$S %2$S
+
+replied =返信済み
+forwarded =転送済み
+redirected =リダイレクト済み
+new =新着
+read =既読
+flagged =スター付き
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk =迷惑メール
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin =プラグイン
+junkScoreOriginFilter =フィルター
+junkScoreOriginWhitelist =ホワイトリスト
+junkScoreOriginUser =ユーザー
+junkScoreOriginImapFlag =IMAP フラグ
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments =添付あり
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag =タグ
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers =他
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+## (^^; ja では true にする。(en-US: false)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields =true
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format =0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator =
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros =true
+
+# offline msg
+## en-US 無視
+nocachedbodybody2 =このメッセージの本文はオフライン作業用にサーバーからダウンロードされていません。メッセージを読むには、[ファイル] メニューを開いて [オフライン] を選択し、[オフライン作業] のチェックを外してネットワークに接続してください。オフラインで使用するフォルダーとメッセージは [ツール] メニューから [アカウント設定] を開き、[同期とディスク領域] で設定できます。
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat =%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType =Mail
+newsAcctType =News
+feedsAcctType =Feeds
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle =<TITLE>このメッセージを表示するにはオンラインにしてください</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle =購読解除の確認
+confirmUnsubscribeText =本当に %S を購読解除しますか?
+confirmUnsubscribeManyText =本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか?
+restoreAllTabs =すべてのタブを復元
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle =すべてのフォルダーを既読にする
+confirmMarkAllFoldersReadMessage =本当にこのアカウントのすべてのフォルダーに含まれるメッセージを既読にしますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage =%1$0.Sこのメッセージは迷惑メールであると思われます。
+junkBarButton =非迷惑メール
+junkBarButtonKey =N
+junkBarInfoButton =詳細
+junkBarInfoButtonKey =L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage =%1$0.Sプライバシー保護のため、このメッセージ内のリモートコンテンツをブロックしました。
+remoteContentPrefLabel =オプション
+remoteContentPrefAccesskey =O
+remoteContentPrefLabelUnix =設定
+remoteContentPrefAccesskeyUnix =P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource =%S からのリモートコンテンツを許可する
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll =上記リストの #1 か所からのリモートコンテンツをすべて許可する
+
+phishingBarMessage =このメッセージは詐欺メールの可能性があります。
+phishingBarPrefLabel =オプション
+phishingBarPrefAccesskey =O
+phishingBarPrefLabelUnix =設定
+phishingBarPrefAccesskeyUnix =P
+
+mdnBarIgnoreButton =要求を無視
+mdnBarIgnoreButtonKey =n
+mdnBarSendReqButton =開封確認を送付
+mdnBarSendReqButtonKey =S
+
+draftMessageMsg =このメッセージは下書きです。
+draftMessageButton =編集
+draftMessageButtonKey =E
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel =開く
+openLabelAccesskey =O
+saveLabel =保存...
+saveLabelAccesskey =A
+detachLabel =分離...
+detachLabelAccesskey =D
+deleteLabel =削除
+deleteLabelAccesskey =E
+openFolderLabel =保存フォルダーを開く
+openFolderLabelAccesskey =F
+deleteAttachments =次の添付ファイルをこのメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
+detachAttachments =次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
+deleteAttachmentFailure =選択された添付ファイルを削除できませんでした。
+emptyAttachment =この添付ファイルは空です。\nメッセージの送信者に確認してください。\n内容によってはファイアウォールやウイルス対策ソフトが添付ファイルを壊すことがあります。
+externalAttachmentNotFound =この分離されたファイルまたは添付のリンクが見つからないか、この場所にアクセスできません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount =添付ファイル #1 個
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+# (^m^) 右側にファイル名が 1 個表示されるので個数は省略
+attachmentCountSingle =添付ファイル:
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown =サイズ不明
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast =%1$S 以上
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat =%S. %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader =添付ファイル:
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError =サーバー %S との接続に失敗しました。
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError =サーバー %S に接続できません。接続が拒否されました。
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError =サーバー %S との接続がタイムアウトになりました。
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError =サーバー %S との接続がリセットされました。
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError =サーバー %S との接続が中断されました。
+
+recipientSearchCriteria =件名または受信者に含まれる単語:
+fromSearchCriteria =件名または差出人に含まれる単語:
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message =%1$S 通の新着メッセージがあります
+biffNotification_messages =%1$S 通の新着メッセージがあります
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message =%1$S に %2$S 通の新着メッセージを受信しました
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages =%1$S に %2$S 通の新着メッセージを受信しました
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle =%2$S より: %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message =#1 に #2 通の新着メッセージを受信しました
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle =確認
+confirmViewDeleteMessage =本当にこの絞り込み条件を削除しますか?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle =削除の確認
+confirmSavedSearchDeleteMessage =本当にこの検索フォルダーを削除しますか?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt =%2$S 上の %1$S のパスワードを入力してください:
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle =メールサーバーのパスワードが必要です
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle =確認
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation =#1 件のメッセージを開くには時間がかかります。本当に開きますか?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle =確認
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation =#1 件のメッセージを開くには時間がかかります。本当に開きますか?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists =この名前のタグはすでに存在します。
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle =タグの編集
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle =検索フォルダー %S のプロパティを変更
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen =#1 個のフォルダーを選択しています
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected =検索対象フォルダーを 1 つ以上選択してください。
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2 =%.*f バイト
+kiloByteAbbreviation2 =%.*f KB
+megaByteAbbreviation2 =%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2 =%.*f GB
+teraByteAbbreviation2 =%.*f TB
+petaByteAbbreviation2 =%.*f PB
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount =%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs =%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue =▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation =このフォルダー内に %1$S 通、サブフォルダー内に %2$S 通
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle =message-id エラー
+errorOpenMessageForMessageIdMessage =message-id %S のメッセージが見つかりませんでした
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle =詐欺メールの警告
+linkMismatchTitle =不適当なリンクが検出されました
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+# (^^; %1$0.S is a special replacement to generate nothing for %1$S without error
+confirmPhishingUrl =%1$0.S不審なサイトを開こうとしています。このサイトは別のサイトになりすましている可能性があります。%2$S を開いてもよろしいですか?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate =クリックされたリンクは、リンクテキストに示されたものとは別のサイトへ誘導しているようです。これは、リンクがクリックされたかどうかを追跡するために用いられることがありますが、詐欺の可能性もあります。\n\nリンクテキストは %1$S を指していますが、実際のリンク先は %2$S です。
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead =かまわず %1$S を開く
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect =%1$S を開く
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default =ソフトウェアの更新を確認...
+updatesItem_defaultFallback =ソフトウェアの更新を確認...
+updatesItem_default.accesskey =C
+#updatesItem_downloading =%S をダウンロードしています...
+updatesItem_downloading =ダウンロード中: %S...
+updatesItem_downloadingFallback =更新をダウンロードしています...
+updatesItem_downloading.accesskey =D
+#updatesItem_resume =%S のダウンロードを再開...
+updatesItem_resume =ダウンロードを再開: %S...
+updatesItem_resumeFallback =更新のダウンロードを再開...
+updatesItem_resume.accesskey =D
+updatesItem_pending =ダウンロードした更新を今すぐ適用...
+updatesItem_pendingFallback =ダウンロードした更新を今すぐ適用...
+updatesItem_pending.accesskey =D
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all =すべてのフォルダー
+folderPaneModeHeader_unread =未読フォルダー
+folderPaneModeHeader_favorite =お気に入りフォルダー
+folderPaneModeHeader_recent =最近使用したフォルダー
+folderPaneModeHeader_smart =統合フォルダー
+unifiedAccountName =統合フォルダー
+
+# Copy / Move to Folder Again
+## (^^; グレーアウト時は messenger.dtd/moveToFolderAgain.label が表示される
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain =前回と同じ "%1$S" に移動
+moveToFolderAgainAccessKey =t
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain =前回と同じ "%1$S" にコピー
+copyToFolderAgainAccessKey =t
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal =%1$S がこのメールの開封確認を求めています。
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers =%1$S がこのメールの開封確認を求めています (%2$S に送付されます)。
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle ="%S" を空にする
+emptyJunkFolderMessage =迷惑フォルダー内のすべてのメッセージとサブフォルダーを削除しますか?
+emptyJunkDontAsk =次回からは確認しない
+emptyTrashFolderTitle ="%S" を空にする
+emptyTrashFolderMessage =ごみ箱内のすべてのメッセージとサブフォルダーを削除しますか?
+emptyTrashDontAsk =次回からは確認しない
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete =迷惑メールの分析を %S 完了しました
+processingJunkMessages =迷惑メールを処理しています
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle =ファイルが見つかりません
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg =%S ファイルが見つかりません。
+
+fileEmptyTitle =ファイルが空です
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg =%S ファイルの中身がありません。
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs =すべて表示 (あと #1 件)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip =さらに #1 件表示します
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+# (^a^) en-US: You -> Me (bug 535349)
+headertoFieldMe =(自分)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe =(自分)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe =(自分)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe =(自分)
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe =(自分)
+
+expandAttachmentPaneTooltip =添付ペインを表示します
+collapseAttachmentPaneTooltip =添付ペインを隠します
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab =読み込み中...
+
+confirmMsgDelete.title =削除の確認
+confirmMsgDelete.collapsed.desc =折りたたまれたスレッドのメッセージをすべて削除します。本当に削除してもよろしいですか?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc =メッセージのコピーをごみ箱に残さずに削除します。本当に削除してもよろしいですか?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc =メッセージをごみ箱から完全に削除します。本当に削除してもよろしいですか?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label =次回からは確認しない
+confirmMsgDelete.delete.label =削除
+
+mailServerLoginFailedTitle =ログイン失敗
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount =アカウント "%S" へのログインに失敗しました。
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2 =ユーザー名 %2$S でサーバー %1$S へのログインに失敗しました。
+
+mailServerLoginFailedRetryButton =再試行(&R)
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton =新しいパスワードを入力(&E)
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title =変更の適用
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message =現在の列表示を %S フォルダーに適用しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title =変更の適用
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message =現在の列表示を %S フォルダー全体 (サブフォルダーを含む) に適用しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message =このサイト (%S) はテーマをインストールしようとしています。
+lwthemeInstallRequest.allowButton =許可
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey =a
+
+lwthemePostInstallNotification.message =新しいテーマがインストールされました。
+lwthemePostInstallNotification.undoButton =元に戻す
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey =U
+lwthemePostInstallNotification.manageButton =テーマを管理...
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey =M
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle =トラブルシューティングモードで再起動
+troubleshootModeRestartPromptMessage =トラブルシューティングモードはすべてのアドオンを無効にして、一時的に既定の設定を使用します。\n本当に再起動してもよろしいですか?
+troubleshootModeRestartButton =再起動
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label =%S に更新
+update.downloadAndInstallButton.accesskey =U
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title =すべての履歴を消去
+sanitizeButtonOK =今すぐ消去
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2 =すべての履歴が消去されます。
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning =選択した項目の履歴がすべて消去されます。
+
+learnMoreAboutIgnoreThread =詳細...
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey =L
+undoIgnoreThread =スレッドの無視を元に戻す
+undoIgnoreThreadAccessKey =U
+undoIgnoreSubthread =サブスレッドの無視を元に戻す
+undoIgnoreSubthreadAccessKey =U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback =スレッド "#1" への返信が表示されなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback =サブスレッド "#1" への返信が表示されなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback =選択された #1 件のスレッドへの返信が表示されなくなります。
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback =選択された #1 件のサブスレッドへの返信が表示されなくなります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType =%S ファイル
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label =%1$S で検索: "%2$S"
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated =%1$S で検索: "%2$S..."
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit =64 ビット
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit =32 ビット
+
+errorConsoleTitle =エラーコンソール
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back =戻る
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle =エラー - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0e97704b55
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "詳細エディター"><!-- (^^; Advanced Property Editor というが、Property より Attribute 主体... -->
+<!ENTITY AttName.label "属性:">
+<!ENTITY AttValue.label "値:">
+<!ENTITY PropertyName.label "プロパティ:">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "属性を追加する要素:">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "属性">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "プロパティ">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "値">
+<!ENTITY tabHTML.label "HTML の属性">
+<!ENTITY tabCSS.label "CSS のインラインスタイル">
+<!ENTITY tabJSE.label "JavaScript のイベント">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "値を編集する項目を上から選んでください。">
+<!ENTITY removeAttribute.label "削除">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8e7dba442d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "色">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "最後に選んだ色">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L">
+<!ENTITY chooseColor1.label "色を選択してください:">
+<!ENTITY chooseColor2.label "HTML カラー文字列">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(例: &quot;#0000ff&quot; または &quot;blue&quot;):">
+<!ENTITY default.label "既定">
+<!ENTITY default.accessKey "D">
+<!ENTITY palette.label "パレット:">
+<!ENTITY standardPalette.label "標準">
+<!ENTITY webPalette.label "ウェブセーフカラー">
+<!ENTITY background.label "対象:"><!-- en-US: Background for: -->
+<!ENTITY background.accessKey "B">
+<!ENTITY table.label "表">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "セル">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..77a4425417
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "表に変換">
+<!ENTITY instructions1.label "各段落を新しい表の行に変換します。">
+<!ENTITY instructions2.label "選択部分を列に区切る文字を選んでください:">
+<!ENTITY commaRadio.label "カンマ">
+<!ENTITY spaceRadio.label "スペース">
+<!ENTITY otherRadio.label "他の文字:">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "区切り文字を削除する">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "余分なスペースを無視する">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "隣接した複数のスペースを 1 つの区切り文字に変換します">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6eba95c198
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "詳細..."><!-- (^^; 表のプロパティで左の説明文を1行に収めるためにも Edit は訳出せず -->
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "E">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "HTML 属性、スタイル属性、JavaScript を追加または編集します">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "ファイルを選択...">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "F">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "ファイルを選択...">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "URL をページの場所に相対的にする">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "相対 URL と 絶対 URL を入れ替えます。この変更を反映するには一度ページを保存する必要があります。">
+
+<!-- Shared by Link and Image dialogs -->
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "ウェブページやローカルファイルの場所を入力するか、フィールドのコンテキストメニューから名前付きアンカーもしくは見出しを選択してください:">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dd4475a32b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "名前付きアンカーのプロパティ">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "名前:">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "このアンカーに固有の名前を入力してください">
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8af657b915
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "ページの配色と背景">
+<!ENTITY pageColors.label "ページの配色">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "ページ独自の配色を指定しない">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "D">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "読者側の配色設定が使用されます">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "配色を指定する:">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "読者側の配色設定を上書き指定します">
+
+<!ENTITY normalText.label "通常のテキスト">
+<!ENTITY normalText.accessKey "N">
+<!ENTITY linkText.label "リンクテキスト">
+<!ENTITY linkText.accessKey "L">
+<!ENTITY activeLinkText.label "アクティブリンク">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "A">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "訪問済リンク">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "V">
+<!ENTITY background.label "背景:">
+<!ENTITY background.accessKey "B">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "背景画像:">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "画像ファイルをページの背景として使用します">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "短縮データ URI (コピーすると完全 URI がクリップボードに置かれます)">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cae809e9ad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "水平線のプロパティ">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "寸法">
+<!ENTITY heightEditField.label "高さ:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "G">
+<!ENTITY widthEditField.label "幅:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "W">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "px">
+<!ENTITY alignmentBox.label "配置">
+<!ENTITY leftRadio.label "左">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "L">
+<!ENTITY centerRadio.label "中央">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY rightRadio.label "右">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "R">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "影付き">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "S">
+<!ENTITY saveSettings.label "既定の設定にする">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "D">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "この設定を保存して新しい水平線の初期設定にします">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bae34acc36
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "画像のプロパティ">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "px"><!-- (^^; pixels -->
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "画像の場所:">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "画像のファイル名や場所を入力してください">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "短縮表示のデータ URI (クリップボードには完全 URI がコピーされます)">
+<!ENTITY title.label "ツールチップ:">
+<!ENTITY title.accessKey "T">
+<!ENTITY title.tooltip "ツールチップとして表示される HTML の title 属性">
+<!ENTITY altText.label "代替テキスト:">
+<!ENTITY altText.accessKey "A">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "画像を読み込めないときに表示されるテキストを入力してください">
+<!ENTITY noAltText.label "代替テキストを使用しない">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "D">
+
+<!ENTITY previewBox.label "画像プレビュー">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "元の寸法:">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "元の寸法">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "A">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "画像を元の寸法に戻します">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "指定寸法">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "S">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "ページに表示されるときの画像寸法を変更します">
+<!ENTITY heightEditField.label "高さ:">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "G">
+<!ENTITY widthEditField.label "幅:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "W">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "縦横比固定"><!-- (^^; Constrain -->
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "画像の縦横比を固定します">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "イメージマップ">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "削除">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "R">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "画像周りの文字列配置">
+<!ENTITY bottomPopup.value "下端をそろえる">
+<!ENTITY topPopup.value "上端をそろえる">
+<!ENTITY centerPopup.value "中心をそろえる">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "右端で折り返す">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "左端で折り返す">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "余白">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "左右:">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "上下:">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "T">
+<!ENTITY borderEditField.label "枠線:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "リンク付き画像の周りに枠線を表示する">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "B">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "リンクの詳細...">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "L">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "HTML 属性、スタイル属性、JavaScript を追加または編集します">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "フォーム">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "場所(URL)">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "寸法">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "表示">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "リンク">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1e5773a8d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "文字や記号を挿入">
+<!ENTITY category.label "文字種別">
+<!ENTITY letter.label "英字:">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "文字:">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "アクセント付き大文字">
+<!ENTITY accentLower.label "アクセント付き小文字">
+<!ENTITY otherUpper.label "その他の大文字">
+<!ENTITY otherLower.label "その他の小文字">
+<!ENTITY commonSymbols.label "一般記号">
+<!ENTITY insertButton.label "挿入">
+<!ENTITY closeButton.label "閉じる">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..12ff1c6af1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "数式を挿入">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "LaTeX ソースコードを入力してください:">
+
+<!ENTITY options.label "オプション">
+<!ENTITY optionInline.label "インラインモード">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "N">
+<!ENTITY optionDisplay.label "表示モード">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "D">
+<!ENTITY optionLTR.label "左から右の記述方向">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "L">
+<!ENTITY optionRTL.label "右から左の記述方向">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "R">
+
+<!ENTITY insertButton.label "挿入">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c93194256d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML を挿入">
+<!ENTITY sourceEditField.label "HTML タグと文字列を入力してください:">
+<!ENTITY example.label "例:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Hello World!">
+<!ENTITY insertButton.label "挿入">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2b38922d52
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "目次">
+<!ENTITY buildToc.label "以下の項目から目次作成:">
+<!ENTITY tag.label "タグ:">
+<!ENTITY class.label "クラス:">
+<!ENTITY header1.label "レベル 1">
+<!ENTITY header2.label "レベル 2">
+<!ENTITY header3.label "レベル 3">
+<!ENTITY header4.label "レベル 4">
+<!ENTITY header5.label "レベル 5">
+<!ENTITY header6.label "レベル 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "読み取り専用で目次を作成する">
+<!ENTITY orderedList.label "目次に番号を付ける">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..265be5a214
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "表の挿入">
+
+<!ENTITY size.label "大きさ">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "行数:">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "R">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "列数:">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C">
+<!ENTITY widthEditField.label "幅:">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "W">
+<!ENTITY borderEditField.label "枠線:">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "表の枠線の番号を入力するか、枠線なしはゼロ(0)を入力してください">
+<!ENTITY pixels.label "px">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..306299aa18
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "リンクのプロパティ">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "リンク URL">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fd0f75f822
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "リストのプロパティ">
+
+<!ENTITY ListType.label "リストの種類">
+<!ENTITY bulletStyle.label "行頭文字の形状:">
+<!ENTITY startingNumber.label "開始番号:">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "S">
+<!ENTITY none.value "なし">
+<!ENTITY bulletList.value "行頭文字付きリスト">
+<!ENTITY numberList.value "番号付きリスト">
+<!ENTITY definitionList.value "定義リスト">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "リスト全体を変更する">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "選択された項目だけを変更する">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c97cb9d071
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "ユーザー辞書">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "新しい単語:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY AddButton.label "追加">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "A">
+<!ENTITY DictionaryList.label "登録されている単語:">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "W">
+<!ENTITY RemoveButton.label "削除">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "e">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "閉じる">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47902995b3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "検索と置換">
+<!ENTITY findField.label "検索文字:">
+<!ENTITY findField.accesskey "n">
+<!ENTITY replaceField.label "置換文字:">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "e">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "大文字/小文字を区別する">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "M">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "折り返す">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "W">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "前方検索">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "b">
+<!ENTITY findNextButton.label "次を検索">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "F">
+<!ENTITY replaceButton.label "置換">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "R">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "置換と検索">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "すべて置換">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "A">
+<!ENTITY closeButton.label "閉じる">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3de689d71b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "スペルチェック">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "辞書にない単語:">
+<!ENTITY wordEditField.label "置き換える単語:">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "w">
+<!ENTITY checkwordButton.label "単語を確認">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "k">
+<!ENTITY suggestions.label "修正候補:">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "u">
+<!ENTITY ignoreButton.label "無視">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "すべて無視">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "置き換え">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "R">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "すべて置き換え">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "A">
+<!ENTITY stopButton.label "中止">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "o">
+<!ENTITY userDictionary.label "ユーザー辞書:">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "追加の辞書をダウンロード">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "単語を追加">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "d">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "編集...">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "E">
+<!ENTITY recheckButton2.label "テキストを再確認">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T">
+<!ENTITY closeButton.label "閉じる">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "C">
+<!ENTITY sendButton.label "送る">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "S">
+<!ENTITY languagePopup.label "辞書の言語:">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "L">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..57d47cfdee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "表のプロパティ">
+<!ENTITY applyButton.label "適用">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "A">
+<!ENTITY closeButton.label "閉じる">
+<!ENTITY tableTab.label "表">
+<!ENTITY cellTab.label "セル">
+<!ENTITY tableRows.label "行数:">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "R">
+<!ENTITY tableColumns.label "列数:">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "高さ:">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "G">
+<!ENTITY tableWidth.label "幅:">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "W">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "枠線と余白">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "枠線の太さ:">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B">
+<!ENTITY tableSpacing.label "セルとセルの間隔:">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "S">
+<!ENTITY tablePadding.label "枠線内側の余白:">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "P">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "px">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "px">
+<!ENTITY tableAlignment.label "表の配置:">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "T">
+<!ENTITY tableCaption.label "表題">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "N">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "表の上">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "表の下">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "表の左">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "表の右">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "なし">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(ページ背景を透過表示)"><!-- (^^; 透過するのは色だけじゃない -->
+
+<!ENTITY cellSelection.label "編集対象の選択">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "セル">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "行">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "列">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "次へ">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "N">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "前へ">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "選択対象を変更すると現在の設定が適用されます。">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "配置:">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "水平位置:">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "Z">
+<!ENTITY cellVertical.label "垂直位置:">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "V">
+<!ENTITY cellStyle.label "セルの種別:">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "C">
+<!ENTITY cellNormal.label "通常">
+<!ENTITY cellHeader.label "見出し">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "テキストの折り返し:">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "T">
+<!ENTITY cellWrap.label "折り返す">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "折り返さない">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "上">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "中央">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "下">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "両端そろえ">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(表の背景を透過表示)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "選択中のセルに適用するプロパティをチェックボックスで指定してください。">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "サイズ">
+<!ENTITY pixels.label "px">
+<!ENTITY backgroundColor.label "背景色:">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "B">
+<!ENTITY AlignLeft.label "左">
+<!ENTITY AlignCenter.label "中央">
+<!ENTITY AlignRight.label "右">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..404a8d7d91
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,467 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile =ファイル %S を開けませんでした。
+unableToOpenTmpFile =一時ファイル %S を開けませんでした。システムの "一時ディレクトリー" の設定を確認してください。
+unableToSaveTemplate =メッセージをテンプレートとして保存できませんでした。
+unableToSaveDraft =メッセージを下書きとして保存できませんでした。
+couldntOpenFccFolder =送信済みトレイを開けませんでした。アカウント設定が正しいか確認してください。
+noSender =送信者が指定されていません。アカウント設定の差出人情報にメールアドレスを入力してください。
+noRecipients =受信者が指定されていません。アドレス入力欄に宛先のアドレスや投稿先のニュースグループを入力してください。
+errorWritingFile =一時ファイルへの書き込み時にエラーが発生しました。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand =メールの送信中にエラーが発生しました。アカウント設定でメールアドレスの設定が正しいか確認し、再度試してください。メールサーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand =メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーから応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage =メールの送信中にエラーが発生しました。メッセージを確認し、再度試してください。サーバーからの応答: %s
+postFailed =ニュースサーバーに接続できなかったため、メッセージを投稿できませんでした。サーバーが利用できないか、接続を拒否された可能性があります。ニュースサーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+errorQueuedDeliveryFailed =未送信メッセージの送信中にエラーが発生しました。
+sendFailed =メッセージを送信できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected =予期しないエラー %X により失敗しました。詳細は不明です。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue =%S に関する設定を見直してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError =メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーからの応答: %s
+unableToSendLater =後で送信するためのメッセージが保存できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError =通信エラー (%d) が発生しました。再度試してください。
+dontShowAlert =THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2 =メールの送信中にエラーが発生しました。送信者のアドレス (From:) が正しくありません。このメールアドレスが正しいか確認し、再度試してください。
+couldNotGetSendersIdentity =メールの送信中にエラーが発生しました。送信者の差出人情報が正しくありません。差出人情報の設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+mimeMpartAttachmentError =添付エラー
+failedCopyOperation =メッセージの送信には成功しましたが、送信済みトレイにコピーできませんでした。
+nntpNoCrossPosting =一度に投稿できるニュースサーバーは 1 つだけです。
+msgCancelling =キャンセルしています...
+sendFailedButNntpOk =メッセージはニュースグループに投稿されましたが、他の受信者には送信されていません。
+errorReadingFile =ファイル読み込み中にエラーが発生しました。
+followupToSenderMessage =このメッセージの作成者は自分にのみ返信するように要求しています。ニュースグループにも返信したい場合は、アドレス欄に新しい行を追加して、受信者リストからニュースグループを選択して、ニュースグループ名を入力してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile =%S の添付時にエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting =メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバーのグリーティングが正しくありません。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand =メールの送信中にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%1$S\nメッセージの受信者 "%2$S" を確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed =メールの送信前にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が STARTTLS をサポートしていないため、保護された接続を確立できませんでした。STARTTLS を使用しない設定に変更するか、ご利用のサービスプロバイダーに問い合わせてください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined =メールの送信前にエラーが発生しました: %S のパスワードを取得できなかったため、メッセージを送信できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed =メールの送信前にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%s\n送信に使用するアカウント情報と認証方式が正しいか確認してください。また、現在のネットワーク上で、この SMTP サーバーを経由した現在のログイン情報による送信が許可されているか検証してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded =送信メッセージのサイズが一時的にサーバーの制限容量を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients =受信者の許容数を超えたためメッセージを送信できませんでした。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid =送信 (SMTP) サーバーが CLIENTID コマンドでエラーを検出したため、メッセージを送信できませんでした。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission =送信 (SMTP) サーバーの CLIENTID コマンドへの応答によると、ご使用の端末からのメール送信が許可されていません。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1 =送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2 =送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer =メールの送信中にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が見つかりません。サーバーの設定に誤りがある可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused =送信 (SMTP) サーバー %S に接続できなかったため、メッセージを送信できませんでした。サーバーが利用できないか、SMTP 接続が拒否された可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted =送信処理の途中で送信 (SMTP) サーバー %S との接続が切断されたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout =送信 (SMTP) サーバー %S との接続がタイムアウトしたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason =原因不明の問題により、送信 (SMTP) サーバー %S を利用してメッセージを送信できませんでした。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl =送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [平文のパスワード認証 (安全でない)] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、誰かがパスワードを盗もうとしている可能性があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl =送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [通常のパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt =送信 (SMTP) サーバー %S が平文のパスワードを許可していません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [暗号化されたパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure =送信 (SMTP) サーバー %S の認証に失敗しました。パスワードを確認し、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] が正しいことを確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi =Kerberos/GSSAPI チケットが送信 (SMTP) サーバー %S に受け入れられませんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログインしているか確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported =送信 (SMTP) サーバー %S が選択された認証方式をサポートしていません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を変更してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2 =受信者アドレス %s のローカル部分に非 ASCII 文字が含まれています。ご利用のサーバーは SMTPUTF8 をサポートしていません。非 ASCII 文字を含まないアドレスに変更してください。
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle =メッセージ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3 =このメッセージを下書きフォルダー (%1$S) に保存して作成ウィンドウを閉じますか?
+discardButtonLabel =変更を破棄(&D)
+
+## generics string
+defaultSubject =(件名なし)
+chooseFileToAttach =添付ファイル
+
+genericFailureExplanation =アカウント設定が正しいか確認して、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients =undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud =%1$S 経由でファイルを添付
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite =作成: %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview =印刷プレビュー: %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder =%S の代わりに使用する差出人アドレスを入力してください
+customizeFromAddressTitle =差出人アドレスのカスタマイズ
+customizeFromAddressWarning =ご利用のメールプロバイダーがサポートしていれば、アカウント設定で新たに差出人情報を作成せずに、このメールの差出人アドレスを変更できます。例えば、差出人アドレスが <john@example.com> である場合、John Doe <john+doe@example.com> または <john@example.com> に変更することができます。
+customizeFromAddressIgnore =今後はこの通知を表示しない
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle =件名忘れ通知
+subjectEmptyMessage =メッセージの件名が入力されていません。
+sendWithEmptySubjectButton =件名なしで送信(&S)
+cancelSendingButton =送信キャンセル(&C)
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle =ニュースグループへの投稿不可
+recipientDlogMessage =このアカウントで受信者に指定できるのはメールアドレスだけです。ニュースグループへは投稿されません。
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle =無効なアドレス形式
+addressInvalid =%1$S は user@host 形式になっておらず、有効なメールアドレスではありません。メールを送信する前に修正してください。
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle =添付するページの URL を指定してください
+attachPageDlogMessage =ウェブページ URL:
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName =添付メッセージ
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName =添付メッセージ部
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip =ファイルを添付
+attachmentBucketClearSelectionTooltip =選択を解除
+attachmentBucketHeaderShowTooltip =添付ペインを表示
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip =添付ペインを最小化
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip =添付ペインを元に戻す
+
+## String used by the Initialization Error dialog, %1$s will be replaced by the error string
+initErrorDlogTitle =メッセージ作成
+initErrorDlgMessage =メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle =ファイル添付
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage =%1$S ファイルが存在しないためメッセージに添付できませんでした。
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle =メッセージファイル
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage =%1$S ファイルが存在しないためメッセージ本文として使用できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage =%1$S ファイルをメッセージ本文として読み込めませんでした。
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle =メッセージ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg =メッセージを %2$S の %1$S フォルダーに保存しました。
+CheckMsg =今後はこのダイアログボックスを表示しない
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle =メッセージ送信中
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2 =%1$0.Sメッセージを送信しています。\nメッセージの送信が完了するまで待ちますか?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2 =今すぐ終了(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2 =待機(&W)
+quitComposeWindowSaveTitle =メッセージ保存中
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage =%1$0.Sメッセージを保存しています。\nメッセージの保存が完了するまで待ちますか?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle =メッセージ送信
+sendMessageCheckLabel =本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか?
+sendMessageCheckSendButtonLabel =送信
+assemblingMessageDone =メッセージの構成を完了しました。
+assemblingMessage =メッセージを構成しています...
+smtpDeliveringMail =メールを送信しています...
+smtpMailSent =メールを正常に送信しました。
+assemblingMailInformation =メール情報を構築しています...
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment =%S を添付しています...
+creatingMailMessage =メールメッセージを作成しています...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart =%S フォルダーへメッセージをコピーしています...
+copyMessageComplete =コピーが完了しました。
+copyMessageFailed =コピーできませんでした。
+filterMessageComplete =フィルターを適用しました。
+filterMessageFailed =フィルターを適用できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning =警告! メールサーバーで許可された上限サイズに近い %S のメッセージを送信しようとしています。本当に送信してもよろしいですか?
+sendingMessage =メッセージを送信しています...
+sendMessageErrorTitle =メッセージの送信エラー
+postingMessage =メッセージを投稿しています...
+sendLaterErrorTitle =後で送信のエラー
+saveDraftErrorTitle =下書きの保存エラー
+saveTemplateErrorTitle =テンプレートの保存エラー
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving =メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの保存を続けますか?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending =メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの送信を続けますか?
+returnToComposeWindowQuestion =作成ウィンドウに戻りますか?
+
+# (^^; 以下はどうしようか...取りあえず放置 → このまま維持
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle =#1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote =On #2 #3, #1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate =#1 wrote on #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage =-------- Original Message --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage =-------- Forwarded Message --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle =添付ファイルの名前変更
+renameAttachmentMessage =添付ファイルの新しい名前:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
+mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状,別添
+
+remindLaterButton =後で通知
+remindLaterButton.accesskey =L
+disableAttachmentReminderButton =現在のメッセージの添付忘れ通知を無効にする
+attachmentReminderTitle =添付忘れ通知
+attachmentReminderMsg =添付がありません。このまま送信してもよろしいですか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs = #1 個の添付キーワードが見つかりました:
+attachmentReminderOptionsMsg =添付忘れ通知用のキーワードは設定で変更できます。
+attachmentReminderYesIForgot =いいえ、忘れるところでした!
+attachmentReminderFalseAlarm =はい、送信します
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label =機能紹介...
+learnMore.accesskey =m
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription =サイズの大きなファイルの添付には Filelink 機能の使用をお勧めします。
+bigFileShare.label =リンク共有
+bigFileShare.accesskey =l
+bigFileAttach.label =無視
+bigFileAttach.accesskey =i
+bigFileChooseAccount.title =アカウント選択
+bigFileChooseAccount.text =添付ファイルをアップロードするクラウドのアカウントを選択してください。
+bigFileHideNotification.title =私のファイルをアップロードしないでください
+bigFileHideNotification.text =さらに大きなサイズのファイルをこのメッセージに添付しても通知されません。
+bigFileHideNotification.check =今後はこの通知を表示しない
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip =%S にアップロード中です...
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip =%S にアップロードしました
+cloudFileUploadingNotification =添付ファイルをリンクにしています。アップロードが完了するとメッセージ本文にリンクが追加されます。
+cloudFileUploadingCancel.label =キャンセル
+cloudFileUploadingCancel.accesskey =c
+cloudFilePrivacyNotification =リンクが完了しました。リンクされた添付ファイルは、このリンクを知る誰からでもアクセスできるので注意してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt =%S のパスワードを入力してください:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername = %1$S の %2$S のパスワードを入力してください:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname =送信 (SMTP) サーバー %1$S のパスワードが必要です
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs =添付ファイルを削除
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2 =メッセージは送信されましたがコピーは送信済みフォルダー (%1$S) に保存されませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかメッセージをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+errorFilteringMsg =メッセージの送信と保存は完了しましたが、メッセージフィルターの適用時にエラーが発生しました。
+errorCloudFileAuth.title =認証エラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2 =下書きメッセージは下書きフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すか下書きをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+buttonLabelRetry2 =再試行(&R)
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2 =テンプレートはテンプレートフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかテンプレートをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed =メッセージをローカルフォルダーに保存できませんでした。ファイルストレージの空き領域が足りません。
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message =%1$S の認証ができません。
+errorCloudFileUpload.title =アップロードエラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message =%2$S ファイルを %1$S にアップロードできません。
+errorCloudFileQuota.title =クォータエラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message =%2$S ファイルをアップロードすると %1$S の容量上限を超えます。
+errorCloudFileLimit.title =ファイルサイズエラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message =%2$S ファイルのサイズが %1$S の最大サイズを超えています。
+errorCloudFileOther.title =不明なエラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message =%1$S との通信中に不明なエラーが発生しました。
+errorCloudFileDeletion.title =削除エラー
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message =%1$S からの %2$S ファイル削除時にエラーが発生しました。
+errorCloudFileUpgrade.label =アップグレード
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+# (^m^) Bug 742524
+stopShowingUploadingNotification.accesskey =N
+stopShowingUploadingNotification.label =今後は表示しない
+
+replaceButton.label =置換...
+replaceButton.accesskey =x
+replaceButton.tooltip =検索と置換ダイアログを表示します
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource =%S のブロックを解除
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage =%S がこのメッセージへ読み込まれるファイルをブロックしました。ブロックを解除すると、このファイルが送信メッセージに含まれます。
+
+blockedContentPrefLabel =オプション
+blockedContentPrefAccesskey =O
+
+blockedContentPrefLabelUnix =設定
+blockedContentPrefAccesskeyUnix =P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2 =%S アドレスの削除
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2 =%S フィールドからすべてのアドレスを削除してもよろしいですか?
+confirmRemoveRecipientRowButton =削除
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle =width: 8em
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c5b6156a0e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No =いいえ
+Save =保存
+More =より多い
+Less =より少ない
+MoreProperties =詳細設定
+FewerProperties =簡易設定
+PropertiesAccessKey =P
+None =なし
+none =なし
+OpenHTMLFile =HTML ファイルを開く
+OpenTextFile =テキストファイルを開く
+SelectImageFile =画像ファイルを選択
+SaveDocument =ページを保存
+SaveDocumentAs =名前を付けてページを保存
+SaveTextAs =名前を付けてテキストを保存
+EditMode =編集モード
+Preview =プレビュー
+Publish =アップロード
+PublishPage =ページをアップロード
+DontPublish =アップロードしない
+SavePassword =パスワードマネージャーでこのパスワードを保存する
+CorrectSpelling =(正しいスペル)
+NoSuggestedWords =(候補なし)
+NoMisspelledWord =スペルミスはありませんでした
+CheckSpelling =スペルチェック
+CheckSpellingDone =スペルチェックを完了しました。
+InputError =エラー
+Alert =警告
+CantEditFramesetMsg =Composer では HTML のフレームセットやインラインフレームを含むページを編集できません。フレームセットを使用する場合、各フレームのページを個別に編集してください。インラインフレームを含むページについては、<iframe> タグを含まれるページ全体で置き換えてください。
+CantEditMimeTypeMsg =この種類のページは編集できません。
+CantEditDocumentMsg =原因不明の問題により、このページを編集できません。
+BeforeClosing =閉じる前に
+BeforePreview =ブラウザーでプレビューする前に
+BeforeValidate =ページを検証する前に
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt =%reason% "%title%" に変更を保存しますか?
+PublishPrompt =%reason% "%title%" に変更を保存しますか?
+SaveFileFailed =ファイルを正常に保存できませんでした。
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound =%file% ファイルが見つかりませんでした。
+SubdirDoesNotExist =このサイトには %dir% サブディテクトリ が存在しないか、%file% ファイルと同じ名前のサブディレクトリーがすでに存在します。
+FilenameIsSubdir =%file% ファイルと同じ名前のサブディレクトリーがすでに存在します。
+ServerNotAvailable =サーバーに接続できませんでした。接続を確認してから再度試してください。
+Offline =現在オフラインです。ウィンドウの右下隅のアイコンをクリックするとオンラインに切り替わります。
+DiskFull =%file% ファイルを保存するために必要な空き領域がありません。
+NameTooLong =ファイル名かサブディレクトリー名が長すぎます。
+AccessDenied =サイトのこの場所にアップロードする権限がありません。
+UnknownPublishError =原因不明のアップロードエラーが発生しました。
+PublishFailed =アップロードできませんでした。
+PublishCompleted =アップロードを完了しました。
+AllFilesPublished =すべてのファイルをアップロードしました。
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg =%x% / %total% のファイルをアップロードできませんでした。
+# End-Publishing error strings
+Prompt =確認
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword =FTP サーバー %host% のユーザー名とパスワードを入力してください
+RevertCaption =最後に保存した状態に戻す
+Revert =入力の取り消し
+SendPageReason =このページを送信する前
+Send =送信
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption =アップロード中: %title%
+PublishToSite =サイトにアップロード中: %title%
+AbandonChanges =%title% の保存されていない変更を破棄し、ページを読み直しますか?
+DocumentTitle =ページタイトル
+NeedDocTitle =ページタイトルを入力してください。
+DocTitleHelp =ブラウザーウィンドウのタイトルバーやブックマークに表示されます。
+CancelPublishTitle =アップロードをキャンセルしますか?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage =アップロード中にキャンセルするとファイルが最後まで転送されません。アップロードを中止してもよろしいですか?
+CancelPublishContinue =続ける
+MissingImageError =jpg, gif, png いずれかの画像を入力または選択してください。
+EmptyHREFError =新しいリンクを作成する URL を選択してください。
+LinkText =リンクテキスト
+LinkImage =リンク画像
+MixedSelection =[複数選択]
+Mixed =(複合)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled =%S (未インストール)
+EnterLinkText =リンクテキストを入力してください:
+EnterLinkTextAccessKey =T
+EmptyLinkTextError =リンクテキストを入力してください。
+EditTextWarning =現在の内容を置き換えます。
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg =設定可能な範囲外の数値 %n% が入力されました。
+ValidateNumberMsg =%min% から %max% までの数値を入力してください。
+MissingAnchorNameError =アンカー名を入力してください。
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError=このページにはすでに "%name%" が存在します。別の名前を入力してください。
+BulletStyle =行頭文字
+SolidCircle =●
+OpenCircle =○
+SolidSquare =■
+NumberStyle =番号の書式
+Automatic =自動
+Style_1 =1, 2, 3...
+Style_I =I, II, III...
+Style_i =i, ii, iii...
+Style_A =A, B, C...
+Style_a =a, b, c...
+Pixels =px
+Percent =%
+PercentOfCell =% (セルに対して)
+PercentOfWindow =% (ウィンドウに対して)
+PercentOfTable =% (表に対して)
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle =[無題-%S]
+untitledDefaultFilename =untitled
+ShowToolbar =ツールバーを表示
+HideToolbar =ツールバーを非表示
+ImapError =画像を読み込めません
+ImapCheck =\n別の URL を入力してください。
+SaveToUseRelativeUrl =相対 URL は保存済みのページでしか使えません。
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(名前付きアンカーや見出しはありません)
+TextColor =テキストの色
+HighlightColor =強調表示色
+PageColor =背景色
+BlockColor =ブロックの背景色
+TableColor =表の背景色
+CellColor =セルの背景色
+TableOrCellColor =表またはセルの色
+LinkColor =リンクの色
+ActiveLinkColor =アクティブリンクの色
+VisitedLinkColor =訪問済リンクの色
+NoColorError =クリックして色を選ぶか、HTML で有効な色名や色番号を入力してください。
+Table =表
+TableCell =表のセル
+NestedTable =入れ子の表
+HLine =水平線
+Link =リンク
+Image =画像
+ImageAndLink =画像とリンク
+NamedAnchor =名前付きアンカー
+List =リスト
+ListItem =リスト項目
+Form =フォーム
+InputTag =入力
+InputImage =画像
+TextArea =テキストエリア
+Select =選択リスト
+Button =ボタン
+Label =ラベル
+FieldSet =フィールドセット
+Tag =タグ
+MissingSiteNameError =このサイトの名前を入力してください。
+MissingPublishUrlError =このページをアップロードする URL を入力してください。
+MissingPublishFilename =現在のページのファイル名を入力してください。
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError ="%name%" はすでに存在します。別のサイト名を入力してください。
+AdvancedProperties =詳細プロパティ...
+AdvancedEditForCellMsg =複数セルの選択時には詳細編集は利用できません。
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties =%obj%のプロパティ...
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey =o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells =選択したセルを結合
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tablejoincells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight =右のセルと結合
+JoinCellAccesskey =j
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey =Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Del
+Delete =削除
+DeleteCells =セルを削除
+DeleteTableTitle =行または列を削除
+DeleteTableMsg =列数や行数を減らすと表のセルやその内容も削除されます。本当に減らしてもよろしいですか?
+Clear =消去
+#Mouse actions
+Click =クリック
+Drag =ドラッグ
+Unknown =不明
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey =x
+RemoveTextStyles =テキストのスタイルをすべて削除
+StopTextStyles =テキストのスタイル付けを中止
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey =n
+RemoveLinks =リンクを削除
+StopLinks =リンク設定の中止
+#
+NoFormAction =フォームに action 属性を指定することをお勧めします。自己投稿フォームは高度な技法であり、ブラウザーによっては正しく動作しない可能性があります。
+NoAltText =ページの内容に関係がある画像には代替テキストを付けてください。テキストブラウザーでは代替テキストが表示されます。その他のブラウザーでも画像の読み込み中や画像の表示を無効にしている場合に表示されます。
+#
+Malformed =XHTML の構文が正しくないため、ソースをドキュメントに変換できませんでした。
+NoLinksToCheck =リンクをチェックする要素がありません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..866e87cf95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,304 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "整形せずに貼り付け">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "引用文として貼り付け">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "挿入">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "リンク...">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "アンカー...">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "画像...">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "水平線">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "表...">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML...">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "数式...">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "文字や記号...">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "画像の下側に改行">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "k">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "リンクを作成...">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "k">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "リンクを新しい Composer で編集">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "フォントを選択">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "フォント">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "プロポーショナル">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "等幅 (Monospace)">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "フォントサイズを選択してください">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "小さくする">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "r">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "大きくする">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "サイズ">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "z">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "極小">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "小">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "中">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "大">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "特大">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "極大">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "H">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "テキストのスタイル">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "太字">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "イタリック体">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "下線">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "取り消し線">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "k">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "上付き">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "下付き">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "改行なし">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY styleEm.label "強調">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "E">
+<!ENTITY styleStrong.label "強い強調">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "t">
+<!ENTITY styleCite.label "引用">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "C">
+<!ENTITY styleAbbr.label "略語">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A">
+<!ENTITY styleAcronym.label "頭字語">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "コード">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "o">
+<!ENTITY styleSamp.label "サンプル出力">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "m">
+<!ENTITY styleVar.label "変数">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "V">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "文字列の色...">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "表またはセルの背景色...">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "B">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "名前付きアンカーを削除">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "段落">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "段落 &lt;p&gt;">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "見出し1 &lt;h1&gt;">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "見出し2 &lt;h2&gt;">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "見出し3 &lt;h3&gt;">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "見出し4 &lt;h4&gt;">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "見出し5 &lt;h5&gt;">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "見出し6 &lt;h6&gt;">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "アドレス &lt;address&gt;">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "整形済み &lt;pre&gt;">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "リスト">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "なし">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "行頭文字付きリスト"><!-- Bulleted -->
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "番号付きリスト">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY listTermCmd.label "定義リスト - 用語">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "定義リスト - 説明">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "リストのプロパティ...">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "段落の形式を選択">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "本文のテキスト">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "配置">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "左">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "L">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "左寄せ">
+<!ENTITY alignCenter.label "中央">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "C">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "中央寄せ">
+<!ENTITY alignRight.label "右">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "R">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "右寄せ">
+<!ENTITY alignJustify.label "両端そろえ">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "J">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "両端そろえ">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "インデントを挿入">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "I">
+<!ENTITY increaseIndent.key "]">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "インデントを削除">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "[">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "ページの配色と背景...">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "表">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "b">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "選択">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "表の選択">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "表の挿入">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "表の削除">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "D">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "挿入">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY tableTable.label "表">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "行">
+<!ENTITY tableRows.label "行">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "R">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "上に行を追加">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "R">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "下に行を追加">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "B">
+<!ENTITY tableColumn.label "列">
+<!ENTITY tableColumns.label "列">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "前に列を追加">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "後に列を追加">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "A">
+<!ENTITY tableCell.label "セル">
+<!ENTITY tableCells.label "セル">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "セルの中身">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n">
+<!ENTITY tableAllCells.label "すべてのセル">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "A">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "前にセルを追加">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "後にセルを追加">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "f">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "削除">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "D">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "j">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "j">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "セルの分割">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C">
+<!ENTITY convertToTable.label "選択部分から表を作成">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "r">
+<!ENTITY tableProperties.label "表のプロパティ...">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
+
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "画像">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "新しい画像を挿入するか、選択した画像のプロパティを編集します">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "水平線">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "新しい水平線を挿入するか、選択した線のプロパティを編集します">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "表">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "新しい表を挿入するか、選択した表のプロパティを編集します">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "リンク">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "新しいリンクを挿入するか、選択したリンクのプロパティを編集します">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "名前付きアンカー">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "新しい名前付きアンカーを挿入するか、選択したアンカーのプロパティを編集します">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "テキストの色を選択します">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "背景の色を選択します">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを設定します">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを縮小します">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "フォントサイズを拡大します">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "太字">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "イタリック体">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "下線">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "行頭文字付きリストを適用または解除します">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "番号付きリストを適用または解除します">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "インデント解除 (左へ移動)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "インデント (右へ移動)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "テキストの配置を選択します">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "リンク、アンカー、画像、水平線、表を挿入します">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "テキストを左にそろえます">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "テキストを中央にそろえます">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "テキストを右にそろえます">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "2 行以上あるテキストの両端をそろえます">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "挿入">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "i">
+<!ENTITY updateTOC.label "更新">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "u">
+<!ENTITY removeTOC.label "削除">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "r">
+<!ENTITY tocMenu.label "目次...">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..87aa90bb5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "この画像をメッセージに添付する">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "リンク先をメッセージに添付する">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0e80026da6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,307 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- create by matsuba -->
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "作成: (件名なし)">
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY fileMenu.label "ファイル">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "f">
+<!ENTITY newMenu.label "新規作成">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "メッセージ">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "連絡先...">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "添付">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "ウェブページ...">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!ENTITY remindLater.label "添付忘れを通知">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "L">
+<!ENTITY closeCmd.label "閉じる">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY saveCmd.label "保存">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "選択して保存">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ファイル...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "下書き">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレート">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "今すぐ送信">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "後で送信">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY printCmd.label "印刷...">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "編集">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY undoCmd.label "元に戻す">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "やり直し">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY deleteCmd.label "削除">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "再改行">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "添付ファイルを名前変更...">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "添付ファイルを並べ替え...">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY findBarCmd.label "検索...">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "検索と置換...">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "次を検索">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "前を検索">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "添付ファイルの並べ替え">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "一緒に移動">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "並べ替え: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "並べ替え: Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "選択項目を並べ替え: A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "選択項目を並べ替え: Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "表示">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "v">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "ツールバー">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "T">
+<!ENTITY menubarCmd.label "メニューバー">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "編集ツールバー">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "書式バー">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "ステータスバー">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "カスタマイズ...">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "C">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "アドレスサイドバー"><!-- (^^; Contacts Sidebar -->
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "書式">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "オプション">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "スペルチェック...">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "自動スペルチェック"><!-- en-US: Spellcheck As You Type -->
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S">
+<!ENTITY quoteCmd.label "メッセージを引用">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "vCard を添付">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "開封確認の返送を求める"><!-- en-US: Return Receipt -->
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "配信状態通知の返送を求める"><!-- en-US: Delivery Status Notification -->
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY priorityMenu.label "重要度">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY priorityButton.title "重要度">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "メッセージの重要度を変更します">
+<!ENTITY priorityButton.label "重要度:">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "送信メッセージをコピー">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "ここへ">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "ツール">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY messengerCmd.label "メールとニュースグループ">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "アドレス帳">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "アカウント設定">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "最小化">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "すべてを前面に移動">
+<!ENTITY zoomWindow.label "拡大/縮小">
+<!ENTITY windowMenu.label "ウィンドウ">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "送信">
+<!ENTITY quoteButton.label "引用">
+<!ENTITY addressButton.label "アドレス"><!-- (^^; Contacts -->
+<!ENTITY spellingButton.label "スペル">
+<!ENTITY saveButton.label "保存">
+<!ENTITY printButton.label "印刷">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "このメッセージを今すぐ送信します">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "このメッセージを後で送信します">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "前のメッセージを引用します">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "アドレス帳から宛先を選択します">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "選択したテキストまたはメッセージ全体のスペルチェックをします">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "このメッセージを保存します">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "切り取り">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "コピー">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "貼り付け">
+<!ENTITY printButton.tooltip "このメッセージを印刷します">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"><!-- (^m^) 以下の項目名が判別できればよい en-US: "width:8em" -->
+<!ENTITY fromAddr2.label "差出人">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY replyAddr2.label "返信先">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Newsgroup">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Followup-To">
+<!ENTITY subject2.label "件名">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "添付ペインを隠す">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "顔文字を挿入します">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "スマイル">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "しかめっ面">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "ウィンク">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "アッカンベー">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "大笑い">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "困った">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "迷った">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "びっくり">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "キス">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "エール">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "クール">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "きもち悪い">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "しまった">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "無邪気">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "しくしく">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "口にチャック">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "候補が見つかりません">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "単語を無視">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "辞書に追加">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "元に戻す">
+<!ENTITY undo.accesskey "U">
+<!ENTITY cut.label "切り取り">
+<!ENTITY cut.accesskey "t">
+<!ENTITY copy.label "コピー">
+<!ENTITY copy.accesskey "C">
+<!ENTITY paste.label "貼り付け">
+<!ENTITY paste.accesskey "P">
+<!ENTITY pasteQuote.label "引用として貼り付け">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "Q">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "開く">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY delete.label "削除">
+<!ENTITY delete.accesskey "D">
+<!ENTITY removeAttachment.label "添付ファイルを削除">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "M">
+<!ENTITY renameAttachment.label "名前を変更...">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "添付ファイルを並べ替え...">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "すべての添付ファイルを削除">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "v">
+<!ENTITY selectAll.label "すべて選択">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "A">
+<!ENTITY attachCloud.label "Filelink...">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
+<!ENTITY convertCloud.label "添付転換...">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
+<!ENTITY cancelUpload.label "アップロードをキャンセル">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "通常の添付">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
+<!ENTITY attachPage.label "ウェブページを添付...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "添付ペインを初めから表示する">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "S">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "辞書を追加...">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "アドレス"><!-- (^^; Contacts -->
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "差出人アドレスをカスタマイズ...">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "A">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "メッセージ本文">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "スペルチェックの言語">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "テキストエンコーディング">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e5be3d05b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "メッセージを処理しています">
+<!ENTITY status.label "状態:">
+<!ENTITY progress.label "進行状況:">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d8a189e059
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject =メッセージを送信しています - %S
+titleSendMsg =メッセージを送信しています
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject =メッセージを保存しています - %S
+titleSaveMsg =メッセージを保存しています
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S% will be replaced by the percentage of the file that has been saved
+percentMsg = %S%%
+
+messageSent = メッセージを送信しました
+messageSaved = メッセージを保存しました
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7b0a3691dd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "設定移行ウィザード">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "オプション、アカウント設定、アドレス帳、フィルター、その他のデータのインポートする対象を選んでください:">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "設定、アカウント設定、アドレス帳、フィルター、その他のデータのインポートする対象を選んでください:">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "データのインポート元のアプリケーションが見つかりませんでした。">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "設定をインポートしない">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "D">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 以降">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "設定とデータのインポート元">
+<!ENTITY importItems.title "インポートする項目">
+<!ENTITY importItems.label "インポートする項目を選択してください:">
+
+<!ENTITY migrating.title "インポートしています...">
+<!ENTITY migrating.label "次の項目を現在インポートしています...">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "プロファイルの選択">
+<!ENTITY selectProfile.label "インポートするプロファイルを選択してください:">
+
+<!ENTITY done.title "インポート完了">
+<!ENTITY done.label "次のデータが正常にインポートされました:">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fd136d8fbd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format =%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey =設定
+1_thunderbird =設定
+
+2_seamonkey =アカウント設定
+2_thunderbird =アカウント設定
+2_outlook =アカウント設定
+
+4_seamonkey =アドレス帳
+4_thunderbird =アドレス帳
+4_outlook =アドレス帳
+
+8_seamonkey =迷惑メール判別基準データ
+
+16_seamonkey =保存されているパスワード
+
+32_seamonkey =その他のデータ
+
+64_seamonkey =ニュースグループフォルダー
+64_thunderbird =ニュースグループフォルダー
+
+128_seamonkey =メールフォルダー
+128_thunderbird =メールフォルダー
+128_outlook =メールフォルダー
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0cf89b96d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,156 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000 = Subject
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001 = Resent-Comments
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002 = Resent-Date
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003 = Resent-Sender
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004 = Resent-From
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005 = Resent-To
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below.
+1006 = Resent-CC
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007 = Date
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008 = Sender
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009 = From
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010 = Reply-To
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011 = Organization
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012 = To
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below.
+1013 = CC
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014 = Newsgroups
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015 = Followup-To
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016 = References
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021 = Message-ID
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023 = BCC
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026 = ドキュメントへのリンク
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027 = <B>ドキュメント情報:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028 = Attachment
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040 = Part %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_USER_WROTE
+## @loc
+1041 = -------- Original Message --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED =メッセージのサイズが大きすぎます
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION =メッセージのサイズがアカウント設定で設定した最大サイズよりも大きいため、メッセージ冒頭の一部分のみをダウンロードしました。
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED =本文がダウンロードされていません
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION =このメッセージはヘッダーのみがダウンロードされています。
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST =全文を読むにはメッセージをダウンロードしてください。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8a5c0c04d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=To
+# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE
+BCC=BCC
+# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE
+CC=CC
+DATE=Date
+DISTRIBUTION=Distribution
+# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE
+FCC=FCC
+FOLLOWUP-TO=Followup-To
+FROM=From
+STATUS=Status
+LINES=Lines
+MESSAGE-ID=Message-ID
+MIME-VERSION=MIME-Version
+NEWSGROUPS=Newsgroups
+ORGANIZATION=Organization
+REFERENCES=References
+REPLY-TO=Reply-To
+RESENT-COMMENTS=Resent-Comments
+RESENT-DATE=Resent-Date
+RESENT-FROM=Resent-From
+RESENT-MESSAGE-ID=Resent-Message-ID
+RESENT-SENDER=Resent-Sender
+RESENT-TO=Resent-To
+# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC"
+RESENT-CC=Resent-CC
+SENDER=Sender
+SUBJECT=Subject
+APPROVED-BY=Approved-By
+USER-AGENT=User-Agent
+FILENAME=Filename
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ac89a617b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Mork アドレス帳
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Mork データベース (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = SeaMonkey または以前のバージョンの Thunderbird からアドレス帳をインポートします。
+
+morkImportSuccess = 完了!
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..82e38ef70f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "メール">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "メッセージを読む">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "メッセージを書く">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "ニュースグループ">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "購読するニュースグループを管理する">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "フィード">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "購読するブログやニュースを管理する">
+
+<!ENTITY chat.label "チャット">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "アカウント">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "購読するフォルダーを管理する">
+<!ENTITY settingsLink.label "このアカウントの設定を表示する">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "アカウントのセットアップ:">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "高度な機能">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "メッセージを検索する">
+<!ENTITY filtersLink.label "メッセージフィルターの設定を変更する">
+<!ENTITY junkSettings.label "迷惑メールフィルターの設定を変更する">
+<!ENTITY offlineLink.label "オフライン作業の設定を変更する">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..664c33a272
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "宛先">
+<!ENTITY fromField4.label "差出人">
+<!ENTITY senderField4.label "送信者">
+<!ENTITY author.label "著者">
+<!ENTITY organizationField4.label "組織">
+<!ENTITY replyToField4.label "返信先">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "件名">
+<!ENTITY ccField4.label "Cc">
+<!ENTITY bccField4.label "Bcc">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "ニュースグループ">
+<!ENTITY followupToField4.label "Followup To">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "タグ">
+<!ENTITY dateField4.label "送信日時">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User Agent">
+<!ENTITY referencesField4.label "References">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Message ID">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "In Reply To">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "ウェブサイト">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "アーカイブ">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "このメッセージをアーカイブに移動します">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "適宜返信"><!-- en-US: "Smart Reply" -->
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "返信">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "このメッセージの差出人に返信します">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "全員に返信">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "このメッセージの差出人と他の受信者全員に返信します">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "リストに返信">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "メーリングリストに返信します">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "フォローアップ">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "このニュースグループにフォローアップの投稿をします">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "転送">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "このメッセージを転送します">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "迷惑マークを付ける">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "このメッセージに迷惑マークを付けます">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "削除">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "このメッセージを削除します">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "アイコンとテキストを表示">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "アイコンのみを表示">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "I">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "テキストのみを表示">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "差出人への返信ボタンを常に表示">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "その他">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "その他の操作">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "スレッドを新しいタブで開く"><!-- en-US: "open in conversation" -->
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "C">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "新しいウィンドウで開く">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "W">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "新しいタブで開く">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "T">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "既読にする">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "R">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "未読にする">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "名前を付けて保存...">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "S">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "ソースを表示">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "印刷...">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "P">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "添付ペインを初めから表示する">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "開く">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "名前を付けて保存...">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "添付ファイルを分離...">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "削除">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "すべて開く...">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "すべて保存...">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "すべて分離...">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "すべて削除...">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "添付ファイルを開きます">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "保存フォルダーを開く">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "F">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Finder に表示">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "保存">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "添付ファイルを保存します">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "すべて保存">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "添付されたすべてのファイルを保存します">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "リンクの URL をコピー">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "メッセージ ID をコピー">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "次の ID のメッセージを開く">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "次のメッセージ ID をブラウザーで開く">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4e25865551
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "メッセージのダウンロードと同期">
+<!ENTITY MsgSelect.label "オフラインで使用する項目">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "オフラインで使用するように設定されているメールフォルダーとニュースグループについて、今すぐメッセージのダウンロードと同期をします。[選択] ボタンを押すとオフラインで使用する項目の設定を変更できます。">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "次のメッセージのダウンロードと同期をする:">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "メールメッセージ">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "ニュースグループメッセージ">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N">
+<!ENTITY sendMessage.label "未送信のメッセージを送信する">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "S">
+<!ENTITY workOffline.label "ダウンロードと同期が完了したらオフラインにする">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "W">
+<!ENTITY selectButton.label "選択...">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "E">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "オフラインで使用するメールフォルダーとニュースグループを選択してください。">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "ダウンロード">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "フォルダーとニュースグループ">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef82fb7f98
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- create by matsuba, 2003/04/30 -->
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "絞り込み:">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "i">
+<!ENTITY viewAll.label "すべて">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "A">
+<!ENTITY viewUnread.label "未読">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "U">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "未削除"><!-- (^^; -->
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D">
+<!ENTITY viewTags.label "タグ">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "T">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "ユーザー設定">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "検索フォルダーとして保存...">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "カスタマイズ...">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db18cf6028
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed = Note: This Return Receipt only acknowledges that the message was displayed on the recipient's computer. There is no guarantee that the recipient has read or understood the message contents.
+MsgMdnDispatched = The message was either printed, faxed, or forwarded without being displayed to the recipient. There is no guarantee that the recipient will read the message at a later time.
+MsgMdnProcessed = The message was processed by the recipient's mail client without being displayed. There is no guarantee that the message will be read at a later time.
+MsgMdnDeleted = The message has been deleted. The person you sent it to may or may not have seen it. They might undelete it at a later time and read it.
+MsgMdnDenied = The recipient of the message does not wish to send a return receipt back to you.
+MsgMdnFailed = A failure occurred. A proper return receipt could not be generated or sent to you.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo = This is a Return Receipt for the mail that you sent to %S.
+MdnDisplayedReceipt = Return Receipt (displayed)
+MdnDispatchedReceipt = Return Receipt (dispatched)
+MdnProcessedReceipt = Return Receipt (processed)
+MdnDeletedReceipt = Return Receipt (deleted)
+MdnDeniedReceipt = Return Receipt (denied)
+MdnFailedReceipt = Return Receipt (failed)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ace6ad4b32
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "メッセージの要約">
+<!ENTITY selectedmessages.label "選択したメッセージ">
+<!ENTITY archiveButton.label "アーカイブ">
+<!ENTITY deleteButton.label "削除">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6220f3c7eb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,67 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+## (^^; en-US: plural forms を使用。
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations =スレッド数: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations =スレッド数: #1 件以上
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages =メッセージ #1 通
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread =、未読 #1 通
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored =、無視 #1 通
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored =、無視 #1 通以上
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject =(件名なし)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize =メッセージの合計サイズ: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan =メッセージの合計サイズ: #1 以上
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded = (情報: #1 通の選択メッセージのうち、最初の #2 通を表示しています)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded = (情報: #1 件の選択スレッドのうち、最初の #2 件を表示しています)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..622f8fdef6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "新しいフォルダー">
+<!ENTITY name.label "名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY description.label "作成先:">
+<!ENTITY description.accesskey "c">
+<!-- (^^; 以下表現変更、動作は未確認 -->
+<!ENTITY folderRestriction1.label "このサーバーではフォルダーの中身が制限されています。">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "新しいフォルダーに入れるものを選択してください:">
+<!ENTITY foldersOnly.label "サブフォルダーだけを入れる">
+<!ENTITY messagesOnly.label "メッセージだけを入れる">
+<!ENTITY accept.label "フォルダーを作成">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b0511df31
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix =ヘッダーのダウンロード:
+downloadHeadersInfoText =このニュースグループにはダウンロードしていないヘッダーが %S あります。
+cancelConfirm =本当にキャンセルしますか?
+messageCancelled =メッセージはキャンセルされました。
+enterUserPassTitle =ニュースサーバーのユーザー名とパスワードが必要です
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer =%S サーバーのユーザー名とパスワードを入力してください:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup =%2$S サーバー上のニュースグループ %1$S にアクセスするためのユーザー名とパスワードを入力してください:
+okButtonText =ダウンロード
+
+noNewMessages =新着メッセージはありませんでした。
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders =%3$S のヘッダーをダウンロードしています (%1$S / %2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders =%4$S のヘッダーをフィルターを使用して取得しています: %1$S (%2$S / %3$S)
+downloadingArticles =記事をダウンロードしています %1$S - %2$S
+# bytesReceived: %1$S は受信記事数、%2$S は受信サイズ、%3$S は受信速度
+bytesReceived =ニュースグループをダウンロードしています: %1$S 受信 (%2$SKB 受信、%3$SKB/sec)
+downloadingArticlesForOffline =%3$S の記事をダウンロードしています %1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText =%2$S にはニュースグループ %1$S は存在しないようです。このニュースグループの購読を解除しますか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText =ニュースグループ %1$S を購読しますか?
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304 =ニュース (NNTP) でエラーが発生しました:
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305 =ニュースでエラーが発生しました。すべてのニュースグループのスキャンを完了できませんでした。すべてのニュースグループの表示を再度試みてください。
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260 =認証エラーが発生しました。ユーザー名とパスワードを再度入力してください。
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206 =接続エラーが発生しました。再度接続を試みます。TCP エラー:
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cf1fb88910
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "記事の読み込みエラー">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "記事が見つかりません">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "ニュースグループサーバーで記事を見つけられませんでした。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "ニュースグループサーバーからの応答:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "記事の期限が切れているようです">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "記事を検索してみてください:">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "期限切れの記事をすべて削除">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bcfeb69900
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1 = メッセージのダウンロード
+downloadMessagesLabel1 = オフラインでも読めるようにメッセージをダウンロードしますか?
+downloadMessagesCheckboxLabel1 = オフラインに切り替えるときは毎回確認する
+downloadMessagesNow2 = 今すぐダウンロードする(&D)
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1 = 未送信メッセージ
+sendMessagesLabel2 = 未送信メッセージを送信しますか?
+sendMessagesCheckboxLabel1 = オンラインに切り替えるときは毎回確認する
+sendMessagesNow2 = 今すぐ送信する(&S)
+
+processMessagesLater2 = 後で処理する(&L)
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1 = メッセージの受信
+getMessagesOfflineLabel1 = 現在オフラインです。オンラインにして新着メッセージを受信しますか?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1 = メッセージの送信
+sendMessagesOfflineLabel1 = 現在オフラインです。オンラインにして未送信メッセージを送信しますか?
+
+offlineTooltip = 現在オフラインです。
+onlineTooltip = 現在オンラインです。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2db63cc25a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title = オンラインにする
+desc = 今すぐオンラインにしますか?\n\nここで [オフラインにする] を選択した場合でも、[ファイル] -> [オフライン] -> [オンライン作業] メニューのチェックを外せばいつでもオンラインにできます。
+workOnline = オンラインにする
+workOffline = オフラインにする
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..23637974a4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,72 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Outlook の設定とメール、アドレス帳をインポートします。
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=メールボックス %S から %d 件のメッセージをインポートしました。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=メールボックスのインポート時に不正なパラメーターが渡されました。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=メールボックス %S のインポート中にエラーが発生しました。このメールボックスからインポートされていないメッセージがあるかもしれません。
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Outlook のアドレス帳
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=アドレス帳 %S をインポートしました。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=アドレス帳のインポート時に不正なパラメーターが渡されました。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=アドレス帳 %S のファイルにアクセス中にエラーが発生しました。
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=アドレス帳 %S のインポート中にエラーが発生しました。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db7ffeddb7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable =これは暗号化された OpenPGP メッセージですが、OpenPGP の復号サポートが利用できません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eda6a5fbeb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications = 以下のプログラムで %S を開くことができます。
+
+handleProtocol = %S リンク
+handleFile = %S コンテンツ
+
+descriptionWebApp = このウェブアプリケーションは次のサイトによって提供されています:
+descriptionLocalApp = このアプリケーションは次の場所にあります:
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b304a1ca8b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount = 本当に "%S" アカウントを削除してもよろしいですか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider =%S を追加
+
+notConfiguredYet =このアカウントはまだ設定されていません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7c8bdd6eea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=既定
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Hi! :-)
+message2=What's up?
+message3=I'm trying Thunderbird! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..844d1fb35a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,102 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle =判別基準データ消去の確認
+confirmResetJunkTrainingText =本当に学習フィルターの判別基準データをリセットしますか?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName =デスクトップ
+myDownloadsFolderName =ダウンロード
+chooseAttachmentsFolderTitle =添付ファイルの保存先を選択:
+
+#### Applications
+
+fileEnding =%S ファイル
+saveFile =ファイルを保存する
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp =%S で開く
+useDefault =%S で開く (標準設定)
+
+useOtherApp =他のプログラムを選択...
+fpTitleChooseApp =プログラムの選択
+manageApp =プログラムの管理...
+alwaysAsk =毎回確認する
+delete =動作設定を削除する
+confirmDeleteTitle =動作設定の削除
+confirmDeleteText =本当にこの動作設定を削除してもよろしいですか?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails =%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt =(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt =(%1$S: %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle =通知音ファイルを選択してください
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext =画像や他のリモートコンテンツの読み込みを許可するウェブサイトを指定してください。送信者のメールアドレスを基準にすべてのリモートコンテンツの読み込みを許可することもできます。例外設定するウェブサイトアドレスまたはメールアドレスを入力し、不許可または許可ボタンをクリックしてください。
+imagepermissionstitle =例外設定 - リモートコンテンツ
+
+## (^^; /browser/chrome/browser/preferences/preferences.properties の項目と同じ
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle =Cookie フィルター
+cookiepermissionstext =Cookie の使用をサイトごとに許可できます。個別に設定するサイトの正確なアドレスを入力して [不許可]、[現在のセッションのみ]、[許可] のいずれかをクリックしてください。
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon =ホスト:
+domainColon =ドメイン:
+forSecureOnly =暗号化された通信のみ
+forAnyConnection =暗号化の有無によらず常に送信
+expireAtEndOfSession =セッション終了時
+
+noCookieSelected =<Cookie が選択されていません>
+cookiesAll =以下の Cookie が保存されています:
+cookiesFiltered =以下の Cookie が検索にマッチしました:
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies =選択した Cookie を削除
+defaultUserContextLabel =なし
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize =キャッシュはディスク領域の %1$S %2$S を使用しています
+actualDiskCacheSizeCalculated =キャッシュサイズを計算しています...
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont =既定 (%S)
+
+labelDefaultFontUnnamed =既定
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label =プログラムの言語: %S
+appLocale.accesskey =o
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label =地域設定の言語: %S
+rsLocale.accesskey =e
+
+applications-type-pdf =Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp =%S でプレビュー
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b48bf485e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,92 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail =正しいメールアドレスを入力してください。
+accountNameExists =この名前を持つアカウントがすでに存在します。別のアカウント名を入力してください。
+accountNameEmpty =アカウント名は入力必須です。
+modifiedAccountExists =このユーザー名とサーバー名のアカウントがすでに存在します。別のユーザー名またはサーバー名を入力してください。
+userNameChanged =ユーザー名を変更しました。このアカウントのメールアドレスやユーザー名も更新しなくてよいか確認してください。
+serverNameChanged =サーバー名を変更しました。フィルターが設定されているフォルダーが新しいサーバーにあるか確認してください。
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken =アカウント "%1$S" の迷惑メール設定に問題があります。アカウント設定を保存する前にこれらの設定を見直してください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged =ローカルディレクトリー設定の変更を適用するため、%1$S を今すぐ再起動する必要があります。
+localDirectoryRestart =再起動
+userNameEmpty =ユーザー名を空にすることはできません。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid =ローカルディレクトリーのパス "%1$S" は無効です。別のディレクトリーを選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed =ローカルディレクトリーのパス "%1$S" はメッセージの保存場所に相応しくありません。別のディレクトリーを選択してください。
+
+
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard =アカウントウィザードを終了します。よろしいですか?\n\n入力した情報はすべて失われ、アカウントは作成されません。
+accountWizard =アカウントウィザード
+WizardExit =終了
+WizardContinue =キャンセル
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName =正しいサーバー名を入力してください。
+failedRemoveAccount =アカウントを削除できませんでした。
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName =%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning =このアカウントの新着メールを別のアカウントの受信トレイに保存する場合、このアカウントでダウンロード済みのメールにアクセスできなくなります。このアカウントにメールが保存されている場合は、予めメールを別のアカウントにコピーしておく必要があります。\n\nこのアカウントのフォルダーに保存するように設定しているフィルターは、予め削除するか保存先を変更する必要があります。特別なフォルダー (送信済みトレイ、下書き、テンプレート、アーカイブ、迷惑メール) をこのアカウントのフォルダーに設定している別のアカウントがある場合、別のアカウントのフォルダーに変更する必要があります。\n\nそれでもまだ、このアカウントのメールを別のアカウントに保存するように設定しますか?
+# (^^; en-US: Defer Account?
+confirmDeferAccountTitle =本当に変更しますか?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。
+directoryParentUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーの親ディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。
+directoryChildUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーのサブディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName =user
+exampleEmailDomain =example.jp
+emailFieldText =メールアドレス:
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText =このアカウントで使用するメールアドレスを入力してください。(例: "%1$S@%2$S")
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText =%1$S %2$S を入力してください。(例: %1$S のメールアドレスが "%3$S" であれば %2$S は "%4$S" になります)
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server =サーバー設定
+prefPanel-copies =送信控えと特別なフォルダー
+prefPanel-synchronization =同期とディスク領域
+prefPanel-diskspace =ディスク領域
+prefPanel-addressing =編集とアドレス入力
+prefPanel-junk =迷惑メール
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp =送信 (SMTP) サーバー
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title =%1$S の差出人情報
+
+identityDialogTitleAdd =新しい差出人情報
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit =%S の編集
+
+identity-edit-req =正しいメールアドレスを入力してください。
+identity-edit-req-title =差出人情報を作成できませんでした
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm =この差出人情報を削除してもよろしいですか?\n%S
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title =差出人情報の削除: %S
+identity-delete-confirm-button =削除
+
+choosefile =ファイルを選択
+
+forAccount ="%S" アカウントの設定です。
+
+removeFromServerTitle =メッセージの自動完全削除の確認
+removeFromServer =この設定は古いメッセージをリモートサーバーとローカルストレージの両方から完全に削除します。設定してもよろしいですか?
+
+confirmSyncChangesTitle =同期設定の変更確認
+confirmSyncChanges =メッセージ同期設定が変更されました。\n\n変更を保存してもよろしいですか?
+confirmSyncChangesDiscard =破棄
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2feb574f6e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "&brandProductName; の古いバージョンを実行しています">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "&brandProductName; の新しいバージョンには、この古いバージョンのプロファイルと互換性の無い変更が含まれている可能性があります。このプロファイルを新しいバージョンでのみ使用するか、この &brandShortName; のバージョン用に新しいプロファイルを作成してください。新しいプロファイルを作成する場合、アカウントやカレンダー、アドオンを再セットアップする必要があります。">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "詳細情報...">
+<!ENTITY window.create "新しいプロファイルを作成">
+<!ENTITY window.quit-win "終了">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "終了">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..56f8b50c60
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "アカウントとデータの削除">
+<!ENTITY removeButton.label "削除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY removeAccount.label "アカウント情報を削除">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAccount.desc "このアカウントについて &brandShortName; のデータだけを削除します。サーバー上のアカウントには影響しません。">
+<!ENTITY removeData.label "メッセージデータを削除">
+<!ENTITY removeData.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataChat.label "会話データを削除">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "このアカウントに関連付けられたすべてのメッセージとフォルダー、フィルターをローカルディスクから削除します。この操作はサーバー上に保存された一部のメッセージには影響しません。ローカルデータを保管または後で &brandShortName; で再利用する予定のある場合は選択しないでください。">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "このアカウントに関連付けられたすべてのメッセージとフォルダー、フィルターをローカルディスクから削除します。サーバー上に保存されたメッセージとフォルダーは保持されます。">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "このアカウントのローカルディスクに保存されたすべての会話ログを削除します。">
+<!ENTITY showData.label "データの場所を表示">
+<!ENTITY showData.accesskey "S">
+<!ENTITY progressPending "選択したデータを削除しています...">
+<!ENTITY progressSuccess "削除が完了しました。">
+<!ENTITY progressFailure "削除に失敗しました。">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0312804fb4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=本当に "%S" アカウントを削除してもよろしいですか?
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..650fb778bb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "フォルダー名変更">
+<!ENTITY rename.label "フォルダーの新しい名前を入力してください:">
+<!ENTITY rename.accesskey "E">
+<!ENTITY accept.label "名前を変更">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8f34da3885
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "最近の履歴を消去">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "消去する履歴の期間:">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "T">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "1 時間以内の履歴">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "2 時間以内の履歴">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "4 時間以内の履歴">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "今日の履歴">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "すべての履歴">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "履歴">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "ページの表示履歴">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "B">
+<!ENTITY itemCookies.label "Cookie">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "C">
+<!ENTITY itemCache.label "キャッシュ">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "A">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "この操作は取り消せません。">
+
+<!ENTITY dialog.width "34em"><!-- en-US: 28em -->
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6e4eb8920
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=SeaMonkey からアドレス帳とメール、アカウント設定をインポートします。
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=アドレス帳をインポートしました。
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=ローカルメッセージとアカウント設定をインポートしました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b864b00c0b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; 英語表記を括弧付けするべきか検討中
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject = 件名
+From = 差出人
+Body = 本文
+# (^^; 検索対象には時刻指定ができないことに注意
+Date = 送信日
+Priority = 重要度
+Status = 状態
+To = 宛先
+Cc = Cc
+ToOrCc = 宛先または Cc
+AgeInDays = 送信日からの日数
+SizeKB = サイズ (KB)
+Tags = タグ
+# for AB and LDAP
+AnyName = 名前
+DisplayName = 表示名
+Nickname = ニックネーム
+ScreenName = スクリーンネーム
+Email = メールアドレス
+AdditionalEmail = 別のメールアドレス
+AnyNumber = 電話番号
+WorkPhone = 勤務先の電話番号
+HomePhone = 自宅の電話番号
+Fax = FAX
+Pager = ポケットベル
+Mobile = 携帯電話
+City = 勤務先の市区町村
+Street = 勤務先の番地
+Title = 役職
+Organization = 組織
+Department = 部門
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc = 差出人または宛先、Cc、Bcc
+JunkScoreOrigin = 迷惑メールの判別元
+JunkPercent = 迷惑メール確率
+AttachmentStatus = 添付ファイルの有無
+JunkStatus = 迷惑マークの有無
+Label = ラベル
+Customize = カスタムヘッダー...
+MissingCustomTerm = 不明なカスタム検索項目
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0cd16ee791
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0 =に次を含む
+1 =に次を含まない
+2 =が次と一致する
+3 =が次と異なる
+4 =が未設定
+
+5 =が次の日付より前
+6 =が次の日付より後
+
+7 =が次より高い
+8 =が次より低い
+
+9 =が次で始まる
+10 =が次で終わる
+
+# (^^; sounds like は発音が同じであるかを調べる演算子で "近似" と訳されることもある LDAP や SQL で使用
+11 =が次と同じ発音 (sounds like)
+# (^^; LdapDwim については詳細不明
+12 =LdapDwim
+
+13 =が次の値を超える
+14 =が次の値未満
+
+# (^^; NameCompletion
+15 =名前の自動補完
+16 =がアドレス帳にある
+17 =がアドレス帳にない
+18 =が未設定でない
+19 =が次とマッチする
+20 =が次とマッチしない
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..40ebd56bda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage = 検索しています...
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound =#1 件見つかりました
+noMatchesFound = 見つかりませんでした
+labelForStopButton = 停止
+labelForSearchButton = 検索
+labelForStopButton.accesskey = S
+labelForSearchButton.accesskey = S
+
+moreButtonTooltipText = 新しいルールを追加します
+lessButtonTooltipText = このルールを削除します
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..34fffe5f1d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "すべての条件に一致">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "a">
+<!ENTITY matchAny.label "いずれかの条件に一致">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "o">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "条件なし"><!-- 条件を設定しない場合の選択肢 -->
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Bug 743974 参照 -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9e88861038
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle =終了しています...
+taskProgress =終了時の処理中です: %1$S / %2$S
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bdc8ead9ca
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000 =これは<B>暗号化</B>または<B>署名</B>されたメッセージです。<br>暗号化または署名されたメールはサポートされていません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9ec06a709f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "設定">
+<!ENTITY security.caption "セキュリティと認証">
+<!ENTITY serverName.label "サーバー名:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "S">
+<!ENTITY serverDescription.label "説明:">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "ポート番号:">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "ユーザー名:">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可能な場合)">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "送信 (SMTP) サーバー">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "既定値:">
+<!ENTITY authMethod.label "認証方式:">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3a78117ab0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "IMAP フォルダーとニュースグループの購読">
+<!ENTITY subscribeButton.label "購読">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "購読を解除">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "新しいグループ">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N">
+<!ENTITY refreshButton.label "更新">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "R">
+<!ENTITY stopButton.label "中止">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "T">
+<!ENTITY server.label "アカウント:">
+<!ENTITY server.accesskey "A">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "購読">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "メッセージ"> -->
+<!ENTITY namefield.label "次を含む項目を表示:">
+<!ENTITY namefield.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0bd47b7f87
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp =購読するニュースグループを選択してください:
+subscribeLabel-imap =購読するフォルダーを選択してください:
+currentListTab-nntp.label =購読中のグループ一覧
+currentListTab-nntp.accesskey =L
+currentListTab-imap.label =フォルダー一覧
+currentListTab-imap.accesskey =L
+pleaseWaitString =しばらくお待ちください...
+offlineState =現在オフラインです。サーバーからアイテムを取得できませんでした。
+errorPopulating =サーバーからアイテムを取得時にエラーが発生しました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a6f68b1433
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "タブを閉じる">
+<!ENTITY listAllTabs.label "すべてのタブを一覧表示">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "ホーム">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed161527ef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label =新しいメッセージを作成する
+taskbar.tasks.composeMessage.description =新しいメッセージを作成します。
+taskbar.tasks.openAddressBook.label =アドレス帳を開く
+taskbar.tasks.openAddressBook.description =アドレス帳を開きます。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..044ce681b6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = %1$S の改善のため、メモリー消費量、パフォーマンス、応答速度を自動的に %2$S に送信しますか?
+telemetryLinkLabel = 詳細
+telemetryYesButtonLabel = はい
+telemetryYesButtonAccessKey = Y
+telemetryNoButtonLabel = いいえ
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79cddc4b2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday =昨日
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4b8d844b72
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=テキストファイル (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=テキストファイルからアドレス帳をインポートします。LDIF (.ldif, .ldi) や カンマ (.csv)、Tab (.tab, .txt) で各フィールドを区切った形式をサポートしています。
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=テキストファイル (アドレス帳)
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=アドレス帳 %S をインポートしました。
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=メールボックスのインポート時に不正なパラメーターが渡されました。
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=アドレス帳ファイル %S にアクセスできませんでした。
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=アドレス帳 %S のインポート中にエラーが発生しました。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cb618a3fea
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName = vCard ファイル (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Import an address book from vCard format
+
+vCardImportAddressName = vCard アドレス帳
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess = %S のアドレス帳をインポートしました
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile = %S のアドレス帳ファイルへのアクセス中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError = %S のアドレス帳のインポート中にエラーが発生しました。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a74a455c8c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "フィルターログ">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "フィルターログではどのフィルターが使われたか記録します。"><!-- (^^; "Use the check box below to enable logging." はチェックボックスのラベルから自明なので削除 -->
+<!ENTITY clearLog.label "ログの消去">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "C">
+<!ENTITY enableLog.label "フィルターログを有効にする">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "E">
+<!ENTITY closeLog.label "閉じる">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ac7f9771ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "次のソース: ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "編集">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY fileMenu.label "ファイル">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "名前を付けてページを保存...">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "印刷...">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "閉じる">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ";"><!-- JIS キーボード用 -->
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "指定行へ移動...">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "表示">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
+<!ENTITY reloadCmd.label "再読み込み">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "長い行を折り返す">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "W">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "構文を強調表示">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "H">
+<!ENTITY menu_textSize.label "文字サイズ">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "Z">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "大きく">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "I">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "小さく">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "D">
+<!ENTITY menu_textReset.label "通常サイズ">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "このページを検索...">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "次を検索">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "戻る">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY forwardCmd.label "進む">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "リンクの URL をコピー">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "メールアドレスをコピー">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..61b6e33a9b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle =指定行へ移動
+goToLineText =行番号を入力してください
+invalidInputTitle =不正な行番号
+invalidInputText =入力された行番号が正しくありません。
+outOfRangeTitle =該当行なし
+outOfRangeText =指定された行がありません。
+viewSelectionSourceTitle =選択した部分の DOM ソース
+viewMathMLSourceTitle =MathML の DOM ソース
+
+context_goToLine_label =指定行へ移動...
+context_goToLine_accesskey =L
+context_wrapLongLines_label =長い行を折り返す
+context_highlightSyntax_label =構文を強調表示
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e91d25b6e1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "拡大">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ";"><!-- JIS キーボード用 -->
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "縮小">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "リセット">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "文字サイズだけ変更">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY fullZoom.label "拡大/縮小">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c9d8f63b77
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "フォルダーを選択">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "検索するフォルダーを選択する:">
+<!ENTITY folderName.label "フォルダー名">
+<!ENTITY folderSearch.label "検索">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fef2d67022
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新しい検索フォルダー">
+<!ENTITY name.label "名前:">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "作成先:">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "検索フォルダーで使用する検索条件を設定してください:">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "検索対象: ">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "選択...">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "オンラインで検索 (IMAP や ニュースフォルダーでも最新の結果が得られますが、フォルダーを開くのに時間がかかります)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "S">
+<!ENTITY newFolderButton.label "作成">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "更新">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U">
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1342d30140
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Windows Live Mail の設定をインポートします。
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=メールボックス %1$S から %2$d 件のメッセージをインポートしました。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=メールボックスのインポート時に不正なパラメーターが渡されました。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=メールボックス %S 用ファイルのアクセス エラーです。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=メールボックス %S のインポートエラーです。このメールボックスからインポートされていないメッセージがあるかもしれません。
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Windows Live Mail のアドレス帳
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Windows Live Mail のアドレス帳 (Windows のアドレス帳)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=アドレス帳 %S をインポートしました。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=アドレス帳 %S のインポートエラーです。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=アドレス帳のインポート時に不正なパラメーターが渡されました。
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/downloads.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f56136b4c5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder =ダウンロード
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5b7d881bba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title =%S を開く
+saveDialogTitle =保存ファイル名を入力してください...
+defaultApp =%S (既定)
+chooseAppFilePickerTitle=プログラムの選択
+badApp =選択されたプログラム (“%S”) が見つかりません。ファイル名を確認するか、他のプログラムを選択してください。
+badApp.title =プログラムが見つかりません
+badPermissions =適切なアクセス権限がないため、ファイルを保存できませんでした。他の保存フォルダーを選択してください。
+badPermissions.title =ファイルを保存する権限がありません
+unknownAccept.label =ファイルを保存
+unknownCancel.label =キャンセル
+fileType =%S ファイル
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType =%1$S (%2$S %3$S)
+avifExtHandlerDescription=AV1 Image File (AVIF)
+pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF)
+svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG)
+webpExtHandlerDescription=WebP Image
+xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML)
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/profile/profileSelection.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/profile/profileSelection.properties
new file mode 100644
index 0000000000..53969c65b8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/profile/profileSelection.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle =%S の終了
+restartMessageNoUnlocker2 =%S は起動していますが応答しません。%S を使用するには、まず既存の %S プロセスを終了させ、端末を再起動するか別のプロファイルを使用しなければなりません。
+restartMessageUnlocker =%S は起動していますが応答しません。新しいウィンドウを開くには既存の %S プロセスを終了させなければなりません。
+restartMessageNoUnlockerMac =すでに別の %S を開いています。同時に複数の %S を開くことはできません。
+restartMessageUnlockerMac =すでに別の %S を開いています。この %S を開くために実行中のものを終了させます。
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip =プロファイル: ‘%S’ — パス: ‘%S’
+
+pleaseSelectTitle =プロファイルの選択
+pleaseSelect =%S で使用するプロファイルを選択するか、新しいプロファイルを作成してください。
+
+renameProfileTitle =プロファイル名の変更
+renameProfilePrompt =プロファイル “%S” の変更後の名前を入力してください:
+
+profileNameInvalidTitle =無効なプロファイル名
+profileNameInvalid =プロファイル名として “%S” を使用することはできません。
+
+chooseFolder =プロファイルフォルダーの選択
+profileNameEmpty =名前のないプロファイルは作成できません。
+invalidChar =プロファイル名には “%S” といった文字は使用できません。名前を変更してください。
+
+deleteTitle =プロファイルの削除
+deleteProfileConfirm =プロファイルを削除するとプロファイルの一覧から削除され、元には戻せません。\nプロファイルの登録だけでなくあなたのユーザー設定や証明書などユーザーデータの入っているプロファイルデータファイルすべてを削除することもできます。この場合にはプロファイルフォルダー “%S” 自体もすべて削除され、元には戻せません。\nプロファイルのデータファイルも一緒に削除してよろしいですか?
+deleteFiles =ファイルもすべて削除
+dontDeleteFiles =プロファイル登録だけ削除
+
+profileCreationFailed =プロファイルは作成できませんでした。おそらく選択されたフォルダーは書き込み可能ではありません。
+profileCreationFailedTitle =プロファイル作成失敗
+profileExists =この名前のプロファイルはすでに存在します。他の名前を指定してください。
+profileFinishText =新しいプロファイルを作成するには [完了] をクリックしてください。
+profileFinishTextMac =新しいプロファイルを作成するには [完了] をクリックしてください。
+profileMissing =あなたの %S プロファイルを読み込めませんでした。プロファイルが存在しないかアクセスできません。
+profileMissingTitle =プロファイルが見つかりません
+profileDeletionFailed =プロファイルを削除できませんでした。おそらく使用中です。
+profileDeletionFailedTitle =削除失敗
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory =Old %S Data
+
+flushFailTitle =変更は保存されません
+flushFailMessage =予期しないエラーにより変更の保存が妨げられました。
+# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
+flushFailRestartButton =%S を再起動
+flushFailExitButton =終了
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/update/updates.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/update/updates.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3caa665e73
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozapps/update/updates.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName =%1$S %2$S
+
+noThanksButton =更新しない
+noThanksButton.accesskey =N
+restartLaterButton =後で再起動
+restartLaterButton.accesskey =L
+restartNowButton =%S を再起動
+restartNowButton.accesskey =R
+
+statusFailed =インストールできませんでした
+
+installSuccess =更新を正常にインストールしました
+installPending =次の起動時にインストールします
+patchApplyFailure =更新をインストールできませんでした (パッチを適用できませんでした)
+elevationFailure =この更新をインストールするのに必要な権限がありません。システムの管理者に問い合わせてください。
+
+check_error-200 =更新情報 XML ファイルが整形式になっていません (200)
+check_error-403 =アクセス拒否されました (403)
+check_error-404 =更新情報 XML ファイルが見つかりませんでした (404)
+check_error-500 =サーバー内部でエラーが発生しました (500)
+check_error-2152398849 =失敗しました (原因不明)
+check_error-2152398861 =接続を拒否されました
+check_error-2152398862 =接続がタイムアウトしました
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864 =ネットワーク接続がオフラインになっています (オンラインにしてください)
+check_error-2152398867 =ポートの使用を許可されていません
+check_error-2152398868 =データを受信できませんでした (再度試してください)
+check_error-2152398878 =更新サーバーが見つかりませんでした (インターネット接続を確認してください)
+check_error-2152398890 =プロキシーサーバーが見つかりませんでした (インターネット接続を確認してください)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918 =ネットワークがオフラインです (オンラインにしてください)
+check_error-2152398919 =データ転送が中断されました (再度試してください)
+check_error-2152398920 =プロキシーサーバーへの接続を拒否されました
+check_error-2153390069 =サーバーの証明書が有効期限を過ぎています (コンピューターの日時が正しくない場合は調整してください)
+check_error-verification_failed =更新の完全性を確認できませんでした
+check_error-move_failed =更新のインストールが準備できませんでした
+check_error-update_url_not_available =更新 URL が利用できません
+check_error-connection_aborted =接続を中止しました
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozldap/ldap.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozldap/ldap.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e3ffb6b457
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/mozldap/ldap.properties
@@ -0,0 +1,263 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; 全体として技術的な確証が不足
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle = LDAP サーバーのパスワード
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText = %1$S のパスワードを入力してください。
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=操作エラー
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=プロトコルエラー
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=制限時間を超えました
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=制限サイズを超えました
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=比較結果は偽です
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=比較結果は真です
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=認証方法がサポートされていません
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=強力な認証が求められています
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=結果の一部と参照を受信しました
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=参照を受信しました
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=管理者による制限を超えています
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=必須の拡張を利用できません
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=機密性を求められています
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=SASL バインドが進行中です
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=そのような属性はありません
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=属性型が定義されていません
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHING
+## @loc none
+18=不適切な適合規則です
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=制約違反です
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=型または値が存在します
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=構文が不正です
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=そのようなオブジェクトはありません
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=別名に問題があります
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=識別名の構文が不正です
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=オブジェクトはリーフです
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=別名の参照をたどれません
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=認証が不適切です
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=認証情報が不正です
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=アクセス権が不足しています
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=LDAP サーバーが混雑しています
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=LDAP サーバーを利用できません
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=LDAP サーバーが実行要求に応えません
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=ループが検出されました
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=ソートコントロールが足りません
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=検索結果がオフセットで指定できる範囲を超えています
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=名前規則に違反しています
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=オブジェクトクラス違反です
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=リーフ以外では許可されていない操作です
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=RDN に対して許可されていない操作です
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=すでに存在しています
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=オブジェクトクラスを変更できません
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=結果が多すぎます
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=複数のサーバーに影響します
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=不明なエラー
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=LDAP サーバーに接続できません
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=ローカルエラー
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=エンコードエラー
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=デコードエラー
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=LDAP サーバーがタイムアウトしました
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=認証方法が不明です
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=検索フィルターが正しくありません
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=ユーザーによりキャンセルされました
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=LDAP ルーチンに渡すパラメーターが正しくありません
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=メモリーが不足しています
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=LDAP サーバーに接続できません
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=このバージョンの LDAP プロトコルはサポートされていません
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=要求された LDAP コントロールが見つかりません
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=結果がありません
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=さらに処理すべき結果があります
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=クライアントがループを検出しました
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=参照ホップ回数が制限を超えています
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/necko/necko.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/necko/necko.properties
new file mode 100644
index 0000000000..17d6a4d822
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/necko/necko.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+3 =%1$S のアドレス解決をしています...
+4 =%1$S に接続しました...
+5 =%1$S に要求を送信しています...
+6 =%1$S からデータを転送しています...
+7 =%1$S に接続しています...
+8 =%1$S を読み込みました
+9 =%1$S を書き込みました
+10=%1$S の応答を待っています...
+11=%1$S を調べています...
+12=%1$S との TLS ハンドシェイクを実行しています...
+13=%1$S の TLS ハンドシェイクが完了しました...
+
+RepostFormData =このウェブページは新しい URL に自動転送されています。入力したフォームデータをその URL に送信しますか?
+
+# Directory listing strings
+DirTitle =%1$S の一覧
+DirGoUp =上位のディレクトリーへ移動
+ShowHidden =隠しファイルを表示する
+DirColName =名前
+DirColSize =サイズ
+DirColMTime =最終更新日時
+DirFileLabel =ファイル:
+
+SuperfluousAuth =サイト “%1$S” にユーザー名 “%2$S” でログインしようとしていますが、ウェブサイトは認証を必要としていません。このサイトはあなたをだまそうとしている可能性があります。\n\nサイト “%1$S” に接続しますか?
+AutomaticAuth =サイト “%1$S” にユーザー名 “%2$S” でログインしようとしています。
+
+TrackerUriBlocked =コンテンツブロッキングが有効なため、“%1$S” のリソースがブロックされました。
+UnsafeUriBlocked =セーフブラウジング機能により “%1$S” のリソースがブロックされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (StrictUrlProtocolSetter): %1$S is the URL that has attempted to be changed. %2$S is the invalid target protocol.
+StrictUrlProtocolSetter =URL “%1$S“ のプロトコルを “%2$S“ に変更しようとしましたがブロックされました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (CORPBlocked): %1$S is the URL of the blocked resource. %2$S is the URL of the MDN page about CORP.
+CORPBlocked =“%1$S” のリソースがその Cross-Origin-Resource-Policy ヘッダー (またはこのヘッダーの不足) によりブロックされました。 %2$S を参照してください。
+CookieBlockedByPermission =Cookie のカスタム許可設定により “%1$S” の Cookie またはストレージへのアクセスがブロックされました。
+CookieBlockedTracker =コンテンツブロッキングが有効なため、トラッカーによる “%1$S” の Cookie またはストレージへのアクセスがブロックされました。
+CookieBlockedAll =すべてのストレージへのアクセスをブロック中のため “%1$S” の Cookie またはストレージへのアクセスがブロックされました。
+CookieBlockedForeign =すべてのサードパーティストレージへのアクセスをブロック中で、なおかつコンテンツブロッキングが有効なため、“%1$S” の Cookie またはストレージへのアクセスがブロックされました。
+# As part of dynamic state partitioning, third-party resources might be limited to "partitioned" storage access that is separate from the first-party context.
+# This allows e.g. cookies to still be set, and prevents tracking without totally blocking storage access. This message is shown in the web console when this happens
+# to inform developers that their storage is isolated.
+CookiePartitionedForeign2 =分離された Cookie またはストレージアクセスが “%1$S” に提供されました。これはサードパーティのコンテキスト内で読み込まれ、動的状態分離が有効なためです。
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI =“%1$S” の生成元 “%2$S” へのストレージアクセスが許可されました。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByHeuristic =“%1$S” の生成元 “%2$S” へのストレージアクセスが自動的に許可されました。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForFpiByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForFpiByHeuristic =“%1$S” のファーストパーティ分離された “%2$S” へのストレージアクセスが自動的に許可されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecure2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecure2 =Cookie “%1$S” は “SameSite=None” 属性を持ちますが “secure” 属性が足りないため拒否されました。
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3 =Cookie “%1$S” は “secure” 属性なしで “SameSite” 属性に “none” が設定されているため、まもなく拒否されます。“SameSite” 属性についての詳細は %2$S をお読みください。
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForced2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax".
+CookieLaxForced2 =Cookie “%1$S” は “SameSite” 属性が足りないため “SameSite” ポリシーに “Lax” が設定されています。“SameSite=Lax” はこの属性の既定値です。
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForcedForBeta2): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax", "SameSite=None".
+CookieLaxForcedForBeta2 =Cookie “%1$S” に正しい “SameSite” 属性の値が設定されていません。“SameSite” 属性を持たない Cookie またはその属性値が不正なものの値は “Lax” として扱われます。これは、Cookie が第三者のコンテキストに送信されないことを意味します。あなたのアプリケーションがこのようなコンテキストで利用可能になっている Cookie に依存する場合は、“SameSite=None” 属性を追加してください。“SameSite” 属性についての詳細は %2$S をお読みください。
+# LOCALIZATION NOTE(CookieSameSiteValueInvalid2): %1$S is cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax", "Strict" and "None"
+CookieSameSiteValueInvalid2 =Cookie “%1$S” の “SameSite” の値が不正です。サポートされた値は “Lax”, “Strict”, “None” です。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookieOversize =Cookie “%1$S” のサイズが大きすぎるため正しく読み込めません。最大サイズは %2$S バイトです。
+# LOCALIZATION NOTE (CookiePathOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookiePathOversize =Cookie “%1$S” のパスが長すぎるため正しく読み込めません。最大サイズは %2$S バイトです。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedByPermissionManager): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedByPermissionManager =Cookie “%1$S” はユーザーの許可設定により拒否されました。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharName): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharName =Cookie “%1$S” は名前に不正な文字が含まれるため拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidDomain): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidDomain =Cookie “%1$S” は不正なドメインのため拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidPrefix): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidPrefix =Cookie “%1$S” は不正な接頭辞のため拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharValue): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharValue =Cookie “%1$S” は値に不正な文字が含まれるため拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedHttpOnlyButFromScript): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedHttpOnlyButFromScript =HTTP-Only Cookie がすでに存在するにもかかわらずスクリプトが新しいものを格納しようとしているため、Cookie “%1$S” は拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedSecureButHttp): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedSecureButNonHttps =非 HTTPS Cookie には “secure” を設定できないため、Cookie “%1$S” は拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedThirdParty): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedThirdParty =Cookie “%1$S” はサードパーティとして拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedNonsecureOverSecure): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedNonsecureOverSecure =“secure” Cookie がすでに存在しているため、Cookie “%1$S” は拒否されています。
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedForNonSameSiteness): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedForNonSameSiteness =Cookie “%1$S” はクロスサイトのコンテキスト内で “SameSite” 属性に “Lax” または “Strict” が設定されているため拒否されています。
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieBlockedCrossSiteRedirect): %1$S is the cookie name. Do not translate "SameSite", "Lax" or "Strict".
+CookieBlockedCrossSiteRedirect =Cookie “%1$S” は “SameSite” 属性に “Lax” または “Strict” が設定されていますがクロスサイトのリダイレクトにより除外されました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (APIDeprecationWarning): %1$S is the deprecated API; %2$S is the API function that should be used.
+APIDeprecationWarning =警告: ‘%1$S’ は非推奨です。‘%2$S’ を使用してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (ResourceBlockedCORS): %1$S is the url of the resource blocked by ORB. $2$S is the reason.
+# example: The resource at <url> was blocked by OpaqueResponseBlocking. Reason: “nosniff with either blocklisted or text/plain”.
+ResourceBlockedORB =“%1$S” のリソースが OpaqueResponseBlocking によりブロックされました。理由: “%2$S”。
+
+InvalidHTTPResponseStatusLine =HTTP 応答の status 行が正しくありません
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/passwordmgr/passwordmgr.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/passwordmgr/passwordmgr.properties
new file mode 100644
index 0000000000..39d8a2a346
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/passwordmgr/passwordmgr.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+rememberPassword =パスワードマネージャーにこのパスワードを保存する。
+savePasswordTitle =確認
+# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2):
+# %S is the login's hostname.
+saveLoginMsg2 =%S のログイン情報を保存しますか?
+saveLoginMsgNoUser2 =%S のパスワードを保存しますか?
+saveLoginButtonAllow.label =保存する
+saveLoginButtonAllow.accesskey =S
+saveLoginButtonDeny.label =保存しない
+saveLoginButtonDeny.accesskey =D
+saveLoginButtonNever.label =このサイトでは保存しない
+saveLoginButtonNever.accesskey =e
+# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3):
+# %S is the login's hostname.
+updateLoginMsg3 =%S のログイン情報を更新しますか?
+updateLoginMsgNoUser3 =%S のパスワードを更新しますか?
+updateLoginMsgAddUsername2 =保存されたパスワードにユーザー名を追加しますか?
+updateLoginButtonText =更新する
+updateLoginButtonAccessKey =U
+updateLoginButtonDeny.label =更新しない
+updateLoginButtonDeny.accesskey =D
+updateLoginButtonDelete.label =保存されたログイン情報を削除
+updateLoginButtonDelete.accesskey =R
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg):
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname.
+# Note that long usernames may be truncated.
+rememberPasswordMsg =%2$S で使用する “%1$S” のパスワードを記憶させますか?
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername):
+# String is the login's hostname.
+rememberPasswordMsgNoUsername =%S で使用するパスワードを記憶させますか?
+# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder):
+# This is displayed in place of the username when it is missing.
+noUsernamePlaceholder =ユーザー名を入力してください
+togglePasswordLabel =パスワードを開示
+togglePasswordAccessKey2 =h
+notNowButtonText =今回は記憶しない(&N)
+neverForSiteButtonText =このサイトでは記憶しない(&V)
+rememberButtonText =記憶する(&R)
+passwordChangeTitle =パスワード変更の確認
+# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg):
+# String is the username for the login.
+updatePasswordMsg =記憶されている “%S” のパスワードを更新しますか?
+updatePasswordMsgNoUser =記憶されているパスワードを更新しますか?
+userSelectText2 =更新するログイン情報を選択してください:
+loginsDescriptionAll2 =このコンピューターには以下のサイトのログイン情報が保存されています
+
+# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword):
+# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field.
+useASecurelyGeneratedPassword =安全に生成されたパスワードを使用
+# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved):
+# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved.
+generatedPasswordWillBeSaved =このウェブサイトのパスワードとして %S に保存されます。
+# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge):
+# This is used to show the context menu login items with their age.
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age.
+loginHostAge =%1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (noUsername):
+# String is used on the context menu when a login doesn't have a username.
+noUsername =ユーザー名なし
+
+# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin):
+# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin
+displaySameOrigin =このウェブサイトから
+
+# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2):
+# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information.
+insecureFieldWarningDescription2 =この接続は安全ではありません。ここに入力したログイン情報は漏洩する可能性があります。%1$S
+insecureFieldWarningLearnMore =詳細
+
+# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+viewSavedLogins.label =保存されたログイン情報を表示
+
+# LOCALIZATION NOTE (managePasswords.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+managePasswords.label =パスワードを管理
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/nsserrors.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/nsserrors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..631149733e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/nsserrors.properties
@@ -0,0 +1,332 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# (^^; 後回し
+SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Unable to communicate securely. Peer does not support high-grade encryption.
+SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Unable to communicate securely. Peer requires high-grade encryption which is not supported.
+SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Cannot communicate securely with peer: no common encryption algorithm(s).
+SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Unable to find the certificate or key necessary for authentication.
+SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Unable to communicate securely with peer: peers’s certificate was rejected.
+SSL_ERROR_BAD_CLIENT=The server has encountered bad data from the client.
+SSL_ERROR_BAD_SERVER=The client has encountered bad data from the server.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Unsupported certificate type.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Peer using unsupported version of security protocol.
+SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=Client authentication failed: private key in key database does not match public key in certificate database.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Unable to communicate securely with peer: requested domain name does not match the server’s certificate.
+SSL_ERROR_POST_WARNING=Unrecognized SSL error code.
+SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Peer only supports SSL version 2, which is locally disabled.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=SSL received a record with an incorrect Message Authentication Code.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=SSL peer reports incorrect Message Authentication Code.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=SSL peer cannot verify your certificate.
+SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=SSL peer rejected your certificate as revoked.
+SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=SSL peer rejected your certificate as expired.
+SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Cannot connect: SSL is disabled.
+SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Cannot connect: SSL peer is in another FORTEZZA domain.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=An unknown SSL cipher suite has been requested.
+SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=No cipher suites are present and enabled in this program.
+SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=SSL received a record with bad block padding.
+SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=SSL received a record that exceeded the maximum permissible length.
+SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=SSL attempted to send a record that exceeded the maximum permissible length.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=SSL received a malformed Hello Request handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=SSL received a malformed Client Hello handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=SSL received a malformed Server Hello handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=SSL received a malformed Certificate handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=SSL received a malformed Server Key Exchange handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=SSL received a malformed Certificate Request handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=SSL received a malformed Server Hello Done handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=SSL received a malformed Certificate Verify handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL received a malformed Client Key Exchange handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=SSL received a malformed Finished handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=SSL received a malformed Change Cipher Spec record.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=SSL received a malformed Alert record.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=SSL received a malformed Handshake record.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=SSL received a malformed Application Data record.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=SSL received an unexpected Hello Request handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=SSL received an unexpected Client Hello handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=SSL received an unexpected Server Hello handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=SSL received an unexpected Certificate handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=SSL received an unexpected Server Key Exchange handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=SSL received an unexpected Certificate Request handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=SSL received an unexpected Server Hello Done handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=SSL received an unexpected Certificate Verify handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL received an unexpected Client Key Exchange handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=SSL received an unexpected Finished handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=SSL received an unexpected Change Cipher Spec record.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=SSL received an unexpected Alert record.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=SSL received an unexpected Handshake record.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=SSL received an unexpected Application Data record.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=SSL received a record with an unknown content type.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=SSL received a handshake message with an unknown message type.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=SSL received an alert record with an unknown alert description.
+SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=SSL peer has closed this connection.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=SSL peer was not expecting a handshake message it received.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=SSL peer was unable to successfully decompress an SSL record it received.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=SSL peer was unable to negotiate an acceptable set of security parameters.
+SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=SSL peer rejected a handshake message for unacceptable content.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=SSL peer does not support certificates of the type it received.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=SSL peer had some unspecified issue with the certificate it received.
+SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=SSL experienced a failure of its random number generator.
+SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Unable to digitally sign data required to verify your certificate.
+SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=SSL was unable to extract the public key from the peer’s certificate.
+SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Unspecified failure while processing SSL Server Key Exchange handshake.
+SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Unspecified failure while processing SSL Client Key Exchange handshake.
+SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=Bulk data encryption algorithm failed in selected cipher suite.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=Bulk data decryption algorithm failed in selected cipher suite.
+SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=Attempt to write encrypted data to underlying socket failed.
+SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=MD5 digest function failed.
+SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=SHA-1 digest function failed.
+SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=MAC computation failed.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Failure to create Symmetric Key context.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Failure to unwrap the Symmetric key in Client Key Exchange message.
+SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=SSL Server attempted to use domestic-grade public key with export cipher suite.
+SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=PKCS11 code failed to translate an IV into a param.
+SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Failed to initialize the selected cipher suite.
+SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Client failed to generate session keys for SSL session.
+SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Server has no key for the attempted key exchange algorithm.
+SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=PKCS#11 token was inserted or removed while operation was in progress.
+SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=No PKCS#11 token could be found to do a required operation.
+SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Cannot communicate securely with peer: no common compression algorithm(s).
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Cannot initiate another SSL handshake until current handshake is complete.
+SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Received incorrect handshakes hash values from peer.
+SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=The certificate provided cannot be used with the selected key exchange algorithm.
+SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=No certificate authority is trusted for SSL client authentication.
+SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=Client’s SSL session ID not found in server’s session cache.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Peer was unable to decrypt an SSL record it received.
+SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Peer received an SSL record that was longer than is permitted.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Peer does not recognize and trust the CA that issued your certificate.
+SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Peer received a valid certificate, but access was denied.
+SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Peer could not decode an SSL handshake message.
+SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Peer reports failure of signature verification or key exchange.
+SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Peer reports negotiation not in compliance with export regulations.
+SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Peer reports incompatible or unsupported protocol version.
+SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Server requires ciphers more secure than those supported by client.
+SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Peer reports it experienced an internal error.
+SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=Peer user canceled handshake.
+SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Peer does not permit renegotiation of SSL security parameters.
+SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=SSL server cache not configured and not disabled for this socket.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=SSL peer does not support requested TLS hello extension.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=SSL peer could not obtain your certificate from the supplied URL.
+SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=SSL peer has no certificate for the requested DNS name.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=SSL peer was unable to get an OCSP response for its certificate.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=SSL peer reported bad certificate hash value.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=SSL received an unexpected New Session Ticket handshake message.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=SSL received a malformed New Session Ticket handshake message.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=SSL received a compressed record that could not be decompressed.
+SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=Renegotiation is not allowed on this SSL socket.
+SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Peer attempted old style (potentially vulnerable) handshake.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=SSL received an unexpected uncompressed record.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=SSL received a weak ephemeral Diffie-Hellman key in Server Key Exchange handshake message.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=SSL received invalid NPN extension data.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=SSL feature not supported for SSL 2.0 connections.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=SSL feature not supported for servers.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=SSL feature not supported for clients.
+SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=SSL version range is not valid.
+SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=SSL peer selected a cipher suite disallowed for the selected protocol version.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL received a malformed Hello Verify Request handshake message.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL received an unexpected Hello Verify Request handshake message.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=SSL feature not supported for the protocol version.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=SSL received an unexpected Certificate Status handshake message.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Unsupported hash algorithm used by TLS peer.
+SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=Digest function failed.
+SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Incorrect signature algorithm specified in a digitally-signed element.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=The next protocol negotiation extension was enabled, but the callback was cleared prior to being needed.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=The server supports no protocols that the client advertises in the ALPN extension.
+SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=The server rejected the handshake because the client downgraded to a lower TLS version than the server supports.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=The server certificate included a public key that was too weak.
+SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Not enough room in buffer for DTLS record.
+SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=No supported TLS signature algorithm was configured.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=The peer used an unsupported combination of signature and hash algorithm.
+SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=The peer tried to resume without a correct extended_master_secret extension.
+SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=The peer tried to resume with an unexpected extended_master_secret extension.
+SEC_ERROR_IO=An I/O error occurred during security authorization.
+SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=security library failure.
+SEC_ERROR_BAD_DATA=security library: received bad data.
+SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=security library: output length error.
+SEC_ERROR_INPUT_LEN=security library has experienced an input length error.
+SEC_ERROR_INVALID_ARGS=security library: invalid arguments.
+SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=security library: invalid algorithm.
+SEC_ERROR_INVALID_AVA=security library: invalid AVA.
+SEC_ERROR_INVALID_TIME=Improperly formatted time string.
+SEC_ERROR_BAD_DER=security library: improperly formatted DER-encoded message.
+SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Peer’s certificate has an invalid signature.
+SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Peer’s Certificate has expired.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Peer’s Certificate has been revoked.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=Peer’s Certificate issuer is not recognized.
+SEC_ERROR_BAD_KEY=Peer’s public key is invalid.
+SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=The security password entered is incorrect.
+SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=New password entered incorrectly. Please try again.
+SEC_ERROR_NO_NODELOCK=security library: no nodelock.
+SEC_ERROR_BAD_DATABASE=security library: bad database.
+SEC_ERROR_NO_MEMORY=security library: memory allocation failure.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=Peer’s certificate issuer has been marked as not trusted by the user.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Peer’s certificate has been marked as not trusted by the user.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Certificate already exists in your database.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Downloaded certificate’s name duplicates one already in your database.
+SEC_ERROR_ADDING_CERT=Error adding certificate to database.
+SEC_ERROR_FILING_KEY=Error refiling the key for this certificate.
+SEC_ERROR_NO_KEY=The private key for this certificate cannot be found in key database
+SEC_ERROR_CERT_VALID=This certificate is valid.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=This certificate is not valid.
+SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Cert Library: No Response
+SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=The certificate issuer’s certificate has expired. Check your system date and time.
+SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=The CRL for the certificate’s issuer has expired. Update it or check your system date and time.
+SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=The CRL for the certificate’s issuer has an invalid signature.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID=New CRL has an invalid format.
+SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=Certificate extension value is invalid.
+SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Certificate extension not found.
+SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Issuer certificate is invalid.
+SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=Certificate path length constraint is invalid.
+SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Certificate usages field is invalid.
+SEC_INTERNAL_ONLY=**Internal ONLY module**
+SEC_ERROR_INVALID_KEY=The key does not support the requested operation.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Certificate contains unknown critical extension.
+SEC_ERROR_OLD_CRL=New CRL is not later than the current one.
+SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Not encrypted or signed: you do not yet have an email certificate.
+SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Not encrypted: you do not have certificates for each of the recipients.
+SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Cannot decrypt: you are not a recipient, or matching certificate and private key not found.
+SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Cannot decrypt: key encryption algorithm does not match your certificate.
+SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=Signature verification failed: no signer found, too many signers found, or improper or corrupted data.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Unsupported or unknown key algorithm.
+SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Cannot decrypt: encrypted using a disallowed algorithm or key size.
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=Fortezza card has not been properly initialized. Please remove it and return it to your issuer.
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=No Fortezza cards Found
+XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=No Fortezza card selected
+XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Please select a personality to get more info on
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Personality not found
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=No more information on that Personality
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Invalid Pin
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Couldn’t initialize Fortezza personalities.
+SEC_ERROR_NO_KRL=No KRL for this site’s certificate has been found.
+SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=The KRL for this site’s certificate has expired.
+SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=The KRL for this site’s certificate has an invalid signature.
+SEC_ERROR_REVOKED_KEY=The key for this site’s certificate has been revoked.
+SEC_ERROR_KRL_INVALID=New KRL has an invalid format.
+SEC_ERROR_NEED_RANDOM=security library: need random data.
+SEC_ERROR_NO_MODULE=security library: no security module can perform the requested operation.
+SEC_ERROR_NO_TOKEN=The security card or token does not exist, needs to be initialized, or has been removed.
+SEC_ERROR_READ_ONLY=security library: read-only database.
+SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=No slot or token was selected.
+SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=A certificate with the same nickname already exists.
+SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=A key with the same nickname already exists.
+SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=error while creating safe object
+SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=error while creating baggage object
+XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Couldn’t remove the principal
+XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Couldn’t delete the privilege
+XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=This principal doesn’t have a certificate
+SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=Required algorithm is not allowed.
+SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Error attempting to export certificates.
+SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Error attempting to import certificates.
+SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Unable to import. Decoding error. File not valid.
+SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Unable to import. Invalid MAC. Incorrect password or corrupt file.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Unable to import. MAC algorithm not supported.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Unable to import. Only password integrity and privacy modes supported.
+SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Unable to import. File structure is corrupt.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Unable to import. Encryption algorithm not supported.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Unable to import. File version not supported.
+SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Unable to import. Incorrect privacy password.
+SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Unable to import. Same nickname already exists in database.
+SEC_ERROR_USER_CANCELLED=The user pressed cancel.
+SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Not imported, already in database.
+SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Message not sent.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Certificate key usage inadequate for attempted operation.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Certificate type not approved for application.
+SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=Address in signing certificate does not match address in message headers.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Unable to import. Error attempting to import private key.
+SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Unable to import. Error attempting to import certificate chain.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Unable to export. Unable to locate certificate or key by nickname.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Unable to export. Private Key could not be located and exported.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Unable to export. Unable to write the export file.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Unable to import. Unable to read the import file.
+SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Unable to export. Key database corrupt or deleted.
+SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Unable to generate public/private key pair.
+SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Password entered is invalid. Please pick a different one.
+SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=Old password entered incorrectly. Please try again.
+SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Certificate nickname already in use.
+SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=Peer FORTEZZA chain has a non-FORTEZZA Certificate.
+SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=A sensitive key cannot be moved to the slot where it is needed.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Invalid module name.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Invalid module path/filename
+SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Unable to add module
+SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Unable to delete module
+SEC_ERROR_OLD_KRL=New KRL is not later than the current one.
+SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=New CKL has different issuer than current CKL. Delete current CKL.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=The Certifying Authority for this certificate is not permitted to issue a certificate with this name.
+SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=The key revocation list for this certificate is not yet valid.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=The certificate revocation list for this certificate is not yet valid.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=The requested certificate could not be found.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=The signer’s certificate could not be found.
+SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=The location for the certificate status server has invalid format.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=The OCSP response cannot be fully decoded; it is of an unknown type.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=The OCSP server returned unexpected/invalid HTTP data.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=The OCSP server found the request to be corrupted or improperly formed.
+SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=The OCSP server experienced an internal error.
+SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=The OCSP server suggests trying again later.
+SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=The OCSP server requires a signature on this request.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=The OCSP server has refused this request as unauthorized.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=The OCSP server returned an unrecognizable status.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=The OCSP server has no status for the certificate.
+SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=You must enable OCSP before performing this operation.
+SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=You must set the OCSP default responder before performing this operation.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=The response from the OCSP server was corrupted or improperly formed.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=The signer of the OCSP response is not authorized to give status for this certificate.
+SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=The OCSP response is not yet valid (contains a date in the future).
+SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=The OCSP response contains out-of-date information.
+SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=The CMS or PKCS #7 Digest was not found in signed message.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=The CMS or PKCS #7 Message type is unsupported.
+SEC_ERROR_MODULE_STUCK=PKCS #11 module could not be removed because it is still in use.
+SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Could not decode ASN.1 data. Specified template was invalid.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=No matching CRL was found.
+SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=You are attempting to import a cert with the same issuer/serial as an existing cert, but that is not the same cert.
+SEC_ERROR_BUSY=NSS could not shutdown. Objects are still in use.
+SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=DER-encoded message contained extra unused data.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Unsupported elliptic curve.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Unsupported elliptic curve point form.
+SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Unrecognized Object Identifier.
+SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Invalid OCSP signing certificate in OCSP response.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Certificate is revoked in issuer’s certificate revocation list.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Issuer’s OCSP responder reports certificate is revoked.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=Issuer’s Certificate Revocation List has an unknown version number.
+SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=Issuer’s V1 Certificate Revocation List has a critical extension.
+SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Issuer’s V2 Certificate Revocation List has an unknown critical extension.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Unknown object type specified.
+SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=PKCS #11 driver violates the spec in an incompatible way.
+SEC_ERROR_NO_EVENT=No new slot event is available at this time.
+SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=CRL already exists.
+SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=NSS is not initialized.
+SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=The operation failed because the PKCS#11 token is not logged in.
+SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Configured OCSP responder’s certificate is invalid.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=OCSP response has an invalid signature.
+SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=Cert validation search is out of search limits
+SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Policy mapping contains anypolicy
+SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Cert chain fails policy validation
+SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Unknown location type in cert AIA extension
+SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Server returned bad HTTP response
+SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Server returned bad LDAP response
+SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Failed to encode data with ASN1 encoder
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Bad information access location in cert extension
+SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Libpkix internal error occurred during cert validation.
+SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=A PKCS #11 module returned CKR_GENERAL_ERROR, indicating that an unrecoverable error has occurred.
+SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=A PKCS #11 module returned CKR_FUNCTION_FAILED, indicating that the requested function could not be performed. Trying the same operation again might succeed.
+SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=A PKCS #11 module returned CKR_DEVICE_ERROR, indicating that a problem has occurred with the token or slot.
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Unknown information access method in certificate extension.
+SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Error attempting to import a CRL.
+SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=The password expired.
+SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=The password is locked.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Unknown PKCS #11 error.
+SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=Invalid or unsupported URL in CRL distribution point name.
+SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=The certificate was signed using a signature algorithm that is disabled because it is not secure.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=The server uses key pinning (HPKP) but no trusted certificate chain could be constructed that matches the pinset. Key pinning violations cannot be overridden.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=The server uses a certificate with a basic constraints extension identifying it as a certificate authority. For a properly-issued certificate, this should not be the case.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=The server presented a certificate with a key size that is too small to establish a secure connection.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=An X.509 version 1 certificate that is not a trust anchor was used to issue the server’s certificate. X.509 version 1 certificates are deprecated and should not be used to sign other certificates.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=The server presented a certificate that is not yet valid.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=A certificate that is not yet valid was used to issue the server’s certificate.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=The signature algorithm in the signature field of the certificate does not match the algorithm in its signatureAlgorithm field.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=The OCSP response does not include a status for the certificate being verified.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=The server presented a certificate that is valid for too long.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=A required TLS feature is missing.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=The server presented a certificate that contains an invalid encoding of an integer. Common causes include negative serial numbers, negative RSA moduli, and encodings that are longer than necessary.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=The server presented a certificate with an empty issuer distinguished name.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=An additional policy constraint failed when validating this certificate.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=The certificate is not trusted because it is self-signed.
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/pipnss.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d263fc76d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,128 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPasswordPrompt =PKCS#11 トークン %S のパスワードを入力してください。
+# (^m^) en-US: "Please enter your Primary Password."
+CertPasswordPromptDefault =マスターパスワードを入力してください。
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+# (^^; 日本語一字が 5 bytes になるハズで、すべての語を制限に収めるのは無理
+# (^^; Unicode エスケープじゃなくなったので一字 3Byte になったハズだが、それでも一部無理。
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=Builtin Roots Module
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=PSM Internal Crypto Services
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=Generic Crypto Services
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=Software Security Device
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=PSM Internal Cryptographic Services
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=PSM Private Keys
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=Software Security Device (FIPS)
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=FIPS 140 Cryptographic, Key and Certificate Services
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template =%1$s の %2$s ID
+
+# (^^; CertDump.+ は下手にいじらない方が安全か... (^m^) Fx91以降で大半を削除、要確認
+CertDumpKUSign =Signing
+CertDumpKUNonRep =Non-repudiation
+CertDumpKUEnc =Key Encipherment
+CertDumpKUDEnc =Data Encipherment
+CertDumpKUKA =Key Agreement
+CertDumpKUCertSign =Certificate Signer
+CertDumpKUCRLSigner =CRL Signer
+
+PSMERR_SSL_Disabled =SSL プロトコルが無効になっているため、安全な接続ができませんでした。
+PSMERR_SSL2_Disabled =サイトが古くて安全でないバージョンの SSL プロトコルを使用しているため、安全な接続ができませんでした。
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial =無効な証明書を受信しました。サーバー管理者またはメール送信者に次の情報を知らせてください:\n\nあなたのサーバー証明書は認証局によって発行された他の証明書と同じシリアル番号を持っています。一意なシリアル番号を持つ新しい証明書を取得してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2 =%1$S への接続中にエラーが発生しました。%2$S\n
+
+certErrorIntro =%S は不正なセキュリティ証明書を使用しています。
+
+certErrorTrust_SelfSigned =自己署名をしているためこの証明書は信頼されません。
+certErrorTrust_UnknownIssuer =発行者の証明書が不明であるためこの証明書は信頼されません。
+certErrorTrust_UnknownIssuer2 =サーバーが適正な中間証明書を送信しない可能性があります。
+certErrorTrust_UnknownIssuer3 =追加のルート証明書をインポートする必要があるでしょう。
+certErrorTrust_CaInvalid =不正な認証局の証明書で発行されているためこの証明書は信頼されません。
+certErrorTrust_Issuer =発行者の証明書が信頼されていないためこの証明書は信頼されません。
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled =安全ではない署名アルゴリズムによって署名されているためこの証明書は信頼されません。
+certErrorTrust_ExpiredIssuer =発行者の証明書が有効期限切れになっているためこの証明書は信頼されません。
+# (^^; 条件分岐としては上記以外の default
+certErrorTrust_Untrusted =この証明書は信頼されている提供元から得られたものではありません。
+certErrorTrust_MitM =TLS プロキシーがあなたの接続を傍受しています。可能なら TLS プロキシーをアンインストールするか、自身のルート証明書を信頼するようデバイスを設定してください。
+
+certErrorMismatch =この証明書は %S には無効です。
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix =この証明書は %S にだけ有効なものです。
+certErrorMismatchMultiple =この証明書は次のドメイン名にだけ有効なものです:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow =この証明書の有効期限は %1$S に切れています。現在時刻は %2$S です。
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow =この証明書は %1$S まで有効になりません。現在時刻は %2$S です。
+
+certErrorMitM =ウェブサイトは証明書で同一性を証明します。この証明書は証明書認証局により発行されます。
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+certErrorMitM2 =%S は完全にオープンな証明書認証局 (CA) ストアを運営している非営利組織の Mozilla により後援されています。CA ストアは、証明書認証局がユーザーセキュリティのためのベストプラクティスに確実に従うことを助けます。
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+certErrorMitM3 =%S はユーザーのオペレーティングシステムにより提供されている証明書ではなく、Mozilla CA ストアを使用して接続の安全性を検証します。そのため、ウイルス対策ソフトウェアやネットワークから Mozilla CA ストア以外の CA により発行されたセキュリティ証明書で接続に割り込まれた場合、その接続は危険とみなされます。
+
+certErrorSymantecDistrustAdministrator =この問題をウェブサイトの管理者に知らせることもできます。
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3 =エラーコード: %S
+
+P12DefaultNickname =インポートされた証明書
+CertUnknown =不明
+CertNoEmailAddress =(メールアドレスなし)
+CaCertExists =この証明書はすでに認証局の証明書としてインストールされています。
+NotACACert =この証明書は認証局の証明書ではないため、認証局の一覧には追加できません。
+UserCertIgnoredNoPrivateKey =証明書の発行要求時に作成された秘密鍵がないため、この個人証明書をインストールできませんでした。
+UserCertImported =個人証明書がインストールされました。この証明書のバックアップコピーをとっておくことをお勧めします。
+CertOrgUnknown =(不明)
+CertNotStored =(保存されていません)
+# (^^;
+CertExceptionPermanent =恒久的
+CertExceptionTemporary =一時的
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pippki/pippki.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pippki/pippki.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0bd204348e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/pippki/pippki.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Cert dialog
+# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1):
+# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported.
+newCAMessage1 =“%S” が行う認証のうち、信頼するものを選択してください。
+unnamedCA =名前のない認証局
+
+# PKCS#12 file dialogs
+getPKCS12FilePasswordMessage =この証明書のバックアップの暗号化に用いたパスワードを入力してください:
+
+# Client auth
+clientAuthRemember =今後も同様に処理する
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the
+# user is choosing from a list of certificates.
+# %1$S is the nickname of the cert.
+# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthNickAndSerial =%1$S [%2$S]
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort):
+# %1$S is the hostname of the server.
+# %2$S is the port of the server.
+clientAuthHostnameAndPort =%1$S:%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server
+# cert.
+clientAuthMessage1 =組織: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer
+# cert of the server cert.
+clientAuthMessage2 =発行者: “%S”
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the
+# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without
+# quotes).
+clientAuthIssuedTo =発行先: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected
+# cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthSerial =シリアル番号: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod):
+# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert.
+# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert.
+clientAuthValidityPeriod =%1$S から %2$S まで有効
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of
+# already localized key usages the selected cert is valid for.
+clientAuthKeyUsages =鍵用途: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of
+# e-mail addresses the selected cert is valid for.
+clientAuthEmailAddresses =メールアドレス: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the
+# cert which issued the selected cert.
+clientAuthIssuedBy =発行者名: %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token
+# the selected cert is stored on.
+clientAuthStoredOn =格納先: %1$S
+
+# Page Info
+pageInfo_NoEncryption =接続が暗号化されていません
+pageInfo_Privacy_None1 =ウェブサイト %S は表示中のページの暗号化をサポートしていません。
+pageInfo_Privacy_None2 =暗号化せずにインターネットに送信された情報は他人に傍受される可能性があります。
+pageInfo_Privacy_None4 =表示中のページは転送される前から暗号化されていません。
+# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption):
+# %1$S is the name of the encryption standard,
+# %2$S is the key size of the cipher.
+# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2"
+pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol =接続が暗号化されています (%1$S、鍵長 %2$S bit、%3$S)
+pageInfo_BrokenEncryption =脆弱な暗号化 (%1$S、鍵長 %2$S bit、%3$S)
+pageInfo_Privacy_Encrypted1 =表示中のページはインターネット上に送信される前に暗号化されています。
+pageInfo_Privacy_Encrypted2 =暗号化によってコンピューター間の通信の傍受は困難になり、このページをネットワークで転送中に誰かにその内容をのぞき見られる可能性は低くなります。
+pageInfo_MixedContent =一部の接続だけが暗号化されています
+pageInfo_MixedContent2 =表示しているページの一部はインターネットに転送される前に暗号化されていません。
+pageInfo_WeakCipher =このウェブサイトへの接続に使用されている暗号は強度が弱くプライベートではありません。他者があなたの情報を見たりウェブサイトの動作を変更できます。
+pageInfo_CertificateTransparency_Compliant =このウェブサイトは Certificate Transparency ポリシーに準拠しています。
+
+# Token Manager
+password_not_set =(設定なし)
+enable_fips =FIPS を有効にする
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/places/places.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..58287c93dd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/ja/places/places.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+BookmarksMenuFolderTitle =ブックマークメニュー
+BookmarksToolbarFolderTitle =ブックマークツールバー
+OtherBookmarksFolderTitle =他のブックマーク
+TagsFolderTitle =タグ
+MobileBookmarksFolderTitle =モバイルのブックマーク
+OrganizerQueryHistory =履歴
+OrganizerQueryDownloads =ダウンロード
+OrganizerQueryAllBookmarks =すべてのブックマーク
+
+# LOCALIZATION NOTE :
+# These are used to generate history containers when history is grouped by date
+finduri-AgeInDays-is-0 =今日
+finduri-AgeInDays-is-1 =昨日
+finduri-AgeInDays-is =%S 日前
+finduri-AgeInDays-last-is =%S 日以内
+finduri-AgeInDays-isgreater =%S 日以上前
+finduri-AgeInMonths-is-0 =今月
+finduri-AgeInMonths-isgreater =%S か月以上前
+
+# LOCALIZATION NOTE (localhost):
+# This is used to generate local files container when history is grouped by site
+localhost =(ローカルファイル)
+
+# LOCALIZATION NOTE (backupFileSizeText):
+# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup
+# %1$S is the file size
+# %2$S is the file size unit
+backupFileSizeText =%1$S %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/chrome.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/chrome.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c57b13a35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/chrome.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Chrome notification bar messages and buttons
+unsupported_feature=この PDF 文書はサポートされていないため正しく表示できない可能性があります。
+unsupported_feature_forms=この PDF ドキュメントは、フォームが含まれています。フォームフィールドへの入力はサポートされていません。
+unsupported_feature_signatures=この PDF ドキュメントは、デジタル署名が含まれています。署名の検証はサポートされていません。
+open_with_different_viewer=ほかのビューアーで開く
+open_with_different_viewer.accessKey=o
diff --git a/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/viewer.properties b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/viewer.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db478db44a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/ja/chrome/ja/locale/pdfviewer/viewer.properties
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images)
+previous.title=前のページへ戻ります
+previous_label=前へ
+next.title=次のページへ進みます
+next_label=次へ
+
+# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input.
+page.title=ページ
+# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number
+# representing the total number of pages in the document.
+of_pages=/ {{pagesCount}}
+# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}"
+# will be replaced by a number representing the currently visible page,
+# respectively a number representing the total number of pages in the document.
+page_of_pages=({{pageNumber}} / {{pagesCount}})
+
+zoom_out.title=表示を縮小します
+zoom_out_label=縮小
+zoom_in.title=表示を拡大します
+zoom_in_label=拡大
+zoom.title=拡大/縮小
+presentation_mode.title=プレゼンテーションモードに切り替えます
+presentation_mode_label=プレゼンテーションモード
+open_file.title=ファイルを開きます
+open_file_label=開く
+print.title=印刷します
+print_label=印刷
+save.title=保存します
+save_label=保存
+# LOCALIZATION NOTE (download_button.title): used in Firefox for Android as a tooltip for the download button (“download” is a verb).
+download_button.title=ダウンロードします
+# LOCALIZATION NOTE (download_button_label): used in Firefox for Android as a label for the download button (“download” is a verb).
+# Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+download_button_label=ダウンロード
+bookmark1.title=現在のページの URL です (現在のページを表示する URL)
+bookmark1_label=現在のページ
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app.title): This string is used in Firefox for Android.
+open_in_app.title=アプリで開く
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app_label): This string is used in Firefox for Android. Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+open_in_app_label=アプリで開く
+
+# Secondary toolbar and context menu
+tools.title=ツール
+tools_label=ツール
+first_page.title=最初のページへ移動します
+first_page_label=最初のページへ移動
+last_page.title=最後のページへ移動します
+last_page_label=最後のページへ移動
+page_rotate_cw.title=ページを右へ回転します
+page_rotate_cw_label=右回転
+page_rotate_ccw.title=ページを左へ回転します
+page_rotate_ccw_label=左回転
+
+cursor_text_select_tool.title=テキスト選択ツールを有効にします
+cursor_text_select_tool_label=テキスト選択ツール
+cursor_hand_tool.title=手のひらツールを有効にします
+cursor_hand_tool_label=手のひらツール
+
+scroll_page.title=ページ単位でスクロールします
+scroll_page_label=ページ単位でスクロール
+scroll_vertical.title=縦スクロールにします
+scroll_vertical_label=縦スクロール
+scroll_horizontal.title=横スクロールにします
+scroll_horizontal_label=横スクロール
+scroll_wrapped.title=折り返しスクロールにします
+scroll_wrapped_label=折り返しスクロール
+
+spread_none.title=見開きにしません
+spread_none_label=見開きにしない
+spread_odd.title=奇数ページ開始で見開きにします
+spread_odd_label=奇数ページ見開き
+spread_even.title=偶数ページ開始で見開きにします
+spread_even_label=偶数ページ見開き
+
+# Document properties dialog box
+document_properties.title=文書のプロパティ...
+document_properties_label=文書のプロパティ...
+document_properties_file_name=ファイル名:
+document_properties_file_size=ファイルサイズ:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes.
+document_properties_kb={{size_kb}} KB ({{size_b}} バイト)
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes.
+document_properties_mb={{size_mb}} MB ({{size_b}} バイト)
+document_properties_title=タイトル:
+document_properties_author=作成者:
+document_properties_subject=件名:
+document_properties_keywords=キーワード:
+document_properties_creation_date=作成日:
+document_properties_modification_date=更新日:
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}"
+# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file.
+document_properties_date_string={{date}}, {{time}}
+document_properties_creator=アプリケーション:
+document_properties_producer=PDF 作成:
+document_properties_version=PDF のバージョン:
+document_properties_page_count=ページ数:
+document_properties_page_size=ページサイズ:
+document_properties_page_size_unit_inches=in
+document_properties_page_size_unit_millimeters=mm
+document_properties_page_size_orientation_portrait=縦
+document_properties_page_size_orientation_landscape=横
+document_properties_page_size_name_a3=A3
+document_properties_page_size_name_a4=A4
+document_properties_page_size_name_letter=レター
+document_properties_page_size_name_legal=リーガル
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of
+# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software.
+document_properties_linearized=ウェブ表示用に最適化:
+document_properties_linearized_yes=はい
+document_properties_linearized_no=いいえ
+document_properties_close=閉じる
+
+print_progress_message=文書の印刷を準備しています...
+# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by
+# a numerical per cent value.
+print_progress_percent={{progress}}%
+print_progress_close=キャンセル
+
+# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons
+# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are
+# tooltips)
+toggle_sidebar.title=サイドバー表示を切り替えます
+toggle_sidebar_notification2.title=サイドバー表示を切り替えます (文書に含まれるアウトライン / 添付 / レイヤー)
+toggle_sidebar_label=サイドバーの切り替え
+document_outline.title=文書の目次を表示します (ダブルクリックで項目を開閉します)
+document_outline_label=文書の目次
+attachments.title=添付ファイルを表示します
+attachments_label=添付ファイル
+layers.title=レイヤーを表示します (ダブルクリックですべてのレイヤーが初期状態に戻ります)
+layers_label=レイヤー
+thumbs.title=縮小版を表示します
+thumbs_label=縮小版
+current_outline_item.title=現在のアウトライン項目を検索
+current_outline_item_label=現在のアウトライン項目
+findbar.title=文書内を検索します
+findbar_label=検索
+
+additional_layers=追加レイヤー
+# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number.
+page_landmark={{page}} ページ
+# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images)
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_title={{page}} ページ
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_canvas={{page}} ページの縮小版
+
+# Find panel button title and messages
+find_input.title=検索
+find_input.placeholder=文書内を検索...
+find_previous.title=現在より前の位置で指定文字列が現れる部分を検索します
+find_previous_label=前へ
+find_next.title=現在より後の位置で指定文字列が現れる部分を検索します
+find_next_label=次へ
+find_highlight=すべて強調表示
+find_match_case_label=大文字/小文字を区別
+find_match_diacritics_label=発音区別符号を区別
+find_entire_word_label=単語一致
+find_reached_top=文書先頭に到達したので末尾から続けて検索します
+find_reached_bottom=文書末尾に到達したので先頭から続けて検索します
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are
+# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the
+# index of the currently active find result, respectively a number representing
+# the total number of matches in the document.
+find_match_count={[ plural(total) ]}
+find_match_count[one]={{total}} 件中 {{current}} 件目
+find_match_count[two]={{total}} 件中 {{current}} 件目
+find_match_count[few]={{total}} 件中 {{current}} 件目
+find_match_count[many]={{total}} 件中 {{current}} 件目
+find_match_count[other]={{total}} 件中 {{current}} 件目
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are
+# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value.
+find_match_count_limit={[ plural(limit) ]}
+find_match_count_limit[zero]={{limit}} 件以上一致
+find_match_count_limit[one]={{limit}} 件以上一致
+find_match_count_limit[two]={{limit}} 件以上一致
+find_match_count_limit[few]={{limit}} 件以上一致
+find_match_count_limit[many]={{limit}} 件以上一致
+find_match_count_limit[other]={{limit}} 件以上一致
+find_not_found=見つかりませんでした
+
+# Predefined zoom values
+page_scale_width=幅に合わせる
+page_scale_fit=ページのサイズに合わせる
+page_scale_auto=自動ズーム
+page_scale_actual=実際のサイズ
+# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a
+# numerical scale value.
+page_scale_percent={{scale}}%
+
+# Loading indicator messages
+loading_error=PDF の読み込み中にエラーが発生しました。
+invalid_file_error=無効または破損した PDF ファイル。
+missing_file_error=PDF ファイルが見つかりません。
+unexpected_response_error=サーバーから予期せぬ応答がありました。
+rendering_error=ページのレンダリング中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be
+# replaced by the modification date, and time, of the annotation.
+annotation_date_string={{date}}, {{time}}
+
+# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip.
+# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in
+# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types).
+# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note"
+text_annotation_type.alt=[{{type}} 注釈]
+password_label=この PDF ファイルを開くためのパスワードを入力してください。
+password_invalid=無効なパスワードです。再度試してください。
+password_ok=OK
+password_cancel=キャンセル
+
+printing_not_supported=警告: このブラウザーでは印刷が完全にサポートされていません。
+printing_not_ready=警告: PDF を印刷するための読み込みが終了していません。
+web_fonts_disabled=ウェブフォントが無効になっています: 埋め込まれた PDF のフォントを使用できません。
+
+# Editor
+editor_free_text2.title=フリーテキスト注釈
+editor_free_text2_label=フリーテキスト注釈
+editor_ink2.title=インク注釈
+editor_ink2_label=インク注釈
+
+editor_stamp1.title=画像を追加または編集します
+editor_stamp1_label=画像を追加または編集
+
+free_text2_default_content=テキストを入力してください...
+
+# Editor Parameters
+editor_free_text_color=色
+editor_free_text_size=サイズ
+editor_ink_color=色
+editor_ink_thickness=太さ
+editor_ink_opacity=不透明度
+
+editor_stamp_add_image_label=画像を追加
+editor_stamp_add_image.title=画像を追加します
+
+# Editor aria
+editor_free_text2_aria_label=フリーテキスト注釈エディター
+editor_ink2_aria_label=インク注釈エディター
+editor_ink_canvas_aria_label=ユーザー作成画像
+
+# Alt-text dialog
+# LOCALIZATION NOTE (editor_alt_text_button_label): Alternative text (alt text) helps
+# when people can't see the image.
+editor_alt_text_button_label=代替テキスト
+editor_alt_text_edit_button_label=代替テキストを編集
+editor_alt_text_dialog_label=オプションの選択
+editor_alt_text_dialog_description=代替テキストは画像が表示されない場合や読み込まれない場合にユーザーの助けになります。
+editor_alt_text_add_description_label=説明を追加
+editor_alt_text_add_description_description=対象や設定、動作を説明する短い文章を記入してください。
+editor_alt_text_mark_decorative_label=飾りマークを付ける
+editor_alt_text_mark_decorative_description=これは区切り線やウォーターマークなど飾りの画像に使用されます。
+editor_alt_text_cancel_button=キャンセル
+editor_alt_text_save_button=保存
+editor_alt_text_decorative_tooltip=飾りマークが付いています
+# This is a placeholder for the alt text input area
+editor_alt_text_textarea.placeholder=例:「若い人がテーブルの席について食事をしています」
+# Editor resizers
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topLeft=左上隅 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topMiddle=上中央 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topRight=右上隅 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleRight=右中央 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomRight=右下隅 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomMiddle=下中央 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomLeft=左下隅 — サイズ変更
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleLeft=左中央 — サイズ変更